1 00:02:44,235 --> 00:02:46,670 하우스 오브 카드 시즌4 2 00:02:57,448 --> 00:03:00,351 루카스 굿윈은 테레호테의 연방 구치소에서 3 00:03:00,684 --> 00:03:02,153 두 달 전 출소했습니다 4 00:03:02,286 --> 00:03:05,156 FBI 수사관들은 오늘 그가 머물던 오하이오 주의 5 00:03:05,289 --> 00:03:07,091 증인보호프로그램 가옥을 수색했습니다 6 00:03:07,224 --> 00:03:09,427 - 어떻게 출소했지? - 법무부의 수사에 7 00:03:09,760 --> 00:03:11,262 도움을 줬대 8 00:03:11,395 --> 00:03:13,297 - 자넨 왜 몰랐어? - 증인보호프로그램은 9 00:03:13,431 --> 00:03:16,834 보안 유지가 철저해 10 00:03:16,967 --> 00:03:18,936 오늘 그자의 거처에서 찾았어 11 00:03:19,070 --> 00:03:21,739 유서 같아 12 00:03:24,842 --> 00:03:28,746 '조이 반즈와 불륜 관계' 13 00:03:35,820 --> 00:03:38,723 - 이건 공개되면 안 돼 - 언론엔 아무 말 안 했어 14 00:03:38,856 --> 00:03:42,393 근데 이것도 어디까지나 증거라서 보고서가 나오면... 15 00:03:42,727 --> 00:03:43,861 '더그 스탬퍼' 16 00:03:45,763 --> 00:03:48,099 '레이첼 포스너' 17 00:03:58,876 --> 00:04:00,311 이거 나한테 이메일로 보내줘 18 00:04:11,889 --> 00:04:14,191 언더우드 부인 새벽 2시입니다 19 00:04:14,325 --> 00:04:17,228 - 댁으로 돌아가시겠습니까? - 네, 금방 나갈게요 20 00:04:17,361 --> 00:04:19,130 알겠습니다 21 00:04:56,500 --> 00:04:58,836 간의 재생 속도가 너무 느립니다 22 00:04:59,003 --> 00:05:00,437 그게 무슨 뜻이죠? 23 00:05:00,571 --> 00:05:04,008 이식 없이는 사망합니다 24 00:05:04,875 --> 00:05:06,811 - 남은 시간은요? - 며칠입니다 25 00:05:07,444 --> 00:05:09,113 최우선 순위로 올려놨습니다 26 00:05:09,246 --> 00:05:12,283 이식할 간을 찾을 수 있을 겁니다 27 00:05:12,416 --> 00:05:14,084 수령인 명단은 기밀입니다 28 00:05:14,218 --> 00:05:17,021 행정부에선 두 분만 알고 계시는 거죠 29 00:05:17,154 --> 00:05:19,123 - 영부인은 아십니까? - 네 30 00:05:19,256 --> 00:05:20,891 오후에 알렸습니다 31 00:05:28,566 --> 00:05:30,201 들어가도 될까요? 32 00:05:30,568 --> 00:05:32,203 그럼요 33 00:05:32,603 --> 00:05:34,872 늦은 시간이지만 안 주무신다길래 왔어요 34 00:05:35,005 --> 00:05:38,375 종일 굶어서요 아무것도 안 드셨죠? 35 00:05:38,509 --> 00:05:40,177 샐러드 드릴까요? 36 00:05:40,311 --> 00:05:42,313 네, 고맙죠 37 00:05:46,951 --> 00:05:50,054 프랭크가 걱정입니다 38 00:05:50,521 --> 00:05:53,224 그이는 의지가 강해요 39 00:05:53,357 --> 00:05:56,860 그의 조언이 절실하네요 오전에 페트로프와 통화하는데 40 00:06:02,366 --> 00:06:06,070 제가 계획은 잘 이해하고 있는 것 같은데 41 00:06:06,203 --> 00:06:09,306 페트로프가 몰아붙일까 봐 걱정이죠 42 00:06:09,440 --> 00:06:11,442 제가 도와드릴까요? 43 00:06:11,575 --> 00:06:12,576 같이 들어드릴게요 44 00:06:14,912 --> 00:06:18,249 국무장관이 뭐라고 할지 모르겠군요 45 00:06:18,382 --> 00:06:21,418 말할 필요 없지 않아요? 46 00:06:21,552 --> 00:06:24,588 여기서 듣기만 할게요 47 00:06:24,922 --> 00:06:27,491 혹시 문제 생기면 메시지 보내고요 48 00:06:44,408 --> 00:06:47,244 백악관은 대통령의 상태에 대해 함구하고 있습니다 49 00:06:47,378 --> 00:06:50,080 현재로써는 안정적인 상태로 알려졌습니다 50 00:06:50,214 --> 00:06:52,349 언론의 병원 출입은 금지됐습니다 51 00:06:52,483 --> 00:06:55,252 콘웨이 공화당 대선 후보는 52 00:06:55,386 --> 00:06:58,622 오늘 아침 애리조나의 집회에서 대통령을 언급했습니다 53 00:06:58,989 --> 00:07:00,357 언더우드 대통령을 종종 비난했지만 54 00:07:00,491 --> 00:07:02,259 그분은 현재 우리 대통령입니다 55 00:07:02,393 --> 00:07:04,928 양당 모두가 힘을 합쳐서 현 행정부를 56 00:07:05,062 --> 00:07:06,297 - 지원해야... - 오늘은 끝났어요 57 00:07:06,430 --> 00:07:07,965 - 이봐요! - 내일 오세요 58 00:07:08,098 --> 00:07:09,700 - 다 떨어졌습니다 - 진짜예요? 59 00:07:10,034 --> 00:07:11,268 - 내일 오세요 - 말도 안 돼 60 00:07:11,402 --> 00:07:13,170 - 오늘은 더 없어요 - 웃기시네! 61 00:07:13,304 --> 00:07:15,572 오늘은 다 떨어졌습니다 내일 다시 오세요 62 00:07:15,706 --> 00:07:17,274 다 떨어졌어요 63 00:07:17,408 --> 00:07:19,443 내일 오세요 매진입니다 64 00:07:19,576 --> 00:07:23,247 저기, 기름 조금만 얻을 수 있을까요? 65 00:07:24,515 --> 00:07:27,351 - 50달러 드릴게요, 하나도 없어요 - 남편과 애들을 66 00:07:27,484 --> 00:07:29,453 - 태워다줘야 해요 - 7.5ℓ에 80달러 67 00:07:29,586 --> 00:07:31,588 죄송하지만 안 되겠어요 68 00:07:31,956 --> 00:07:34,692 '일반, 플러스, 고급 현금' 69 00:07:47,738 --> 00:07:49,106 '샤프: 워싱턴이야?' 70 00:07:49,239 --> 00:07:51,375 '대통령과 기름 문제로 엄청 바쁜데' 71 00:07:51,508 --> 00:07:54,712 '머리 좀 식히고 싶네' 72 00:07:55,479 --> 00:07:59,316 '댄튼: 부모님 뵈러 플로리다에 왔어' 73 00:07:59,450 --> 00:08:03,287 '샤프: 차라리 잘됐네 유혹이 너무 강해' 74 00:08:06,623 --> 00:08:09,460 '댄튼: 보고 싶...' 75 00:08:23,774 --> 00:08:24,775 통화 준비됐소? 76 00:08:25,109 --> 00:08:27,311 언제든지 통화하실 수 있습니다 77 00:08:30,714 --> 00:08:32,616 이쪽에 두게 78 00:08:37,721 --> 00:08:38,722 준비한 메모요 79 00:08:45,462 --> 00:08:47,064 시작합시다 80 00:08:47,598 --> 00:08:49,199 '얼버무리지 마세요' 81 00:08:53,570 --> 00:08:55,572 '자신감 가져요 당신이 우위에 있어요' 82 00:08:56,273 --> 00:08:57,274 대통령님 83 00:08:57,408 --> 00:08:59,710 - 페트로프 대통령입니다 - 대통령님 84 00:09:00,044 --> 00:09:02,513 러시아 전체가 대통령의 쾌유를 빌고 있습니다 85 00:09:02,646 --> 00:09:05,382 언더우드 부인에게 안부 전해 주십시오 86 00:09:05,516 --> 00:09:08,485 - 그러죠 - 용감하시군요 87 00:09:08,619 --> 00:09:11,221 이런 힘든 시기에 나서 주시다니 88 00:09:11,355 --> 00:09:14,458 이번 석유 파동에 합당한 해결책을 찾고... 89 00:09:14,591 --> 00:09:16,794 부통령님의 저서를 몇 권 읽었습니다 90 00:09:17,127 --> 00:09:20,097 최근엔 '배움의 학습'을 읽었죠 91 00:09:20,431 --> 00:09:21,465 좋더군요 92 00:09:21,632 --> 00:09:24,768 - 고맙습니다 - 상상에 대한 내용이 93 00:09:25,102 --> 00:09:26,470 특히 흥미로웠습니다 94 00:09:26,603 --> 00:09:29,540 네, 학생들에게 도움이 되는... 95 00:09:29,673 --> 00:09:33,143 부통령께서도 이걸 상상해 보십시오 96 00:09:34,178 --> 00:09:36,547 툰드라 한가운데 서 계십니다 97 00:09:37,714 --> 00:09:39,850 바람과 눈이 몰아치죠 98 00:09:40,184 --> 00:09:42,186 기계가 얼음을 뚫고 있습니다 99 00:09:42,619 --> 00:09:46,223 지평선엔 긴 파이프가 보이죠 상상 되십니까? 100 00:09:46,356 --> 00:09:49,293 시베리아 얘기를 하고 싶은 거라면... 101 00:09:49,426 --> 00:09:52,329 아뇨 상상하고 계시지 않는군요 102 00:09:52,463 --> 00:09:55,432 부통령님 103 00:09:55,599 --> 00:09:56,600 눈을 감아 보십시오 104 00:10:02,539 --> 00:10:04,608 '동조하는 척해요 계속 말하도록' 105 00:10:06,210 --> 00:10:07,544 네, 감았습니다 106 00:10:07,678 --> 00:10:10,114 좋습니다, 그럼 107 00:10:10,314 --> 00:10:15,352 드릴과 파이프를 다루는 일꾼들을 상상하십시오 108 00:10:15,486 --> 00:10:16,620 어떻게 생겼죠? 109 00:10:18,689 --> 00:10:20,824 두꺼운 외투, 장갑, 부츠 110 00:10:21,625 --> 00:10:23,293 그들은... 111 00:10:23,427 --> 00:10:24,495 중국인입니까? 112 00:10:27,865 --> 00:10:33,504 왜냐면 내 상상 속에서는 중국인이 아니거든요 113 00:10:34,138 --> 00:10:36,540 네, 중국의 통제가 적을수록 좋죠 114 00:10:36,673 --> 00:10:38,642 그럼 왜 밀킨을 중국으로 보냈습니까? 115 00:10:38,775 --> 00:10:41,712 대통령께서 우리와는 협상을 안 하셨잖습니까? 116 00:10:41,845 --> 00:10:44,314 중국의 요구사항으로 상황이 악화할 겁니다 117 00:10:44,448 --> 00:10:46,517 IMF가 구제금융의 절반을 제공하면 118 00:10:46,650 --> 00:10:48,785 중국의 채굴권 요구에 대응할 수... 119 00:10:48,919 --> 00:10:52,289 - 양측을 갖고 노는군요 - 대통령님... 120 00:10:52,422 --> 00:10:56,226 부통령께서 감당할 수 있는 상황이 아닌 것 같소 121 00:10:56,360 --> 00:10:59,163 - 설명할 기회를 주시면... - 왜요? 122 00:10:59,296 --> 00:11:01,431 러시아나 중국에 대해 뭘 아십니까? 123 00:11:01,565 --> 00:11:03,534 전... 보고를 받았고... 124 00:11:03,667 --> 00:11:05,769 미안하지만 125 00:11:06,236 --> 00:11:10,908 난 대통령 외엔 그 누구와도 협상할 수 없습니다 126 00:11:11,241 --> 00:11:13,744 대통령이 회복되시면 다시 이야기하죠 127 00:11:13,877 --> 00:11:14,945 '사망 가능성을 말해요' 128 00:11:16,446 --> 00:11:18,949 얘기 끝났습니까? 129 00:11:22,419 --> 00:11:25,455 - 대통령은 상태가 위중합니다 - 부통령님 130 00:11:25,822 --> 00:11:28,292 얼마나요? 131 00:11:30,427 --> 00:11:32,729 '앞으론 당신과 협상해야 한다고 해요' 132 00:11:33,597 --> 00:11:35,299 간 이식이 필요하죠 133 00:11:36,934 --> 00:11:39,603 그건 몰랐군요 134 00:11:41,371 --> 00:11:44,775 앞으로는 나와 협상해야 할 겁니다 대통령이 사망하면 135 00:11:44,908 --> 00:11:46,910 우리 둘이 아니라면... 136 00:11:47,244 --> 00:11:49,246 다른 방법은 없소 137 00:11:50,714 --> 00:11:55,986 죄송합니다, 부통령님 모욕하려던 건 아닙니다 138 00:11:56,320 --> 00:11:58,789 대화의 단절만은 피하자는 겁니다 139 00:11:58,956 --> 00:12:03,360 중국의 요구에 관한 자세한 대응 방안을 제시하고 싶은데요 140 00:12:03,493 --> 00:12:04,795 듀란트 장관과 141 00:12:04,928 --> 00:12:07,931 러시아 외무부 장관이 협력하면 좋겠습니다 142 00:12:08,498 --> 00:12:09,733 괜찮으시겠습니까? 143 00:12:11,268 --> 00:12:12,903 물론이죠 144 00:12:13,236 --> 00:12:16,373 제안서를 기대하죠 145 00:12:16,940 --> 00:12:18,842 고맙습니다, 대통령님 146 00:12:18,976 --> 00:12:21,345 아직 언론에 밝힐 때가 아니었습니다 147 00:12:21,478 --> 00:12:23,013 미국 국민도 알 권리가 있네 148 00:12:23,347 --> 00:12:26,650 러시아는 약자를 무시합니다 대통령의 상태를 안 이상... 149 00:12:26,783 --> 00:12:29,319 협상하겠다는 말 듣지 않았소? 150 00:12:29,686 --> 00:12:31,688 진전이 있었던 거죠 151 00:12:43,567 --> 00:12:46,937 나흘이나 지났는데 기자회견도 브리핑도 없었어요 152 00:12:47,270 --> 00:12:50,340 그들 방식대로 수사하도록 시간을 줘요 153 00:12:50,474 --> 00:12:53,343 - 차단당하는 기분이에요 - FBI만의 일이 아니에요 154 00:12:53,477 --> 00:12:55,679 국토안보부와도 조율해서 민감한 정보가... 155 00:12:55,812 --> 00:12:58,915 거짓말, 굿윈에 대해 숨기는 게 있죠? 156 00:12:59,049 --> 00:13:02,619 아뇨, 나도 그자가 왜 이랬는지 알고 싶어요 157 00:13:02,753 --> 00:13:05,455 하지만 FBI에게 맡겨야 합니다 158 00:13:18,735 --> 00:13:20,370 면회 갔을 때 들었던 가설이네요 159 00:13:20,837 --> 00:13:23,073 양형 거래 전에 만났죠? 160 00:13:23,407 --> 00:13:26,943 난 유죄를 인정하라고 했소 주장에 근거가 없었거든요 161 00:13:27,077 --> 00:13:29,980 굿윈을 만나기 전에 대통령을 만난 얘기를 해주시죠 162 00:13:30,313 --> 00:13:33,350 루카스가 조사를 부탁해서 했을 뿐입니다 163 00:13:33,483 --> 00:13:35,752 그래서 언더우드를 인터뷰한 겁니다 164 00:13:35,886 --> 00:13:37,754 그때 필기한 메모 있습니까? 165 00:13:38,422 --> 00:13:39,990 영장이 없으면 못 드립니다 166 00:13:45,729 --> 00:13:47,964 기자들 때문에 미치겠군 167 00:13:48,098 --> 00:13:50,333 당분간은 누구와도 얘기하지 마시길... 168 00:13:50,467 --> 00:13:53,670 나도 휘말려 들기 싫으니 걱정하지 마시오 169 00:13:54,471 --> 00:13:56,840 필기한 거 찾아볼게요 170 00:14:29,139 --> 00:14:30,540 블라이스가 171 00:14:30,674 --> 00:14:33,744 페트로프에게 대통령의 이식 얘기를 했습니다 172 00:14:33,877 --> 00:14:35,011 왜요? 173 00:14:35,145 --> 00:14:37,514 페트로프가 자극했거든요 174 00:14:37,647 --> 00:14:39,683 이래서 대통령님의 계획을 이행해야 했던 겁니다 175 00:14:39,816 --> 00:14:44,588 - 러시아에게 너무 많은 힘을... - 이미 엎질러진 물이에요 176 00:14:44,721 --> 00:14:47,824 러시아가 알았다면 언론에도 공개해야죠 177 00:14:47,958 --> 00:14:51,962 내일 색슨 박사가 브리핑할 겁니다 178 00:14:52,462 --> 00:14:53,530 아니, 내가 할게요 179 00:14:53,663 --> 00:14:56,066 영부인이 말하는 게 낫죠 180 00:14:57,768 --> 00:14:59,436 동의합니다 181 00:15:00,570 --> 00:15:02,639 이것도 처리해야 합니다 182 00:15:03,407 --> 00:15:06,143 FBI가 굿윈의 노트를 발견했습니다 183 00:15:07,144 --> 00:15:10,714 - 없앨 수 있나요? - 아뇨, 이미 접수됐습니다 184 00:15:10,847 --> 00:15:13,717 우리가 선수를 쳐서 통제해야 합니다 185 00:15:13,850 --> 00:15:17,654 좋아요, 내게 사본과 수사 보고서를 보내줘요 186 00:15:17,788 --> 00:15:19,723 저도 뵙고 싶습니다 187 00:15:19,890 --> 00:15:20,924 대통령님 말입니다 188 00:15:21,091 --> 00:15:23,760 비밀 경호국이 허락하지 않습니다 189 00:15:23,894 --> 00:15:26,663 스탬퍼 씨가 남편을 만나도록 해줘요 190 00:15:26,797 --> 00:15:28,598 저희는 엄명을 받아서 부인과... 191 00:15:28,765 --> 00:15:31,201 내가 부통령에게 직접 연락할까요? 192 00:15:31,535 --> 00:15:33,637 더그 이 사람이 안내할 거예요 193 00:15:33,770 --> 00:15:34,938 감사합니다 194 00:16:58,922 --> 00:17:00,257 몇 시죠? 195 00:17:00,590 --> 00:17:02,592 7시가 조금 넘었습니다 196 00:17:11,167 --> 00:17:13,803 대통령님, 저 더그입니다 197 00:17:13,937 --> 00:17:16,706 눈을 뜨셔도 의식은 온전치 않을 겁니다 198 00:17:16,840 --> 00:17:18,174 간 기능이 떨어졌어요 199 00:17:18,308 --> 00:17:21,144 뇌가 암모니아 속에 떠 있는 셈이죠 200 00:17:21,278 --> 00:17:24,281 아마 심각한 환각 상태에 빠졌을 겁니다 201 00:17:24,614 --> 00:17:25,949 간은 언제 받을 수 있죠? 202 00:17:26,082 --> 00:17:28,652 몇 시간일지 며칠일지 모릅니다 203 00:17:28,785 --> 00:17:31,321 - 세 번째 순서입니다 - 셋째요? 204 00:17:31,655 --> 00:17:34,925 환자의 필요와 등록 순서대로 처리됩니다 205 00:17:35,058 --> 00:17:37,928 - 미합중국 대통령입니다 - 법은 따라야죠 206 00:17:43,066 --> 00:17:44,801 한 마디만 해주세요 스탬퍼 씨 207 00:17:44,935 --> 00:17:47,003 '그린: 사진 유출자를 찾았어' 208 00:17:47,137 --> 00:17:49,673 '세스 그레이슨이야' 209 00:17:51,841 --> 00:17:53,910 '스탬퍼: 차에서 전화할게' 210 00:18:13,330 --> 00:18:15,999 법무장관이 사직할 거야 211 00:18:16,266 --> 00:18:19,269 오후 보도 자료에 추가해 212 00:18:20,070 --> 00:18:23,006 - 부통령의 결정입니까? - 내 결정이야 213 00:18:23,139 --> 00:18:25,275 굿윈이 석방된 건 법무부의 책임이었어 214 00:18:25,609 --> 00:18:27,043 책임질 사람이 필요해 215 00:18:27,177 --> 00:18:29,179 장관 먼저 216 00:18:29,312 --> 00:18:31,081 그다음은 자네야 217 00:18:32,949 --> 00:18:34,651 내일 사직하게 218 00:18:41,124 --> 00:18:44,294 더그 요새 힘든 건 알지만... 219 00:18:44,628 --> 00:18:47,097 남군 병사 사진을 자네가 보냈잖아 220 00:18:48,732 --> 00:18:53,036 - 아닙니다 - 밖에서 개인 전화를 썼지 221 00:18:53,670 --> 00:18:57,240 - 아마 계정이 해킹돼서... - 계속 거짓말할 건가? 222 00:18:57,374 --> 00:18:59,709 체포할 수도 있는데 223 00:19:00,276 --> 00:19:02,812 조용히 보내주는 거야 224 00:19:08,318 --> 00:19:09,853 난 아는 게 많아요 225 00:19:11,388 --> 00:19:13,823 증명 못 하잖아 226 00:19:14,758 --> 00:19:16,760 어디 또 협박해 보시지 227 00:19:34,177 --> 00:19:36,746 중국의 개입 없이는 제안서도 없어요 228 00:19:36,880 --> 00:19:40,850 국무장관이 시도해 봤지만 그쪽과 관계가 안 좋아요 229 00:19:41,117 --> 00:19:43,186 도움이 좀 필요할지도 모르죠 230 00:19:43,687 --> 00:19:45,388 도움이라뇨? 어떻게요? 231 00:19:48,692 --> 00:19:51,394 - 담배 피워도 될까요? - 물론이죠 232 00:19:56,199 --> 00:19:59,269 난 한 10년 전에 끊었죠 233 00:20:00,070 --> 00:20:02,405 마조리의 강요 때문에요 234 00:20:07,010 --> 00:20:08,912 냄새는 여전히 좋네요 235 00:20:15,285 --> 00:20:17,954 마조리가 사망했을 때 어땠어요? 236 00:20:18,955 --> 00:20:21,725 네, 그건... 237 00:20:22,358 --> 00:20:24,961 죄송해요 얘기 안 해도 돼요 238 00:20:25,095 --> 00:20:26,429 괜찮습니다 239 00:20:27,230 --> 00:20:30,100 우린 몇 달 동안 제대로 대화도 못 했죠 240 00:20:30,233 --> 00:20:32,168 이미 정신이 나가 있었어요 241 00:20:32,802 --> 00:20:34,838 마침내 집사람이 세상을 뜨자 242 00:20:34,971 --> 00:20:38,475 내 팔다리 중 하나가 떨어져 나간 기분이었죠 243 00:20:39,476 --> 00:20:42,512 충격이 컸습니다 244 00:20:42,846 --> 00:20:47,984 하지만 안도하기도 했죠 245 00:20:51,054 --> 00:20:53,056 제가 어머니에게 느끼는 감정도 그래요 246 00:20:54,891 --> 00:20:57,927 미처 생각 못 했네요 프랭크에다 어머님 병환까지 247 00:21:00,263 --> 00:21:02,499 아버지가 돌아가셨을 땐 죽을 것 같았는데 248 00:21:02,832 --> 00:21:05,401 어머니 생각을 하면 아무 느낌 없어요 249 00:21:05,535 --> 00:21:08,471 - 어머님과 친하지 않은가요? - 네 250 00:21:11,875 --> 00:21:14,344 프랜시스에 대한 감정도 똑같아요 251 00:21:14,477 --> 00:21:16,212 아무 느낌 없죠 252 00:21:20,416 --> 00:21:22,952 끔찍하게 들릴 거예요 253 00:21:24,020 --> 00:21:25,855 감당하기 벅찬 일이니까요 254 00:21:27,357 --> 00:21:30,460 옳거나 그른 방법은 없어요 255 00:21:35,532 --> 00:21:37,500 - 잠깐만요 - 아뇨 256 00:21:37,834 --> 00:21:39,402 마조리가 싫어할 거예요 257 00:21:40,103 --> 00:21:41,805 곁길로 샜네요 258 00:21:41,938 --> 00:21:44,507 네, 중국 얘길 하죠 259 00:21:45,074 --> 00:21:48,211 좋은 생각이 있는데 날 믿을 수 있겠어요? 260 00:21:48,978 --> 00:21:52,382 내 목숨도 맡길 수 있어요 클레어 261 00:21:53,249 --> 00:21:54,417 얼마였어? 262 00:21:54,584 --> 00:21:56,853 묻지 마요 263 00:22:01,224 --> 00:22:05,395 - 마시렴 - 됐어요, 어머니 264 00:22:05,562 --> 00:22:08,932 열사병 걸리지 말고 어서 마셔 265 00:22:09,599 --> 00:22:11,234 제가 할게요 266 00:22:11,501 --> 00:22:13,269 고맙습니다 267 00:22:20,610 --> 00:22:22,212 누구야? 268 00:22:23,947 --> 00:22:25,882 예전 동료요 269 00:22:26,015 --> 00:22:27,283 어머니 270 00:22:29,052 --> 00:22:30,553 리앤 271 00:22:30,920 --> 00:22:34,324 - 어렵게 찾았어요 - 무슨 일이죠? 272 00:22:34,457 --> 00:22:37,627 비행기 타셔야겠어요 영부인이 부르세요 273 00:22:37,961 --> 00:22:39,596 그쪽 사람들과 엮이기 싫어요 274 00:22:39,929 --> 00:22:43,066 대통령은 싫어도 국가에 대한 의무가 있잖아요 275 00:22:43,199 --> 00:22:45,435 그가 죽는대도 싫어요 난 백악관을 떠나면서 276 00:22:45,568 --> 00:22:47,437 다신 돌아가지 않겠노라 다짐했어요 277 00:22:47,570 --> 00:22:49,439 무슨 일인지도 모르잖아요 278 00:22:49,572 --> 00:22:51,107 상관없어요 279 00:22:51,241 --> 00:22:52,375 안 갑니다 280 00:22:52,508 --> 00:22:54,344 가 주세요 281 00:22:56,879 --> 00:22:58,381 브리핑 자료예요 282 00:22:58,514 --> 00:23:01,451 - 답답하네 - 보기나 해요 283 00:23:15,064 --> 00:23:17,567 선거는 물 건너가는 거죠 284 00:23:19,369 --> 00:23:21,571 당신 부모님은 뭐라고 하실까요? 285 00:23:29,045 --> 00:23:31,180 지금 상황을 이용하는 것처럼 보일... 286 00:23:31,314 --> 00:23:33,516 - 콘웨이도 선거운동을 해 - 그는 공화당이죠 287 00:23:33,650 --> 00:23:36,119 이미 지명도 받은 터라 상황이 전혀 달라요 288 00:23:36,252 --> 00:23:39,088 가만히 있으면 의식도 없는 남자에게 진다고 289 00:23:39,222 --> 00:23:41,624 맞아요, 언더우드는 동정표를 받고 있어요 290 00:23:42,091 --> 00:23:44,060 남은 일곱 주 중 여섯 주에서 앞서고 있죠 291 00:23:44,193 --> 00:23:46,629 계속 압박해야 해 러시아, 고유가 등등 292 00:23:46,963 --> 00:23:49,098 살기 위해 싸우는 중인 대통령을 공격해요? 293 00:23:49,232 --> 00:23:52,669 토론하려고 부른 거 아니야 그 주들을 되찾아야겠어 294 00:23:53,403 --> 00:23:56,105 선거운동과 언론 행사 준비해 295 00:23:56,239 --> 00:23:59,242 내일 오전까지 예산과 일정 짜 와요 296 00:24:03,513 --> 00:24:05,281 신시아 297 00:24:07,016 --> 00:24:08,551 굿윈 사태는 어떻게 됐어? 298 00:24:08,685 --> 00:24:10,687 보안 요원은 잘 처리했습니다 299 00:24:11,020 --> 00:24:13,356 두 분의 만남을 못 본 것으로 한답니다 300 00:24:14,123 --> 00:24:15,558 다른 사람들은? 301 00:24:15,958 --> 00:24:19,295 다른 사람은 없는 것 같아요 묻고 다닐 수도 없잖아요 302 00:24:20,997 --> 00:24:25,234 반즈 양은 2013년 11월 메트로레일 전철에 치였습니다 303 00:24:25,368 --> 00:24:27,236 '속보 - 대통령 저격범은 루카스 굿윈' 304 00:24:27,370 --> 00:24:29,572 경찰은 사고로 분류했습니다만... 305 00:24:48,991 --> 00:24:50,026 앉아요, 레미 306 00:24:59,001 --> 00:25:00,636 프랭크 일은 유감입니다 307 00:25:00,770 --> 00:25:04,040 됐어요, 그런 얘기는 충분히 많이 들었어요 308 00:25:04,173 --> 00:25:05,775 진심 아닌 거 알아요 309 00:25:06,209 --> 00:25:08,077 저는 도움을 드릴 수 없습니다 310 00:25:08,511 --> 00:25:10,446 리앤이 얘기 잘했다고 했는데 311 00:25:10,580 --> 00:25:13,516 안 될 겁니다, 터스크는 저보다 더 도울 의향이 없죠 312 00:25:14,050 --> 00:25:17,620 우릴 돕는 게 아니죠 이번 일로 큰돈 벌 텐데 313 00:25:17,787 --> 00:25:20,656 - 그럼 직접 말씀하시죠 - 내 말은 안 들어요 314 00:25:21,157 --> 00:25:23,159 당신 생각인 것처럼 말해야 해요 315 00:25:24,060 --> 00:25:26,562 - 당신도 큰돈 벌 거예요 - 필요 없습니다 316 00:25:28,331 --> 00:25:31,100 이젠 다른 게 더 중요하죠? 317 00:25:32,034 --> 00:25:33,603 이를테면 재키라던가 318 00:25:34,771 --> 00:25:36,706 그러니까 이번 일을 성사시키세요 319 00:25:42,678 --> 00:25:45,348 내가 던바에게 프랭크의 얘기를 했다면... 320 00:25:45,681 --> 00:25:48,384 프랭크가 돈세탁에 대해 알았다고 밝혔다면 321 00:25:48,518 --> 00:25:51,421 프랭크도 대통령이 못 됐을 거고 이런 일도 없었겠죠 322 00:25:51,554 --> 00:25:55,425 근데 말 안 했죠, 이젠 너무 늦었고요 그래서 이렇게 됐잖아요 323 00:25:56,826 --> 00:26:01,130 두 시간 동안 얘기했는데 진전이 없어요, 중국 얘기만 해요 324 00:26:01,264 --> 00:26:04,133 중국이 응답하지 않는다고 해도 듣질 않아요 325 00:26:04,267 --> 00:26:07,336 - 영부인이 조종하고 있어요 - 어떻게 한 건진 몰라도 326 00:26:07,470 --> 00:26:09,472 - 효과가 있네요 - 자리를 마련하겠습니다 327 00:26:09,605 --> 00:26:12,141 - 저희 셋이 만나죠 - 그거로는 안 돼요 328 00:26:12,275 --> 00:26:15,478 부통령은 자기가 뭘 하는지 모르고 있어요 329 00:26:15,611 --> 00:26:18,714 부통령이 외교 관련 업무 일체를 국무부에 330 00:26:18,848 --> 00:26:21,184 이양하지 않으면 나도 속수무책이죠 331 00:26:21,317 --> 00:26:22,485 - 나중에 얘기해 - 급해요 332 00:26:22,618 --> 00:26:25,388 얘기 끝나면 내가 자넬 찾겠네 333 00:26:25,521 --> 00:26:27,657 장관님, 잠시 자리 좀 비켜주시겠습니까? 334 00:26:27,790 --> 00:26:29,759 - 세스, 무례하군 - 괜찮아요 335 00:26:31,527 --> 00:26:32,862 전화 줘요 336 00:26:33,329 --> 00:26:35,364 네, 감사합니다 337 00:26:36,098 --> 00:26:37,567 고맙습니다 338 00:26:39,268 --> 00:26:41,471 - 미쳤어? - 날 자를 수 없어요 339 00:26:41,604 --> 00:26:44,340 국무장관과의 회의를 방해하면 어떡해? 340 00:26:44,474 --> 00:26:47,710 던바를 끝장낼 수 있어요 그것도 오늘 341 00:26:47,844 --> 00:26:49,479 어떻게? 342 00:26:49,712 --> 00:26:51,714 내가 해내면 자르지 않을 거죠? 343 00:26:52,682 --> 00:26:53,783 방법부터 말해 344 00:27:01,691 --> 00:27:03,559 앉으세요, 마사 345 00:27:12,768 --> 00:27:15,872 사퇴에 대해 재고해 봤습니다 346 00:27:19,775 --> 00:27:21,811 법무장관 자리를 지키고 싶으십니까? 347 00:27:22,278 --> 00:27:24,847 물론이죠 348 00:27:25,181 --> 00:27:26,549 고마워요, 더그 349 00:27:27,783 --> 00:27:31,921 헤더 던바가 루카스 굿윈을 만났다고 했습니까? 350 00:27:32,555 --> 00:27:35,458 내 부하 직원에게 날 심문하게 해요? 351 00:27:35,625 --> 00:27:37,894 장관 자리를 지키셔야만 부하인 거죠 352 00:27:38,227 --> 00:27:40,363 질문에 답하십시오 353 00:27:40,630 --> 00:27:42,198 변호사를 부르고 싶습니다 354 00:27:42,331 --> 00:27:45,234 잊지 마십시오 저희에게 알리지 않았다면 355 00:27:45,368 --> 00:27:47,503 증거를 숨긴 것으로 간주됩니다 356 00:27:47,670 --> 00:27:49,238 헤더는 내 친구예요 357 00:27:49,372 --> 00:27:52,942 간단합니다, 협조하면 장관직을 유지하는 거고 358 00:27:53,276 --> 00:27:55,611 안 하면 기소할 겁니다 359 00:28:01,217 --> 00:28:04,687 여러분 미합중국 영부인이십니다 360 00:28:06,622 --> 00:28:07,790 안녕하세요 361 00:28:08,357 --> 00:28:10,526 남편의 경과에 대해 말씀드리겠습니다 362 00:28:11,494 --> 00:28:15,464 어제 의료팀에게 종합적인 설명을 들었습니다 363 00:28:15,598 --> 00:28:16,732 '백악관 워싱턴' 364 00:28:16,866 --> 00:28:18,834 결론은 대통령의 365 00:28:18,968 --> 00:28:22,872 생존을 위해서는 간 이식이 필요하다는 것입니다 366 00:28:26,676 --> 00:28:31,447 국민 여러분도 저와 함께 기도해 주십시오 367 00:28:31,614 --> 00:28:34,951 남편이 건강한 간을 받을 수 있도록 368 00:28:36,519 --> 00:28:38,621 죄송합니다, 잠시만요 369 00:28:40,523 --> 00:28:42,225 죄송합니다 370 00:28:42,358 --> 00:28:44,260 잘하시네요 371 00:28:45,928 --> 00:28:47,230 여기서 뭐 해요? 372 00:28:47,363 --> 00:28:49,966 - 수사에 관해서는... - 영부인께서 부르셨어요 373 00:28:50,299 --> 00:28:53,936 FBI 대테러부 책임자가 곧 설명할 겁니다 374 00:28:54,303 --> 00:28:56,872 하지만 굿윈 씨의 거처에서 발견된 375 00:28:57,006 --> 00:28:59,609 문서에 관해 개인적으로 설명하고 싶습니다 376 00:29:00,309 --> 00:29:03,646 기자회견 직전에 받아 보셨을 텐데 377 00:29:03,779 --> 00:29:06,949 자극적인 문구가 참 많은 문서입니다 378 00:29:07,283 --> 00:29:09,418 "살인"이나 "부패" 같은 379 00:29:09,552 --> 00:29:10,620 단어들이 있죠 380 00:29:10,753 --> 00:29:14,523 대통령이 피터 루소나 조이 반즈의 죽음에 381 00:29:14,657 --> 00:29:16,626 연관됐다는 주장도요 382 00:29:17,293 --> 00:29:18,995 "권력 남용" 같은 말이나... 383 00:29:19,328 --> 00:29:20,696 '영부인 연설 굿윈, 대통령 살인 주장' 384 00:29:20,830 --> 00:29:22,765 현실적인 근거는 전혀 없지만 385 00:29:22,898 --> 00:29:26,769 그의 정신이 얼마나 피폐했는지 알려줍니다 386 00:29:27,303 --> 00:29:31,974 참 안타깝습니다 아무리 정신병 환자라도 387 00:29:32,308 --> 00:29:36,412 제 남편이 그런 일을 할 수 있다고 믿다니요 388 00:29:37,546 --> 00:29:39,949 무엇보다도 굿윈 씨의 부모님이 안타깝습니다 389 00:29:40,549 --> 00:29:42,585 아들을 잃은 슬픔이 크시겠죠 390 00:29:42,718 --> 00:29:45,688 그는 인생 대부분을 바르게 살았습니다 391 00:29:45,821 --> 00:29:48,457 하지만 순간 정신을 놓았고 392 00:29:48,591 --> 00:29:51,360 절실했던 도움의 손길을 받지 못했죠 393 00:29:51,627 --> 00:29:54,664 모두 유가족의 슬픔을 존중해 주시고 394 00:29:54,797 --> 00:29:57,967 병을 앓았던 청년의 말을 선정적으로 다루지 말아 주세요 395 00:29:58,934 --> 00:30:01,570 로렌스와 베티 미첨도 잊지 맙시다 396 00:30:01,704 --> 00:30:06,709 두 분의 아들, 에드워드는 굿윈 씨의 병 때문에 희생됐습니다 397 00:30:06,876 --> 00:30:10,513 에드워드의 희생이 아니라면 남편은 살지 못했을 겁니다 398 00:30:10,646 --> 00:30:12,982 저는 그의 우정과 헌신에 399 00:30:13,316 --> 00:30:15,518 영원히 감사할 겁니다 감사합니다 400 00:30:16,385 --> 00:30:17,620 영부인... 401 00:30:20,556 --> 00:30:23,759 대테러부 책임자 네이선 그린입니다 402 00:30:24,427 --> 00:30:27,663 오늘 수사에 새 돌파구가 있었습니다 403 00:30:27,797 --> 00:30:30,366 오후에 법무장관을 심문했는데 404 00:30:30,499 --> 00:30:32,968 사건 당일 헤더 던바와 나눴던 405 00:30:33,102 --> 00:30:35,971 대화에 관해 이야기해 주었습니다 406 00:30:36,439 --> 00:30:37,707 던바 씨는 대화 중에 407 00:30:37,840 --> 00:30:41,077 루카스 굿윈을 직접 만났다고 했습니다 408 00:30:41,410 --> 00:30:43,079 물론 던바 씨가 암살 시도와 409 00:30:43,412 --> 00:30:47,049 연관됐다고 생각할 이유는 없지만 410 00:30:47,383 --> 00:30:50,619 그 대화의 내용에 대해 추궁할 예정입니다 411 00:30:51,120 --> 00:30:52,121 체포하는 겁니까? 412 00:30:52,455 --> 00:30:55,591 - 그냥 질문하는 겁니다 - 정식으로 요청하세요 413 00:30:55,725 --> 00:30:57,660 - 여기 계십니까? - 제게 요청하시면 414 00:30:57,793 --> 00:31:00,029 던바 씨의 변호사와 상의하겠습니다 415 00:31:06,702 --> 00:31:09,939 - 케이트 - 집과 휴대폰으로 전화했어요 416 00:31:10,106 --> 00:31:12,575 전화선은 뽑고 휴대폰은 전원 꺼뒀지 417 00:31:12,708 --> 00:31:14,443 나 같은 사람들 때문에요? 418 00:31:14,577 --> 00:31:17,113 다른 사람들은 예의를 지켜서 집까지 오진 않던데 419 00:31:17,446 --> 00:31:18,914 전 예의 차려서 득 본 적이 없거든요 420 00:31:21,417 --> 00:31:22,418 얘기할 수 있어요? 421 00:31:22,551 --> 00:31:24,120 비공개를 전제로요 422 00:31:26,088 --> 00:31:28,491 자네 아닌 다른 사람이었다면... 423 00:31:28,657 --> 00:31:30,793 다행히 나예요 424 00:31:32,862 --> 00:31:35,398 개 산책시킬 시간이니 데려오겠네 425 00:31:36,766 --> 00:31:39,802 내 분야는 원자력이지 화석연료가 아닐세 426 00:31:40,569 --> 00:31:43,572 중국과의 관계가 누구보다 탄탄하시잖아요 427 00:31:44,573 --> 00:31:46,909 중국은 나와 의절했네 428 00:31:47,042 --> 00:31:48,878 설득할 수 있을 겁니다 429 00:31:50,146 --> 00:31:52,481 누가 시킨 건가? 430 00:31:53,182 --> 00:31:55,084 제 개인 회사를 차릴 겁니다 431 00:31:55,584 --> 00:31:57,486 이 바닥을 떠난 줄 알았는데 432 00:31:57,653 --> 00:31:59,755 제 자신을 기만한 거죠 433 00:32:00,756 --> 00:32:03,759 대통령이 총 맞으니까 434 00:32:03,893 --> 00:32:06,929 이 혼란을 틈타 이득을 보겠다는 거군 435 00:32:08,931 --> 00:32:12,468 혼란이 아니라 기회죠 436 00:32:14,437 --> 00:32:15,671 제 첫 고객이십니다 437 00:32:20,209 --> 00:32:22,578 행운을 비네 438 00:32:23,179 --> 00:32:25,948 근데 난 첫 고객이 아니야 439 00:32:26,482 --> 00:32:28,684 백악관과 엮일 생각은 없어 440 00:32:28,818 --> 00:32:31,754 워커 스캔들로 돈 많이 잃으셨잖아요 441 00:32:32,655 --> 00:32:33,856 그랬지 442 00:32:34,023 --> 00:32:36,725 그래서 거절하는 거네 443 00:32:37,226 --> 00:32:40,095 여기까지 왔는데 거절해서 미안하군 444 00:32:48,871 --> 00:32:51,073 감방에 가긴 싫으시죠? 445 00:32:52,641 --> 00:32:53,776 나머지 돈도 잃고요 446 00:32:53,909 --> 00:32:56,145 난 이미 사면받았네 447 00:32:57,746 --> 00:33:00,249 돈세탁 부분은 그렇지만 위증 부분은 아니죠 448 00:33:03,018 --> 00:33:04,753 워커가 알고 있다고 거짓말했죠 449 00:33:04,887 --> 00:33:08,123 프랭크와 손잡았다는 사실을 숨기셨어요 450 00:33:10,526 --> 00:33:12,695 사람들이 우리 둘 중 누구를 믿을까? 451 00:33:12,828 --> 00:33:13,929 시험해 보시죠 452 00:33:14,630 --> 00:33:16,632 클레이튼 웨스트의 주가가 폭락할 겁니다 453 00:33:18,100 --> 00:33:21,604 아니면 우리가 석유 위기를 끝낸 영웅이 되는 겁니다 454 00:33:21,737 --> 00:33:24,106 모두 돈 벌고 이미지도 회복할 수 있죠 455 00:33:26,909 --> 00:33:30,679 차기 중국 주재 미국 대사도 고를 수 있을 겁니다 456 00:33:37,186 --> 00:33:39,522 모두 거짓인 것 같아요? 457 00:33:39,655 --> 00:33:40,890 그래 458 00:33:41,023 --> 00:33:43,692 난 루카스를 믿고 싶었지 459 00:33:44,593 --> 00:33:47,696 그럼 영부인의 눈물겨운 호소는... 460 00:33:47,830 --> 00:33:49,231 영부인이 옳아 461 00:33:49,565 --> 00:33:52,034 루카스가 정신을 놓은 거지 462 00:33:52,167 --> 00:33:55,304 내가 아는 루카스는 대통령을 암살할 리 없어 463 00:33:55,638 --> 00:33:58,207 내 말이 그거예요 464 00:33:58,541 --> 00:34:01,977 언더우드가 정말 사람들을 죽였다고 생각해? 465 00:34:02,111 --> 00:34:03,279 의구심이 들지 않아? 466 00:34:03,612 --> 00:34:06,849 난 루카스와 백악관 둘 다 의심스러워요 467 00:34:06,982 --> 00:34:08,651 증거는 왜 없지? 468 00:34:08,784 --> 00:34:10,119 전혀 없잖아 469 00:34:10,252 --> 00:34:13,822 루카스도 찾으려 했고 나도 찾으려 했어 470 00:34:14,957 --> 00:34:17,259 내 조언은 그냥 잊으라는 거야 471 00:34:17,593 --> 00:34:20,663 자네도 우리처럼 헛수고만 할 거야 472 00:34:20,930 --> 00:34:22,898 그래도 묻지 않을 수 없었어요 473 00:34:24,300 --> 00:34:26,235 - 자네 편집장은 뭐래? - 잊어버리래요 474 00:34:26,569 --> 00:34:27,803 그것 봐 475 00:34:27,937 --> 00:34:31,040 - 당신처럼 유능하지 않거든요 - 옛날얘기야 476 00:34:31,807 --> 00:34:34,076 당신이 '텔레그래프'에 있었다면 좋겠네요 477 00:34:34,209 --> 00:34:36,979 공석 생기면 알려주게 478 00:34:39,982 --> 00:34:42,918 '생체 장기 제공자 자주 묻는 말' 479 00:34:44,920 --> 00:34:46,255 들어와 480 00:34:52,628 --> 00:34:56,231 문자 보자마자 왔어요 기자회견 이후 바빴어요 481 00:34:56,365 --> 00:34:57,900 어떤가? 482 00:34:58,033 --> 00:34:59,735 던바 관련 얘기가 많네요 483 00:35:01,170 --> 00:35:04,173 영부인께서 말씀하시게 한 건 좋은 생각이었어요 484 00:35:04,673 --> 00:35:07,910 음료 줄까? 물이라도? 485 00:35:08,677 --> 00:35:10,179 물 주세요 486 00:35:19,254 --> 00:35:21,790 자넬 자르지 않기로 했네 487 00:35:22,358 --> 00:35:25,027 더그, 이해해 주세요 488 00:35:25,728 --> 00:35:27,129 불안해서 그랬어요 489 00:35:27,329 --> 00:35:29,999 상황이 안 좋아 보여서... 490 00:35:30,132 --> 00:35:32,768 혹시 몰라서 탈출구를 마련한 거죠 491 00:35:33,268 --> 00:35:35,204 실수였고, 후회하고 있어요 492 00:35:35,337 --> 00:35:38,674 실수를 바로잡았으면 됐네 얼음도 줘? 493 00:35:38,807 --> 00:35:40,109 좋죠 494 00:35:49,051 --> 00:35:51,754 더 이상은 선거운동에 문제가 없어야 해 495 00:35:51,887 --> 00:35:53,956 특히 대통령께서 병원에 계신 상태니까 496 00:35:55,691 --> 00:35:58,160 자네의 실수도 더는 용납 안 돼 497 00:36:01,797 --> 00:36:04,266 닥쳐, 닥치라고 498 00:36:05,701 --> 00:36:07,936 난 처음 깨어났을 때 말을 못 했어 499 00:36:08,070 --> 00:36:10,172 눈을 깜빡여서 의사 표현을 했지 500 00:36:10,305 --> 00:36:11,807 알아들어? 501 00:36:13,375 --> 00:36:15,811 충성을 기대할 수 없다면 502 00:36:16,078 --> 00:36:17,379 복종이라도 받아야겠어 503 00:36:18,347 --> 00:36:20,015 눈 깜빡여 504 00:36:21,050 --> 00:36:22,351 깜빡이라고 505 00:36:47,409 --> 00:36:48,777 자 506 00:36:49,745 --> 00:36:51,880 당신 제정신이 아니군요 507 00:37:10,265 --> 00:37:12,234 - 그만해 - 해머슈미트 씨 508 00:37:12,367 --> 00:37:14,970 - 무슨 일이시죠? - 메모 돌려드리러 왔습니다 509 00:37:15,104 --> 00:37:16,972 사본을 만들었으니 원본 받으세요 510 00:37:17,106 --> 00:37:19,007 - 쓸 만한 건 없죠? - 네 511 00:37:19,141 --> 00:37:22,745 - 협조 감사합니다 - 계단에 신문이 있었습니다 512 00:37:23,145 --> 00:37:26,081 - 좋은 하루 되십시오 - 댁들도요 513 00:37:33,489 --> 00:37:36,992 벌써 배가 고파? 방금 밥 줬잖아 514 00:37:37,126 --> 00:37:39,194 알았어, 간다 515 00:37:56,478 --> 00:37:58,080 '던바 굿윈 관련 묵묵부답' 516 00:37:58,213 --> 00:37:59,815 '암살 미수범의 가설 신빙성 없음' 517 00:38:16,031 --> 00:38:19,134 - 좋은 아침 - 네 518 00:38:25,073 --> 00:38:27,376 협상은 국무장관에게 맡기세요 519 00:38:27,509 --> 00:38:31,446 - 자꾸 시간을 끌면 유가가... - 지금은 때가 아닐세 520 00:38:32,114 --> 00:38:34,316 대통령님을 이 난장판으로 돌아오시게는 못합니다 521 00:38:34,449 --> 00:38:36,485 돌아오지 않을 수도 있네 522 00:38:37,186 --> 00:38:38,554 돌아오실 겁니다 523 00:38:38,887 --> 00:38:40,823 제가 장담합니다 524 00:38:40,956 --> 00:38:43,959 자네가 신인가? 그걸 어떻게 장담해? 525 00:38:45,394 --> 00:38:48,197 - 네 - 터스크 씨와 댄튼 씨입니다 526 00:38:48,330 --> 00:38:51,934 들여보내 러시아 문제를 논의하러 왔네 527 00:38:52,067 --> 00:38:55,437 전 비서실장입니다 제게도 말씀해 주셔야지요 528 00:38:55,571 --> 00:38:57,906 미안하지만, 자네는 내 부하야 529 00:38:58,040 --> 00:39:00,909 - 그 반대가 아니라 - 국무장관도 오셔야 합니다 530 00:39:01,043 --> 00:39:03,312 이건 비공개 회담일세 나중에 논의하세 531 00:39:03,445 --> 00:39:06,114 대통령께선 절대 레이몬드 터스크를... 532 00:39:06,381 --> 00:39:08,183 - 부통령님 - 터스크 씨 533 00:39:10,052 --> 00:39:11,887 - 레미, 반갑군 - 부통령님 534 00:39:12,020 --> 00:39:14,022 스탬퍼 씨 535 00:39:15,190 --> 00:39:17,526 - 나중에 얘기하세, 더그 - 네 536 00:39:19,194 --> 00:39:21,330 갑작스러운 청에 응해주셔서 감사합니다 537 00:39:21,463 --> 00:39:23,866 석유 문제가 워낙 시급하잖나? 538 00:39:23,999 --> 00:39:26,034 중국과 약간의 진전이 있었습니다 539 00:39:26,635 --> 00:39:30,505 - 영부인께서 안에 계십니다 - 날 기다리고 있네 540 00:39:36,445 --> 00:39:38,981 대통령께서 터스크를 사면한 사실을 541 00:39:39,114 --> 00:39:40,949 국민에게 상기시키려는 겁니까? 542 00:39:41,083 --> 00:39:42,251 다른 데서 얘기해요 543 00:39:42,384 --> 00:39:46,355 이건 국가 문제입니다 부인께서 간섭할 권한이 없어요 544 00:39:46,488 --> 00:39:48,991 도널드가 내게 도움을 요청했어요 545 00:39:49,124 --> 00:39:50,559 절 속이고 계시잖아요 546 00:39:50,893 --> 00:39:53,428 - 저 몰래... - 당신 주제를 알아요 547 00:39:53,562 --> 00:39:56,965 제 주제요? 영부인께서는요? 548 00:39:57,099 --> 00:39:59,201 중요한 순간에 대통령을 떠나고 협박하더니 549 00:39:59,334 --> 00:40:01,103 이젠 대통령의 뜻을 무시하시는군요 550 00:40:01,236 --> 00:40:03,572 - 영부인께선... - 그만하면 됐어요 551 00:40:03,906 --> 00:40:08,043 다 설명할게요 여기 말고 백악관에서 552 00:40:10,112 --> 00:40:12,481 - 무슨 일이죠? - 심장 문제예요 553 00:40:13,916 --> 00:40:15,117 선생님 554 00:40:15,250 --> 00:40:18,320 가끔 부정맥이 있습니다 잠시 나가 주시겠어요? 555 00:40:18,453 --> 00:40:19,521 물론이죠 556 00:40:25,661 --> 00:40:29,131 남편이 저런 상태인데 우리끼리 싸우면 안 돼요 557 00:40:29,264 --> 00:40:32,367 새로운 돌파구가 필요한데 도와줬으면 해요 558 00:40:32,501 --> 00:40:36,104 비밀 만들지 않겠다고 약속하죠 559 00:40:37,105 --> 00:40:39,508 준비되면 백악관으로 와요 560 00:40:39,641 --> 00:40:41,310 전 여기 있겠습니다 561 00:40:41,443 --> 00:40:43,679 이게 더 중요합니다 562 00:40:44,646 --> 00:40:46,281 좋아요 563 00:40:57,459 --> 00:40:59,361 언더우드 부인 564 00:40:59,528 --> 00:41:02,431 터스크 씨와 댄튼 씨가 제안할 게 있답니다 565 00:41:02,597 --> 00:41:04,733 러시아 문제로 말이죠 566 00:41:05,067 --> 00:41:07,636 나를 보게 될 줄은 모르셨겠죠 567 00:41:09,338 --> 00:41:12,474 네, 두 분을 뵙게 돼서 좀 놀라긴 했어요 568 00:41:13,075 --> 00:41:15,410 저희가 찾아와서 당황하셨겠지만 569 00:41:15,544 --> 00:41:18,447 러시아 문제의 해결책을 찾은 것 같습니다 570 00:41:19,614 --> 00:41:22,751 앉으실래요? 레이몬드가 설명할 겁니다 571 00:41:23,085 --> 00:41:25,153 제가 뭘 도와드릴 수 있을지 모르겠네요 572 00:41:25,554 --> 00:41:29,491 제가 백악관과 다시 일한다면 비난이 일 겁니다 573 00:41:29,624 --> 00:41:32,694 영부인께서 비난을 잠재우도록 도와주십시오 574 00:41:33,028 --> 00:41:37,132 기자회견은 정말 감동적이었습니다 575 00:41:38,233 --> 00:41:40,736 - 프랭크 일은 유감이에요 - 고마워요 576 00:41:41,069 --> 00:41:44,506 내가 대통령 집무실에 온 걸 알면 미쳐 날뛰었겠죠 577 00:41:47,476 --> 00:41:50,078 그이는 실용주의자니까 이해할 겁니다 578 00:41:50,579 --> 00:41:52,581 - 계속해 볼까요? - 레미 579 00:41:53,448 --> 00:41:55,684 제휴 관계를 제안하는 겁니다 580 00:41:56,018 --> 00:41:59,321 미국과 중국의 에너지 회사 간에요 581 00:42:24,780 --> 00:42:27,049 긴장했나 봐? 582 00:42:27,282 --> 00:42:28,784 오랜만이잖아 583 00:42:54,643 --> 00:42:56,711 어떡하면 좋을까요? 584 00:43:20,435 --> 00:43:22,270 색슨 선생님 585 00:43:27,275 --> 00:43:29,111 제가 기증하고 싶습니다 586 00:43:29,511 --> 00:43:31,646 - 스탬퍼 씨 - 전 O형입니다 587 00:43:31,780 --> 00:43:33,682 건강하니까 검사해 주세요 588 00:43:33,815 --> 00:43:37,119 기증 조건은 그것만이 아닙니다 589 00:43:37,252 --> 00:43:39,387 당신은 알코올 중독자였기 때문에... 590 00:43:39,521 --> 00:43:42,557 규정은 상관없습니다 일치만 한다면 수술해 줘요 591 00:43:42,691 --> 00:43:44,693 일치한대도 소용없습니다 592 00:43:45,160 --> 00:43:47,395 이제는 간 일부만으론 안 됩니다 593 00:43:47,529 --> 00:43:49,331 간 전체가 필요하죠 594 00:43:49,564 --> 00:43:50,699 죄송합니다 595 00:43:50,832 --> 00:43:54,369 희망을 잃지 말고 기다립시다