1 00:00:08,842 --> 00:00:11,595 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:01:32,801 --> 00:01:35,596 HOUSE of CARDS 3 00:01:45,022 --> 00:01:46,857 Kurang dari 20% senang 4 00:01:46,940 --> 00:01:49,359 dengan presiden dan wapres yang saling terhubung. 5 00:01:49,568 --> 00:01:52,946 Kurang dari 10% mendukung orang yang tak pernah menjabat. 6 00:01:53,071 --> 00:01:55,907 - Jika bisa naikkan prosentasenya... - 40 poin? 7 00:01:55,991 --> 00:01:56,908 Begitu rencananya. 8 00:01:56,992 --> 00:01:59,119 Pendukungnya banyak. Lebih banyak dariku. 9 00:01:59,202 --> 00:02:01,997 Saat tak menjabat, jika menyangkut saat menjadi dubes di PBB, 10 00:02:02,080 --> 00:02:03,206 pendukungnya merosot. 11 00:02:03,290 --> 00:02:05,167 Kinerja dan pengalaman itu penting. 12 00:02:05,250 --> 00:02:08,086 Maka kita harus meningkatkan kekuatannya, bukan kelemahannya. 13 00:02:08,170 --> 00:02:11,256 Kita mencari wapres yang hebat. Riset ini membuktikan bukan dia. 14 00:02:11,340 --> 00:02:14,593 Tugasmu bukan melarangku bertindak, tetapi bagaimana kita menjualnya. 15 00:02:14,676 --> 00:02:17,012 Pak, banyak sekali yang bisa dipilih. 16 00:02:17,554 --> 00:02:18,680 Jika tujuannya menang, 17 00:02:18,764 --> 00:02:20,766 - dan kita berusaha keras... - Seth. 18 00:02:21,725 --> 00:02:24,811 Presiden menyuruh kta buat rencana, itulah yang akan kita lakukan. 19 00:02:27,731 --> 00:02:29,149 Kita bertemu di ruanganku. 20 00:02:37,949 --> 00:02:40,285 - Kau tahu dia benar. - Tentu saja dia benar. 21 00:02:41,536 --> 00:02:43,288 Kita beri penawaran lain. 22 00:02:44,539 --> 00:02:45,791 Dia takkan peduli. 23 00:02:49,628 --> 00:02:50,796 Bagaimana dengan LeAnn? 24 00:02:52,172 --> 00:02:54,132 Ya, aku juga memikirkannya. 25 00:02:55,509 --> 00:02:57,594 Bagaimana membuatnya bekerja sama. 26 00:02:58,804 --> 00:02:59,971 Dia suka uang. 27 00:03:00,055 --> 00:03:02,391 Tidak, pasti lebih dari uang. Dia ingin kesuksesan. 28 00:03:07,479 --> 00:03:10,107 Kita tukar punya Claire dengan punyaku. 29 00:03:10,649 --> 00:03:13,235 - Manajer kampanye? - Kita bisa memakai orang baru. 30 00:03:13,735 --> 00:03:15,570 Aku setuju itu, tetapi LeAnn? 31 00:03:15,654 --> 00:03:17,072 Belum tentu bisa dikendalikan. 32 00:03:17,197 --> 00:03:20,367 Ya, tetapi jika dia bisa membujuk Claire, itu saja yang kubutuhkan. 33 00:03:22,369 --> 00:03:23,370 Ya. 34 00:03:23,453 --> 00:03:26,248 - Anda ditunggu di Ruang Konferensi. - Aku segera ke sana. 35 00:03:26,581 --> 00:03:28,417 Kau bisa bekerja dengannya jika perlu. 36 00:03:29,084 --> 00:03:30,585 Aku akan bekerja dengannya. 37 00:03:30,669 --> 00:03:33,422 - Bagus, hubungi dia. - Kau masih ingin Seth ikut? 38 00:03:33,505 --> 00:03:36,675 Ya, sampai LeAnn bergabung. Apa aku harus mencemaskannya? 39 00:03:36,758 --> 00:03:39,594 Kita sudah menyeledikinya. Surel atau ponselnya bersih. 40 00:03:39,720 --> 00:03:41,430 Dia pintar menyembunyikan jejaknya. 41 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 Aku akan bicara padanya. 42 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 Bagaimana lukisan ini menurutmu? 43 00:04:07,456 --> 00:04:08,457 Aku tak tahu. 44 00:04:11,626 --> 00:04:14,421 Aku dan Walker duduk di sini suatu malam, memandang lukisan, 45 00:04:14,504 --> 00:04:16,798 lukisan biru yang di Kantor Oval. 46 00:04:16,882 --> 00:04:18,675 Lukisannya diganti dengan ini. 47 00:04:19,259 --> 00:04:20,594 Itu bukan bendera Amerika. 48 00:04:20,677 --> 00:04:23,638 Bukan, itu bendera pemberontak, 49 00:04:23,722 --> 00:04:25,974 yang dilupakan. 50 00:04:26,224 --> 00:04:27,726 Apa itu halilintar? 51 00:04:30,312 --> 00:04:31,521 Aku rasa begitu... 52 00:04:36,610 --> 00:04:40,489 Kecuali itu upaya buruk untuk mengubah kapalnya jadi kuda terbang. 53 00:04:40,655 --> 00:04:41,865 Kau lihat itu? 54 00:04:42,741 --> 00:04:43,909 Warna-warnanya bagus. 55 00:04:44,409 --> 00:04:45,494 Aku benci itu. 56 00:04:46,745 --> 00:04:48,205 Aku rasa aku juga membencinya. 57 00:04:50,123 --> 00:04:51,792 Kurasa bukan ide bagus 58 00:04:51,917 --> 00:04:54,252 bendera Konfederasi dipasang di Gedung Putih 59 00:04:54,336 --> 00:04:57,339 setelah peristiwa di Carolina Selatan. 60 00:04:57,422 --> 00:04:58,924 Bahkan meski kapalnya tenggelam. 61 00:05:00,509 --> 00:05:02,010 Menurutmu harus dipajang apa? 62 00:05:02,844 --> 00:05:05,222 Entahlah. Sesuatu yang lebih kau sukai. 63 00:05:09,643 --> 00:05:11,978 Kau bawa spidol yang kupakai untuk tanda tangan? 64 00:05:19,569 --> 00:05:21,404 Taruh tanganmu di dinding. 65 00:05:21,863 --> 00:05:23,365 - Apa? - Taruh di dinding. 66 00:05:38,213 --> 00:05:39,714 Buka jemarimu sedikit. 67 00:05:48,723 --> 00:05:50,392 Tunggu. Sudah. 68 00:05:53,854 --> 00:05:54,688 Ya. 69 00:05:55,438 --> 00:05:57,065 Hiburannya cukup untuk hari ini. 70 00:06:04,364 --> 00:06:08,159 Doug, aku tak tahu bagaimana cara melakukan perintahnya. 71 00:06:08,243 --> 00:06:10,620 - Tak ada sihir... - Kebocorannya. 72 00:06:12,247 --> 00:06:13,290 Apakah kau? 73 00:06:14,249 --> 00:06:15,458 Apa kau serius? 74 00:06:15,542 --> 00:06:16,376 Sangat serius. 75 00:06:17,168 --> 00:06:20,630 Aku serahkan semua korespondensiku, seperti yang lain. 76 00:06:20,714 --> 00:06:22,090 Itu tak membuktikan apa pun. 77 00:06:23,049 --> 00:06:25,010 Aku mencoba menyelamatkan kampanye ini. 78 00:06:25,343 --> 00:06:27,762 Kalau aku mau menyabotasenya, biar dilakukan presiden, 79 00:06:27,846 --> 00:06:29,764 bukannya menentang soal wapres. 80 00:06:29,848 --> 00:06:31,141 Atau itu hanya tipuan. 81 00:06:31,224 --> 00:06:33,768 Aku bekerja keras dalam beberapa tahun ini 82 00:06:33,852 --> 00:06:36,396 selagi kau pergi, dan kini kau meragukanku? 83 00:06:36,980 --> 00:06:38,064 Aku tak butuh ini. 84 00:06:38,732 --> 00:06:40,859 Kau dapat pekerjaan ini dengan mencari aib. 85 00:06:41,943 --> 00:06:46,031 Jika kau tak percaya padaku sekarang, kenapa aku harus di sini. 86 00:06:46,740 --> 00:06:48,158 Kau ingin mengundurkan diri? 87 00:06:48,366 --> 00:06:50,368 Itu yang paling tak kuinginkan, 88 00:06:50,911 --> 00:06:53,079 tetapi kau tak memberiku alasan untuk tinggal. 89 00:06:58,293 --> 00:06:59,127 Baiklah. 90 00:07:00,128 --> 00:07:00,962 Masa bodoh. 91 00:07:04,925 --> 00:07:08,386 Seth, aku memilih untuk memercayaimu saat ini, 92 00:07:09,012 --> 00:07:10,847 jika aku menyesali keputusan ini... 93 00:07:10,931 --> 00:07:14,893 Tidak akan, karena pelakunya bukan aku. Aku masih yakin itu Meechum. 94 00:07:15,060 --> 00:07:16,227 Bukan. 95 00:07:16,519 --> 00:07:18,146 - Kau yakin? - Aku yakin. 96 00:07:18,688 --> 00:07:19,940 Begitu juga presiden. 97 00:07:21,608 --> 00:07:22,567 Boleh aku pergi? 98 00:07:23,276 --> 00:07:25,695 Atau kau ingin membicarakan rencana untuk Ibu Negara? 99 00:07:25,904 --> 00:07:29,324 Aku harus menelepon seseorang. Aku akan ke ruanganmu nanti. 100 00:07:38,083 --> 00:07:39,542 Sambungkan dengan LeAnn Harvey. 101 00:07:40,752 --> 00:07:43,713 Milkin akan bersama pria ini, Anton Khalski. 102 00:07:43,964 --> 00:07:48,259 Dia punya bank terbesar kedua Rusia sampai dikuasai Petrov pada 2013. 103 00:07:48,885 --> 00:07:51,513 Khalski kabur menyeberangi perbatasan ke Estonia. 104 00:07:51,596 --> 00:07:54,641 Kita akan terbangkan pesawat Milkin ke Tallinn, 105 00:07:54,724 --> 00:07:58,603 lalu dia akan naik perahu ke rumah musim panas Khalski di Saaremaa. 106 00:07:58,687 --> 00:08:01,648 Besok kita akan mencairkan aset Milkin di Amerika 107 00:08:01,731 --> 00:08:04,025 dan mentransfernya ke rekening Swiss Khalski. 108 00:08:04,109 --> 00:08:06,361 Khalski akan menghubungi teman militer Rusia-nya 109 00:08:06,486 --> 00:08:08,196 lalu menyuap mereka. 110 00:08:08,279 --> 00:08:10,198 Apa Badan Keamanan Rusia mengawasi Khalski? 111 00:08:10,281 --> 00:08:12,367 Dengan ketat. Mereka akan tahu kita dalangnya. 112 00:08:12,450 --> 00:08:14,786 - Kapan Moskow menanyai kita? - Kita pasti sangkal. 113 00:08:14,911 --> 00:08:16,830 Kita siap jika Petrov bereaksi berlebihan? 114 00:08:16,955 --> 00:08:19,582 Armada Keenam berada di dekat Selat Bosphorus, 115 00:08:19,708 --> 00:08:21,209 kita punya patroli di Laut Utara. 116 00:08:21,334 --> 00:08:23,294 - Susun perintahnya. - Pak, boleh aku usul? 117 00:08:23,420 --> 00:08:26,006 - Kita sudah bicarakan ini, Cathy. - Sudah kewajibanku 118 00:08:26,131 --> 00:08:28,258 untuk menyatakan keberatan. 119 00:08:28,383 --> 00:08:30,301 - Diplomasi... - Jika diplomasi sukses, 120 00:08:30,427 --> 00:08:33,096 kita tak perlu mempertimbangkan tindakan ini, bukan? 121 00:08:34,347 --> 00:08:35,724 Pendapatku sudah kuutarakan. 122 00:08:35,890 --> 00:08:36,975 Terima kasih, Semuanya. 123 00:08:45,400 --> 00:08:48,528 Kau tak akan mengejutkanku dengan menampilkan presiden, bukan? 124 00:08:48,653 --> 00:08:52,866 Tidak, hanya kami. Lagi pula dia memberitahuku soal permintaan Ibu Negara. 125 00:08:52,991 --> 00:08:53,825 Lalu? 126 00:08:54,409 --> 00:08:56,161 Kami ingin kau jadi manajer kampanye. 127 00:08:57,454 --> 00:08:58,538 Bacalah surelmu. 128 00:09:03,001 --> 00:09:03,918 Apa ini? 129 00:09:04,044 --> 00:09:04,961 Riset kami. 130 00:09:05,712 --> 00:09:09,632 - Semuanya merujuk pada satu hal. - Kau buat jajak pendapat, lalu? 131 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 Kelompok diskusi juga. 132 00:09:11,384 --> 00:09:12,343 Tak ada artinya. 133 00:09:12,469 --> 00:09:13,595 Tidak angka-angka ini. 134 00:09:14,220 --> 00:09:16,389 Claire tidak bisa maju. Kau tahu dia tidak bisa. 135 00:09:16,514 --> 00:09:19,142 Ini bukan sesuatu yang bisa ditutup-tutupi. 136 00:09:19,642 --> 00:09:21,978 Jika harga gas mencapai enam dolar, riwayatmu habis. 137 00:09:22,103 --> 00:09:24,314 - Kau kehilangan semua demo penting. - Kami tahu. 138 00:09:24,439 --> 00:09:27,108 Tetapi jika presiden membuat Claire jadi pasangannya, 139 00:09:27,233 --> 00:09:30,070 itu membuat pembicaraan jadi soal taktik ketimbang ekonomi. 140 00:09:30,695 --> 00:09:33,031 Itu mengulur waktu untuk krisis Rusia. 141 00:09:33,448 --> 00:09:35,366 Selesaikan itu, kepercayaan pada presiden 142 00:09:35,492 --> 00:09:36,826 berarti kepercayaan 143 00:09:37,035 --> 00:09:39,621 - dalam pilihannya... - Aku tak ingin membujukmu. 144 00:09:39,746 --> 00:09:41,289 Aku mau menawarkan pekerjaan. 145 00:09:42,165 --> 00:09:43,792 Untuk membuat kesal Ny. Underwood. 146 00:09:43,917 --> 00:09:45,418 Ini bukan hanya soal dia. 147 00:09:47,253 --> 00:09:50,131 Kami membutuhkanmu. Kau akan mengubah kampanye ini. 148 00:09:50,298 --> 00:09:53,009 Aku terkejut, Doug. Aku pikir kau tak suka padaku. 149 00:09:53,635 --> 00:09:56,387 Aku menyukai bakat. Begitu juga presiden. 150 00:09:57,138 --> 00:09:59,015 Kesetiaanku untuk Ibu Negara. 151 00:09:59,182 --> 00:10:01,434 Aku hanya ingin kau bicara kepadanya. 152 00:10:01,726 --> 00:10:02,602 Begini saja. 153 00:10:02,811 --> 00:10:05,563 Claire melihat risetmu, presiden melihat risetku. 154 00:10:07,190 --> 00:10:08,358 Aku setuju. 155 00:10:09,400 --> 00:10:11,611 Aku tak seharusnya bicara padamu, Heather. 156 00:10:11,736 --> 00:10:14,155 Aku sungguh khawatir terjadi penyalahgunaan kekuasaan. 157 00:10:14,239 --> 00:10:17,242 Nyonya Jaksa Agung? Tn. Stamper siap menemuimu sekarang. 158 00:10:17,325 --> 00:10:18,368 Aku segera ke sana. 159 00:10:19,953 --> 00:10:20,829 Aku harus pergi. 160 00:10:21,162 --> 00:10:24,916 Agen penanggung jawab operasi langsung dapat promosi sesudahnya. 161 00:10:25,208 --> 00:10:26,918 - Dengar... - Martha, jika presiden, 162 00:10:27,043 --> 00:10:28,253 atau salah satu stafnya... 163 00:10:28,378 --> 00:10:32,048 Jika ada yang menekan FBI untuk mengejar Lucas Goodwin, 164 00:10:32,382 --> 00:10:34,425 kau tahu itu penyalahgunaan kekuasaan. 165 00:10:34,551 --> 00:10:36,177 Aku bekerja untuk presiden. 166 00:10:36,261 --> 00:10:38,471 Sebentar lagi aku duduk bersama Kepala Stafnya. 167 00:10:38,638 --> 00:10:39,889 Hukum tetap hukum. 168 00:10:40,014 --> 00:10:42,684 - Ini politik, bukan hukum. - Salah. 169 00:10:42,809 --> 00:10:45,478 Kau memberiku posisi jaksa agung muda karena integritasku. 170 00:10:45,603 --> 00:10:47,438 Aku katakan ini karena integritasmu. 171 00:10:47,522 --> 00:10:48,565 Nyonya Jaksa Agung. 172 00:10:51,192 --> 00:10:52,360 Aku harus pergi. 173 00:10:52,443 --> 00:10:54,863 Jika cerita Goodwin benar... 174 00:10:54,946 --> 00:10:55,947 Dari mana kau tahu? 175 00:10:56,072 --> 00:10:58,158 Tim lawanmu bicara dengan Perlindungan Saksi? 176 00:10:58,283 --> 00:11:01,828 Karena jika begitu, maka pelanggaran itu tidak... 177 00:11:01,953 --> 00:11:05,582 - Aku bicara langsung dengannya. - Apa? 178 00:11:06,249 --> 00:11:09,460 Dia datang padaku. Dia berhasil melacakku. 179 00:11:10,128 --> 00:11:11,671 Aku tak ikut campur, Heather. 180 00:11:12,797 --> 00:11:14,340 Doug, maaf soal itu. 181 00:11:14,674 --> 00:11:16,467 - Tak apa... - Tadi adalah Ketua MA. 182 00:11:16,551 --> 00:11:18,136 - Tak apa, masuklah. - Terima kasih. 183 00:11:18,261 --> 00:11:19,470 - Ke sini. - Terima kasih. 184 00:11:24,267 --> 00:11:26,436 Entah. Kinerjanya tak baik sebagai duta besar. 185 00:11:26,561 --> 00:11:28,104 Dia belum cukup berpengalaman. 186 00:11:28,229 --> 00:11:30,773 - Tunggu, dahulu dia duta besar? - Di PBB. 187 00:11:30,982 --> 00:11:34,402 - Chris, apa kau tak melihat berita? - Siapa yang berpendapat sama? 188 00:11:37,238 --> 00:11:40,158 Apa ada alasan lain, selain kurangnya pengalaman? 189 00:11:40,783 --> 00:11:43,912 Dia terlalu terbawa emosi saat marah di Moskow. 190 00:11:44,037 --> 00:11:46,122 Seharusnya dia tak berada di sana sejak awal. 191 00:11:46,331 --> 00:11:49,542 Senat membuatnya kalah, lalu suaminya menunjuknya begitu saja? 192 00:11:49,667 --> 00:11:50,543 Itu tak benar. 193 00:11:50,668 --> 00:11:53,004 Baiklah, aku menyukainya secara pribadi, 194 00:11:53,129 --> 00:11:56,007 namun aku setuju, dia harus tetap menjadi Ibu Negara. 195 00:11:58,218 --> 00:12:00,386 Dia ingin kau membujukku untuk melupakan ini. 196 00:12:00,803 --> 00:12:03,181 Aku akan lebih kaya dibanding bayaranmu kepadaku, 197 00:12:03,306 --> 00:12:05,850 tetapi kita sebentar lagi akan terkenal. 198 00:12:15,193 --> 00:12:17,070 Ayahku sangat menyukai Francis. 199 00:12:18,780 --> 00:12:21,532 Sebagai ayah, dia bilang padaku sehari sebelum kami menikah, 200 00:12:21,658 --> 00:12:22,909 "Kau hanya hidup sekali. 201 00:12:24,202 --> 00:12:27,330 Apa kau yakin akan menghabiskannya dengan pria ini?" 202 00:12:27,413 --> 00:12:28,373 Apa katamu? 203 00:12:29,624 --> 00:12:32,293 Aku bilang tak mau menjalani hidupku dengan penuh keraguan. 204 00:12:32,752 --> 00:12:35,380 Aku rasa Francis ingin aku meragukan diriku sendiri. 205 00:12:37,090 --> 00:12:38,049 Suara apa itu? 206 00:12:38,841 --> 00:12:40,885 Ibuku... membunuh kadal. 207 00:12:48,434 --> 00:12:54,148 SUDAH LAMA 208 00:12:54,899 --> 00:12:58,319 - Biar kubukakan pintunya, Nyonya. - Bisa kubuka sendiri. 209 00:13:10,498 --> 00:13:13,084 Perhatikan langkahmu. Ada darah di lantai. 210 00:13:20,508 --> 00:13:23,636 Berikan surat ini kepada presiden, secara langsung. 211 00:13:24,137 --> 00:13:27,223 - Naik pesawat malam ini jika bisa. - Tentu saja. 212 00:13:39,444 --> 00:13:40,653 Yang ini untukmu. 213 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 Hangat. 214 00:13:44,824 --> 00:13:45,992 Setidaknya gratis. 215 00:13:48,953 --> 00:13:50,872 Kurasa aku ingin mencairkan asuransiku. 216 00:13:52,498 --> 00:13:53,416 Ada apa? 217 00:13:54,834 --> 00:13:58,504 Katakan apa jabatanku nanti jika dia menang pencalonan. 218 00:13:59,881 --> 00:14:01,466 Apakah itu jaksa agung? 219 00:14:02,342 --> 00:14:03,259 Apa? 220 00:14:03,926 --> 00:14:04,844 Lupakan saja. 221 00:14:05,219 --> 00:14:06,304 Sebagai pasangan? 222 00:14:06,429 --> 00:14:09,182 Itu terlalu cepat untuk pasangan. Dia bahkan belum menang. 223 00:14:09,891 --> 00:14:12,894 - Pembicaraan kita sama? - Kau dahulu. 224 00:14:13,728 --> 00:14:16,356 - Tidak bisa begitu. - Kau yang mencari pekerjaan. 225 00:14:16,439 --> 00:14:17,565 Kau bisa melibatkanku, 226 00:14:17,690 --> 00:14:20,526 atau kau bisa baca berita Dunbar paksakan kisah pernikahan. 227 00:14:21,736 --> 00:14:22,945 Itu akan menghancurkanmu. 228 00:14:23,821 --> 00:14:26,324 Doug sudah curiga. Aku tak akan rugi apa pun. 229 00:14:26,949 --> 00:14:28,701 Jadi pilih yang mana? 230 00:14:29,952 --> 00:14:31,079 Lucas Goodwin. 231 00:14:32,997 --> 00:14:35,792 Dia editor... di The Herald, orang yang... 232 00:14:35,875 --> 00:14:37,960 - Kami bicara padanya. - Bukankah dia ditahan? 233 00:14:38,544 --> 00:14:40,338 Tidak lagi. 234 00:14:45,843 --> 00:14:48,805 Dia dijadwalkan berangkat pukul 09.30. 235 00:14:48,888 --> 00:14:51,265 Dia akan tiba di Tallinn sesaat sebelum subuh. 236 00:14:51,599 --> 00:14:54,435 Pengawas kami tetap akan mengawal sampai ke Saaremaa. 237 00:14:54,560 --> 00:14:56,312 Ini perintah pimpinan. 238 00:14:58,356 --> 00:15:00,566 - Pak... - Cathy, aku sudah memutuskan. 239 00:15:00,650 --> 00:15:02,777 - Kabari tiap jam usai dia mendarat. - Ya, Pak. 240 00:15:04,070 --> 00:15:06,197 Terima kasih, Semuanya. 241 00:15:08,032 --> 00:15:10,034 Beri tahu Doug aku sudah siap. 242 00:15:15,623 --> 00:15:17,041 Silakan duduk, LeAnn. 243 00:15:20,169 --> 00:15:22,296 Aku senang kau setuju untuk bergabung. 244 00:15:22,422 --> 00:15:24,465 Setahuku ada syaratnya. 245 00:15:24,590 --> 00:15:25,800 Ya. 246 00:15:26,092 --> 00:15:28,052 Dia paham persyaratannya? 247 00:15:28,219 --> 00:15:29,595 Kau sudah bicara dengannya? 248 00:15:29,679 --> 00:15:31,764 Maafkan aku, Pak. Aku belum paham. 249 00:15:31,848 --> 00:15:34,100 Maksudku persyaratan kami, bukan persyaratan Anda. 250 00:15:55,371 --> 00:15:57,039 Pada hari pemilihan umum. 251 00:16:00,835 --> 00:16:03,463 Perjalanannya panjang untuk mengantar ini secara langsung. 252 00:16:03,713 --> 00:16:07,008 Itu boleh jatuh ke tangan orang yang salah. 253 00:16:11,304 --> 00:16:13,347 Kau akan menginap di Washington? 254 00:16:13,473 --> 00:16:15,933 Tidak, aku akan langsung pulang. 255 00:16:16,267 --> 00:16:18,728 Ada yang bisa kusampaikan kepada Ibu Negara? 256 00:16:18,853 --> 00:16:21,272 Katakan dia akan menerima jawabannya malam ini. 257 00:16:21,606 --> 00:16:25,067 - Terima kasih, Pak Presiden. - Hati-hati di jalan, Nn. Harvey. 258 00:16:27,653 --> 00:16:29,155 Aku bisa keluar sendiri. 259 00:16:36,287 --> 00:16:39,373 Sudah lama aku dan presiden berpisah. 260 00:16:39,499 --> 00:16:40,958 Suruh Meechum kemari. 261 00:16:41,083 --> 00:16:43,002 Kami berusaha selamatkan pernikahan kami, 262 00:16:43,085 --> 00:16:45,755 namun setelah berusaha keras, saya memutuskan 263 00:16:45,838 --> 00:16:47,548 pernikahan tak bisa diselamatkan. 264 00:16:47,632 --> 00:16:50,760 Dengan berat hati saya sampaikan hari ini 265 00:16:50,927 --> 00:16:52,720 saya mengajukan cerai. 266 00:16:53,346 --> 00:16:56,474 - Kita harus menghentikannya. - Sebelum dia ke bandara? 267 00:16:56,599 --> 00:16:57,975 Bukan, maksudku Claire. 268 00:17:00,144 --> 00:17:01,062 Anda memanggil saya? 269 00:17:01,854 --> 00:17:03,314 Masuklah. 270 00:17:09,529 --> 00:17:11,364 Baik ponsel atau telepon rumah... 271 00:17:11,447 --> 00:17:13,533 Ada penahanan. Kami harus mengacak semua... 272 00:17:13,616 --> 00:17:15,117 Penahanan? Apa maksudmu? 273 00:17:15,243 --> 00:17:17,328 Anda harus tetap di rumah. 274 00:17:17,537 --> 00:17:18,871 - Apa... - Maaf, Nyonya. 275 00:17:19,205 --> 00:17:21,207 Kau tidak bisa memaksaku untuk tetap di sini. 276 00:17:21,290 --> 00:17:23,501 Nyawa Anda sangat terancam saat ini... 277 00:17:23,584 --> 00:17:25,336 Aku harus berbicara pada pengawasmu... 278 00:17:25,419 --> 00:17:27,713 Akulah kepala pengawas Anda di Dallas, Nyonya, 279 00:17:27,838 --> 00:17:30,341 dan aku diperintahkan untuk menahan Anda di rumah ini. 280 00:17:54,240 --> 00:17:55,366 UNDERWOOD 2016 281 00:17:55,449 --> 00:17:56,826 MENYUKSESKAN AMERIKA 282 00:17:56,909 --> 00:18:00,162 SUARA UNTUK UNDERWOOD ADALAH SUARA 283 00:18:02,456 --> 00:18:03,833 Ayo, Underwood! 284 00:18:08,129 --> 00:18:09,088 Dengar. 285 00:18:09,589 --> 00:18:11,007 Blunderwood! 286 00:18:13,634 --> 00:18:15,469 Kalian tahu yang mereka nyanyikan? 287 00:18:15,970 --> 00:18:17,430 "Blunderwood." 288 00:18:18,681 --> 00:18:20,433 Jika saya dosen bahasa Inggris mereka, 289 00:18:20,516 --> 00:18:22,852 akan kuberi mereka nilai "A" untuk kepandaian. 290 00:18:24,312 --> 00:18:26,272 Tetapi nilai "D" untuk ketepatan. 291 00:18:27,189 --> 00:18:29,609 Tetapi begitulah menjadi presiden. 292 00:18:30,067 --> 00:18:31,736 Kita punya musuh, 293 00:18:31,861 --> 00:18:34,739 dan kalian bisa dengar sebagian musuhku di luar, saat ini. 294 00:18:35,448 --> 00:18:37,742 Jadi, aku bersyukur kepada kalian semua 295 00:18:37,825 --> 00:18:39,327 yang datang menunjukkan dukungan. 296 00:18:39,452 --> 00:18:42,288 Karena kalian, kita akan memenangkan pencalonan ini, 297 00:18:42,413 --> 00:18:44,999 dan itu sebabnya aku datang ke kampus kalian hari ini. 298 00:18:51,881 --> 00:18:55,676 Tentu saja aku tahu akan ada pendemo hari ini, 299 00:18:55,968 --> 00:18:58,179 dan aku bisa saja memilih untuk tidak datang, 300 00:18:58,304 --> 00:19:01,098 atau aku bisa memilih untuk menghindari mereka saat pergi, 301 00:19:01,265 --> 00:19:02,433 tetapi takkan kulakukan. 302 00:19:02,558 --> 00:19:05,561 karena para mahasiswa itu, teman-teman sekelas kalian, 303 00:19:05,895 --> 00:19:07,521 aku presiden mereka juga. 304 00:19:07,605 --> 00:19:12,151 Mereka akan memilihku atau tidak, aku harus memimpin mereka juga. 305 00:19:12,526 --> 00:19:15,905 Jadi, penting bagiku mendengarkan mereka, bicara dengan mereka, 306 00:19:16,530 --> 00:19:18,282 mendengarkan ide-ide mereka, 307 00:19:18,366 --> 00:19:20,910 karena, seperti yang kalian pelajari di kampus, 308 00:19:21,035 --> 00:19:24,538 perbedaan ide membuat kita semua lebih bijak, 309 00:19:24,914 --> 00:19:27,958 dan itu benar, bahkan bagi presiden kalian. 310 00:19:28,084 --> 00:19:32,463 Pemimpin sejati tak akan hindari orang yang tak sependapat denganmu, 311 00:19:32,546 --> 00:19:33,881 tetapi merangkul mereka, 312 00:19:33,964 --> 00:19:36,467 dan itu yang kulakukan jika aku sudah selesai hari ini. 313 00:19:36,550 --> 00:19:38,886 Aku akan keluar dan merangkul semua orang itu. 314 00:19:51,857 --> 00:19:55,528 - Harusnya naik pesawat militer? - Itu akan mengundang perhatian. 315 00:19:55,695 --> 00:19:59,240 Tenanglah. Semuanya sudah diatur. Kau akan baik-baik saja. 316 00:20:00,825 --> 00:20:03,411 Minum ini, tidurlah. 317 00:20:04,495 --> 00:20:06,872 Perjalanan malam ini jauh. 318 00:20:21,721 --> 00:20:22,847 Blunderwood! 319 00:20:23,305 --> 00:20:25,766 - Ada kabar? - Semuanya aman, Pak. 320 00:20:26,642 --> 00:20:28,018 Kami menyayangimu, Underwood! 321 00:20:28,436 --> 00:20:29,854 Blunderwood! 322 00:20:30,980 --> 00:20:32,648 Terima kasih telah datang kemari, 323 00:20:32,732 --> 00:20:34,608 bahkan bagi kalian yang tak mendukungku. 324 00:20:34,692 --> 00:20:37,361 - Bagus, Tn. Presiden. - Terima kasih. 325 00:20:37,486 --> 00:20:41,073 Aku ingin dengar soal apa yang kalian tak sependapat denganku. 326 00:20:41,157 --> 00:20:43,242 Aku paham tak semua orang mendukungku. 327 00:20:43,909 --> 00:20:46,579 - Jangan ada perang lagi! - Kembalilah ke Gaffney! 328 00:20:46,829 --> 00:20:49,832 Halo, apa kabar? Terima kasih telah datang. 329 00:20:49,999 --> 00:20:51,667 Halo, terima kasih telah datang. 330 00:20:51,751 --> 00:20:53,669 - Kerjamu bagus! - Kami tahu siapa kau! 331 00:20:53,794 --> 00:20:54,795 Halo. 332 00:20:54,879 --> 00:20:56,005 SIALAN KAU TN. PRESIDEN 333 00:20:56,130 --> 00:20:58,632 Baiklah, aku kemari ingin mendengarkan kalian, 334 00:20:58,716 --> 00:21:01,886 tetapi utarakan satu per satu agar sedikit lebih baik. 335 00:21:01,969 --> 00:21:04,680 Mungkin kita bisa berbicara secara langsung satu per satu. 336 00:21:04,764 --> 00:21:06,015 Sulit mendengar kalian. 337 00:21:06,098 --> 00:21:08,934 Aku paham apa yang kalian tak percayai, tetapi apa tujuannya? 338 00:21:09,018 --> 00:21:11,145 Itu pertanyaan bagus. Bagaimana denganmu? 339 00:21:11,228 --> 00:21:12,605 Kau tadi memakiku. 340 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 Hal berbeda apa yang harus kulakukan? 341 00:21:14,482 --> 00:21:16,901 - Sebaiknya kau mundur. - Aku tak meminta suaramu, 342 00:21:16,984 --> 00:21:18,903 tetapi yang kaulakukan jika jadi presiden? 343 00:21:18,986 --> 00:21:20,613 Kau menghancurkan negara kita! 344 00:21:20,738 --> 00:21:23,324 Aku kemari untuk dengarkan apa yang ingin kau katakan, 345 00:21:23,407 --> 00:21:24,408 jika berteriak... 346 00:21:24,492 --> 00:21:25,868 Senjata! 347 00:21:34,084 --> 00:21:35,544 Ayo, cepat! 348 00:21:35,628 --> 00:21:38,172 - Ayo! - Cepat! 349 00:21:46,388 --> 00:21:50,392 Terjadi upaya pembunuhan terhadap presiden. 350 00:21:50,518 --> 00:21:53,187 Presiden Frank Underwood ditembak. 351 00:21:53,479 --> 00:21:57,608 Itu terjadi sekitar 10 menit lalu saat dilangsungkannya kampanye 352 00:21:57,775 --> 00:21:59,652 di Universitas Hammond di Washington, DC. 353 00:21:59,735 --> 00:22:03,989 Kami belum tahu seberapa parah luka presiden. 354 00:22:04,114 --> 00:22:06,909 Dia sedang dilarikan ke Rumah Sakit Memorial Jefferson. 355 00:22:06,992 --> 00:22:10,454 Kami belum tahu seberapa parah kondisinya. 356 00:22:10,621 --> 00:22:14,542 Rekaman upaya pembunuhan itu sedang dikirimkan kepada kami, 357 00:22:14,667 --> 00:22:17,127 dan kami berharap segera mendapatkannya. 358 00:22:17,503 --> 00:22:21,006 Saksi mengatakan terjadi serangkaian tembakan, 359 00:22:21,090 --> 00:22:22,466 empat atau lima tembakan, 360 00:22:22,550 --> 00:22:26,178 dari penembak yang identitasnya masih diselidiki. 361 00:22:26,303 --> 00:22:28,556 Kami mendapat kabar bahwa pelakunya tewas, 362 00:22:28,639 --> 00:22:30,850 begitu juga dengan seorang agen Dinas Rahasia, 363 00:22:30,933 --> 00:22:34,395 tetapi kami belum dapat memastikan berita ini. 364 00:22:34,520 --> 00:22:38,566 Kami belum tahu pelakunya dan siapa agen tersebut. 365 00:22:38,691 --> 00:22:41,026 - Apa yang terjadi? - Presiden ditembak. 366 00:22:41,694 --> 00:22:43,529 Saya baru mendapat kabar bahwa presiden 367 00:22:43,654 --> 00:22:46,866 terkena satu tembakan di perutnya, atau mungkin lebih, 368 00:22:46,949 --> 00:22:50,244 dia memegang perutnya dan langsung jatuh ke tanah, 369 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 lalu ada teriakan, orang-orang panik, 370 00:22:52,413 --> 00:22:55,124 dan terjadi kekacauan di TKP. 371 00:22:55,207 --> 00:22:57,167 Kami hanya dapat sedikit informasi saat ini, 372 00:22:57,251 --> 00:23:00,254 selain terjadi tembakan dan presiden terluka. 373 00:23:00,337 --> 00:23:02,590 Tetapi seperti yang saya katakan, dia selamat. 374 00:23:02,715 --> 00:23:06,135 Kami belum dapat pernyataan resmi dari Gedung Putih saat ini, 375 00:23:06,218 --> 00:23:08,012 tentang kondisi presiden yang sebenarnya 376 00:23:08,095 --> 00:23:11,140 atau keberadaan Wapres Blythe. 377 00:23:11,223 --> 00:23:13,100 Dia diyakini berada di Gedung Putih. 378 00:23:13,183 --> 00:23:14,852 Kami belum bisa pastikan itu, 379 00:23:14,935 --> 00:23:18,439 dan juga tak tahu apakah dia akan jadi Pelaksana Tugas Presiden, 380 00:23:18,522 --> 00:23:20,107 mengambil alih tugas kepresidenan 381 00:23:20,190 --> 00:23:23,903 menurut Amandemen Konstitusi ke-25. 382 00:23:23,986 --> 00:23:25,946 Itulah kemungkinan besar yang akan terjadi 383 00:23:26,030 --> 00:23:30,117 jika luka presiden cukup parah seperti yang kami perkirakan. 384 00:23:30,951 --> 00:23:32,953 Ini saat yang sulit bagi negara kita. 385 00:23:33,078 --> 00:23:35,956 Ini bukan pertama kalinya presiden ditembak 386 00:23:36,040 --> 00:23:38,542 dalam hidup saya atau kebanyakan dari Anda. 387 00:23:39,335 --> 00:23:42,296 Tetapi bahkan bagi kita yang pernah alami ini sebelumnya, 388 00:23:42,379 --> 00:23:46,258 ini masih mengejutkan, masih menakutkan. 389 00:23:47,301 --> 00:23:49,845 Ini saat di mana keteguhan negara kita, 390 00:23:49,929 --> 00:23:51,472 saat persatuan kita, 391 00:23:51,555 --> 00:23:55,017 saat di mana semua itu sedang sangat diuji. 392 00:23:55,351 --> 00:23:59,521 Kita hanya bisa bayangkan betapa sulitnya itu bagi Ibu Negara. 393 00:24:06,695 --> 00:24:08,739 - Francis... - Michael memberitahuku. 394 00:24:13,577 --> 00:24:15,162 Aku harus kembali ke Washington. 395 00:24:17,289 --> 00:24:18,582 Apa lagi yang kau tunggu? 396 00:24:22,586 --> 00:24:24,880 Kau berharap aku menghiburmu? 397 00:24:26,840 --> 00:24:28,175 Tidak, aku hanya... 398 00:24:29,635 --> 00:24:31,053 Sampai jumpa, Ibu. 399 00:24:31,387 --> 00:24:32,471 Claire. 400 00:24:34,098 --> 00:24:36,016 Semoga dia mati. 401 00:24:44,274 --> 00:24:48,195 Claire, tak bisa kubayangkan betapa sulitnya ini. 402 00:24:48,320 --> 00:24:49,697 Ada yang bisa kubantu? 403 00:24:49,780 --> 00:24:51,740 Terima kasih sudah menelepon, Pak Wapres, 404 00:24:51,824 --> 00:24:53,993 tetapi aku yakin kau sibuk sekali saat ini. 405 00:24:54,118 --> 00:24:56,245 Ada yang bisa kubantu? 406 00:24:56,328 --> 00:24:59,665 Aku akan muncul sebentar jika kita sudah lebih tahu soal... 407 00:25:00,541 --> 00:25:02,001 bagaimana keadaannya. 408 00:25:02,418 --> 00:25:03,877 Kau ingin aku ke sana? 409 00:25:03,961 --> 00:25:05,671 Aku rasa itu akan bagus, 410 00:25:05,754 --> 00:25:07,965 bangsa ini melihat Ibu Negara. 411 00:25:08,298 --> 00:25:11,301 Aku rasa lebih penting jika mereka melihat kondisimu yang tenang. 412 00:25:11,385 --> 00:25:14,763 Jika kau di sampingku, keadaanku akan lebih tenang. 413 00:25:14,888 --> 00:25:17,391 Tentu saja. Apa pun yang kau minta. 414 00:25:17,683 --> 00:25:20,853 Aku akan berdoa untukmu. Untuk kalian berdua. 415 00:25:21,937 --> 00:25:23,105 Terima kasih, Don. 416 00:25:32,281 --> 00:25:33,741 Baiklah. 417 00:25:44,543 --> 00:25:45,669 Lewat sini, Pak. 418 00:26:03,771 --> 00:26:07,691 PRESIDEN - 30 OKTOBER 2014 419 00:26:28,087 --> 00:26:30,380 Terima kasih, Pak. 420 00:26:31,340 --> 00:26:34,468 Pelaksana Tugas Presiden perlu diberi tahu hal-hal bersifat rahasia. 421 00:26:34,551 --> 00:26:36,887 Bagi yang tak punya izin militer, silakan keluar. 422 00:26:48,440 --> 00:26:50,192 Faktanya terjadi dua tembakan. 423 00:26:50,275 --> 00:26:53,612 Satu yang menyerempet tubuh tepat di bawah lengan kanan 424 00:26:53,737 --> 00:26:57,783 dan yang kedua masuk ke perut, mungkin ke hatinya. 425 00:26:57,866 --> 00:27:00,953 Tampaknya, tembakan itu yang menimbulkan luka parah. 426 00:27:01,286 --> 00:27:05,040 Presiden saat ini dilaporkan dalam kondisi kritis. 427 00:27:05,582 --> 00:27:07,000 Agen Dinas Rahasia 428 00:27:07,084 --> 00:27:09,837 yang terbunuh saat melindungi presiden adalah Edward Meechum. 429 00:27:09,920 --> 00:27:13,549 Dia kepala tim pengamanan presiden, kami bisa pastikan itu sekarang. 430 00:27:13,757 --> 00:27:16,552 Setelah ditembak dan sebelum meninggal, 431 00:27:16,635 --> 00:27:20,722 dia membunuh penyerang yang identitasnya masih belum diketahui. 432 00:27:21,181 --> 00:27:23,559 Kami sedang menunggu jumpa pers dari Gedung Putih 433 00:27:23,642 --> 00:27:25,102 dari juru bicara Seth Grayson, 434 00:27:25,185 --> 00:27:28,647 dan kami perkirakan itu akan dimulai sebentar lagi. 435 00:27:29,356 --> 00:27:32,818 Kami tak pastikan apa pun kecuali kau mengkonfirmasikannya padaku dua kali. 436 00:27:32,943 --> 00:27:33,944 - Tn. Grayson. - Aku... 437 00:27:34,027 --> 00:27:37,156 Aku dalam perjalanan. Kita tak inginkan gosip, hanya fakta. 438 00:27:37,239 --> 00:27:39,950 Ada mahasiswa yang katakan Dinas Rahasia menembak dahulu. 439 00:27:40,033 --> 00:27:41,118 Aku bilang apa? 440 00:27:41,201 --> 00:27:45,080 - Jangan buang waktuku untuk bualan. - Pak, para wartawan menunggu. 441 00:27:45,164 --> 00:27:47,332 Baiklah, aku akan ke sana. Di mana... 442 00:27:50,377 --> 00:27:52,629 GEDUNG PUTIH - WASHINGTON 443 00:27:52,713 --> 00:27:54,214 Pukul 12.38 siang ini, 444 00:27:54,298 --> 00:27:55,924 Wapres Donald Blythe 445 00:27:56,008 --> 00:27:58,260 ditunjuk Pelaksana Tugas Presiden oleh Kabinet. 446 00:27:58,552 --> 00:28:00,512 Saat ini beliau sedang rapat dengan mereka. 447 00:28:00,596 --> 00:28:02,097 Sekitar 20 menit lalu, 448 00:28:02,222 --> 00:28:03,807 Ibu Negara mendarat di Andrews. 449 00:28:03,891 --> 00:28:06,935 Diperkirakan akan tiba di rumah sakit tak lama lagi. 450 00:28:10,939 --> 00:28:12,524 Ny. Underwood. 451 00:28:12,774 --> 00:28:13,942 Bagaimana keadaannya? 452 00:28:14,067 --> 00:28:16,987 Mereka masih di ruang operasi. Mungkin beberapa jam lagi. 453 00:28:18,488 --> 00:28:19,990 Apa dia akan selamat? 454 00:28:20,532 --> 00:28:23,785 Dia tertembak hatinya, yang sebagian hancur. 455 00:28:23,911 --> 00:28:27,706 Beruntung sebagian dari hati kirinya masih utuh. 456 00:28:28,832 --> 00:28:31,793 Kami rasa kemungkinan besar dia akan bertahan dari operasi, 457 00:28:31,877 --> 00:28:36,048 tetapi walau begitu, perjuangannya akan dimulai. 458 00:28:36,673 --> 00:28:37,674 Aku ingin melihatnya. 459 00:28:38,425 --> 00:28:40,886 Segera setelah dia keluar, kau akan diberi tahu. 460 00:28:41,053 --> 00:28:42,721 Baiklah, terima kasih. 461 00:29:03,825 --> 00:29:08,121 Aku sarankan batalkan operasi ini, pulangkan pesawatnya sekarang. 462 00:29:08,247 --> 00:29:09,248 Aku tak sependapat. 463 00:29:09,331 --> 00:29:11,541 Disusun dengan baik. Ditandatangani presiden. 464 00:29:11,667 --> 00:29:13,210 Presiden mungkin akan meninggal. 465 00:29:13,877 --> 00:29:17,381 - Ibu Menteri... - Jangan bicara begitu, Cathy. 466 00:29:18,298 --> 00:29:19,633 Maafkan aku, Pak. 467 00:29:19,758 --> 00:29:24,012 Maksudku adalah terlalu berisiko 468 00:29:24,096 --> 00:29:26,390 - membuat marah Moskow. - Tujuannya menakuti, 469 00:29:26,473 --> 00:29:28,183 - bukan membuat marah. - Melakukan ini 470 00:29:28,308 --> 00:29:30,894 selagi pemimpin negara sakit, 471 00:29:30,978 --> 00:29:32,437 - Rusia akan... - Kita waspada. 472 00:29:32,521 --> 00:29:34,356 - Kita siap. - Jangan sampai militer 473 00:29:34,439 --> 00:29:36,316 menjadi kambing hitam. 474 00:29:36,400 --> 00:29:39,486 Tn. Wakil... Tn. Presiden... 475 00:29:40,654 --> 00:29:43,699 Aku rasa tugas kita lanjutkan perintah yang ditandatangani presiden. 476 00:29:43,824 --> 00:29:46,076 Keadaan telah berubah. 477 00:29:46,201 --> 00:29:48,328 Rencananya bagus. 478 00:29:49,913 --> 00:29:52,708 Apa yang akan kau lakukan, melanjutkan misi atau batalkan? 479 00:29:55,252 --> 00:29:58,005 Aku akan memikirkannya. 480 00:29:58,088 --> 00:30:00,465 - Dia mendarat dalam dua jam. - Aku hanya ingin... 481 00:30:02,009 --> 00:30:04,594 Aku harus berpikir. Mari beristirahat. 482 00:30:04,720 --> 00:30:07,514 Aku... harus memahami semua ini. 483 00:30:17,482 --> 00:30:18,650 Pak? 484 00:30:21,778 --> 00:30:24,531 - Presiden pertimbangkan semua... - Pemikiran Cathy bagus. 485 00:30:25,365 --> 00:30:26,825 Dia menentang ini sejak awal, 486 00:30:26,908 --> 00:30:29,870 - tetapi presiden dengan jelas... - Beri aku waktu, Doug, kumohon? 487 00:30:29,953 --> 00:30:32,622 Terlalu banyak orang yang ingin membujukku. 488 00:30:42,466 --> 00:30:44,176 Presiden sudah selesai dioperasi, 489 00:30:44,926 --> 00:30:47,888 dan kondisinya stabil meski masih kritis. 490 00:30:50,057 --> 00:30:53,810 Dengar! Kita akan melakukan tanya jawab ini dengan tertib. 491 00:30:53,935 --> 00:30:57,314 Dokter Saxon akan selesaikan pernyataannya lalu jawab pertanyaan. 492 00:30:57,439 --> 00:30:58,315 Terima kasih. 493 00:30:58,398 --> 00:31:02,527 Operasi berlangsung 6 jam 28 menit. Tiga seperempat hati diangkat. 494 00:31:02,652 --> 00:31:05,322 Hati, walau hanya tinggal seperempatnya, 495 00:31:05,655 --> 00:31:09,034 punya kemampuan untuk memulihkan diri dalam enam sampai delapan pekan. 496 00:31:09,159 --> 00:31:11,870 Kami akan memeriksa darahnya setiap jam. 497 00:31:11,995 --> 00:31:16,166 Enzim, tingkat amonia dan protrombin sudah dijelaskan di selebaran. 498 00:31:16,291 --> 00:31:18,418 ...laporan medis, langsung dari Gedung Putih, 499 00:31:18,543 --> 00:31:20,337 kami akan kembali sebentar lagi. 500 00:31:20,420 --> 00:31:22,422 Sekarang saatnya berita sela. 501 00:31:22,506 --> 00:31:25,050 Pelaku sebelumnya dilaporkan 502 00:31:25,133 --> 00:31:27,969 bernama John Carlyle dari Dayton, Ohio, 503 00:31:28,053 --> 00:31:31,390 tetapi sumber dari Depkeh katakan nama itu sebenarnya 504 00:31:31,473 --> 00:31:35,685 nama samaran dari Lucas Goodwin, mantan editor Washington Herald 505 00:31:35,769 --> 00:31:39,606 yang didakwa sebagai pelaku terorisme siber hampir dua tahun lalu. 506 00:31:39,689 --> 00:31:43,110 Jika kita hentikan gambar ponsel dari kejadian penembakan itu 507 00:31:43,193 --> 00:31:47,322 dan kita bandingkan wajah penembaknya dengan foto Goodwin... 508 00:31:47,489 --> 00:31:49,825 wajahnya sama 509 00:31:49,950 --> 00:31:54,413 dan sesuai dengan keterangan dari sumber kami di Depkeh, 510 00:31:54,538 --> 00:31:59,292 yang mengatakan Goodwin telah bebas dan masuk program perlindungan saksi. 511 00:32:00,544 --> 00:32:02,504 Aneh sekali rasanya memikirkan bahwa aku... 512 00:32:03,046 --> 00:32:06,007 Itu dua jam sebelumnya? Kurang dari itu. 513 00:32:07,384 --> 00:32:09,219 Bagaimana reaksinya? 514 00:32:09,302 --> 00:32:12,431 Dia tampak dingin, kurasa. Aku tak bisa baca wajahnya. 515 00:32:13,890 --> 00:32:15,308 Dia tampak sangat lemah. 516 00:32:16,685 --> 00:32:18,395 Haruskah aku balik ke Washington? 517 00:32:18,728 --> 00:32:20,272 Kita lihat beberapa hari ke depan. 518 00:32:21,982 --> 00:32:24,067 Katakan saja aku di pesawat. 519 00:32:25,110 --> 00:32:26,611 Baiklah, terima kasih, LeAnn. 520 00:32:26,736 --> 00:32:28,447 - Selamat malam. - Selamat malam. 521 00:32:34,202 --> 00:32:36,455 Francis, bisa dengar aku? 522 00:32:45,797 --> 00:32:47,466 Francis. 523 00:32:52,888 --> 00:32:54,848 Aku bicara dengan orang tua Eddie, Bu. 524 00:32:55,056 --> 00:32:57,350 Kau bilang ingin hubungi mereka? 525 00:32:57,434 --> 00:32:58,894 Ya, terima kasih. 526 00:33:03,064 --> 00:33:06,818 Edward lebih dari sekadar pahlawan, Ny. Meechum. Dia teman kami. 527 00:33:07,652 --> 00:33:09,821 Aku turut berduka atas kehilanganmu. 528 00:33:12,449 --> 00:33:17,078 Beri tahu aku jika ada yang bisa kulakukan untukmu dan keluargamu. 529 00:33:17,162 --> 00:33:18,872 Kau bisa menghubungiku kapan saja. 530 00:33:20,373 --> 00:33:22,417 Ya, Nyonya. Itu nomor pribadiku. 531 00:33:22,501 --> 00:33:24,836 Sekali lagi, aku turut berduka. 532 00:33:33,136 --> 00:33:34,346 Lucas Goodwin? 533 00:33:34,471 --> 00:33:35,805 Kami tak tahu dia bebas. 534 00:33:35,889 --> 00:33:37,974 Bagaimana bisa? Dia bebas dan kau tak tahu... 535 00:33:38,058 --> 00:33:40,477 Nyonya... terkait ancaman, 536 00:33:40,560 --> 00:33:42,479 kami lebih fokus padamu belakangan ini. 537 00:33:45,440 --> 00:33:48,068 Semoga kita bisa bekerja sama, karena aku butuh bantuanmu. 538 00:33:49,361 --> 00:33:50,654 Caranya? 539 00:33:50,904 --> 00:33:52,155 Wakil Presiden. 540 00:33:52,447 --> 00:33:54,991 Kami sudah bicara. Aku akan tampil dengannya. 541 00:33:55,075 --> 00:33:55,992 Bukan pernyataannya. 542 00:33:57,160 --> 00:33:59,120 Dia kesulitan mengambil keputusan. 543 00:33:59,871 --> 00:34:01,831 Maukah kau kembali ke Gedung Putih denganku? 544 00:34:04,125 --> 00:34:07,587 Ini masalah serius, Nyonya. Aku bisa memberitahumu dalam perjalanan. 545 00:34:12,300 --> 00:34:13,802 Akan kuambil barang-barangku. 546 00:34:24,062 --> 00:34:26,106 Aku tak bisa membiarkanmu lebih jauh lagi. 547 00:34:26,189 --> 00:34:27,274 Aku Kepala Staf. 548 00:34:27,732 --> 00:34:31,278 Maaf, Pak. Hanya dokter dan Ibu Negara yang boleh masuk untuk saat ini. 549 00:34:55,635 --> 00:34:57,304 Claire. 550 00:34:57,846 --> 00:34:59,055 Halo. 551 00:35:01,141 --> 00:35:02,642 Bagaimana keadaanmu? 552 00:35:02,767 --> 00:35:04,227 - Lelah. - Aku yakin itu. 553 00:35:04,311 --> 00:35:05,604 Kau pasti lelah juga. 554 00:35:06,021 --> 00:35:10,191 Banyak yang belum kutahu. Terlalu banyak pikiran. 555 00:35:10,317 --> 00:35:13,403 Pak, aku beri tahu Ibu Negara tentang operasi Milkin. 556 00:35:13,486 --> 00:35:14,904 Aku rasa dia punya pandangan, 557 00:35:14,988 --> 00:35:17,282 karena pengalamannya bekerja langsung dengan Rusia. 558 00:35:17,490 --> 00:35:20,535 Aku tahu banyak yang sudah memberikan masukan kepadamu. 559 00:35:21,745 --> 00:35:25,040 Aku hargai masukanmu, Claire. Aku senang kau kemari. 560 00:35:26,458 --> 00:35:28,668 Douglas, tinggalkan kami sebentar? 561 00:35:28,752 --> 00:35:30,086 Tentu saja. 562 00:35:30,211 --> 00:35:32,130 Aku akan bersama kabinet, Pak. 563 00:35:34,215 --> 00:35:35,592 Kau tahu pepatah, 564 00:35:35,675 --> 00:35:38,011 "Tuhan tak pernah menguji lebih dari kemampuanmu"? 565 00:35:38,094 --> 00:35:39,346 Ya. 566 00:35:39,429 --> 00:35:42,223 Marjory-ku, semoga Tuhan memberkatinya, 567 00:35:42,349 --> 00:35:43,767 menurutnya itu omong kosong. 568 00:35:48,021 --> 00:35:49,689 Kau mendengarku mengeluh 569 00:35:49,856 --> 00:35:51,524 selagi suamimu berjuang untuk hidup. 570 00:35:51,650 --> 00:35:54,319 Tak apa-apa. Sebenarnya aku butuh pengalihan pikiran. 571 00:35:54,402 --> 00:35:56,237 Mari kita bicara tentang Rusia. 572 00:35:56,363 --> 00:35:57,614 Aku bingung. 573 00:35:57,906 --> 00:36:01,034 Ada pesawat mengelilingi Laut Utara... 574 00:36:01,701 --> 00:36:04,829 - Dan aku tak tahu harus apa. - Bagaimana firasatmu? 575 00:36:06,665 --> 00:36:08,833 Aku tak percaya pada firasat. 576 00:36:09,668 --> 00:36:11,670 Jika pistol ditodongkan ke kepalaku... 577 00:36:12,003 --> 00:36:15,006 Maaf, itu pilihan kata yang buruk. 578 00:36:15,131 --> 00:36:17,217 Tak apa-apa. Lanjutkan. 579 00:36:18,677 --> 00:36:21,554 Aku tahu yang ingin dicapai presiden, 580 00:36:21,638 --> 00:36:24,182 tetapi ide untuk memicu kemarahan Rusia... 581 00:36:25,517 --> 00:36:29,312 Aku mulai membenamkan diriku dalam semua kerumitan itu. 582 00:36:31,481 --> 00:36:34,150 Apa yang akan dilakukan Frank, jika di posisiku sekarang? 583 00:36:34,943 --> 00:36:38,238 Jika dia di sini, dia akan menyuruhmu untuk tak memikirkan itu, 584 00:36:38,363 --> 00:36:40,240 karena dia tak di sini, kau yang di sini. 585 00:36:40,907 --> 00:36:42,784 Apa yang akan kau lakukan? 586 00:36:42,867 --> 00:36:44,828 Melanjutkan misi atau membawanya kembali? 587 00:36:46,913 --> 00:36:48,248 Aku tak suka keduanya 588 00:36:49,457 --> 00:36:50,667 Itu opsiku. 589 00:36:50,917 --> 00:36:54,129 Jika ada satu hal yang kupelajari, 28 tahun bersama Francis, 590 00:36:54,254 --> 00:36:56,131 dan dia mengatakannya berulang kali, 591 00:36:56,423 --> 00:36:58,049 "Jika tak suka tatanan mejanya..." 592 00:36:58,758 --> 00:37:00,510 - "Maka balikkan meja itu." - Benar. 593 00:37:00,593 --> 00:37:03,430 Dia mengatakannya kepadaku, lebih dari sekali. 594 00:37:03,513 --> 00:37:05,640 Kalau begitu lakukanlah, Donald. 595 00:37:07,267 --> 00:37:10,145 - Tetapi bagaimana caranya? - Mari kita pikirkan itu. 596 00:37:25,118 --> 00:37:27,495 Bukankah kita seharusnya sudah mendarat? 597 00:37:27,704 --> 00:37:30,623 - Kita harus menjaga posisi ini. - Kenapa? Ada masalah? 598 00:37:31,124 --> 00:37:32,834 Yang kutahu kita harus menjaga posisi. 599 00:37:58,193 --> 00:37:59,569 Doug. 600 00:38:00,028 --> 00:38:03,698 Pesawat akan kehabisan bahan bakar. Kita harus mendaratkannya. 601 00:38:20,423 --> 00:38:23,301 Aku akan segera membuat pernyataan. Beri tahu para wartawan. 602 00:38:23,510 --> 00:38:27,096 - Tentang operasi itu? - Bukan, menenangkan rakyat Amerika. 603 00:38:27,722 --> 00:38:30,058 - Haruskah kutemui kau di sana? - 10 menit. Kabinet? 604 00:38:30,558 --> 00:38:32,352 - Masih menunggu keputusanmu. - Bagus. 605 00:38:32,852 --> 00:38:33,770 Ayo. 606 00:38:43,488 --> 00:38:45,740 Aku ingin kau daratkan pesawat itu di China. 607 00:38:46,241 --> 00:38:47,200 China, Pak? 608 00:38:47,325 --> 00:38:49,410 Tak ada dana talangan tanpa uang China. 609 00:38:49,661 --> 00:38:51,955 Kita beri Milkin, mereka punya lebih banyak modal. 610 00:38:52,080 --> 00:38:54,582 Pak, itu membuang modal kita. 611 00:38:54,666 --> 00:38:56,334 Aku tak dukung pergantian, tetapi... 612 00:38:56,459 --> 00:38:57,919 itu tak diharapkan Petrov. 613 00:38:58,878 --> 00:39:01,256 Mereka akan meminta izin pengeboran di Siberia timur. 614 00:39:01,381 --> 00:39:03,883 Jika dilakukan, kita lebih baik dari yang terburuk. 615 00:39:04,050 --> 00:39:07,720 Pak, presiden tak ingin melibatkan China dalam kekacauan ini... 616 00:39:07,804 --> 00:39:09,639 Turunkan pesawatnya di China. 617 00:39:09,722 --> 00:39:11,891 Dan serahkan aset Milkin. Itu keputusanku. 618 00:39:17,522 --> 00:39:20,233 - Aku minta bantuanmu. - Itulah yang kuberikan. 619 00:39:20,358 --> 00:39:22,110 Tidak, China bukan rencana presiden. 620 00:39:22,193 --> 00:39:24,404 Itu rencana Pelaksana Tugas Presiden. 621 00:39:24,529 --> 00:39:27,156 - Kau siap? - Ya, kapan pun kau siap. 622 00:39:27,240 --> 00:39:29,742 - Seth? - Ya, Pak. 623 00:39:40,503 --> 00:39:43,298 Hadirin sekalian, Pelaksana Tugas Presiden. 624 00:39:48,011 --> 00:39:49,721 Silakan duduk. 625 00:39:51,097 --> 00:39:55,476 Ini masa yang sulit bagi seluruh rakyat Amerika, 626 00:39:55,560 --> 00:40:00,398 terutama bagi Ny. Underwood, yang baik sekali mau berada di sini, 627 00:40:00,857 --> 00:40:04,694 untuk memberiku kekuatan selagi aku berpidato kepada bangsa yang gelisah. 628 00:40:04,819 --> 00:40:05,778 Tn. Presiden! 629 00:40:12,524 --> 00:40:14,524 Uploaded by ichemicalwolf 630 00:42:11,404 --> 00:42:12,947 Terjemahan Subtitle oleh