1 00:01:24,417 --> 00:01:27,086 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:03:02,307 --> 00:03:04,934 Lucas Goodwin salió libre de un centro de detención federal 3 00:03:05,017 --> 00:03:07,562 en Terre Haute, Indiana, hace dos meses. 4 00:03:07,645 --> 00:03:10,857 Investigadores del FBI requisaron su casa de protección a testigos 5 00:03:10,940 --> 00:03:12,984 - en Dayton, Ohio... - ¿Por qué lo liberaron? 6 00:03:13,067 --> 00:03:15,737 Ayudó al Departamento de Justicia en una investigación. 7 00:03:15,820 --> 00:03:17,071 ¿Por qué no sabías? 8 00:03:17,154 --> 00:03:20,242 Protección a Testigos. Solo se sabe lo necesario por seguridad. 9 00:03:21,451 --> 00:03:25,455 Encontramos esto en su casa hoy. Una nota suicida, supongo. 10 00:03:29,751 --> 00:03:32,003 una aventura en curso 11 00:03:40,094 --> 00:03:41,178 No puede saberse. 12 00:03:41,263 --> 00:03:45,182 No le hemos dicho nada a la prensa. Pero esto es una prueba. 13 00:03:45,267 --> 00:03:47,018 Cuando el informe se conozca... 14 00:03:47,101 --> 00:03:48,478 Jefe de gabinete 15 00:03:50,187 --> 00:03:52,774 Una prostituta 16 00:04:03,159 --> 00:04:04,286 Mándamelo por e-mail. 17 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 ¿Sra. Underwood? 18 00:04:17,840 --> 00:04:20,427 Son las 2:00 a. m. ¿Quiere ir a casa? 19 00:04:20,510 --> 00:04:23,430 - Sí, saldré en un momento. - Sí, señora. 20 00:05:01,217 --> 00:05:03,303 El hígado no se le regenera con rapidez. 21 00:05:03,386 --> 00:05:07,932 - ¿Qué significa eso? - Necesita un trasplante, o morirá. 22 00:05:09,476 --> 00:05:11,353 - ¿Qué tan pronto? - En días. 23 00:05:12,103 --> 00:05:13,938 Encabeza la lista de espera. 24 00:05:14,021 --> 00:05:17,149 Creo que le encontraremos un hígado compatible. 25 00:05:17,233 --> 00:05:18,693 La lista de receptores es confidencial. 26 00:05:18,776 --> 00:05:21,571 Ustedes son los únicos de la administración que lo saben. 27 00:05:21,654 --> 00:05:25,492 - ¿La primera dama lo sabe? - Sí, se lo informé esta tarde. 28 00:05:33,165 --> 00:05:34,334 ¿Puedo? 29 00:05:35,335 --> 00:05:36,461 Por favor. 30 00:05:37,420 --> 00:05:39,381 Es tarde, pero supe que estabas despierta. 31 00:05:39,464 --> 00:05:41,674 Lo sé. No había comido en todo el día. 32 00:05:41,758 --> 00:05:43,217 Supongo que tú tampoco. 33 00:05:43,300 --> 00:05:46,388 - ¿Quieres ensalada? - Sí. Gracias. 34 00:05:51,726 --> 00:05:53,895 Lo de Frank es espantoso. 35 00:05:55,271 --> 00:05:57,774 Francis es un luchador. 36 00:05:57,857 --> 00:06:01,444 Ojalá pudiera pedirle consejo. Tengo mi llamada con Petrov en la mañana. 37 00:06:07,074 --> 00:06:09,869 Creo que entiendo bien el plan. 38 00:06:10,870 --> 00:06:13,956 Pero me preocupa que él me maneje en la llamada. 39 00:06:14,582 --> 00:06:17,334 ¿Quieres que yo esté? Un par de oídos más. 40 00:06:19,421 --> 00:06:22,006 No sé cómo se sentiría Cathy. 41 00:06:23,174 --> 00:06:25,009 No tiene que enterarse. 42 00:06:26,343 --> 00:06:28,345 Yo podría escuchar desde aquí. 43 00:06:29,514 --> 00:06:32,224 Y podría escribirte una nota si estás en aprietos. 44 00:06:49,576 --> 00:06:51,953 ...reservado sobre la recuperación del presidente. 45 00:06:52,036 --> 00:06:55,164 Hasta ahora, se ha dicho que está estable. 46 00:06:55,247 --> 00:06:57,166 No admiten a la prensa en el hospital. 47 00:06:57,249 --> 00:06:59,961 El candidato republicano a la presidencia, Will Conway, 48 00:07:00,044 --> 00:07:02,839 habló del presidente en un mitin en Arizona esta mañana. 49 00:07:02,922 --> 00:07:06,926 Critiqué al presidente Underwood a menudo. Pero ahora, es nuestro presidente, 50 00:07:07,009 --> 00:07:10,096 y debemos unirnos de ambos bandos... 51 00:07:10,179 --> 00:07:12,306 Se nos acabó. Perdón, vuelvan mañana. 52 00:07:12,389 --> 00:07:14,308 - Se nos acabó. - ¿En serio? 53 00:07:14,391 --> 00:07:16,478 Vuelvan mañana. Se nos acabó por hoy. 54 00:07:16,561 --> 00:07:17,562 ¡Mentira! 55 00:07:26,403 --> 00:07:28,322 ¿Puedo sacarle un par de galones? 56 00:07:29,323 --> 00:07:30,908 Le doy $50. No me queda nada. 57 00:07:30,992 --> 00:07:32,535 Debo llevar a mis hijos y a mi esposo... 58 00:07:32,619 --> 00:07:35,538 - Le doy $80 por dos galones. - Perdón, no puedo ayudarlo. 59 00:07:35,622 --> 00:07:39,375 NORMAL - EXTRA - SÚPER - EFECTIVO LAVADERO AUTOMÁTICO DE AUTOS 60 00:07:39,459 --> 00:07:41,836 HORARIO REDUCIDO POR ESCASEZ DE GASOLINA 61 00:07:52,138 --> 00:07:53,305 ¿Estás en Washington? 62 00:07:53,389 --> 00:07:55,432 Aquí 24 horas diarias. 63 00:07:55,517 --> 00:07:57,184 El presidente, la crisis petrolera. 64 00:07:57,268 --> 00:07:59,896 Sería agradable descansar de todo eso. 65 00:07:59,979 --> 00:08:04,275 Florida. Visito a mis padres. 66 00:08:04,358 --> 00:08:07,654 Quizá sea lo mejor. La tentación es mala. 67 00:08:11,574 --> 00:08:13,743 Te extraño 68 00:08:28,508 --> 00:08:31,385 - ¿La línea está abierta? - Moscú está listo, señor. 69 00:08:35,515 --> 00:08:37,391 Puede ponerla aquí. 70 00:08:42,354 --> 00:08:43,523 Son mis notas. 71 00:08:49,904 --> 00:08:50,947 Estoy listo. 72 00:08:52,156 --> 00:08:53,866 No seas ambiguo. 73 00:08:58,120 --> 00:09:00,331 Demuestra seguridad. Tú tienes el control. 74 00:09:00,873 --> 00:09:03,459 Sr. presidente, el presidente Petrov está en la línea. 75 00:09:03,543 --> 00:09:04,544 Sr. presidente. 76 00:09:04,627 --> 00:09:07,129 Rusia entera reza por la mejoría del presidente. 77 00:09:07,213 --> 00:09:10,132 Dele un saludo cordial de mi parte a la Sra. Underwood. 78 00:09:10,216 --> 00:09:11,217 Lo haré. 79 00:09:11,300 --> 00:09:15,888 Usted es valiente al tomar el cargo en tiempos tan difíciles. 80 00:09:15,972 --> 00:09:19,058 Quiero que encontremos una solución manejable a esta crisis... 81 00:09:19,141 --> 00:09:21,978 He leído algunos libros suyos, Sr. presidente. 82 00:09:22,061 --> 00:09:26,107 Acabo de terminar Aprendiendo a aprender. Es bueno. 83 00:09:27,441 --> 00:09:31,070 El capítulo de visualización me interesó mucho. 84 00:09:31,153 --> 00:09:34,281 Sí, es una herramienta para estudiantes. Los ayuda... 85 00:09:34,365 --> 00:09:37,785 Me gustaría que visualizara una cosa. 86 00:09:38,828 --> 00:09:41,205 Está parado en la tundra. 87 00:09:41,288 --> 00:09:43,958 Viento, nieve, 88 00:09:44,626 --> 00:09:47,294 máquinas perforando hielo, 89 00:09:47,378 --> 00:09:50,923 tuberías largas se extienden al horizonte. ¿Lo ve? 90 00:09:51,007 --> 00:09:53,760 Si quiere hablar de Siberia, me encantaría... 91 00:09:53,843 --> 00:09:59,098 No. No está visualizando, señor vicepresidente. 92 00:10:00,266 --> 00:10:02,644 Cierre los ojos. 93 00:10:07,064 --> 00:10:09,358 Síguele el juego. Déjalo hablar. 94 00:10:10,818 --> 00:10:12,194 Muy bien. Los cerré. 95 00:10:12,278 --> 00:10:14,781 Bien. Ahora, 96 00:10:14,864 --> 00:10:19,911 imagine a los hombres trabajando con esas perforadoras y tuberías. 97 00:10:19,994 --> 00:10:21,370 ¿Cómo son? 98 00:10:23,330 --> 00:10:25,582 Abrigos gruesos, guantes, botas. 99 00:10:26,417 --> 00:10:29,211 ¿Son chinos? 100 00:10:32,464 --> 00:10:38,220 Verá. Al visualizar esto, no veo chinos. 101 00:10:38,846 --> 00:10:41,140 Estoy de acuerdo. Entre menos chinos, mejor. 102 00:10:41,223 --> 00:10:43,267 ¿Y por qué mandaron a Milkin para China? 103 00:10:43,350 --> 00:10:46,353 Usted no negoció con nosotros. Creímos que ellos tendrían más suerte. 104 00:10:46,437 --> 00:10:48,898 Las exigencias de ellos nos dejarían peor que antes. 105 00:10:48,981 --> 00:10:51,067 Le daré medio auxilio financiero del FMI. 106 00:10:51,150 --> 00:10:53,444 Eso contrarresta exigencias chinas para perforar... 107 00:10:53,527 --> 00:10:56,823 - Usted nos está haciendo enfrentar. - Sr. presidente... 108 00:10:56,906 --> 00:11:00,743 Creo que le queda grande el puesto, Sr. Blythe. 109 00:11:00,827 --> 00:11:02,704 Si me deja explicarle... 110 00:11:02,787 --> 00:11:06,123 ¿Por qué lo dejaría? ¿Qué sabe usted de Rusia? ¿De China? 111 00:11:06,207 --> 00:11:08,125 Me informaron... 112 00:11:08,209 --> 00:11:10,795 Disculpe, pero... 113 00:11:10,878 --> 00:11:15,591 No me siento cómodo negociando con alguien que no sea el presidente. 114 00:11:15,674 --> 00:11:18,427 Cuando él se recupere, tal vez él y yo podamos hablar. 115 00:11:18,510 --> 00:11:19,762 Dile que el presidente puede morir. 116 00:11:20,596 --> 00:11:23,766 ¿Ya terminamos? 117 00:11:26,978 --> 00:11:30,064 - El presidente está muy mal. - Señor... 118 00:11:30,147 --> 00:11:31,733 ¿Qué tan grave está? 119 00:11:34,902 --> 00:11:37,488 Es mejor que se acostumbre a negociar contigo. 120 00:11:38,280 --> 00:11:39,949 Necesita un trasplante de hígado. 121 00:11:41,575 --> 00:11:44,328 Yo no sabía que... 122 00:11:45,913 --> 00:11:47,999 Mejor acostúmbrese a negociar conmigo. 123 00:11:48,082 --> 00:11:51,585 Si el presidente muere, somos usted y yo, 124 00:11:51,668 --> 00:11:53,420 o nada. 125 00:11:55,422 --> 00:12:00,803 Perdón, Sr. presidente. No quise insultarlo. 126 00:12:00,887 --> 00:12:03,430 Mantengamos el diálogo abierto. Es todo lo que pido. 127 00:12:03,514 --> 00:12:06,475 Quiero presentarle una propuesta detallada 128 00:12:06,558 --> 00:12:07,894 que contrarresta exigencias chinas. 129 00:12:07,977 --> 00:12:10,772 La secretaria Durant hablará con su canciller, 130 00:12:10,855 --> 00:12:13,065 y seguiremos desde allí. 131 00:12:13,149 --> 00:12:14,483 ¿Está dispuesto a eso? 132 00:12:15,902 --> 00:12:21,032 Claro. Estoy impaciente por ver su propuesta. 133 00:12:21,824 --> 00:12:23,575 Gracias, Sr. presidente. 134 00:12:23,659 --> 00:12:26,037 No queríamos que eso saliera a la prensa aún. 135 00:12:26,120 --> 00:12:27,663 El pueblo estadounidense merece saberlo. 136 00:12:27,746 --> 00:12:29,957 Los rusos no responden bien ante la debilidad. 137 00:12:30,041 --> 00:12:31,417 Ahora que saben que el presidente... 138 00:12:31,500 --> 00:12:34,128 Oyeron que dijo que está dispuesto a negociar. 139 00:12:34,211 --> 00:12:35,754 Yo diría que es un avance. 140 00:12:48,267 --> 00:12:51,645 ¿Cuatro días, y nada aún? Ni rueda de prensa ni informe. 141 00:12:51,728 --> 00:12:55,066 Debemos dejarlos investigar a su ritmo. 142 00:12:55,149 --> 00:12:57,776 - Parece que nos están marginando. - No es solo el FBI. 143 00:12:57,860 --> 00:13:00,237 Coordinan con Seguridad Nacional para que lo delicado... 144 00:13:00,321 --> 00:13:03,657 Es mentira. Hay algo de Goodwin que no quieres que sepamos. 145 00:13:03,740 --> 00:13:04,909 Te equivocas. 146 00:13:04,992 --> 00:13:07,578 Quiero saber por qué lo hizo tanto como tú, 147 00:13:07,661 --> 00:13:09,997 pero debemos dejar al FBI hacer su trabajo. 148 00:13:23,344 --> 00:13:25,012 Las mismas teorías que cuando fui allá. 149 00:13:25,637 --> 00:13:27,932 Eso fue antes de declararse culpable, ¿no? 150 00:13:28,015 --> 00:13:31,643 Le aconsejé que se declarara culpable. Sus reclamos eran injustificados. 151 00:13:31,727 --> 00:13:33,270 Háblenos de su reunión con el presidente 152 00:13:33,354 --> 00:13:34,646 antes de ver a Goodwin. 153 00:13:34,730 --> 00:13:38,025 Lucas me dijo que investigara. Lo hice. 154 00:13:38,109 --> 00:13:40,444 Eso incluía una entrevista con Underwood. 155 00:13:40,527 --> 00:13:42,654 ¿Aún tiene sus notas? 156 00:13:42,738 --> 00:13:44,031 No hay notas sin orden judicial. 157 00:13:50,329 --> 00:13:52,581 La prensa. Llama sin parar. 158 00:13:52,664 --> 00:13:54,833 No hable con nadie mientras... 159 00:13:54,917 --> 00:13:58,087 Descuide. No me interesa que me metan en esto. 160 00:13:59,088 --> 00:14:00,797 Voy a buscar las notas. 161 00:14:33,915 --> 00:14:38,377 Blythe... Le dijo a Petrov que el presidente necesita un trasplante. 162 00:14:38,460 --> 00:14:41,797 - ¿Por qué lo hizo? - Petrov lo exasperó. 163 00:14:41,881 --> 00:14:44,216 Por eso debimos seguir el plan de su esposo. 164 00:14:44,300 --> 00:14:45,927 Le damos a Moscú espacio para maniobrar... 165 00:14:46,010 --> 00:14:49,263 No discutamos por lo que no podemos cambiar, Doug. 166 00:14:49,346 --> 00:14:52,474 Si Moscú sabe, debemos avisarle a la prensa. 167 00:14:52,558 --> 00:14:55,978 Lo haremos mañana. El Dr. Saxon hará el informe. 168 00:14:56,979 --> 00:15:00,149 No, yo lo haré. Es mejor que provenga de la primera dama. 169 00:15:02,443 --> 00:15:03,694 Estoy de acuerdo. 170 00:15:05,112 --> 00:15:07,323 Debemos encargarnos de esto también. 171 00:15:07,949 --> 00:15:10,326 El FBI halló notas de Goodwin en su casa. 172 00:15:11,743 --> 00:15:15,497 - ¿Podemos hacerlas desaparecer? - No, ya las catalogaron. 173 00:15:15,581 --> 00:15:18,292 Debemos adelantarnos y controlar la historia. 174 00:15:18,375 --> 00:15:22,379 Bien. Dame una copia y el informe de la investigación hasta ahora. 175 00:15:22,463 --> 00:15:24,340 Quiero verlo. 176 00:15:24,423 --> 00:15:25,591 Al presidente. 177 00:15:25,674 --> 00:15:28,385 El Servicio Secreto aún no me deja. 178 00:15:28,469 --> 00:15:31,347 Quiero que el Sr. Stamper tenga acceso a mi esposo. 179 00:15:31,430 --> 00:15:33,224 Hay estrictas órdenes. Solo usted y... 180 00:15:33,307 --> 00:15:35,935 ¿Quiere que llame al vicepresidente? 181 00:15:36,018 --> 00:15:38,270 Douglas, este joven te acompañará al cuarto. 182 00:17:03,564 --> 00:17:06,400 - ¿Qué hora es? - Un poco más de las 7:00. 183 00:17:15,742 --> 00:17:17,828 Señor, soy Doug. 184 00:17:17,911 --> 00:17:21,207 Que tenga los ojos abiertos no significa que esté consciente. 185 00:17:21,290 --> 00:17:23,042 Insuficiencia hepática. 186 00:17:23,125 --> 00:17:26,045 El cerebro le nada en un charco de amoníaco no procesado. 187 00:17:26,128 --> 00:17:29,048 Si ve algo, deben ser alucinaciones. 188 00:17:29,131 --> 00:17:30,549 ¿En cuánto tiempo le ponen un hígado? 189 00:17:30,632 --> 00:17:33,219 Pueden faltar horas o días. 190 00:17:33,302 --> 00:17:36,012 - Es el tercero de la lista. - ¿El tercero? 191 00:17:36,097 --> 00:17:39,558 Va por prioridad de necesidad y quién llegó primero a Prioridad 1. 192 00:17:39,641 --> 00:17:42,644 - Es el presidente de Estados Unidos. - Es la ley. 193 00:17:49,318 --> 00:17:52,154 N. Green - Sé quién filtró la foto. 194 00:17:55,949 --> 00:17:58,660 Te llamaré desde el auto. 195 00:18:18,097 --> 00:18:20,099 La procuradora general va a renunciar. 196 00:18:21,016 --> 00:18:23,477 Agrega eso al boletín de prensa de esta tarde. 197 00:18:24,561 --> 00:18:27,814 - ¿Decisión de ella o del vicepresidente? - Decisión mía. 198 00:18:27,898 --> 00:18:30,066 Goodwin era responsabilidad del Dpto. de Justicia. 199 00:18:30,151 --> 00:18:31,652 Tenía que rodar una cabeza. 200 00:18:31,735 --> 00:18:34,863 Primero la de ella, luego la tuya. 201 00:18:37,574 --> 00:18:39,285 Renunciarás mañana. 202 00:18:45,707 --> 00:18:48,960 Doug, sé que estás bajo mucha presión, pero... 203 00:18:49,044 --> 00:18:51,797 Tú enviaste la foto del soldado rebelde. 204 00:18:52,881 --> 00:18:56,802 - No es cierto. - Con tu teléfono personal, desde afuera. 205 00:18:58,137 --> 00:19:00,013 Quizá alguien hackeó mi cuenta o... 206 00:19:00,096 --> 00:19:03,725 ¿Seguirás mintiéndome? Podría hacerte arrestar. 207 00:19:04,851 --> 00:19:06,770 Pero prefiero que te vayas sin escándalos. 208 00:19:13,026 --> 00:19:14,528 Sé cosas, Doug. 209 00:19:16,112 --> 00:19:17,989 Nada que puedas probar. 210 00:19:19,533 --> 00:19:21,535 Atrévete a amenazarme otra vez. 211 00:19:38,885 --> 00:19:41,263 No hay propuesta sin la participación de China. 212 00:19:41,347 --> 00:19:45,684 Cathy lo ha intentado, pero no tiene la mejor relación con ellos. 213 00:19:45,767 --> 00:19:48,144 Tal vez necesite ayuda. 214 00:19:48,229 --> 00:19:49,563 ¿Ayuda? ¿Cómo? 215 00:19:53,234 --> 00:19:56,195 - ¿Te importa si fumo? - Claro que no. 216 00:20:00,949 --> 00:20:03,159 Lo dejé hace como diez años. 217 00:20:04,661 --> 00:20:06,372 Marjory me obligó. 218 00:20:11,460 --> 00:20:13,712 Aún me huele delicioso. 219 00:20:19,926 --> 00:20:22,721 ¿Cómo fue cuando Marjory murió? 220 00:20:23,639 --> 00:20:26,350 Fue... 221 00:20:27,268 --> 00:20:29,520 Perdón. No hables de esto si no quieres. 222 00:20:29,603 --> 00:20:31,230 No, está bien. 223 00:20:31,980 --> 00:20:34,816 No habíamos tenido una verdadera conversación en meses. 224 00:20:34,900 --> 00:20:36,402 No estaba en su juicio. 225 00:20:37,361 --> 00:20:43,284 Cuando murió, sentí que me habían arrancado un brazo. 226 00:20:44,159 --> 00:20:46,578 Estaba destrozado. 227 00:20:47,496 --> 00:20:51,833 Pero también sentí alivio. 228 00:20:55,587 --> 00:20:57,756 Así me siento con mi madre. 229 00:20:59,425 --> 00:21:02,594 No lo recordaba. Tienes enfermos a Frank y a tu madre. 230 00:21:04,930 --> 00:21:06,682 Cuando mi padre murió, quedé destrozada, 231 00:21:06,765 --> 00:21:10,185 pero cuando pienso en mi madre, no siento nada. 232 00:21:10,269 --> 00:21:12,979 - ¿No se llevan bien? - No. 233 00:21:16,525 --> 00:21:20,195 Y siento lo mismo con Francis. Nada. 234 00:21:25,075 --> 00:21:26,868 Sé que eso debe oírse horrible. 235 00:21:28,620 --> 00:21:30,497 Es mucho para digerir. 236 00:21:32,040 --> 00:21:34,376 No hay una forma correcta o incorrecta. 237 00:21:40,131 --> 00:21:43,427 - Espera. - No. Marjory no lo aprobaría. 238 00:21:44,803 --> 00:21:47,431 - Nos fuimos por las ramas. - Sí. 239 00:21:47,931 --> 00:21:49,558 China. 240 00:21:49,641 --> 00:21:52,936 Tengo una idea, si me confías el manejo. 241 00:21:53,645 --> 00:21:56,482 Te confiaría mi propia vida, Claire. 242 00:21:59,234 --> 00:22:01,027 Es mejor que no sepas. 243 00:22:14,124 --> 00:22:17,043 Lo tengo. Merci. 244 00:22:33,644 --> 00:22:37,689 - LeAnn. - Eres difícil de rastrear. 245 00:22:37,773 --> 00:22:40,526 - ¿Qué haces aquí? - Debes tomar un avión. 246 00:22:41,192 --> 00:22:44,237 - La primera dama te necesita. - No quiero nada con ellos. 247 00:22:44,320 --> 00:22:47,533 No importa qué pienses del presidente, tienes un deber con tu país. 248 00:22:47,616 --> 00:22:50,035 Aun si muere, el día que salí de la Casa Blanca, 249 00:22:50,118 --> 00:22:51,953 me prometí que no regresaría. 250 00:22:52,037 --> 00:22:53,914 Ni siquiera sabes qué tenemos en mente. 251 00:22:53,997 --> 00:22:57,000 No importa. No iré. 252 00:22:57,083 --> 00:22:58,544 Quiero que te vayas. 253 00:23:01,046 --> 00:23:03,799 - Aquí está tu material de información. - No me haces caso. 254 00:23:03,882 --> 00:23:05,426 Deberías mirarlo. 255 00:23:19,648 --> 00:23:21,442 La campaña de ella terminaría. 256 00:23:24,110 --> 00:23:26,362 ¿Y qué pensarían tus padres? 257 00:23:33,495 --> 00:23:35,831 Te aprovechas del hecho de que él está... 258 00:23:35,914 --> 00:23:37,123 Conway sigue en campaña. 259 00:23:37,207 --> 00:23:39,626 Es republicano y ya concluyó su nominación. 260 00:23:39,710 --> 00:23:40,711 Es un caso aparte. 261 00:23:40,794 --> 00:23:43,505 Si no actuamos, perderemos ante un hombre inconsciente. 262 00:23:43,589 --> 00:23:46,299 Heather tiene razón. Underwood gana puntos por lástima. 263 00:23:46,382 --> 00:23:48,426 Encabeza en seis de los próximos siete estados. 264 00:23:48,510 --> 00:23:51,179 Subamos la tensión. Rusia, el precio de la gasolina... 265 00:23:51,262 --> 00:23:53,557 ¿Atacar a un presidente que lucha por su vida? 266 00:23:53,640 --> 00:23:57,435 No hice esta reunión para debatir. Quiero esos estados de regreso. 267 00:23:58,186 --> 00:24:00,647 Organicemos eventos y presencia en medios. 268 00:24:00,731 --> 00:24:03,108 Presupuestos y horarios para mañana en la mañana. 269 00:24:04,317 --> 00:24:07,988 Se ha especulado mucho sobre los motivos de Goodwin. 270 00:24:08,071 --> 00:24:09,239 Cynthia. 271 00:24:10,866 --> 00:24:14,703 - ¿Cómo va lo de Goodwin? - Me encargué del tipo de seguridad. 272 00:24:15,621 --> 00:24:17,372 Él nunca los vio a ustedes juntos. 273 00:24:18,624 --> 00:24:22,127 - ¿Qué hay de los demás? - Ninguno que él conozca. 274 00:24:22,210 --> 00:24:24,004 Pero no podemos andar preguntando. 275 00:24:25,672 --> 00:24:27,215 En noviembre de 2013, 276 00:24:27,298 --> 00:24:30,343 un tren atropelló a la Srta. Barnes en Washington. 277 00:24:30,426 --> 00:24:34,305 Según la policía local, fue un accidente. Algunos especularon que... 278 00:24:53,324 --> 00:24:54,660 Siéntate, Remy. 279 00:25:03,627 --> 00:25:05,461 Siento lo de Frank. 280 00:25:05,546 --> 00:25:08,339 No te molestes. Ya he oído que suficientes personas lo sienten, 281 00:25:08,423 --> 00:25:09,841 y sé que no eres sincero. 282 00:25:10,842 --> 00:25:12,678 No puedo ayudarte en la forma que quieres. 283 00:25:13,178 --> 00:25:16,014 - LeAnn me dijo que fue clara contigo. - Eso no funcionará. 284 00:25:16,097 --> 00:25:18,183 Tusk quiere ayudarte aún menos que yo. 285 00:25:18,266 --> 00:25:22,312 Nadie está haciendo ningún favor aquí. Él se enriquecerá mucho con esto. 286 00:25:22,395 --> 00:25:25,356 - ¿Por qué no hablas con él? - Porque no me hará caso. 287 00:25:25,440 --> 00:25:27,818 Esto debe parecer idea tuya, no mía. 288 00:25:28,610 --> 00:25:31,321 - Y tú te beneficiarás también. - No necesito el dinero. 289 00:25:32,781 --> 00:25:34,908 Porque ahora te preocupas por otras cosas. 290 00:25:36,492 --> 00:25:37,994 Como Jackie. 291 00:25:39,245 --> 00:25:41,497 Por lo cual harás que esto suceda. 292 00:25:47,128 --> 00:25:49,297 Si yo le hubiera contado a Dunbar lo de Frank, 293 00:25:50,423 --> 00:25:53,093 que él sabía lo del lavado, 294 00:25:53,176 --> 00:25:56,262 él no sería presidente, y no estaríamos aquí parados. 295 00:25:56,346 --> 00:26:00,141 Pero no le dijiste y ya no puedes hacerlo, así que aquí estamos. 296 00:26:01,517 --> 00:26:05,647 Dos horas, y no hicimos nada. A él solo le interesa China. 297 00:26:05,731 --> 00:26:08,650 Le dije que Pekín no quiere ceder. Y a él no le importa. 298 00:26:08,734 --> 00:26:10,401 La primera dama le metió ideas en la cabeza. 299 00:26:10,485 --> 00:26:12,821 Es evidente que lo convenció. 300 00:26:12,904 --> 00:26:14,615 Haré una reunión. Solo él, tú y yo. 301 00:26:14,698 --> 00:26:16,449 No creo que una reunión baste. 302 00:26:16,532 --> 00:26:20,078 Tenemos un vicepresidente que no sabe lo que hace, Doug. 303 00:26:20,161 --> 00:26:24,207 Debe endosarle los asuntos diplomáticos al Departamento de Estado. 304 00:26:24,290 --> 00:26:26,251 - Si no, tengo las manos atadas. - Ahora no. 305 00:26:26,334 --> 00:26:27,669 Esto no puede esperar. 306 00:26:27,753 --> 00:26:30,005 Cuando hayamos terminado, iré a buscarte. 307 00:26:30,088 --> 00:26:32,298 ¿Nos permite un momento, secretaria? 308 00:26:32,382 --> 00:26:34,509 - Seth, ¡te pasas de la raya! - Está bien. 309 00:26:35,969 --> 00:26:36,970 Llámame. 310 00:26:37,888 --> 00:26:40,056 Lo haré. Gracias, Cathy. 311 00:26:43,309 --> 00:26:45,771 - ¿Qué estás haciendo? - No puedes despedirme. 312 00:26:45,854 --> 00:26:48,481 No debes interrumpir una reunión con la Secretaria de Estado. 313 00:26:48,564 --> 00:26:51,526 Puedo acabar la campaña de Dunbar. Podemos hacerlo hoy. 314 00:26:52,443 --> 00:26:53,486 ¿Cómo? 315 00:26:54,320 --> 00:26:56,489 Si te digo, ¿me dejas en el cargo? 316 00:26:57,240 --> 00:26:58,574 Primero dime cómo. 317 00:27:05,916 --> 00:27:07,625 Siéntate, Martha. 318 00:27:17,427 --> 00:27:19,971 Pensé mejor lo de tu renuncia. 319 00:27:24,392 --> 00:27:26,687 ¿Quieres seguir como procuradora general? 320 00:27:26,770 --> 00:27:28,814 Sí, eso quiero. 321 00:27:29,731 --> 00:27:31,107 Gracias, Doug. 322 00:27:32,400 --> 00:27:36,154 ¿Heather Dunbar le habló de su reunión con Lucas Goodwin? 323 00:27:37,113 --> 00:27:40,075 ¿Estás haciendo que mis subordinados me interroguen? 324 00:27:40,158 --> 00:27:42,744 Ellos solo trabajan para ti si permaneces en el cargo. 325 00:27:42,828 --> 00:27:45,205 Sugiero que respondas sus preguntas. 326 00:27:45,288 --> 00:27:48,249 - Quiero un abogado presente. - Déjeme recordarle, señora. 327 00:27:48,333 --> 00:27:51,461 No habernos informado constituye retención de pruebas. 328 00:27:52,253 --> 00:27:53,755 Heather es una amiga. 329 00:27:53,839 --> 00:27:57,592 Es muy sencillo, Martha. Si colaboras, sigues como procuradora general. 330 00:27:57,675 --> 00:27:59,510 Si no, te acusamos. 331 00:28:05,475 --> 00:28:08,770 Damas y caballeros, la primera dama de Estados Unidos. 332 00:28:11,106 --> 00:28:12,482 Buenas tardes. 333 00:28:12,565 --> 00:28:15,235 Quiero actualizarlos sobre la recuperación de mi esposo. 334 00:28:16,152 --> 00:28:20,073 El equipo médico del presidente me dio un diagnóstico completo anoche. 335 00:28:20,156 --> 00:28:21,867 Concluyeron 336 00:28:21,950 --> 00:28:27,663 que el presidente necesita un trasplante de hígado para sobrevivir. 337 00:28:31,376 --> 00:28:36,089 Le pido a la nación que ore conmigo 338 00:28:36,172 --> 00:28:39,300 para que a Francis le llegue un hígado más sano pronto. 339 00:28:41,261 --> 00:28:43,179 Lo siento. Un momento. 340 00:28:44,723 --> 00:28:46,516 Lo siento. 341 00:28:46,599 --> 00:28:48,101 Es muy buena, ¿no? 342 00:28:50,520 --> 00:28:53,064 - ¿Qué haces aquí? - En cuanto a la investigación... 343 00:28:53,148 --> 00:28:54,775 La primera dama quería apoyo. 344 00:28:54,858 --> 00:28:58,653 ...el director de contraterrorismo del FBI les dará un informe completo. 345 00:28:58,737 --> 00:29:01,656 Pero me parece importante mencionar personalmente 346 00:29:01,740 --> 00:29:04,242 el documento hallado en casa del Sr. Goodwin, 347 00:29:04,325 --> 00:29:08,454 cuya copia se les dio a ustedes antes de esta rueda de prensa. 348 00:29:08,538 --> 00:29:11,750 Tiene un léxico que da para titulares escandalosos 349 00:29:11,833 --> 00:29:15,003 con palabras como "asesinato" y "corrupción". 350 00:29:15,086 --> 00:29:19,090 Está la acusación de que el presidente tuvo que ver en las muertes 351 00:29:19,174 --> 00:29:21,342 de Peter Russo y Zoe Barnes. 352 00:29:21,927 --> 00:29:23,762 Expresiones como "abuso de poder..." 353 00:29:23,845 --> 00:29:25,180 LA PRIMERA DAMA SE DIRIGE A LA NACIÓN 354 00:29:25,263 --> 00:29:27,640 ...que no se basan en la realidad 355 00:29:27,723 --> 00:29:31,436 y nos dejan entrever una mente muy turbada. 356 00:29:31,519 --> 00:29:36,858 Y me duele que alguien, incluso un enfermo mental, 357 00:29:36,942 --> 00:29:41,071 pueda creer que mi esposo sea capaz de lo que el Sr. Goodwin creía cierto. 358 00:29:42,030 --> 00:29:44,699 Pero lo que más me duele son los padres del Sr. Goodwin 359 00:29:45,200 --> 00:29:47,410 que sufrieron la pérdida de su hijo. 360 00:29:47,493 --> 00:29:50,288 Según dicen, fue un hombre respetable casi toda su vida, 361 00:29:50,371 --> 00:29:53,208 pero es claro que algo lo afectó 362 00:29:53,291 --> 00:29:55,919 y nunca recibió la ayuda que necesitó desesperadamente. 363 00:29:56,002 --> 00:29:59,380 Les pido a todos respetar el dolor de sus padres 364 00:29:59,464 --> 00:30:02,758 sin hacer sensacionalismo con las palabras de un joven enfermo. 365 00:30:03,718 --> 00:30:06,221 Y recordemos a Lawrence y Betty Meechum, 366 00:30:06,304 --> 00:30:11,351 cuyo hijo, Edward, pagó con su vida la enfermedad del Sr. Goodwin. 367 00:30:11,434 --> 00:30:15,105 Gracias al sacrificio de Edward, mi esposo está vivo aún. 368 00:30:15,188 --> 00:30:19,567 Y le estaré eternamente agradecida por su amistad y su servicio leal. 369 00:30:25,156 --> 00:30:27,700 El director de contraterrorismo, Nathan Green. 370 00:30:28,952 --> 00:30:32,413 Hoy avanzamos un poco en la investigación. 371 00:30:32,497 --> 00:30:35,083 Esta tarde, entrevistamos a la procuradora general. 372 00:30:35,166 --> 00:30:37,627 Nos dio un informe completo de su conversación 373 00:30:37,710 --> 00:30:40,005 con Heather Dunbar el día del tiroteo. 374 00:30:41,047 --> 00:30:43,424 En esa charla, la Srta. Dunbar dijo que se reunió 375 00:30:43,508 --> 00:30:45,886 con Lucas Goodwin en persona. 376 00:30:45,969 --> 00:30:47,720 Y aunque no tenemos razón para creer 377 00:30:47,803 --> 00:30:51,057 que la Srta. Dunbar tuvo que ver con el intento de asesinato, 378 00:30:51,975 --> 00:30:55,228 vamos a interrogarla sobre esta presunta conversación. 379 00:30:55,311 --> 00:30:56,562 ¿La arrestarán? 380 00:30:56,646 --> 00:30:58,231 No. Le haremos unas preguntas. 381 00:30:58,314 --> 00:31:00,566 - Deben solicitarlo por escrito. - ¿Ella está? 382 00:31:00,650 --> 00:31:02,110 Mándenme la solicitud, 383 00:31:02,193 --> 00:31:04,820 y hablaré con los abogados de la Srta. Dunbar. 384 00:31:11,244 --> 00:31:12,328 Hola, Kate. 385 00:31:12,412 --> 00:31:14,622 Intenté llamar. A la casa y al celular. 386 00:31:14,705 --> 00:31:17,000 Él teléfono está desconectado, y el celular, apagado. 387 00:31:17,083 --> 00:31:19,002 Por gente como yo. 388 00:31:19,085 --> 00:31:21,754 Los demás tuvieron la amabilidad de no presentarse a mi casa. 389 00:31:21,837 --> 00:31:23,673 La amabilidad nunca me llevó a ninguna parte. 390 00:31:25,675 --> 00:31:28,929 ¿Podemos hablar? Extraoficialmente. 391 00:31:30,846 --> 00:31:34,559 - Si fueras cualquiera menos tú... - Por suerte no es así. 392 00:31:37,437 --> 00:31:39,480 Iré por Fausto. Es hora de su paseo. 393 00:31:41,357 --> 00:31:44,527 Lo mío es energía nuclear, no combustibles fósiles. 394 00:31:45,153 --> 00:31:47,363 Las relaciones que tienes en China son únicas. 395 00:31:49,240 --> 00:31:50,741 Los chinos me repudiaron. 396 00:31:51,659 --> 00:31:53,161 Eso se les pasará. 397 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 ¿Quién te mandó a esto? 398 00:31:57,832 --> 00:32:01,211 - Creé mi propia empresa. - Creí que te habías retirado. 399 00:32:02,212 --> 00:32:03,588 Estaba engañándome. 400 00:32:05,298 --> 00:32:08,384 Entonces, le disparan al presidente, 401 00:32:08,468 --> 00:32:11,679 y te aprovechas del caos. 402 00:32:13,598 --> 00:32:15,976 Lo que tú llamas caos, para mí es una oportunidad. 403 00:32:18,979 --> 00:32:20,355 Y eres mi primer cliente. 404 00:32:24,900 --> 00:32:26,486 Te deseo lo mejor. 405 00:32:27,862 --> 00:32:29,905 Pero no seré tu primer cliente. 406 00:32:31,074 --> 00:32:33,201 No quiero nada con la Casa Blanca. 407 00:32:33,284 --> 00:32:35,703 Perdiste mucho dinero durante el escándalo Walker. 408 00:32:37,163 --> 00:32:40,916 Así es. Por eso te rechazo. 409 00:32:41,917 --> 00:32:44,879 Lamento que vinieras hasta aquí por un "no". 410 00:32:53,429 --> 00:32:55,098 No quieres ir preso, ¿o sí? 411 00:32:57,058 --> 00:33:00,061 - ¿Perder el resto? - Ya me indultaron. 412 00:33:02,230 --> 00:33:05,108 Por lavado de dinero, no por perjurio. 413 00:33:07,485 --> 00:33:09,112 Dijiste que Walker sabía, y no sabía. 414 00:33:09,195 --> 00:33:12,323 Pero no dijiste que trabajabas con Frank. 415 00:33:14,993 --> 00:33:17,287 ¿Por qué te creerían más a ti que a mí? 416 00:33:17,370 --> 00:33:18,663 Si eliges esa opción, 417 00:33:19,247 --> 00:33:21,249 las acciones de Clayton West bajarán a centavos. 418 00:33:22,833 --> 00:33:26,212 O somos héroes por terminar la crisis petrolera, 419 00:33:26,296 --> 00:33:29,007 todos se enriquecen, y limpias tu nombre. 420 00:33:31,426 --> 00:33:34,595 Tal vez hasta te dejen elegir al próximo embajador en Pekín. 421 00:33:41,811 --> 00:33:45,690 - ¿No crees que nada sea cierto? - No. 422 00:33:45,773 --> 00:33:47,567 Y yo quería creerle a él. 423 00:33:49,152 --> 00:33:51,404 ¿Y los ojos llorosos de la primera dama? 424 00:33:52,405 --> 00:33:56,742 Ella tiene razón. Algo afectó a Lucas. 425 00:33:56,826 --> 00:34:00,038 El Lucas que yo conocía no habría intentado matar a un presidente. 426 00:34:00,121 --> 00:34:02,998 Exacto. Es lo que digo. 427 00:34:03,083 --> 00:34:06,627 ¿Crees que Underwood asesinaba a la gente? 428 00:34:06,711 --> 00:34:08,171 ¿Dónde está tu escepticismo? 429 00:34:08,254 --> 00:34:11,466 Dudo de Lucas y de la Casa Blanca. 430 00:34:11,549 --> 00:34:13,926 ¿Por qué no hay ninguna prueba? 431 00:34:14,844 --> 00:34:17,597 Tras el intento de Lucas, tras mi intento. 432 00:34:19,557 --> 00:34:21,767 Mi consejo es que lo olvides. 433 00:34:21,851 --> 00:34:24,312 Vas a repetir nuestra búsqueda inútil. 434 00:34:25,521 --> 00:34:26,731 Tenía que preguntar. 435 00:34:28,858 --> 00:34:30,693 - ¿Qué dice tu editor? - Que lo olvide. 436 00:34:30,776 --> 00:34:32,403 ¿Ves? 437 00:34:32,487 --> 00:34:35,406 - Él no es tan bueno como eres tú. - Como era. 438 00:34:36,324 --> 00:34:37,867 Ojalá estuvieras en The Telegraph. 439 00:34:38,784 --> 00:34:40,911 Sí, avísame si despiden a alguien. 440 00:34:44,499 --> 00:34:47,627 DONANTE VIVO - PREGUNTAS Y RESPUESTAS 441 00:34:49,462 --> 00:34:51,046 Está abierto. 442 00:34:57,262 --> 00:34:58,554 Vine al recibir tu texto. 443 00:34:58,638 --> 00:35:00,765 Hubo mucho trajín tras la conferencia de prensa. 444 00:35:00,848 --> 00:35:01,891 ¿Qué tal se ve? 445 00:35:02,433 --> 00:35:04,352 Les importó más la historia de Dunbar. 446 00:35:05,811 --> 00:35:08,063 Fue buena idea que la primera dama hablara. 447 00:35:08,981 --> 00:35:10,065 ¿Quieres gaseosa? 448 00:35:10,650 --> 00:35:12,235 ¿Un vaso de agua o algo? 449 00:35:13,153 --> 00:35:14,320 Agua está bien. 450 00:35:23,621 --> 00:35:25,498 Decidí que puedes quedarte. 451 00:35:27,041 --> 00:35:28,959 Doug, espero que entiendas. 452 00:35:30,085 --> 00:35:31,171 Me puse nervioso. 453 00:35:32,087 --> 00:35:33,839 Las cosas no se veían bien y... 454 00:35:34,924 --> 00:35:37,427 Sí, quise una salida, por si la necesitaba. 455 00:35:37,968 --> 00:35:39,804 Fue un error. Estoy arrepentido. 456 00:35:39,887 --> 00:35:43,224 Corregiste tus errores. Es lo que importa. ¿Quieres hielo? 457 00:35:43,308 --> 00:35:44,809 Sí. 458 00:35:53,526 --> 00:35:56,237 No resistimos más sacudidas en la campaña en este momento, 459 00:35:56,321 --> 00:35:58,364 con el presidente hospitalizado. 460 00:36:00,158 --> 00:36:02,910 Tampoco resistimos más errores tuyos. 461 00:36:05,913 --> 00:36:09,041 ¡Cállate! 462 00:36:10,125 --> 00:36:12,587 Cuando desperté, no podía hablar. 463 00:36:12,670 --> 00:36:15,673 Parpadeé para responder. ¿Entiendes? 464 00:36:18,008 --> 00:36:22,137 Si no obtengo tu lealtad, tendré tu obediencia. 465 00:36:22,972 --> 00:36:24,098 Parpadea. 466 00:36:25,391 --> 00:36:26,392 ¡Parpadea! 467 00:36:30,855 --> 00:36:32,190 ¡Carajo! 468 00:36:43,326 --> 00:36:44,744 Maldito... 469 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 Toma. 470 00:36:54,128 --> 00:36:55,921 Estás loco. 471 00:37:14,899 --> 00:37:16,692 - Basta. - Buenos días, Sr. Hammerschmidt. 472 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 ¿En qué puedo ayudarlos? 473 00:37:17,860 --> 00:37:21,281 Le devolvemos sus notas. Hicimos copias. Estas son las originales. 474 00:37:21,364 --> 00:37:22,865 Nada que sirviera, ¿no? 475 00:37:22,948 --> 00:37:24,950 No, señor, pero gracias por cooperar. 476 00:37:25,034 --> 00:37:27,287 Su diario también. Estaba en la escalera. 477 00:37:27,370 --> 00:37:29,204 Que tenga un buen día, Sr. Hammerschmidt. 478 00:37:29,289 --> 00:37:30,790 Igualmente. 479 00:37:38,088 --> 00:37:41,926 No me digas que ya tienes hambre. Acabo de alimentarte. Por Dios. 480 00:37:42,009 --> 00:37:44,429 Ya voy. 481 00:37:44,512 --> 00:37:51,436 Descartan hipótesis de asesinato 482 00:38:01,111 --> 00:38:04,407 Dunbar no hace comentarios sobre Goodwin 483 00:38:20,381 --> 00:38:22,925 - Buenos días. - Buenos días. 484 00:38:29,599 --> 00:38:32,142 Sugiero que le pasemos las negociaciones a Cathy. 485 00:38:32,226 --> 00:38:34,019 Si seguimos demorando a Rusia, la gasolina... 486 00:38:34,103 --> 00:38:35,480 Este no es un buen momento. 487 00:38:36,814 --> 00:38:38,941 El presidente no volverá a una Casa Blanca en caos. 488 00:38:39,024 --> 00:38:40,526 No sabemos si regresará. 489 00:38:41,694 --> 00:38:44,364 Lo hará. Se lo aseguro. 490 00:38:45,698 --> 00:38:48,618 ¿Acaso eres Dios? ¿Quién eres para decirlo? 491 00:38:50,035 --> 00:38:52,788 - ¿Sí? - El Sr. Tusk y el Sr. Danton llegaron. 492 00:38:52,872 --> 00:38:54,123 Diles que entren. 493 00:38:54,206 --> 00:38:56,626 Se concertó esta mañana. Hablaremos de Rusia. 494 00:38:56,709 --> 00:38:59,712 Señor, yo soy el jefe de gabinete. Debe mantenerme informado. 495 00:38:59,795 --> 00:39:00,838 Disculpa, 496 00:39:00,921 --> 00:39:03,841 pero tú me rindes cuentas a mí, no al contrario. 497 00:39:03,924 --> 00:39:05,551 La secretaria Durant debería venir. 498 00:39:05,635 --> 00:39:07,928 Es una reunión privada. Les contaremos después. 499 00:39:08,012 --> 00:39:10,055 El presidente no dejaría que Raymond... 500 00:39:10,973 --> 00:39:12,892 - Sr. Presidente. - Sr. Tusk. 501 00:39:14,519 --> 00:39:15,686 Remy, me alegra verte. 502 00:39:15,770 --> 00:39:17,813 - Sr. presidente. - Sr. Stamper. 503 00:39:19,273 --> 00:39:22,317 - Te informaré después. Doug. - Sí, señor. 504 00:39:23,611 --> 00:39:25,655 Gracias por recibirnos tan pronto. 505 00:39:25,738 --> 00:39:28,449 No hay tiempo que perder con lo del petróleo. 506 00:39:28,533 --> 00:39:30,701 He avanzado con los chinos. 507 00:39:31,285 --> 00:39:34,246 - Señor, la primera dama está allí. - Me espera. 508 00:39:41,128 --> 00:39:43,338 ¿Queremos ganar las elecciones, y usted les recuerda 509 00:39:43,423 --> 00:39:45,340 que el presidente indultó a Tusk? 510 00:39:45,425 --> 00:39:48,719 - Vamos a otro lugar. - Estas son cuestiones de estado. 511 00:39:48,803 --> 00:39:51,096 Usted no tiene autoridad para intervenir. 512 00:39:51,180 --> 00:39:53,433 Si Donald quiere mi asesoría, tiene derecho. 513 00:39:53,516 --> 00:39:55,100 Usted me lo ocultó adrede. 514 00:39:55,184 --> 00:39:58,312 - Actúa detrás... - Olvidaste tu lugar, Douglas. 515 00:39:58,396 --> 00:40:01,649 ¿Mi lugar? ¿Qué hay de su lugar? 516 00:40:01,732 --> 00:40:03,651 Lo dejó cuando más la necesitaba, lo amenazó 517 00:40:03,734 --> 00:40:05,653 y ahora que está postrado, lo debilita. 518 00:40:05,736 --> 00:40:08,406 - Se supone que usted esté... - Basta. Es suficiente. 519 00:40:08,489 --> 00:40:11,992 Te informaré de todo, pero no aquí. En la Casa Blanca. 520 00:40:14,704 --> 00:40:16,497 - ¿Qué está pasando? - El corazón. 521 00:40:18,416 --> 00:40:21,461 - ¿Doctor? - Tuvo una arritmia repentina. 522 00:40:21,544 --> 00:40:23,546 - ¿Salen del cuarto un momento? - Claro. 523 00:40:30,428 --> 00:40:33,848 No podemos seguir peleando mientras él esté así. 524 00:40:33,931 --> 00:40:37,267 Necesitamos un nuevo rumbo, y quisiera tu ayuda en eso. 525 00:40:37,351 --> 00:40:39,812 Te prometo que te mantendré informado. 526 00:40:41,647 --> 00:40:44,149 Te veré en la Casa Blanca cuando estés listo. 527 00:40:44,233 --> 00:40:47,820 Me quedaré aquí. Esto es más importante. 528 00:41:02,251 --> 00:41:04,003 Sra. Underwood. 529 00:41:04,086 --> 00:41:08,382 El Sr. Tusk y el Sr. Danton proponen algo para negociar con Rusia. 530 00:41:09,550 --> 00:41:12,386 Me imagino que soy el último a quien esperaba ver hoy. 531 00:41:13,888 --> 00:41:17,141 Estoy un poco sorprendida de verlos a los dos. 532 00:41:17,224 --> 00:41:19,977 Creo que nos ve aquí con recelo, 533 00:41:20,060 --> 00:41:23,188 pero tenemos un buen plan para manejar a Rusia. 534 00:41:24,231 --> 00:41:27,317 ¿Quieres acompañarnos? Raymond te lo explicará. 535 00:41:27,401 --> 00:41:29,820 No sé qué puedo ofrecer. 536 00:41:30,320 --> 00:41:32,031 Recibiremos críticas 537 00:41:32,114 --> 00:41:35,034 si se sabe que volví a trabajar en la Casa Blanca. 538 00:41:35,117 --> 00:41:36,994 Usted podría ayudarnos a suavizar eso. 539 00:41:37,077 --> 00:41:40,706 Su rueda de prensa fue muy conmovedora. 540 00:41:42,750 --> 00:41:45,377 - Lamento lo de Frank. - Gracias. 541 00:41:45,460 --> 00:41:49,256 A él le daría un ataque si supiera que estoy en el Salón Oval. 542 00:41:52,051 --> 00:41:54,720 Él es pragmático, Raymond. Lo que funcione. 543 00:41:55,387 --> 00:41:57,347 - ¿Seguimos? - Remy. 544 00:41:58,140 --> 00:42:00,392 El plan es proponer una sociedad 545 00:42:00,475 --> 00:42:03,103 entre empresas de energía de Estados Unidos y China. 546 00:42:29,463 --> 00:42:32,883 - Te ves nervioso. - Ha pasado tiempo. 547 00:42:38,598 --> 00:42:40,349 Descendemos. 548 00:42:59,368 --> 00:43:00,995 ¿Qué debo hacer, jefe? 549 00:43:25,102 --> 00:43:26,520 Dr. Saxon. 550 00:43:31,817 --> 00:43:34,820 - Quisiera donar. - Sr. Stamper... 551 00:43:34,904 --> 00:43:38,490 Mi tipo de sangre es O. Soy saludable. Hagamos las pruebas. 552 00:43:38,573 --> 00:43:41,576 Ese no es el único criterio para la donación. 553 00:43:41,661 --> 00:43:43,704 Usted fue alcohólico. No aceptamos... 554 00:43:43,788 --> 00:43:46,832 No me importan las reglas. Si soy compatible, hágalo. 555 00:43:46,916 --> 00:43:49,584 Aun si lo fuera, no serviría. 556 00:43:49,669 --> 00:43:51,962 Él está muy enfermo para tener medio hígado. 557 00:43:52,046 --> 00:43:53,255 Necesita uno completo. 558 00:43:54,173 --> 00:43:58,052 Lo siento, pero tendremos que aguardar con esperanza.