1 00:00:50,133 --> 00:00:52,886 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:52,910 --> 00:01:01,410 Released on www.DanishBits.org 3 00:02:29,191 --> 00:02:31,109 Täällä puhuu presidentti. 4 00:02:31,193 --> 00:02:33,570 - Conwaylle. - Puhutte minun kanssani. 5 00:02:33,654 --> 00:02:36,156 Conwayn kanssa, tai katkaisemme puhelun. 6 00:02:36,239 --> 00:02:39,993 Joko kuulette helikopterien ja koirien äänet? 7 00:02:40,077 --> 00:02:42,663 Lähestymme koko ajan. Löydämme teidät pian. 8 00:02:42,746 --> 00:02:46,291 Avoinna on vain se, suostutteko yhteistyöhön ennen sitä. 9 00:02:46,374 --> 00:02:49,377 Rahaa ei tule eikä sotilastoimia lopeteta. 10 00:02:49,461 --> 00:02:51,213 Tehän tiedättekin sen. 11 00:02:51,296 --> 00:02:55,175 Tavoitteenne on Ahmadi. Keskustellaan siitä. 12 00:02:55,258 --> 00:02:58,220 Valinta on teidän. Joko suostutte vaatimuksiin tai ette. 13 00:03:01,849 --> 00:03:05,268 Keskustelin illalla pitkään kuvernööri Conwayn kanssa. 14 00:03:05,352 --> 00:03:10,648 Aioin kieltäytyä puhumasta teille, mutta kuvernööri taivutteli minut. 15 00:03:10,733 --> 00:03:12,650 Eikö niin, kuvernööri? 16 00:03:13,736 --> 00:03:16,739 - Haluan rauhanomaisen ratkaisun. - Minä myös. 17 00:03:16,822 --> 00:03:20,158 Te halusitte kuvernöörin tähän mukaan, minä haluan Ahmadin. 18 00:03:20,242 --> 00:03:23,370 - Yritätte viivytellä. - Ettekö halua puhua johtajallenne? 19 00:03:23,453 --> 00:03:24,704 Onko hän linjalla? 20 00:03:24,788 --> 00:03:27,332 Jos vapautatte Millerit, saatte puhua hänelle. 21 00:03:27,415 --> 00:03:29,793 Te ette määrää ehtoja. 22 00:03:29,877 --> 00:03:32,587 Jos osoitatte hyvää tahtoa, vastaamme siihen. 23 00:03:33,671 --> 00:03:38,719 Saatte kymmenen sekuntia harkinta-aikaa. Sitten katkaisemme puhelun. 24 00:03:38,802 --> 00:03:40,846 Insha'Allah. Tapamme heidät. 25 00:03:42,347 --> 00:03:44,057 Aika alkaa nyt. 26 00:03:49,062 --> 00:03:50,313 Viisi sekuntia. 27 00:03:54,692 --> 00:03:57,612 - Katkaiskaa puhelu. - Yksi panttivanki. 28 00:03:57,695 --> 00:03:59,572 - Kaikki kolme. - Yksi. 29 00:03:59,656 --> 00:04:01,742 Vapauttakaa tytär ja äiti. 30 00:04:01,825 --> 00:04:03,786 Pidämme tytön. 31 00:04:03,869 --> 00:04:08,290 Saitte presidentin puhelimeen kaksi kertaa. 32 00:04:08,373 --> 00:04:12,210 Joko vapautatte tyttären ja äidin, tai ette kuule minusta enää - 33 00:04:12,294 --> 00:04:16,339 ettekä pääse puhumaan johtajallenne. Mikä on vastauksenne? 34 00:04:20,803 --> 00:04:22,220 He katkaisivat puhelun. 35 00:04:44,617 --> 00:04:46,244 Herra Ahmadi. 36 00:04:48,246 --> 00:04:52,042 Voitte käydä suihkussa yläkerrassa. Kaapissa on puhtaat vaatteet. 37 00:05:33,375 --> 00:05:35,961 Vain puheenjohtaja ja SEAL-joukot tietävät. 38 00:05:36,044 --> 00:05:38,505 - Suojattu linja? - Suoraan virkahuoneeseen. 39 00:05:43,176 --> 00:05:46,138 En olisi hyväksynyt Ahmadin mukaanottoa. 40 00:05:46,221 --> 00:05:50,225 Onneksi en tee päätöksiä sinun hyväksyntäsi perusteella. 41 00:05:50,308 --> 00:05:54,187 Kerron medialle, että panit sanoja suuhuni. 42 00:05:54,271 --> 00:05:58,233 Siitä vain. Sinua ei välttämättä uskota. 43 00:05:58,858 --> 00:06:02,779 Katso viestisi. Henkilöstöltäsi on varmasti tullut postia. 44 00:06:03,655 --> 00:06:06,824 Järjestä auto viemään kuvernööri perheineen lentokentälle. 45 00:06:06,909 --> 00:06:08,368 Hyvää matkaa New Yorkiin. 46 00:06:16,209 --> 00:06:20,255 Valiokunnan jäsen: Conway valehteli 47 00:06:39,857 --> 00:06:44,404 Tilasin lounasta. Et ole varmaankaan saanut lämmintä ateriaa vähään aikaan. 48 00:06:45,655 --> 00:06:48,741 - En syö. - Eikö ole nälkä? 49 00:06:48,825 --> 00:06:51,453 En halua oksentaa, kun minua kidutetaan. 50 00:06:52,079 --> 00:06:55,498 Ketään ei kiduteta. Käy istumaan. 51 00:07:08,678 --> 00:07:11,598 Haluatte, että pyydän miehiä vapauttamaan perheen. 52 00:07:11,681 --> 00:07:13,725 Muuten teette, mitä teidän on tehtävä. 53 00:07:13,808 --> 00:07:17,938 Siinä tapauksessa sinua ei olisi tuotu Guantanamosta - 54 00:07:18,021 --> 00:07:19,689 enkä minä olisi täällä. 55 00:07:19,772 --> 00:07:21,566 Missä täällä? 56 00:07:23,151 --> 00:07:25,195 Virginiassa hallituksen turvatalossa. 57 00:07:27,155 --> 00:07:28,823 Miksi sinä? 58 00:07:28,906 --> 00:07:32,619 Kunnioituksesta tilanteen vakavuutta kohtaan. 59 00:07:33,870 --> 00:07:36,331 Yritätte nöyryyttää minua. 60 00:07:37,249 --> 00:07:41,128 Sait kunnon vaatteet, tarjosimme ruokaa. Miten nöyryytämme sinua? 61 00:07:42,170 --> 00:07:44,547 Istun naista vastapäätä. 62 00:07:47,842 --> 00:07:50,678 Voit lopettaa teeskentelyn. 63 00:07:51,721 --> 00:07:55,517 Sinä ja veljesi ette ole fundamentalisteja ettekä syyrialaisia. 64 00:07:56,434 --> 00:07:58,478 Niinkö CIA väittää? 65 00:07:59,021 --> 00:08:02,357 Olet irakilainen. Oikea nimesi on Al Awad. 66 00:08:07,112 --> 00:08:11,366 Liityit baath-puolueeseen vuonna 2000. 67 00:08:11,449 --> 00:08:15,828 Olit infrastruktuuriosaston päällikön assistentti vuosina 2001-2002. 68 00:08:15,912 --> 00:08:17,580 Sano, mitä haluat. 69 00:08:18,331 --> 00:08:22,585 Veljeni kieltää kaiken. Kukaan ei usko teitä. 70 00:08:26,714 --> 00:08:31,553 Kun häädimme baathistit, muutuit byrokraatista ääri-islamistiksi. 71 00:08:32,720 --> 00:08:34,681 Olet kouluttautunut mies, Yusuf, 72 00:08:35,557 --> 00:08:38,143 etkä välitä islamista tai kalifaatista. 73 00:08:38,226 --> 00:08:40,645 Käytät niitä sotilaiden radikalisoimiseen. 74 00:08:41,563 --> 00:08:44,024 Te käytätte demokratiaa ja vapautta. 75 00:08:45,817 --> 00:08:47,944 Ymmärrämme siis toisiamme. 76 00:08:52,365 --> 00:08:55,743 Yusuf Al Ahmadi on eristysvankeudessa Guantanamossa. 77 00:08:55,827 --> 00:09:01,333 Jos Caroline ja Melissa Miller vapautetaan, hän saa puhua sieppaajille. 78 00:09:02,500 --> 00:09:05,628 Ahmadi on rohkaissut tällaisia terroritekoja. 79 00:09:05,712 --> 00:09:09,591 Miksi uskotte vuoropuhelun johtavan rauhanomaiseen ratkaisuun? 80 00:09:09,674 --> 00:09:14,096 Vaihtoehtona on, ettei vuoropuhelua ole. Tutkimme kaikkia mahdollisuuksia. 81 00:09:15,305 --> 00:09:17,432 Kommentoisitteko Telegraphin artikkelia - 82 00:09:17,515 --> 00:09:21,644 Conwayn väitetystä sekaantumisesta tiedusteluvaliokunnan työhön? 83 00:09:21,728 --> 00:09:26,983 Se vahvistaa epäilymme, mutta kysykää suoraan kuvernööriltä. 84 00:09:27,067 --> 00:09:29,402 Kongressiedustaja Walleck vääristelee tapahtumia. 85 00:09:29,486 --> 00:09:31,946 - Eli valehtelee? - Vääristelee. 86 00:09:32,029 --> 00:09:34,657 Minulla on ystäviä valiokunnassa. 87 00:09:34,741 --> 00:09:38,786 Totta kai me keskustelemme, mutta se ei ole sekaantumista. 88 00:09:38,870 --> 00:09:41,081 Ettekö puhunut Venäjä-aikeista jäsenille? 89 00:09:41,164 --> 00:09:44,542 Siitä oli keskustelua, mutta en antanut määräyksiä. 90 00:09:44,626 --> 00:09:49,339 Sanoisin, että kaikkien pitäisi nyt keskittyä Millereihin eikä tähän. 91 00:09:49,422 --> 00:09:51,716 Pyysikö presidentti teitä lähtemään? 92 00:09:51,799 --> 00:09:54,677 Olen hoitanut osuuteni. Hän jatkaa tästä. 93 00:09:54,761 --> 00:09:59,266 - Mitä puhuitte Ahmadista? - Tämä riittää. Kiitos. 94 00:09:59,349 --> 00:10:02,227 Vielä yksi kysymys. 95 00:10:03,728 --> 00:10:05,188 Lähdetään. 96 00:10:05,272 --> 00:10:07,732 Hetki. Kiinnitän Lilyn turvaistuimen. 97 00:10:09,942 --> 00:10:11,653 - Will... - Ei sanaakaan. 98 00:10:12,779 --> 00:10:17,867 Kenraali sai raivarin, kun sanoit häpeäväsi palvelusaikaasi. 99 00:10:17,950 --> 00:10:19,327 Hän saattaa puhua medialle. 100 00:10:19,411 --> 00:10:22,789 Kukaan ei puhu, ennen kuin laadimme kantamme tähän paskaan. 101 00:10:22,872 --> 00:10:25,625 Isi sanoi "paska"! 102 00:10:25,708 --> 00:10:26,876 Lopeta! 103 00:10:26,959 --> 00:10:29,671 Tonkikaa Walleckin taustaa. 104 00:10:29,754 --> 00:10:31,756 - Tuliko valmista? - Älä äksyile. 105 00:10:31,839 --> 00:10:33,508 - Tuliko valmista? - Tuli. 106 00:10:33,591 --> 00:10:35,009 Lähdetään. 107 00:10:36,719 --> 00:10:40,223 Se on vapautustilannetta varten. Täydennämme sitä myöhemmin. 108 00:10:42,309 --> 00:10:43,810 Se on pahimman varalle. 109 00:10:49,357 --> 00:10:50,900 Kirjoittiko Yates nämä? 110 00:10:51,818 --> 00:10:54,362 Minä luonnostelin ensin. 111 00:10:58,658 --> 00:11:00,243 Tom Hammerschmidt soitti - 112 00:11:00,327 --> 00:11:03,455 ja pyysi haastattelua presidentin kanssa muttei kertonut miksi. 113 00:11:04,789 --> 00:11:06,833 Kenelle hän tekee töitä? 114 00:11:06,916 --> 00:11:10,337 Hän on palannut Heraldiin. Hän sanoi meilanneensa sinulle. 115 00:11:19,471 --> 00:11:22,139 Olen palannut politiikan toimitukseen. 116 00:11:22,224 --> 00:11:24,226 Olen saanut lausunnot seuraavilta henkilöiltä: 117 00:11:27,604 --> 00:11:29,105 Poistukaa. 118 00:11:30,690 --> 00:11:32,275 Kaikki ulos. 119 00:11:37,989 --> 00:11:39,532 Heraldiin. 120 00:11:40,992 --> 00:11:42,285 Tom Hammerschmidtille. 121 00:11:42,369 --> 00:11:45,413 Tuossa on kännykkämasto. 122 00:11:45,497 --> 00:11:47,915 Puheluliikennettä on yleensä vähän, 123 00:11:47,999 --> 00:11:52,712 mutta käyttöaste nousi puhelun aikana varsinkin kaakkoisantennilla. 124 00:11:52,795 --> 00:11:55,298 Eli voimme paikantaa pisteen. 125 00:11:55,382 --> 00:11:59,302 Mastopintoja on satoja. Paikannukseen menee aikaa. 126 00:11:59,386 --> 00:12:02,722 - En voi taata mitään. - Joka masto pitää analysoida. 127 00:12:02,805 --> 00:12:05,683 Meidän on parasta keskittyä taustaääniin. 128 00:12:05,767 --> 00:12:10,229 Jos löydän samanlaisia muista alueelta soitetuista puheluista... 129 00:12:10,313 --> 00:12:13,691 En pyydä neuvoa vaan sanon, mitä teidän pitää tehdä. 130 00:12:13,775 --> 00:12:15,527 Keskittykää mastotietoihin. 131 00:12:17,654 --> 00:12:21,240 Keskityimme tähän alueeseen, mutta he näyttävät olevan tuolla. 132 00:12:21,324 --> 00:12:24,494 - Kenttätiimit järjestävät etsinnän. - Entä satelliitit? 133 00:12:24,577 --> 00:12:27,997 Alueella on yli sata mahdollista rakennusta. 134 00:12:28,080 --> 00:12:31,000 - Jokainen on tarkistettava. - Kauanko siihen menee? 135 00:12:31,083 --> 00:12:33,753 Parhaassa tapauksessa tunteja. Muuten huomiseen. 136 00:12:33,836 --> 00:12:36,506 - Stamperilla on kiireellistä asiaa. - Kiitos. 137 00:12:36,589 --> 00:12:41,010 Hammerschmidt sanoo heidän julkaisevan tänään ilman kommenttiakin. 138 00:12:46,433 --> 00:12:51,062 Matkapäiväkirjat eivät ole todiste. Kommentit eivät kelpaa näytöksi. 139 00:12:51,145 --> 00:12:53,815 En tiedä, miten selitämme ne kokonaisuutena. 140 00:12:53,898 --> 00:12:56,401 Hän on saanut kovia lausuntoja. 141 00:12:56,484 --> 00:12:59,195 Julkaisenko kuvat Jackiesta ja Remysta? 142 00:12:59,278 --> 00:13:01,113 He kertoivat suhteestaan. 143 00:13:01,197 --> 00:13:04,033 Artikkelissa sanotaan meidän uhkailleen heitä. 144 00:13:04,116 --> 00:13:05,702 Miten tässä kävi näin? 145 00:13:08,913 --> 00:13:10,623 Tämä on sinunkin syytäsi. 146 00:13:16,253 --> 00:13:18,673 Listaan henkilöt, joille hän ei ole puhunut. 147 00:13:18,756 --> 00:13:20,592 Hän saisi näyttöä salailusta. 148 00:13:20,675 --> 00:13:23,177 Totta. Jos otamme yhteyttä Tuskiin tai Lanaginiin... 149 00:13:23,260 --> 00:13:24,637 Haluan Hammerschmidtin tänne. 150 00:13:26,431 --> 00:13:29,892 - En ehdottanut... - Järjestä se heti. 151 00:13:31,728 --> 00:13:34,689 Yhdysvaltain hallitus ei tunnusta kalifaattia. 152 00:13:35,982 --> 00:13:37,859 Ei tietenkään, 153 00:13:39,068 --> 00:13:41,904 mutta voimme palauttaa baathistit hallitukseen. 154 00:13:41,988 --> 00:13:45,157 Ei Irakilla ole hallitusta. 155 00:13:45,241 --> 00:13:47,827 Irakia ei ole. On vain Bagdad. 156 00:13:47,910 --> 00:13:52,374 Šiialaisia, sunnalaisia, kurdeja. Sama Syyriassa. 157 00:13:53,541 --> 00:13:56,836 Säilytitte järjestyksen, ennen kuin poistimme teidät hallituksesta. 158 00:13:57,837 --> 00:14:03,718 Emme voi tukea teokratiaa mutta voimme palauttaa hallinnon sotilasvoimille. 159 00:14:05,011 --> 00:14:08,222 Mitä teemme värväämillämme sotilailla? 160 00:14:08,305 --> 00:14:10,933 He eivät hyväksy sekulaarista hallitusta. 161 00:14:11,017 --> 00:14:15,605 Pidätte heidät kurissa. Tarvittaessa voimakeinoilla. 162 00:14:15,688 --> 00:14:18,107 Käyttäisimme aseita miehiämme vastaan. 163 00:14:19,025 --> 00:14:22,779 Mitä väliä sillä on, jos pääsette takaisin valtaan? 164 00:14:22,862 --> 00:14:26,783 Jos tämä on aikeenne, miksette puhu siitä julkisesti? 165 00:14:27,992 --> 00:14:32,246 Tiedät, että nämä asiat on sovittava suljettujen ovien takana. 166 00:14:32,329 --> 00:14:35,875 Meidän on näennäisesti tehtävä ICO vaarattomaksi. 167 00:14:40,463 --> 00:14:44,676 - Ja jos he eivät vapauta panttivankejaan? - Sinä palaat Kuubaan. 168 00:14:44,759 --> 00:14:48,345 Jos he tekevät sen, saat puhua heidän kanssaan - 169 00:14:48,430 --> 00:14:50,640 ja käsket heitä vapauttamaan kolmannen. 170 00:14:51,474 --> 00:14:53,935 Ja sitten lähetätte minut Kuubaan. 171 00:14:54,018 --> 00:14:57,897 Ymmärrän, mikset luota meihin, mutta mikä vaihtoehto on? 172 00:14:57,980 --> 00:15:03,445 Nämä ihmiset kuolevat, ja saamme siitä oikeutuksen täydelle hyökkäykselle. 173 00:15:03,528 --> 00:15:08,408 Siihen menisi vuosia, ettekä tuhoaisi meitä kokonaan. 174 00:15:08,491 --> 00:15:11,703 Riittävästi, jotta teillä ei olisi enää merkitystä. 175 00:15:13,370 --> 00:15:15,873 Tai voimme tehdä yhteistyötä salassa. 176 00:15:15,957 --> 00:15:19,794 ICO katoaa, ja sinä ja kenraalisi pääsette valtaan. 177 00:15:48,698 --> 00:15:51,242 - Missä Claire on? - Etsimme häntä. 178 00:15:51,325 --> 00:15:54,787 - Hän kertoo minulle yleensä liikkeistään. - Entä salainen palvelu? 179 00:15:54,871 --> 00:15:56,664 - Heillä ei ole tietoa. - On oltava. 180 00:15:56,748 --> 00:15:58,207 Kysyn uudestaan. 181 00:16:01,919 --> 00:16:03,921 Hän ei ollut huoneistossa. 182 00:16:04,005 --> 00:16:05,923 - Kävitkö siellä? - Hetki sitten. 183 00:16:06,883 --> 00:16:08,593 Mitä teidän välillänne on? 184 00:16:12,555 --> 00:16:17,184 Luuletko, etten ole huomannut, miten puhutte toisillenne ja kuinka usein käyt? 185 00:16:17,268 --> 00:16:20,605 Edes minulla ei ole kulkuoikeutta huoneistoon. 186 00:16:20,688 --> 00:16:23,608 Olin läsnä, kun hänen äitinsä kuoli. 187 00:16:24,734 --> 00:16:28,863 Se lähensi meitä. Älä päättele liikoja siitä. 188 00:16:28,946 --> 00:16:33,325 Varmista, ettei kukaan muukaan päättele läheisyydestänne liikoja. 189 00:16:35,119 --> 00:16:40,249 Jos näet Clairen, sano, että olen kotona, jos hän tarvitsee minua. 190 00:16:43,795 --> 00:16:47,048 Älä tapaa häntä. Hän saa lähettää kysymykset. 191 00:16:47,131 --> 00:16:49,676 Jos tapaan hänet, voin jarrutella. 192 00:16:49,759 --> 00:16:52,261 Hän yrittää saada sinut sanomaan jotain. 193 00:16:52,344 --> 00:16:53,971 Se ei onnistu. 194 00:16:54,972 --> 00:16:57,892 - Tämän ajoitus... - Miten siellä päässä sujuu? 195 00:16:59,268 --> 00:17:00,603 Hän alkaa taipua. 196 00:17:00,687 --> 00:17:04,231 Keskity sinä häneen. Minä hoidan Hammerschmidtin. 197 00:17:07,401 --> 00:17:08,945 Tupakoitko sinä? 198 00:17:09,028 --> 00:17:11,864 - Mistä tiesit? - Kuulen sen. 199 00:17:12,949 --> 00:17:16,828 Jos juttu tulee julki, meiltä vie hengen jokin muu kuin tupakka. 200 00:17:23,459 --> 00:17:25,461 Onko heidät tapettu? 201 00:17:27,421 --> 00:17:28,756 Näytät järkyttyneeltä. 202 00:17:30,216 --> 00:17:32,051 Kaipaatko vaimoasi? 203 00:17:33,260 --> 00:17:34,804 Et sinä vaimostani välitä. 204 00:17:35,722 --> 00:17:37,724 En välitä teistä kummastakaan - 205 00:17:38,891 --> 00:17:42,436 enkä siitä, jäättekö te tai lapsenne henkiin. 206 00:17:42,519 --> 00:17:47,149 Mutta jos yhteys perheeseesi kerran kuussa takaa ratkaisun, voin tarjota sitä. 207 00:17:49,694 --> 00:17:52,196 En ole nähnyt vaimoani kolmeen vuoteen. 208 00:17:52,279 --> 00:17:56,200 Minulla on poika, jota en ole tavannut, ja tytär, joka ei muista minua. 209 00:17:56,283 --> 00:17:57,910 Tämä on tiemme. 210 00:17:59,621 --> 00:18:01,122 Vaikka he saisivat surmansa? 211 00:18:04,709 --> 00:18:06,210 He kuolevat kyllä. 212 00:18:07,419 --> 00:18:10,381 Olen valmis kuolemaan, ja niin ovat hekin. 213 00:18:10,464 --> 00:18:13,467 - Tekisivätkö he sen valinnan? - Minkä valinnan? 214 00:18:13,550 --> 00:18:17,263 He eivät tiedä muuta kuin teidän pomminne. 215 00:18:18,723 --> 00:18:21,350 Olemme tehokkaita, koska saamme teidät tuntemaan tuskaa. 216 00:18:26,188 --> 00:18:27,982 Me olemme tunteneet sitä koko ikämme. 217 00:18:34,571 --> 00:18:37,867 - Tom. - Herra presidentti. 218 00:18:37,950 --> 00:18:41,412 Pyydän, että pidämme keskustelun epävirallisena. 219 00:18:41,495 --> 00:18:45,124 - Ymmärrän. - Viime tapaamisella olin varapresidentti - 220 00:18:45,207 --> 00:18:49,461 ja väität minun saaneen viran Matthewsia manipuloimalla. 221 00:18:49,545 --> 00:18:52,214 Väite ei ole minun vaan presidentti Walkerin. 222 00:18:52,298 --> 00:18:58,512 Se mies on virheidensä katkeroittama. Väität myös, että pääsin tähän virkaan - 223 00:18:58,595 --> 00:19:01,182 syrjäyttämällä samaisen miehen. 224 00:19:01,265 --> 00:19:04,601 - Danton ja Sharp vahvistivat sen. - Niin. 225 00:19:04,686 --> 00:19:07,021 Kaksi ihmistä, jotka kantavat kaunaa - 226 00:19:07,104 --> 00:19:11,651 ja satuilevat selitelläkseen omaa aviorikostaan. 227 00:19:11,734 --> 00:19:14,111 Ettekö siis kiristänyt heitä? 228 00:19:14,195 --> 00:19:18,365 Painostan ihmisiä. Se kuuluu politiikkaan. Heitä en ole painostanut. 229 00:19:18,449 --> 00:19:21,869 Dantonin vanhempien mukaan LeAnn Harvey kävi heidän talollaan. 230 00:19:21,953 --> 00:19:25,122 Kai siksi, että halusi LeAnnin mukaan Venäjä-suunnitelmaan. 231 00:19:25,206 --> 00:19:30,169 - Miksi Harvey tuli hänen luokseen? - En ala puimaan sitä. Mennään asiaan. 232 00:19:30,252 --> 00:19:34,716 Syytöksesi ovat yhtä naurettavia kuin ensi tapaamisellamme. 233 00:19:34,799 --> 00:19:36,843 Minulla on nyt jotain konkreettista. 234 00:19:36,926 --> 00:19:40,346 Kolme kaunaista ihmistä, ei kovaa näyttöä, pari matkapäiväkirjaa. 235 00:19:40,429 --> 00:19:41,889 Ei järin konkreettista. 236 00:19:41,973 --> 00:19:45,685 - Se riittää juttuun. - Panet huhuja liikkeelle. 237 00:19:45,768 --> 00:19:50,690 - Tämä on silkkaa sensaationhakua... - En harrasta huhuja. 238 00:19:50,773 --> 00:19:55,695 Vaalien alla levikin kasvattamiseksi, koska Herald menettää lukijoita. 239 00:19:55,778 --> 00:19:59,907 En levitä huhuja kokeillakseni, ottavatko ne tuulta alleen, 240 00:19:59,991 --> 00:20:02,910 enkä välitä paskan vertaa levikistä. 241 00:20:03,828 --> 00:20:05,872 Välitän vain totuudesta. 242 00:20:05,955 --> 00:20:11,293 Totuudesta? Oletko pyytänyt kommenttia Raymond Tuskilta tai Daniel Lanaginilta? 243 00:20:11,377 --> 00:20:17,258 Niitä ei näy tässä. Eikö totuus edellytä perusteellisuutta ja tasapuolisuutta? 244 00:20:17,341 --> 00:20:19,218 Siksi saatte tilaisuuden kommentoida. 245 00:20:19,301 --> 00:20:22,346 Entä kongressin jäsenet? En näe heidänkään kommenttejaan. 246 00:20:22,429 --> 00:20:24,640 He vastaavat soittoihin, kun tämä tulee julki. 247 00:20:24,724 --> 00:20:26,726 Pelkäät soittaa heille, 248 00:20:26,809 --> 00:20:31,981 koska he näkevät, mistä on kyse: perättömistä iltapäivälehden juoruista. 249 00:20:32,064 --> 00:20:35,401 Apulaispiiskuri, entinen kansliapäällikkönne - 250 00:20:35,484 --> 00:20:38,946 ja entinen presidentti. Se ei ole juoru vaan uutinen. 251 00:20:39,030 --> 00:20:41,824 Oikeusministeriö käynnistää varmasti tutkinnan. 252 00:20:41,908 --> 00:20:45,619 Tai kongressin republikaanit tekevät sen. 253 00:20:45,702 --> 00:20:49,206 Voitte vähätellä tätä, mutta tiedätte, mihin juttu johtaa. 254 00:20:49,290 --> 00:20:51,708 Tiedän, mitä tämä juttu on. 255 00:20:51,793 --> 00:20:55,046 Poliittista sabotaasia eikä mitään muuta. 256 00:20:55,129 --> 00:21:00,259 Margaret Tildenillä oli ennen selkärankaa. 257 00:21:00,342 --> 00:21:02,136 Samoin sinulla. 258 00:21:03,095 --> 00:21:06,808 Miksi haaskaat ihmisten aikaa tähän kriisin keskellä? 259 00:21:07,391 --> 00:21:09,393 Missä omatuntosi on? 260 00:21:10,812 --> 00:21:13,439 Kysyn sitä teiltä. 261 00:21:20,947 --> 00:21:23,991 Sieppaajat ilmoittivat äidin ja tyttären olinpaikan. 262 00:21:24,075 --> 00:21:26,577 Saata Hammerschmidt Roosevelt-huoneeseen. 263 00:21:26,660 --> 00:21:30,790 - Ei tarvitse. Lähden nyt. - Et lähde. Keskustelumme jatkuu. 264 00:21:56,565 --> 00:21:59,735 FBI pelasti Caroline ja Melissa Millerin - 265 00:21:59,819 --> 00:22:04,365 tänään puoli yhden aikaan. 266 00:22:04,448 --> 00:22:10,787 Henkistä järkytystä lukuun ottamatta molemmat ovat hyvässä kunnossa. 267 00:22:10,872 --> 00:22:15,960 Soitan heille ja toivon tapaavani heidät lääkärintarkastusten jälkeen. 268 00:22:16,043 --> 00:22:21,841 Heidän turvaan pääsynsä on suuri helpotus, mutta James Miller on yhä vaarassa. 269 00:22:21,924 --> 00:22:25,427 Emme lepää, ennen kuin voin tulla antamaan - 270 00:22:25,511 --> 00:22:30,557 toisen tällaisen lausunnon ja kertoa hänen olevan turvassa. 271 00:22:30,641 --> 00:22:34,728 Grayson vastaa kysymyksiinne. Minun on palattava töihin. 272 00:22:36,813 --> 00:22:40,776 He ovat elossa. Voit ottaa osan kunniasta. 273 00:22:40,859 --> 00:22:43,779 Underwood varmaan lennättää heidät Valkoiseen taloon. 274 00:22:45,739 --> 00:22:47,866 Se näky jää kaikkien mieleen. 275 00:22:47,950 --> 00:22:50,995 Sydämellinen vastaanotto, rauhoittavat sanat. 276 00:22:51,078 --> 00:22:53,247 En saa häneltä hiventäkään kunniasta. 277 00:22:53,330 --> 00:22:57,376 Jos he haluavat puhua medialle, järjestämme sen. 278 00:22:58,669 --> 00:23:01,255 Mitä jos tämä olisi tapahtunut Lilylle ja minulle? 279 00:23:01,338 --> 00:23:05,968 Will, mitä jos meille olisi käynyt näin? Ajattelisitko samalla tavalla? 280 00:23:06,052 --> 00:23:08,595 - Poliittisia seurauksia? - Älä viitsi. 281 00:23:10,056 --> 00:23:11,765 Älä heittäydy heikoksi. 282 00:23:18,647 --> 00:23:22,109 Ovatko sieppaajat ottaneet yhteyttä? Annoitteko heidän puhua Ahmadille? 283 00:23:22,193 --> 00:23:25,321 He eivät ole ottaneet yhteyttä. Toivomme heidän ottavan. 284 00:23:25,404 --> 00:23:28,115 Tarjous on edelleen voimassa. 285 00:23:28,199 --> 00:23:31,285 Mistä tiedätte, että Ahmadi sanoo niin kuin käskette? 286 00:23:31,368 --> 00:23:33,120 Emme voi pakottaa häntä, 287 00:23:33,204 --> 00:23:35,914 mutta toivomme hänen suostuvan yhteistyöhön. 288 00:23:35,998 --> 00:23:38,375 Kuka valvoo puhelua Kuubassa? 289 00:23:38,459 --> 00:23:39,876 En voi kertoa tarkemmin. 290 00:23:39,961 --> 00:23:44,298 Heidän silmänsä peitettiin, mutta äidin mukaan matka kesti kolme varttia. 291 00:23:44,381 --> 00:23:46,008 Alueella on kuusi rakennusta. 292 00:23:46,092 --> 00:23:49,886 - Elleivät he liiku. - Heidän pitäisi pysähtyä soittamaan. 293 00:23:49,971 --> 00:23:52,223 Puhelun jäljittäminen edistyy. 294 00:23:58,980 --> 00:24:03,109 - Otatte algoritmini. - Tarvitsemme lisää tiimejä. Tila ei riitä. 295 00:24:03,192 --> 00:24:07,071 - En saa antaa viedä mitään rakennuksesta. - Meillä on johtajan määräys. 296 00:24:07,154 --> 00:24:09,156 Lisätiimit aiheuttavat sekaannusta. 297 00:24:09,240 --> 00:24:12,784 Menkää kotiin. Olette ollut täällä kaksi päivää putkeen. 298 00:24:12,868 --> 00:24:16,872 En jätä tätä asiasta tietämättömien käsiin. 299 00:24:16,955 --> 00:24:18,165 Me hoidamme tämän. 300 00:24:18,249 --> 00:24:22,253 Menkää lepäämään. Ilmoitamme, jos tarvitsemme teitä. 301 00:24:26,632 --> 00:24:31,762 Pojat eivät halua tappaa. Muuten he eivät olisi vapauttaneet ketään. 302 00:24:31,845 --> 00:24:34,181 He etsivät syytä perua tekonsa. 303 00:24:34,265 --> 00:24:37,518 Jos video julkaistaan, näytän petturilta. 304 00:24:37,601 --> 00:24:41,272 Sanomme pojille ehtona, että sitä ei saa julkaista. 305 00:24:42,523 --> 00:24:47,111 - Entä jos te julkaisette sen? - En voi pakottaa sinua uskomaan, 306 00:24:47,194 --> 00:24:49,988 mutta löydämme heidät tuntien sisällä. 307 00:24:50,072 --> 00:24:55,286 Tiedät, miten siinä käy. Jim Miller kuolee. Pojat kuolevat. 308 00:24:55,369 --> 00:24:58,205 Sinä lähdet takaisin Kuubaan. Me lähdemme sotaan. 309 00:24:58,289 --> 00:25:00,457 Me olemme jo sodassa. 310 00:25:00,541 --> 00:25:06,338 Sinulla on tilaisuus muuttaa olosuhteet kotimaassasi. 311 00:25:07,256 --> 00:25:11,093 Jos hukkaat sen, tuhoat kaiken, minkä eteen olet taistellut. 312 00:25:13,637 --> 00:25:16,182 Mitä sinä muka tiedät taistelemisesta? 313 00:25:17,766 --> 00:25:19,601 Lopetetaan. Viekää hänet takaisin. 314 00:25:23,105 --> 00:25:24,440 Hyvä on. 315 00:25:26,775 --> 00:25:28,444 Teen kuten pyydätte. 316 00:25:29,361 --> 00:25:31,947 Pankaa hänet haalareihin. Kuvaamme kellarissa. 317 00:25:34,616 --> 00:25:37,078 Soitan senaattorille palattuani. 318 00:25:39,871 --> 00:25:41,582 Emme ole ehtineet keskustella. 319 00:25:41,665 --> 00:25:44,293 Puhutaan ulkopoliittisista seurauksista kriisin ratkettua. 320 00:25:44,376 --> 00:25:46,795 Herald otti yhteyttä. 321 00:25:48,046 --> 00:25:50,549 Joku toimittaja. Luin sähköpostin. 322 00:25:50,632 --> 00:25:52,468 - Et kai soittanut? - En tietenkään. 323 00:25:52,551 --> 00:25:54,386 Älä tee mitään. Hoidan asian. 324 00:25:54,470 --> 00:25:56,180 - Miten? - En tiedä vielä. 325 00:25:56,263 --> 00:25:58,724 Walker sanoo, että juonimme ulkoministeriydestä - 326 00:25:58,807 --> 00:26:01,768 ja että suojelin häntä tutkinnan aikana. 327 00:26:01,852 --> 00:26:07,941 - Minutkin nyljetään elävältä. - Kaikki järjestyy. Luota minuun. 328 00:26:22,664 --> 00:26:24,791 Puhuin ministeri Durantin kanssa. 329 00:26:25,959 --> 00:26:27,461 Meillä on aikataulu. 330 00:26:28,504 --> 00:26:31,798 Jos minusta ei kuulu, väkeni soittaa puhelun tunnin välein. 331 00:26:31,882 --> 00:26:33,842 Durant oli ensimmäinen. 332 00:26:33,925 --> 00:26:37,721 Birch on seuraava. Sitten Womack. 333 00:26:37,804 --> 00:26:39,223 Michael Kern. 334 00:26:40,141 --> 00:26:44,686 Zoen artikkeli pilasi hänen mahdollisuutensa. Tunsitte Zoen. 335 00:26:44,770 --> 00:26:49,608 Tämä on vastuutonta. Maatamme kohtaa terrorismiuhka. 336 00:26:49,691 --> 00:26:51,943 Diktaattorit käyttävät samaa tekosyytä. 337 00:26:53,820 --> 00:26:57,283 Muistutat Kate Baldwinia. Olet kadottanut objektiivisuutesi. 338 00:26:57,366 --> 00:26:59,701 Hassua, että mainitsitte hänet. 339 00:26:59,785 --> 00:27:03,121 Kate uskoi Lucasin olevan jäljillä. Käskin unohtaa koko jutun, 340 00:27:03,205 --> 00:27:05,541 mutta hän oli oikeassa. 341 00:27:05,624 --> 00:27:10,045 Missä faktat ovat? Faktat, ei kommentit. 342 00:27:10,128 --> 00:27:11,713 Haluatko nähdä faktan? 343 00:27:13,006 --> 00:27:14,508 Tässä sinulle fakta. 344 00:27:15,133 --> 00:27:20,138 Sanoin, että se mies oli hullu. Tässä on todiste. 345 00:27:20,222 --> 00:27:23,309 Hän erehtyi faktoista mutta oli oikean jutun jäljillä. 346 00:27:25,227 --> 00:27:27,479 Hän näki lävitsenne. 347 00:27:27,563 --> 00:27:30,399 Minkä jutun? Että olen psykopaatti, tappaja? 348 00:27:30,482 --> 00:27:35,237 En usko teidän olevan murhaaja, mutta ajatusta on vaikea karistaa. 349 00:27:35,321 --> 00:27:37,948 Haenko aseen, niin sinäkin voit ampua minua? 350 00:27:40,826 --> 00:27:42,911 Hän oli oikeassa sielustanne. 351 00:27:43,954 --> 00:27:49,335 Ytimestänne. Olette häikäilemätön. Korruptoitunut. 352 00:27:49,418 --> 00:27:52,254 Tuhoatte kaiken tieltänne. 353 00:27:54,965 --> 00:27:58,594 Sano yksikin presidentti, johon kuvaus ei sovi. 354 00:27:58,677 --> 00:28:02,180 Me kaikki olemme häikäilemättömiä. Me tuhoamme. 355 00:28:02,264 --> 00:28:04,808 Mutta korruptio on näkemysasia. 356 00:28:07,102 --> 00:28:08,604 Se on lakiasia. 357 00:28:08,687 --> 00:28:14,985 Vaikutat hieman sekavalta. Puhut ensin sielustani, sitten laista. 358 00:28:16,111 --> 00:28:19,240 Yritetään saada asiaan edes jonkinlainen selvyys. 359 00:28:20,366 --> 00:28:22,784 Haluatko oikean jutun? 360 00:28:24,661 --> 00:28:29,708 Zoe Barnes. Tunsimme toisemme. Työn merkeissä. 361 00:28:29,791 --> 00:28:35,506 Teimme palveluksia toisillemme. Ja sinä painatit kaiken. 362 00:28:38,634 --> 00:28:40,677 Olitte hänen lähteensä opetuslakiasiassa. 363 00:28:40,761 --> 00:28:43,805 - Ja Michael Kernin jutussa. - Sabotoitte Kerniä. 364 00:28:43,889 --> 00:28:47,726 Mieti, miksi tein sen. 365 00:28:50,145 --> 00:28:54,691 Siksi, että lakiesitys oli katastrofi. Minun oli ohjattava presidenttiä. 366 00:28:54,775 --> 00:28:58,069 Michael Kern oli surkea valinta ulkoministeriksi. 367 00:28:58,153 --> 00:29:02,283 Meillä oli parempi vaihtoehto. Cathy. Yritin auttaa Walkeria. 368 00:29:02,366 --> 00:29:06,578 Yritin ohjata heikkoa presidenttiä oikeaan suuntaan. 369 00:29:06,662 --> 00:29:10,206 Jos haluat painattaa sen, siitä vain. Loppu on pötyä. 370 00:29:10,291 --> 00:29:11,875 Ettekö sopinut Tuskin kanssa? 371 00:29:11,958 --> 00:29:14,461 - En. - Miksi hän sai armahduksen? 372 00:29:14,545 --> 00:29:17,130 Samasta syystä kuin Walker. Asia oli jätettävä taakse. 373 00:29:17,213 --> 00:29:19,800 Ettekö junaillut virkasyytettä? 374 00:29:19,883 --> 00:29:22,511 Miksi olisin junaillut? Autoin häntä parhaani mukaan. 375 00:29:22,594 --> 00:29:24,721 Olette yhä täällä. Hän ei ole. 376 00:29:25,639 --> 00:29:27,766 Yritin pelastaa hänet itseltään. 377 00:29:29,935 --> 00:29:32,020 Valitettavasti epäonnistuin. 378 00:29:35,399 --> 00:29:38,694 - Luotatko vaistoihisi? - Olen aina luottanut. 379 00:29:38,777 --> 00:29:40,737 Katso minua silmiin. 380 00:29:45,617 --> 00:29:47,953 Kerroin totuuden. 381 00:29:51,582 --> 00:29:53,124 Äsken sanomanne. 382 00:29:54,042 --> 00:29:55,794 Saako sen julkaista? 383 00:29:57,212 --> 00:29:58,797 Uskotko minua? 384 00:29:59,715 --> 00:30:01,425 En hetkeäkään. 385 00:30:03,218 --> 00:30:06,472 Siinä tapauksessa ei. Ei sanaakaan. 386 00:30:15,481 --> 00:30:19,275 Annamme muutaman tunnin aikaa, jos haluatte antaa lausunnon. 387 00:30:31,788 --> 00:30:33,499 Lähden nyt. 388 00:30:35,834 --> 00:30:39,045 Jos isä vapautetaan, olet sankari. 389 00:30:39,129 --> 00:30:42,341 Se ei riitä. En tiedä, miten selviämme tästä. 390 00:30:46,428 --> 00:30:50,391 Käyn sitä mielessäni läpi. 391 00:30:50,474 --> 00:30:52,308 Mitä olisimme voineet tehdä toisin. 392 00:30:52,393 --> 00:30:55,896 Miten olisimme voineet peittää jälkemme, ketä olisi pitänyt vahtia. 393 00:30:57,564 --> 00:30:59,149 Minua pelottaa. 394 00:30:59,232 --> 00:31:02,444 Jos emme voi estää vahinkoa, meidän on hallittava tilannetta. 395 00:31:03,654 --> 00:31:05,656 Ratkaisu löytyy aina. 396 00:31:07,991 --> 00:31:09,451 He ottivat yhteyttä. 397 00:31:09,535 --> 00:31:11,161 Saimme tiedon. 398 00:31:11,244 --> 00:31:13,163 - He soittivat. - Kuulin juuri. 399 00:31:13,246 --> 00:31:15,457 Hoidetaan ensin tämä. 400 00:31:29,220 --> 00:31:31,181 - Onko linkki valmis? - On. 401 00:31:31,264 --> 00:31:35,977 Rakennus on paikannettu. Se täsmää Carolinen kuvaukseen ja ajomatkaan. 402 00:31:36,061 --> 00:31:40,816 - Tiedämmekö heidän olevan siellä? - Emme. Tiimi on menossa paikalle. 403 00:31:40,899 --> 00:31:44,945 Katsotaan, miten puhelu menee. Päätetään sitten, etenemmekö. 404 00:31:45,028 --> 00:31:47,280 Linja on auki. 405 00:31:47,363 --> 00:31:48,615 Aloitetaan. 406 00:31:49,240 --> 00:31:52,453 - Täällä puhuu presidentti. - Missä Ahmadi on? 407 00:31:52,536 --> 00:31:56,081 Yhdistämme videolinkin, jotta näette hänen puhuvan vapaasti. 408 00:31:56,164 --> 00:32:00,877 Huomautan ensin, että jos julkaisette puhelun, 409 00:32:00,961 --> 00:32:04,130 perumme tarjouksemme. 410 00:32:04,214 --> 00:32:05,799 Yhdistäkää. 411 00:32:12,556 --> 00:32:14,683 Salam aleikum. 412 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Wa aleikum salam. 413 00:32:16,435 --> 00:32:18,520 Tiedän, että yritätte saada minut vapaaksi. 414 00:32:24,443 --> 00:32:25,486 Englanniksi. 415 00:32:29,615 --> 00:32:33,118 Kuunnelkaa. Olette tehneet velvollisuutenne. 416 00:32:33,201 --> 00:32:35,203 Saitte maailman kuuntelemaan. 417 00:32:35,286 --> 00:32:38,540 Mutta Yhdysvaltain hallitus ei vapauta minua. 418 00:32:38,624 --> 00:32:43,044 Jos satutatte miestä, he vuodattavat lisää muslimien verta. 419 00:32:43,128 --> 00:32:44,838 Päästäkää hänet. 420 00:32:44,921 --> 00:32:48,759 He lupasivat, että saatte syytteen vain sieppauksesta, 421 00:32:48,842 --> 00:32:50,301 ette terrorismista. 422 00:32:53,722 --> 00:32:57,934 - Pakotetaanko sinut puhumaan? - Ei. 423 00:33:02,856 --> 00:33:04,816 Ketä katsot? 424 00:33:25,128 --> 00:33:26,755 He katkaisivat puhelun. 425 00:33:30,592 --> 00:33:32,010 Mitä hän sanoi? 426 00:33:32,093 --> 00:33:33,261 Mitä sinä sanoit? 427 00:33:35,221 --> 00:33:36,598 Kerro, mitä sanoit. 428 00:33:39,267 --> 00:33:40,852 En ole petturi. 429 00:33:43,772 --> 00:33:45,273 Pitäkää hänet täällä. 430 00:33:49,277 --> 00:33:52,948 "Julkaiskaa video. Jos minua ei lähetetä kotiin, tappakaa heidät. 431 00:33:53,031 --> 00:33:55,325 Jos teidät löydetään, tappakaa mies. 432 00:33:55,408 --> 00:33:59,370 Varmistakaa, että teillä on todisteet minun..." Sitten yhteys katkesi. 433 00:33:59,454 --> 00:34:01,540 Emme tiedä, mikä tilanne on nyt. 434 00:34:01,623 --> 00:34:04,793 Valkoinen talo ei ole antanut lausuntoa... 435 00:34:10,423 --> 00:34:12,092 Mitä sanon tähän? 436 00:34:12,175 --> 00:34:16,262 - Emme sano mitään. - Sata toimittajaa hakkaa oveani. 437 00:34:16,346 --> 00:34:19,725 Puhumme vasta, kun meillä on jotain konkreettista. 438 00:34:19,808 --> 00:34:22,268 Miehen katkaistu pääkö? 439 00:34:22,352 --> 00:34:25,021 Entä Heraldin juttu? Emmekö sano siitäkään mitään? 440 00:34:26,189 --> 00:34:29,442 Voin lukittautua tänne ja haudata pääni hiekkaan - 441 00:34:29,525 --> 00:34:33,071 mutta joudun kohtaamaan heidät lopulta. 442 00:34:33,154 --> 00:34:36,157 En voi piileskellä niin kuin sinä. 443 00:34:38,451 --> 00:34:40,078 Pidä itsesi kasassa. 444 00:34:43,665 --> 00:34:47,002 Syö jotain ja lepuuta silmiäsi. 445 00:34:48,670 --> 00:34:50,380 Ilmoitan, kun tiedän enemmän. 446 00:35:08,231 --> 00:35:10,316 - Anteeksi... - Ei nyt. 447 00:35:20,493 --> 00:35:22,663 - Toitko hänet tänne? - Toin itse itseni. 448 00:35:22,746 --> 00:35:24,831 Asia on vakava. 449 00:35:38,011 --> 00:35:39,595 Valmiina. 450 00:36:31,356 --> 00:36:32,398 Tyhjä. 451 00:36:33,024 --> 00:36:34,109 Tyhjä. 452 00:36:39,572 --> 00:36:42,158 Rakennus on tyhjä. 453 00:36:52,460 --> 00:36:55,255 - Francis, löysivätkö he... - Eivät. 454 00:36:57,548 --> 00:37:00,468 - Luulin, että Ahmadi... - Tilanne on mikä on. 455 00:37:01,677 --> 00:37:04,014 Tiesimme riskin. 456 00:37:04,097 --> 00:37:06,182 - Oletko kunnossa? - Olen. 457 00:37:08,769 --> 00:37:10,228 Mennään yläkertaan. 458 00:37:15,650 --> 00:37:18,779 UNDERWOODIN KIERO TIE PRESIDENTTIYTEEN 459 00:37:18,862 --> 00:37:22,198 Walker ja kollegat: petoksia, manipulointia, laittomuuksia 460 00:37:46,765 --> 00:37:52,854 artikkelissa, jonka mukaan presidentti kieltäytyi kommentoimasta. 461 00:37:52,938 --> 00:37:56,942 Toimittaja on haastatellut presidentti Walkeria, kongressiedustaja... 462 00:37:59,402 --> 00:38:01,362 Montako puhelua sinulle on tullut? 463 00:38:04,240 --> 00:38:05,992 Ainakin 30. 464 00:38:06,952 --> 00:38:09,996 - Entä sinulle? - En jaksa pitää lukua. 465 00:38:13,333 --> 00:38:14,918 Minne mennään? 466 00:38:19,840 --> 00:38:21,091 Yllätä minut. 467 00:38:28,014 --> 00:38:29,850 Emme sano mitään. 468 00:38:29,933 --> 00:38:33,269 Antaa hänen kärvistellä muutaman päivän. Katsotaan, miten käy. 469 00:38:33,353 --> 00:38:35,396 Sitten satsaamme mainoksiin. 470 00:38:35,480 --> 00:38:38,649 Puolen minuutin mittaisiin. Ei ääntä, pelkkä lööppi. 471 00:38:38,733 --> 00:38:40,776 Annetaan sen iskostua ihmisten mieliin. 472 00:38:43,822 --> 00:38:45,448 Selvä. Jutellaan pian. 473 00:38:45,531 --> 00:38:48,159 Tule. Näytän jotain. 474 00:38:48,784 --> 00:38:50,536 Olen vieläkin vihainen. 475 00:38:51,830 --> 00:38:54,082 Älä teeskentele, että mitään ei tapahtunut. 476 00:38:55,291 --> 00:38:58,253 En ole heikko. 477 00:38:58,336 --> 00:39:01,214 En olisi saanut sanoa niin. Tiedän, ettet ole. 478 00:39:02,298 --> 00:39:04,050 Tiedän myös erään toisen asian. 479 00:39:05,010 --> 00:39:07,803 Sinusta tulee presidentin puoliso. 480 00:39:24,154 --> 00:39:26,572 Pysy työhuoneessasi. 481 00:39:27,490 --> 00:39:29,242 Soitan hetken päästä. 482 00:39:34,330 --> 00:39:36,457 Saisinko Priniviliä ja aspiriinia. 483 00:39:49,554 --> 00:39:51,014 Julkaistiinko se? 484 00:39:58,271 --> 00:40:00,690 Doug on Macallanin kanssa. 485 00:40:01,774 --> 00:40:04,610 Ohjelmaa laajennetaan, mutta Macallan ei saa valvoa sitä. 486 00:40:05,611 --> 00:40:08,907 - Emme ole sielläkään turvassa. - Jos hän olisi - 487 00:40:10,241 --> 00:40:12,868 valvomassa sitä, sitten ehkä, mutta hän ei ole. 488 00:40:14,829 --> 00:40:16,706 Emme ole turvassa. 489 00:40:25,423 --> 00:40:27,508 - Kutsunko tri Saxonin? - Ei tarvitse. 490 00:40:27,592 --> 00:40:29,802 - Kiitos. Ei muuta. - Selvä. 491 00:40:42,065 --> 00:40:43,441 Kolme viikkoa. 492 00:40:45,986 --> 00:40:47,445 Sitten vaalit. 493 00:40:49,447 --> 00:40:50,781 Aikaa ei ole. 494 00:40:53,826 --> 00:40:55,245 Me häviämme. 495 00:40:58,999 --> 00:41:00,791 Ja joudumme tutkintaan. 496 00:41:04,670 --> 00:41:06,214 Kaikki, mitä me... 497 00:41:11,136 --> 00:41:12,803 Mennyttä. 498 00:41:17,808 --> 00:41:19,477 Minulla on - 499 00:41:20,561 --> 00:41:22,230 turta olo. 500 00:41:23,939 --> 00:41:25,400 Minulla myös. 501 00:41:39,330 --> 00:41:40,831 Hankitaan aikaa. 502 00:41:44,335 --> 00:41:49,049 Emme selviydy taistelemalla joka asiaa vastaan. 503 00:41:51,634 --> 00:41:53,594 Mutta voimme selviytyä kaikesta - 504 00:41:56,556 --> 00:41:58,974 ottamalla asiat haltuumme. 505 00:42:01,769 --> 00:42:03,396 Käynnistetään kaaos. 506 00:42:04,689 --> 00:42:06,274 Enemmän. 507 00:42:19,204 --> 00:42:20,621 Sota. 508 00:42:22,123 --> 00:42:23,624 Pelko. 509 00:42:28,046 --> 00:42:29,255 Brutaali. 510 00:42:31,882 --> 00:42:33,468 Totaalinen. 511 00:42:34,719 --> 00:42:38,181 En jaksa enää vedota ihmisten sydämiin. 512 00:42:39,557 --> 00:42:42,143 Hyökätään niihin. 513 00:42:43,353 --> 00:42:45,188 Voimme käyttää pelkoa hyväksi. 514 00:42:48,399 --> 00:42:49,817 Niin voimme. 515 00:43:00,995 --> 00:43:03,498 Vaihda puhdas puku päällesi. 516 00:43:07,377 --> 00:43:08,961 Se laivastonsininen. 517 00:43:09,670 --> 00:43:12,590 Niin, laivastonsininen. 518 00:43:18,221 --> 00:43:20,515 - Missä Macallan on? - Lähetimme hänet kotiin. 519 00:43:20,598 --> 00:43:22,933 Käske hänen odottaa. Hoidamme sen myöhemmin. 520 00:43:23,017 --> 00:43:25,895 Seth saa ilmoittaa tv-yhtiöille. Puhe tunnin päästä. 521 00:43:25,978 --> 00:43:28,564 - Pyydänkö Sethiä laatimaan? - Tom kirjoittaa sen. 522 00:43:28,648 --> 00:43:31,192 - Hän ei ole täällä. - Kutsu hänet. 523 00:43:34,028 --> 00:43:36,614 Entä viimeinen kohta, jonka ruksasit yli? 524 00:43:36,697 --> 00:43:40,660 "Suru ei ole pelkoa. Murhe ei ole tappion tunnustamista." 525 00:43:40,743 --> 00:43:42,328 Pidetään se. 526 00:43:42,412 --> 00:43:45,039 Se olettaa miehen kuolevan. 527 00:43:46,832 --> 00:43:48,459 Hän kuoleekin. 528 00:43:50,753 --> 00:43:53,256 Puhutaan ensin lakimiehille. 529 00:43:53,339 --> 00:43:57,343 Rahoittajat vetäytyvät. Presidentin pitäisi rauhoitella heitä. 530 00:43:57,427 --> 00:43:59,053 Kampanjointi saa odottaa. 531 00:43:59,137 --> 00:44:02,390 Antaa rahojen mennä. Meidän pitää vakauttaa tilanne. 532 00:44:02,473 --> 00:44:05,310 Se kohta surusta ja murheesta pitäisi poistaa. 533 00:44:05,393 --> 00:44:08,020 Olen samaa mieltä. Yates sanoi heidän haluavan sen. 534 00:44:08,103 --> 00:44:09,189 Onko se totta? 535 00:44:10,273 --> 00:44:14,402 - Hammerschmidtin kirjoitus? - Ei. 536 00:44:15,445 --> 00:44:19,240 Valehtelit nyt minulle ensi kertaa sen jälkeen, kun lopetit valehtelun. 537 00:44:33,128 --> 00:44:37,342 Hyvät kansalaiset, viimeisten kahden vuoden aikana - 538 00:44:37,425 --> 00:44:39,802 ja eritoten viime päivinä ja tunteina - 539 00:44:39,885 --> 00:44:43,639 olen kysynyt itseltäni: "Mitä presidenttiys on? 540 00:44:43,723 --> 00:44:46,434 Millaista on todellinen johtajuus?" 541 00:44:46,517 --> 00:44:51,231 Monet teistä pohtivat samaa marraskuun lähestyessä. 542 00:44:51,314 --> 00:44:55,526 Istuessani tässä tuolissa tässä huoneessa, 543 00:44:55,610 --> 00:45:00,906 josta edeltäjäni luotsasivat maatamme myllerrysten läpi, 544 00:45:00,990 --> 00:45:05,870 ymmärrän, että tämä työ nousee politiikan ja retoriikan yläpuolelle. 545 00:45:05,953 --> 00:45:09,374 Tämän työpöydän ääressä istujan hoitoon uskotaan - 546 00:45:09,457 --> 00:45:14,337 perustavanlaatuisempi asia: kansakuntamme henkiinjääminen. 547 00:45:15,170 --> 00:45:20,468 Presidenttinänne minun on kohdattava meitä uhkaava myrsky. 548 00:45:20,551 --> 00:45:22,970 Se myrsky on terrori. 549 00:45:23,053 --> 00:45:26,516 Vaarallisempi ja arvaamattomampi kuin mikään hurrikaani. 550 00:45:26,599 --> 00:45:31,186 Se uhkaa meitä ulkomailla ja kotimaassa. 551 00:45:31,271 --> 00:45:36,066 Juuri nyt James Miller on mitä suurimmassa vaarassa. 552 00:45:36,734 --> 00:45:39,612 Yritimme kommunikoida sieppaajien kanssa. 553 00:45:39,695 --> 00:45:42,698 Toivoimme rauhanomaista ratkaisua. 554 00:45:42,782 --> 00:45:48,162 Olemme helpottuneita Caroline ja Melissa Millerin turvaan pääsystä. 555 00:45:48,245 --> 00:45:52,542 Mutta terrori ei kuuntele järkipuhetta. 556 00:45:52,625 --> 00:45:57,755 Kun Yusuf Al Ahmadi sai tilaisuuden luopua terrorista, hän yllytti siihen. 557 00:45:57,838 --> 00:46:00,675 Valitettavasti - 558 00:46:00,758 --> 00:46:04,554 puhe ei enää riitä. 559 00:46:04,637 --> 00:46:06,806 Meidän on vastattava voimalla, 560 00:46:06,889 --> 00:46:11,143 sillä emme missään tapauksessa vapauta häntä. 561 00:46:11,226 --> 00:46:15,147 Hän jää Yhdysvaltojen huostaan kuolemaansa asti. 562 00:46:15,815 --> 00:46:19,902 Jos sieppaajat ottavat vielä yhteyttä, emme vastaa. 563 00:46:19,985 --> 00:46:25,157 Keskustelun aika on ohi, olivat seuraukset mitkä hyvänsä. 564 00:46:25,240 --> 00:46:29,119 Vapautetaanpa James Miller tai ei, 565 00:46:29,203 --> 00:46:32,873 pelastetaanpa hänet tai ei, surmataanpa hänet tai ei, 566 00:46:33,624 --> 00:46:36,377 ICO tuhotaan. 567 00:46:37,628 --> 00:46:40,798 Me olemme sodassa. 568 00:46:40,881 --> 00:46:43,133 Totaalisessa sodassa, 569 00:46:43,217 --> 00:46:48,305 joka ylittää aiemmat pyrkimyksemme taistelussa ääriaineksia vastaan. 570 00:46:48,389 --> 00:46:50,433 Sotilaita kuolee. 571 00:46:50,516 --> 00:46:52,852 Siviilejä voi kuolla. 572 00:46:52,935 --> 00:46:57,147 Siitä seuraa tuskaa ja kärsimystä. 573 00:46:57,231 --> 00:47:02,236 Kohtaamme ihmisyyden hirvittävimmät puolet. 574 00:47:02,319 --> 00:47:05,698 Kohtaamme epäinhimillisyyden. 575 00:47:05,781 --> 00:47:08,033 Itse pahuuden. 576 00:47:08,117 --> 00:47:10,703 Mutta me voitamme. 577 00:47:10,786 --> 00:47:13,831 Tätä sotaa emme häviä. 578 00:47:15,124 --> 00:47:20,505 Jos James Millerille tapahtuu pahin, meidän on muistettava, 579 00:47:20,588 --> 00:47:26,552 että suru ei ole pelkoa. Murhe ei ole tappion tunnustamista. 580 00:47:26,636 --> 00:47:28,679 Jumala siunatkoon Amerikkaa - 581 00:47:28,763 --> 00:47:33,058 ja kaikkia, jotka uskovat vapauteen ja demokratiaan. 582 00:47:36,228 --> 00:47:38,105 - Mitä uutta? - Twitter-viesti. 583 00:47:38,188 --> 00:47:41,233 Kello yhdeksän suorana netissä. Emme ehdi löytää heitä. 584 00:47:41,316 --> 00:47:43,528 Voimmeko estää videon? 585 00:47:43,611 --> 00:47:45,154 Joitakin sivustoja kyllä, 586 00:47:45,237 --> 00:47:48,115 - mutta jos heillä on peilisivustoja... - Ei estetä mitään. 587 00:47:52,119 --> 00:47:54,038 Koko maailman pitää katsoa se. 588 00:47:54,955 --> 00:47:56,457 Meidän myös. 589 00:48:03,548 --> 00:48:07,802 - Kun sanoit meidän olevan sodassa... - Haluan perustaa liittouman. 590 00:48:07,885 --> 00:48:11,263 - Lisää ilmaiskujako? - Maa, ilma, koko sotilaallinen voimamme. 591 00:48:11,346 --> 00:48:13,933 Olisit puhunut ensin minulle. 592 00:48:14,016 --> 00:48:17,520 - Tällainen eskalaatio... - Ei eskalaatio. Täydellinen hävitys. 593 00:48:19,396 --> 00:48:21,649 Onko tämä vastauksesi lehtijuttuun? 594 00:48:22,567 --> 00:48:24,109 Teemme sen, mikä on tarpeen. 595 00:48:30,575 --> 00:48:34,411 Kun he löytyvät, tappakaa heidät. 596 00:48:35,329 --> 00:48:38,207 Jos saamme heidät elävinä kiinni... 597 00:48:40,501 --> 00:48:42,252 Ymmärrän. 598 00:48:48,884 --> 00:48:52,137 Haluan olla täysillä mukana. Pystyn siihen, 599 00:48:52,221 --> 00:48:55,182 mutta se on vaikeaa, jos... 600 00:48:55,265 --> 00:48:58,060 Pysyn tukenanne, jos haluatte, 601 00:48:58,143 --> 00:49:00,312 - mutta menisin mieluummin... - Ei. 602 00:49:00,395 --> 00:49:03,858 Tee, mitä sinun on tehtävä. Tule sitten takaisin. 603 00:49:03,941 --> 00:49:05,860 Tulen varmasti. Kiitos. 604 00:49:27,548 --> 00:49:30,217 Haluatko tulla sisälle? 605 00:49:30,300 --> 00:49:33,262 - Ovatko lapset kotona? - Ovat. 606 00:49:35,180 --> 00:49:37,474 - Ethän anna heidän katsoa... - En. 607 00:49:38,392 --> 00:49:40,310 Kielsin heitä. 608 00:49:42,021 --> 00:49:45,274 Tosin koulussa ja ystäväporukassa - 609 00:49:45,357 --> 00:49:50,279 sitä on mahdoton estää, jos he haluavat nähdä sen. 610 00:49:52,948 --> 00:49:54,491 Pärjäävätkö he? 611 00:49:55,618 --> 00:49:57,077 Pärjäätkö sinä? 612 00:49:58,996 --> 00:50:00,330 Pärjään kyllä. 613 00:50:02,082 --> 00:50:03,333 Minun on pakko. 614 00:50:14,011 --> 00:50:16,513 Kaikki nämä ihmiset taloissaan - 615 00:50:18,641 --> 00:50:20,768 näkevät kohta kamalan asian, 616 00:50:21,769 --> 00:50:24,354 jota ei voi koskaan pyyhkiä mielestä. 617 00:50:27,775 --> 00:50:31,278 Olitko paikalla, kun miehesi kuoli? 618 00:50:33,238 --> 00:50:34,990 Samassa huoneessa? 619 00:50:52,758 --> 00:50:55,260 Oletko sinä nähnyt kenenkään kuolevan? 620 00:51:13,070 --> 00:51:17,992 Tiedän, että sinun täytyy palata, mutta kun olet valmis, 621 00:51:18,909 --> 00:51:22,747 milloin se sitten tapahtuukin, tulet tänne asumaan. 622 00:51:39,013 --> 00:51:44,518 Teemme tämän kalifaatin, Yusuf Al Ahmadin ja Jumalan nimeen. 623 00:51:45,936 --> 00:51:48,397 Melissa ja Caroline, rakastan teitä. 624 00:51:48,480 --> 00:51:49,857 Jumalan tähden, varokaa... 625 00:52:06,581 --> 00:52:08,042 Ääni pois päältä. 626 00:52:20,680 --> 00:52:22,139 Aivan. 627 00:52:24,391 --> 00:52:26,226 Me emme antaudu terrorille. 628 00:52:31,523 --> 00:52:33,358 Me luomme sitä. 629 00:52:35,194 --> 00:52:43,694 ---===DBRETAiL===---