1 00:00:09,137 --> 00:00:11,850 Subsfactory presenta: House of Cards - Chapter 43 2 00:00:17,349 --> 00:00:23,061 Traduzione e sync: redlicorice47, marko988, EliAin, Elanor, SubELLE, VeroMai 3 00:00:27,084 --> 00:00:30,725 Revisione: Morgana 4 00:01:31,867 --> 00:01:35,997 www.subsfactory.it 5 00:01:45,205 --> 00:01:48,353 Meno del 20% è favorevole all'idea di un presidente e di un vicepresidente 6 00:01:48,354 --> 00:01:49,751 anche lontanamente imparentati. 7 00:01:49,752 --> 00:01:53,332 Meno del 10% è favorevole a qualcuno che non ha mai ricoperto una carica elettiva. 8 00:01:53,334 --> 00:01:55,788 - Ma se spostassimo l'ago... - Di 40 punti? 9 00:01:55,801 --> 00:01:59,209 Dipende da come la presentiamo. I suoi consensi sono migliori dei miei. 10 00:01:59,249 --> 00:02:03,338 A parole, ma se la si ricorda come ambasciatrice dell'ONU, crollano a picco. 11 00:02:03,339 --> 00:02:05,287 Risultati ed esperienza sono fattori importanti. 12 00:02:05,288 --> 00:02:08,116 Allora metteremo in luce i suoi punti di forza, non le debolezze. 13 00:02:08,117 --> 00:02:11,615 Ci serve un vicepresidente forte. Stando al sondaggio, non lo è. 14 00:02:11,616 --> 00:02:14,779 Il tuo compito non è dissuadermi, ma capire come essere convincenti. 15 00:02:14,790 --> 00:02:17,766 Signore, ci sono tante persone tra cui scegliere. 16 00:02:17,864 --> 00:02:20,701 - Ci stiamo facendo in quattro per vincere... - Seth. 17 00:02:21,790 --> 00:02:25,121 Il presidente ci ha chiesto di studiare un piano ed è quello che faremo. 18 00:02:27,935 --> 00:02:29,298 Ci vediamo nel mio ufficio. 19 00:02:38,128 --> 00:02:40,350 - Sai che ha ragione. - Certo che ha ragione. 20 00:02:41,793 --> 00:02:43,672 Forse possiamo offrirle qualcos'altro. 21 00:02:44,722 --> 00:02:46,023 Non vorrà saperne. 22 00:02:49,918 --> 00:02:51,131 Che mi dici di LeAnn? 23 00:02:52,445 --> 00:02:54,534 Sì, ci stavo pensando anch'io. 24 00:02:55,752 --> 00:02:57,626 Il problema sarà convincerla. 25 00:02:58,923 --> 00:03:00,011 Ama gli stipendi alti. 26 00:03:00,012 --> 00:03:03,146 No, dev'essere qualcosa di più del denaro. E' ambiziosa. 27 00:03:07,635 --> 00:03:10,301 Io e Claire ce li scambieremo. 28 00:03:10,763 --> 00:03:13,839 - I responsabili della campagna? - Della carne fresca può tornarci utile. 29 00:03:13,840 --> 00:03:17,402 Sono d'accordo, ma LeAnn? Non è detto che riusciremo a controllarla. 30 00:03:17,418 --> 00:03:20,680 Sì, ma basterebbe che convincesse Claire a cambiare idea. 31 00:03:22,705 --> 00:03:24,884 - Sì? - La aspettano nella Sala Operativa, signore. 32 00:03:24,885 --> 00:03:26,166 Arrivo subito. 33 00:03:26,806 --> 00:03:28,645 E' possibile che dovrai lavorare con lei. 34 00:03:29,465 --> 00:03:30,978 Non deve piacermi per lavorarci. 35 00:03:30,979 --> 00:03:32,312 Bene, chiamala. 36 00:03:32,457 --> 00:03:33,772 Vuoi ancora coinvolgere Seth? 37 00:03:33,773 --> 00:03:36,876 Sì, finché LeAnn non avrà accettato. Mi dovrei preoccupare di lui? 38 00:03:36,877 --> 00:03:39,969 Abbiamo scavato a fondo. Dalle email e dai tabulati non è emerso niente. 39 00:03:39,987 --> 00:03:42,135 Sa come non lasciare tracce. 40 00:03:42,842 --> 00:03:43,875 Gli parlerò. 41 00:04:05,286 --> 00:04:06,730 Cosa ne pensi di questo dipinto? 42 00:04:07,688 --> 00:04:08,860 Non saprei. 43 00:04:11,889 --> 00:04:15,299 Una sera io e Walker ci siamo seduti qui, a contemplare un quadro... 44 00:04:15,400 --> 00:04:19,006 quello blu che ora si trova nello Studio Ovale. Lo hanno sostituito con questo. 45 00:04:19,393 --> 00:04:21,603 - Non è la bandiera americana? - No. 46 00:04:22,232 --> 00:04:23,806 E' la bandiera dei ribelli... 47 00:04:23,954 --> 00:04:26,113 che affonda negli abissi. 48 00:04:26,541 --> 00:04:27,919 Quello è un lampo? 49 00:04:30,606 --> 00:04:31,975 Credo di sì. 50 00:04:36,729 --> 00:04:40,940 A meno che non sia un tentativo fallito di trasformare la nave in un unicorno. 51 00:04:40,947 --> 00:04:42,057 Ci assomiglia, no? 52 00:04:42,868 --> 00:04:44,015 I colori sono belli. 53 00:04:44,548 --> 00:04:45,756 Lo detesto. 54 00:04:46,899 --> 00:04:48,366 Penso di detestarlo anch'io. 55 00:04:50,380 --> 00:04:55,062 Non credo sia una buona idea esporre alla Casa Bianca la bandiera confederata, dopo... 56 00:04:55,311 --> 00:04:57,412 quanto è successo in South Carolina. 57 00:04:57,413 --> 00:04:59,147 Anche se sta affondando. 58 00:05:00,646 --> 00:05:02,102 Cosa mettiamo al suo posto? 59 00:05:02,927 --> 00:05:05,463 Non saprei. Qualcosa che le piace di più. 60 00:05:09,832 --> 00:05:11,880 Hai quel pennarello che uso per firmare? 61 00:05:19,804 --> 00:05:21,316 Metti la mano sul muro. 62 00:05:21,910 --> 00:05:23,634 - Signore? - Mettila sul muro. 63 00:05:38,448 --> 00:05:39,768 Allarga un po' le dita. 64 00:05:48,801 --> 00:05:49,801 Aspetta. 65 00:05:50,056 --> 00:05:51,056 Okay. 66 00:05:53,934 --> 00:05:54,934 Sì. 67 00:05:55,607 --> 00:05:57,258 Per oggi mi sono divertito abbastanza. 68 00:06:04,518 --> 00:06:08,284 Doug, non so come fare quello che mi sta chiedendo. 69 00:06:08,285 --> 00:06:10,757 - Non posso fare una magia... - Quelle indiscrezioni. 70 00:06:12,343 --> 00:06:13,594 Sei stato tu? 71 00:06:14,408 --> 00:06:16,539 - Dici sul serio? - Eccome. 72 00:06:17,298 --> 00:06:20,649 Vi ho fornito tutta la mia corrispondenza, esattamente come gli altri. 73 00:06:20,858 --> 00:06:22,212 Non prova niente. 74 00:06:23,180 --> 00:06:25,120 Sto cercando di salvare questa campagna. 75 00:06:25,497 --> 00:06:27,967 Se avessi voluto sabotarla, avrei lasciato fare al presidente, 76 00:06:27,968 --> 00:06:29,858 invece di oppormi in merito al vicepresidente. 77 00:06:29,859 --> 00:06:31,189 Magari è solo una copertura. 78 00:06:31,190 --> 00:06:33,615 E' dall'anno scorso che mi faccio in quattro... 79 00:06:33,978 --> 00:06:35,040 mentre tu non c'eri. 80 00:06:35,287 --> 00:06:36,645 E adesso dubiti di me? 81 00:06:37,133 --> 00:06:38,233 Non me lo merito. 82 00:06:38,900 --> 00:06:41,202 Hai ottenuto questo lavoro scovando informazioni. 83 00:06:42,111 --> 00:06:44,310 Se ancora non riesci a fidarti di me... 84 00:06:44,844 --> 00:06:46,363 non so cosa ci sto a fare, qui. 85 00:06:46,938 --> 00:06:48,558 Stai dicendo che vuoi dimetterti? 86 00:06:48,572 --> 00:06:50,430 E' l'ultima cosa che vorrei. 87 00:06:51,079 --> 00:06:53,417 Ma non mi stai dando nessun motivo per restare. 88 00:06:58,439 --> 00:06:59,539 D'accordo. 89 00:07:00,394 --> 00:07:01,494 Fanculo. 90 00:07:05,097 --> 00:07:06,097 Seth... 91 00:07:06,622 --> 00:07:08,672 per questa volta scelgo di crederti... 92 00:07:09,398 --> 00:07:11,892 - ma se me ne farai pentire... - Non accadrà. 93 00:07:12,070 --> 00:07:13,411 Perché non sono stato io. 94 00:07:13,962 --> 00:07:16,670 - Continuo a credere che sia stato Meechum. - Non è stato lui. 95 00:07:16,748 --> 00:07:18,503 - Ne sei sicuro? - Assolutamente. 96 00:07:18,869 --> 00:07:20,313 E lo è anche il presidente. 97 00:07:21,791 --> 00:07:22,983 Posso andare? 98 00:07:23,449 --> 00:07:26,125 O volevi discutere il piano per la first lady? 99 00:07:26,166 --> 00:07:27,501 Devo fare alcune chiamate. 100 00:07:28,081 --> 00:07:29,613 Vengo dopo nel tuo ufficio. 101 00:07:38,293 --> 00:07:39,661 Chiama LeAnn Harvey. 102 00:07:40,916 --> 00:07:43,937 Milkin starà con quest'uomo, Anton Khalski. 103 00:07:44,049 --> 00:07:46,108 Possedeva una delle più grandi banche russe, 104 00:07:46,117 --> 00:07:48,852 finché Petrov non l'ha nazionalizzata nel 2013. 105 00:07:48,961 --> 00:07:51,562 Khalski si è rifugiato in Estonia. 106 00:07:51,668 --> 00:07:54,768 L'aereo di Milkin atterrerà a Tallinn. 107 00:07:54,769 --> 00:07:58,776 Da qui, raggiungerà in barca la residenza estiva di Khalski, a Saaremaa. 108 00:07:58,777 --> 00:08:01,826 Domani scongeleremo il patrimonio americano di Milkin... 109 00:08:01,827 --> 00:08:04,207 e lo trasferiremo sul conto svizzero di Khalski. 110 00:08:04,208 --> 00:08:08,295 Khalski contatterà i suoi amici dell'esercito russo e inizierà a corromperli. 111 00:08:08,365 --> 00:08:10,375 L'FSB tiene sotto controllo Khalski? 112 00:08:10,376 --> 00:08:12,536 Costantemente. Sapranno che ci siamo dietro noi. 113 00:08:12,537 --> 00:08:14,923 - E quando Mosca ci accuserà? - Negheremo, naturalmente. 114 00:08:14,924 --> 00:08:16,949 Siamo preparati a una reazione di Petrov? 115 00:08:16,950 --> 00:08:19,740 La Sesta Flotta ha un contingente dalle parti del Bosforo. 116 00:08:19,741 --> 00:08:21,362 Abbiamo delle pattuglie nel Mare del Nord. 117 00:08:21,363 --> 00:08:23,349 - Predisponi l'ordine. - Signore, se permette... 118 00:08:23,350 --> 00:08:26,221 - Sì, ne abbiamo già parlato, Cathy. - Sì, ma mi sento in dovere 119 00:08:26,222 --> 00:08:29,411 di manifestare la mia totale disapprovazione. Il costo diplomatico... 120 00:08:29,412 --> 00:08:33,447 Se la diplomazia funzionasse, non prenderemmo in considerazione misure simili, dico bene? 121 00:08:34,856 --> 00:08:37,523 - Ho solo espresso le mie perplessità. - Grazie a tutti. 122 00:08:45,601 --> 00:08:48,636 Non vorrai per caso passarmi il presidente, vero? 123 00:08:48,637 --> 00:08:50,362 No, siamo solo noi due. 124 00:08:50,363 --> 00:08:53,216 Ma mi ha messo al corrente delle richieste della first lady. 125 00:08:53,217 --> 00:08:54,304 E quindi? 126 00:08:54,782 --> 00:08:57,025 Vogliamo affidarti il ruolo di responsabile della campagna. 127 00:08:57,557 --> 00:08:58,976 Controlla la tua email. 128 00:09:03,089 --> 00:09:05,273 - Cos'è? - Le nostre ricerche. 129 00:09:05,795 --> 00:09:07,695 Dicono tutte la stessa cosa. 130 00:09:07,696 --> 00:09:09,850 E allora? E' solo qualche sondaggio. 131 00:09:09,851 --> 00:09:11,314 E dei focus group. 132 00:09:11,553 --> 00:09:14,211 - Insignificanti. - Non questi numeri. 133 00:09:14,261 --> 00:09:16,618 Claire non può essere inserita nella lista, lo sai anche tu. 134 00:09:16,619 --> 00:09:19,884 Questi risultati non considerano alcune variabili fondamentali. 135 00:09:19,885 --> 00:09:22,174 Se la benzina arriva a 1 e 60 al litro, siete fottuti. 136 00:09:22,175 --> 00:09:24,514 - Perderete tutti i vostri elettori. - Lo sappiamo. 137 00:09:24,515 --> 00:09:27,362 Ma se il presidente sceglie Claire come candidata... 138 00:09:27,363 --> 00:09:30,765 sposterà l'attenzione dal piano economico a quello tattico. 139 00:09:30,766 --> 00:09:33,546 Permettendovi di guadagnare tempo nelle divergenze con la Russia. 140 00:09:33,547 --> 00:09:37,774 Una volta appianate, la fiducia nel presidente si tradurrà in fiducia nelle sue scelte. 141 00:09:37,775 --> 00:09:39,502 Non ti ho chiamato per farmi convincere. 142 00:09:39,828 --> 00:09:41,672 Ti ho chiamato per offrirti un lavoro. 143 00:09:42,385 --> 00:09:44,216 Solo per ledere la signora Underwood. 144 00:09:44,217 --> 00:09:45,862 Non si tratta solo di lei. 145 00:09:47,341 --> 00:09:48,652 Abbiamo bisogno di te. 146 00:09:48,787 --> 00:09:50,675 Darai una svolta a questa campagna. 147 00:09:50,676 --> 00:09:53,667 Sono sorpresa, Doug. Non credevo avessi tutta questa stima nei miei confronti. 148 00:09:53,828 --> 00:09:55,399 Stimo chi ha talento. 149 00:09:55,400 --> 00:09:57,049 E lo stesso vale per il presidente. 150 00:09:57,419 --> 00:09:59,151 Resto leale alla first lady. 151 00:09:59,461 --> 00:10:01,596 Ti chiedo solo di parlarle. 152 00:10:01,959 --> 00:10:03,065 Sai che ti dico? 153 00:10:03,066 --> 00:10:06,238 Mostrerò a Claire le tue ricerche, se tu mostrerai al presidente le mie. 154 00:10:07,327 --> 00:10:08,559 Si può fare. 155 00:10:09,552 --> 00:10:11,769 Non dovrei neanche rivolgerti la parola, Heather. 156 00:10:11,770 --> 00:10:14,259 Temo seriamente che ci sia stato un abuso di potere. 157 00:10:14,260 --> 00:10:17,422 Signora procuratrice? Il signor Stamper è pronto a riceverla. 158 00:10:17,423 --> 00:10:18,676 Arrivo subito. 159 00:10:20,193 --> 00:10:21,265 Devo andare. 160 00:10:21,266 --> 00:10:25,459 L'agente responsabile dell'operazione ha ricevuto una promozione subito dopo. 161 00:10:25,460 --> 00:10:28,489 - Senti... - Martha, se il presidente o il suo staff... 162 00:10:28,490 --> 00:10:32,127 se qualcuno ha imposto al Bureau di perseguire Lucas Goodwin... 163 00:10:32,432 --> 00:10:34,684 sai bene che si tratta di abuso di potere. 164 00:10:34,685 --> 00:10:38,742 Lavoro per il presidente, e sto per incontrare il suo capo di gabinetto. 165 00:10:38,743 --> 00:10:40,160 La legge è legge. 166 00:10:40,161 --> 00:10:42,686 - Questa è politica, la legge non c'entra. - Non è vero. 167 00:10:42,864 --> 00:10:45,625 Mi hai voluta come vice procuratore proprio per la mia integrità. 168 00:10:45,626 --> 00:10:47,722 E io te ne sto parlando perché non ho dubbi sulla tua. 169 00:10:47,723 --> 00:10:49,086 Signora procuratrice? 170 00:10:51,348 --> 00:10:55,244 - Ora devo proprio andare. - Se dovesse esserci un fondo di verità... 171 00:10:55,261 --> 00:10:56,533 Ma come l'hai scoperto? 172 00:10:56,534 --> 00:10:58,552 Il tuo team ha parlato con la protezione testimoni? 173 00:10:58,553 --> 00:11:00,529 Perché, in quel caso... 174 00:11:00,530 --> 00:11:03,466 - la violazione non sarebbe... - Ho parlato con lui. 175 00:11:04,174 --> 00:11:05,837 - Di persona. - Come hai detto? 176 00:11:06,418 --> 00:11:07,872 E' venuto da me. 177 00:11:08,552 --> 00:11:09,939 Mi ha rintracciata. 178 00:11:10,263 --> 00:11:11,930 Non voglio saperne niente, Heather. 179 00:11:12,900 --> 00:11:14,730 Doug, ti chiedo scusa. 180 00:11:15,001 --> 00:11:17,858 - Parlavo col presidente della Corte Suprema. - Non ti preoccupare, accomodati. 181 00:11:17,859 --> 00:11:19,987 - Grazie. Grazie mille. - Da questa parte. 182 00:11:24,588 --> 00:11:28,322 Non lo so. Come ambasciatrice non ha avuto successo, non aveva abbastanza esperienza. 183 00:11:28,323 --> 00:11:30,003 Un attimo, era ambasciatrice? 184 00:11:30,004 --> 00:11:33,128 - Alle Nazioni Unite. - Chris, non guardi i notiziari? 185 00:11:33,456 --> 00:11:35,242 Quanti di voi la pensano così? 186 00:11:37,369 --> 00:11:38,691 Ci sono altri motivi... 187 00:11:38,982 --> 00:11:40,722 al di là della poca esperienza? 188 00:11:40,723 --> 00:11:44,146 Beh, è stata fin troppo impulsiva quando ha fatto quella sfuriata a Mosca. 189 00:11:44,147 --> 00:11:46,283 Non aveva diritto a ricoprire quella carica. 190 00:11:46,284 --> 00:11:50,839 Il senato ha respinto la sua candidatura e il marito la nomina comunque? Non è giusto. 191 00:11:50,898 --> 00:11:54,458 D'accordo, nonostante mi piaccia come persona, concordo... 192 00:11:54,459 --> 00:11:56,541 che dovrebbe limitarsi a fare la first lady. 193 00:11:58,459 --> 00:12:00,966 Quindi spera che mi convincerai a farmi da parte? 194 00:12:00,967 --> 00:12:03,367 Senta, guadagnerei molto di più rispetto a quanto prendo ora, 195 00:12:03,368 --> 00:12:06,094 ma il nostro obiettivo era di lasciare un segno indelebile. 196 00:12:15,166 --> 00:12:17,366 A mio padre piaceva molto Francis. 197 00:12:19,079 --> 00:12:21,644 Ma da bravo padre, il giorno prima delle nozze, mi ha detto: 198 00:12:21,645 --> 00:12:23,468 "La vita è una sola, Claire". 199 00:12:24,443 --> 00:12:27,195 "Sei sicura di volerla passare con quest'uomo?" 200 00:12:27,591 --> 00:12:28,838 Cos'ha risposto? 201 00:12:29,796 --> 00:12:32,260 Ho detto di non voler vivere la mia vita nel dubbio. 202 00:12:32,859 --> 00:12:35,699 Beh, penso che Francis voglia che dubiti di me stessa. 203 00:12:37,368 --> 00:12:38,556 Cos'è stato? 204 00:12:39,074 --> 00:12:41,318 Mia madre... che uccide una lucertola. 205 00:12:55,145 --> 00:12:58,475 - Le apro la porta, signora. - Sono in grado di aprire una porta. 206 00:13:10,715 --> 00:13:13,547 Attenta a dove metti i piedi, il pavimento è sporco di sangue. 207 00:13:20,822 --> 00:13:23,922 Devi consegnarla al presidente in persona. 208 00:13:24,415 --> 00:13:26,343 Cerca di prendere un volo stasera, se puoi. 209 00:13:26,830 --> 00:13:27,830 Certo. 210 00:13:39,831 --> 00:13:40,991 E' per te. 211 00:13:43,599 --> 00:13:44,880 E' calda. 212 00:13:45,155 --> 00:13:46,361 Almeno è gratis. 213 00:13:49,217 --> 00:13:51,424 Forse dovrò incassare la mia assicurazione. 214 00:13:52,669 --> 00:13:53,817 Che succede? 215 00:13:55,095 --> 00:13:57,323 Secondo te quale sarebbe la mia posizione... 216 00:13:57,598 --> 00:13:59,104 se dovesse ottenere il mandato? 217 00:14:00,207 --> 00:14:01,913 Parliamo del procuratore generale? 218 00:14:02,752 --> 00:14:03,952 Chi? 219 00:14:04,313 --> 00:14:06,648 - Lascia stare. - Come vicepresidente? 220 00:14:06,958 --> 00:14:09,761 E' troppo presto per pensarci. Ancora non ha nemmeno vinto. 221 00:14:10,320 --> 00:14:12,240 Stiamo parlando della stessa cosa? 222 00:14:12,241 --> 00:14:13,456 Prima tu. 223 00:14:13,971 --> 00:14:16,661 - Non funziona così. - Beh, sei tu che cerchi un lavoro. 224 00:14:16,662 --> 00:14:17,985 Se non parli... 225 00:14:17,986 --> 00:14:21,477 leggerai sui giornali che c'è la Dunbar dietro la storia della crisi matrimoniale. 226 00:14:22,015 --> 00:14:23,542 Ti rovineresti. 227 00:14:24,071 --> 00:14:27,302 Doug ha già dei sospetti. Non ho niente da perdere. 228 00:14:27,401 --> 00:14:28,481 Cosa preferisci? 229 00:14:30,311 --> 00:14:31,595 Lucas Goodwin. 230 00:14:33,286 --> 00:14:35,830 Era il redattore del The Herald, quello che... 231 00:14:35,840 --> 00:14:37,157 Abbiamo parlato con lui. 232 00:14:37,228 --> 00:14:38,528 Non era in prigione? 233 00:14:38,865 --> 00:14:40,186 Non più. 234 00:14:46,232 --> 00:14:49,018 La partenza è prevista per le 9:30. 235 00:14:49,019 --> 00:14:51,777 Atterrerà a Tallinn poco prima dell'alba. 236 00:14:51,778 --> 00:14:54,752 Il nostro capo postazione sta aspettando con la scorta a Saaremaa. 237 00:14:54,753 --> 00:14:56,495 Ecco l'ordine esecutivo. 238 00:14:58,667 --> 00:15:00,770 - Signore... - Cathy, ho preso la mia decisione. 239 00:15:00,771 --> 00:15:03,263 - Aggiornami ogni ora, dopo l'atterraggio. - Sì, signore. 240 00:15:04,334 --> 00:15:05,746 Grazie a tutti. 241 00:15:08,309 --> 00:15:09,761 Di' a Doug che sono pronto. 242 00:15:15,881 --> 00:15:17,428 Prego, LeAnn, si accomodi. 243 00:15:20,402 --> 00:15:22,675 Sono felice che abbia accettato di entrare in squadra. 244 00:15:22,676 --> 00:15:24,913 Beh, da quel che ricordo, c'erano delle condizioni. 245 00:15:24,925 --> 00:15:26,287 Beh, sì. 246 00:15:26,334 --> 00:15:28,695 E lei ha capito le condizioni? 247 00:15:28,787 --> 00:15:30,136 Le ha parlato? 248 00:15:30,376 --> 00:15:34,359 Le chiedo scusa, non sono stata chiara. Intendevo le nostre condizioni, non le sue. 249 00:15:55,667 --> 00:15:57,253 Sul Super Tuesday. 250 00:16:01,180 --> 00:16:03,703 Si è disturbata parecchio per consegnarlo di persona. 251 00:16:03,950 --> 00:16:07,330 Beh, non sarebbe di certo il caso che finisse nelle mani sbagliate. 252 00:16:11,606 --> 00:16:15,874 - Si fermerà a Washington? - No, rientro subito. 253 00:16:16,507 --> 00:16:18,971 Vuole che riferisca qualcosa alla First Lady? 254 00:16:18,972 --> 00:16:21,664 Le dica che avrà una risposta entro stasera. 255 00:16:21,849 --> 00:16:25,812 - Grazie, signor presidente. - Faccia buon viaggio, signorina Harvey. 256 00:16:28,041 --> 00:16:29,578 Conosco la strada. 257 00:16:36,748 --> 00:16:39,924 Da qualche tempo, io e il presidente ci siamo allontanati. 258 00:16:39,925 --> 00:16:41,253 Fa' venire Meechum. 259 00:16:41,254 --> 00:16:43,211 Abbiamo provato a salvare il nostro matrimonio... 260 00:16:43,212 --> 00:16:47,765 ma, dopo innumerevoli sforzi, sono giunta alla conclusione che non si possa salvare. 261 00:16:47,766 --> 00:16:51,019 E' con grande rammarico che oggi annuncio... 262 00:16:51,020 --> 00:16:53,270 di aver avviato le pratiche per il divorzio. 263 00:16:53,760 --> 00:16:55,132 Dobbiamo fermarla. 264 00:16:55,414 --> 00:16:58,508 - Prima che arrivi all'aeroporto? - No, intendo Claire. 265 00:17:00,512 --> 00:17:01,712 Ha chiesto di me, signore? 266 00:17:02,060 --> 00:17:03,260 Entra. 267 00:17:09,786 --> 00:17:12,687 - Sia il cellulare che il fisso sono... - Siamo in isolamento, signora. 268 00:17:12,688 --> 00:17:15,332 - Abbiamo codificato tutte le... - Isolamento? Di che cosa parli? 269 00:17:15,333 --> 00:17:17,000 Deve restare in casa. 270 00:17:17,001 --> 00:17:19,351 - Cosa... - Mi spiace, signora. 271 00:17:19,504 --> 00:17:21,434 Non puoi costringermi a restare qui. 272 00:17:21,453 --> 00:17:23,722 C'è una seria minaccia alla sua incolumità. 273 00:17:23,793 --> 00:17:26,034 - Voglio parlare con il suo responsabile. - Sono... 274 00:17:26,044 --> 00:17:30,597 il capo della scorta, qui a Dallas, signora, e ho avuto l'ordine di tenerla al sicuro. 275 00:18:02,779 --> 00:18:04,194 Vai, Underwood! 276 00:18:06,785 --> 00:18:08,122 - Ballerwood! - Ballerwood! 277 00:18:08,342 --> 00:18:09,476 - Ascoltate. - Ballerwood! 278 00:18:09,608 --> 00:18:11,077 - Ballerwood! - Ballerwood! 279 00:18:11,207 --> 00:18:13,713 - Ballerwood! - Ballerwood! 280 00:18:13,888 --> 00:18:15,486 Sapete cosa stanno cantilenando? 281 00:18:16,241 --> 00:18:17,637 "Ballerwood." 282 00:18:19,015 --> 00:18:22,790 Se fossi il loro professore, gli darei una A per l'ingegno... 283 00:18:24,573 --> 00:18:26,711 ma una D per l'accuratezza. 284 00:18:27,468 --> 00:18:29,990 Ma... anche questo fa parte della mia carica. 285 00:18:30,363 --> 00:18:31,889 Ti fai dei nemici... 286 00:18:31,980 --> 00:18:35,164 e, come potete sentire, un po' dei miei sono lì fuori, in questo momento. 287 00:18:35,739 --> 00:18:39,746 Per questo motivo, vi sono grato di essere qui, oggi, a dimostrarmi il vostro sostegno. 288 00:18:39,762 --> 00:18:42,647 Perché è grazie a voi che vinceremo queste elezioni! 289 00:18:42,701 --> 00:18:45,546 Ed è per questo che oggi sono venuto nella vostra università. 290 00:18:51,944 --> 00:18:55,924 Ovviamente, immaginavo che oggi ci sarebbero stati dei dimostranti. 291 00:18:56,175 --> 00:18:58,441 E avrei potuto scegliere di non venire. 292 00:18:58,526 --> 00:19:01,469 Come potrei scegliere di evitarli, quando andrò via. 293 00:19:01,536 --> 00:19:05,852 Ma non lo farò perché, vedete quegli studenti lì fuori, i vostri compagni di classe? 294 00:19:06,160 --> 00:19:08,064 Sono anche il loro presidente. 295 00:19:08,100 --> 00:19:12,782 E che mi votino o meno, dovrò governare anche loro. 296 00:19:12,836 --> 00:19:14,534 Quindi è importante ascoltarli... 297 00:19:15,176 --> 00:19:16,395 parlare con loro... 298 00:19:16,952 --> 00:19:21,187 sentire cos'hanno da dire, perché, come starete imparando al college... 299 00:19:21,454 --> 00:19:25,035 la differenza di opinioni ci rende più saggi... 300 00:19:25,203 --> 00:19:28,179 e questo vale perfino per il vostro presidente. 301 00:19:28,419 --> 00:19:29,823 Un vero leader... 302 00:19:29,856 --> 00:19:32,716 non prende le distanze da coloro che sono in disaccordo con lui. 303 00:19:32,762 --> 00:19:34,089 Li accoglie. 304 00:19:34,132 --> 00:19:36,586 Ed è esattamente quello che ho intenzione di fare oggi. 305 00:19:36,599 --> 00:19:39,181 Uscirò lì fuori e accoglierò tutta quella folla. 306 00:19:52,087 --> 00:19:55,565 - Non era meglio un aereo militare? - Avrebbe attirato l'attenzione. 307 00:19:56,032 --> 00:19:57,032 Si rilassi. 308 00:19:57,043 --> 00:19:59,112 Abbiamo pensato a tutto. E' in buone mani. 309 00:20:01,158 --> 00:20:02,165 Ecco... 310 00:20:02,610 --> 00:20:03,845 si riposi un po'. 311 00:20:04,678 --> 00:20:06,462 Ci aspetta un lungo viaggio. 312 00:20:20,566 --> 00:20:21,960 - Ballerwood! - Ballerwood! 313 00:20:21,983 --> 00:20:23,542 - Ballerwood! - Ballerwood! 314 00:20:23,543 --> 00:20:26,215 - Novità? - E' tutto a posto, signore. 315 00:20:26,834 --> 00:20:28,280 Sei fantastico, Underwood! 316 00:20:28,821 --> 00:20:30,918 - Ballerwood! - Ballerwood! 317 00:20:30,928 --> 00:20:34,556 Grazie a tutti per essere venuti, anche a coloro che non mi sostengono appieno. 318 00:20:34,557 --> 00:20:36,349 Così si fa, signor presidente! 319 00:20:36,635 --> 00:20:37,679 Grazie. 320 00:20:37,701 --> 00:20:41,522 Vorrei provare a capire per quali motivi non siete d'accordo con me. 321 00:20:41,560 --> 00:20:44,147 Capisco che non tutti siano a mio favore. 322 00:20:44,148 --> 00:20:47,054 - Basta guerre! - Tornatene a Gaffney! 323 00:20:47,566 --> 00:20:50,066 Salve, tutto bene? Grazie per essere venuto. 324 00:20:50,078 --> 00:20:51,457 Salve, grazie per essere venuto. 325 00:20:51,458 --> 00:20:54,260 - Sta facendo un ottimo lavoro! - Sappiamo cos'è lei! 326 00:20:54,261 --> 00:20:55,443 Salve. 327 00:20:56,433 --> 00:20:58,803 D'accordo, sono qui per ascoltarvi... 328 00:20:58,804 --> 00:21:01,717 ma forse sarebbe meglio parlare uno alla volta. 329 00:21:01,718 --> 00:21:04,976 Okay, forse possiamo scambiare due chiacchiere a tu per tu. 330 00:21:04,977 --> 00:21:09,195 E' difficile sentirvi. Capisco in cosa non credete, ma cosa volete? 331 00:21:09,196 --> 00:21:12,835 Sarebbe interessante scoprirlo. Ad esempio, tu! E' da un po' che mi urli contro. 332 00:21:12,843 --> 00:21:15,425 - Cosa dovrei fare diversamente? - Dovrebbe dimettersi. 333 00:21:15,426 --> 00:21:19,183 Non ti sto chiedendo di votarmi, ti sto chiedendo cosa faresti al mio posto. 334 00:21:19,184 --> 00:21:20,959 Ha rovinato il nostro Paese! 335 00:21:20,960 --> 00:21:24,501 Sono venuto per ascoltare cos'avete da dire, ma se sapete solo urlare... 336 00:21:24,747 --> 00:21:26,519 Una pistola! Via, presto! 337 00:21:36,336 --> 00:21:39,291 Muoversi! Muoversi! Andiamo, andiamo, andiamo! 338 00:21:46,642 --> 00:21:50,681 C'è stato un attentato ai danni del presidente. 339 00:21:50,738 --> 00:21:53,217 Hanno sparato al presidente Frank Underwood. 340 00:21:53,674 --> 00:21:54,872 E' accaduto... 341 00:21:54,873 --> 00:21:57,889 circa dieci minuti fa, mentre era in visita... 342 00:21:58,008 --> 00:22:00,031 alla Hammond University, a Washington. 343 00:22:00,032 --> 00:22:02,797 Non si ha ancora nessuna notizia circa la gravità... 344 00:22:02,798 --> 00:22:04,576 delle ferite riportate dal presidente. 345 00:22:04,577 --> 00:22:07,176 Lo stanno trasportando al Jefferson Memorial Hospital. 346 00:22:07,177 --> 00:22:10,580 Non sappiamo quanto siano critiche le sue condizioni. 347 00:22:10,912 --> 00:22:14,943 Stiamo ancora aspettando il filmato dell'attentato... 348 00:22:14,944 --> 00:22:17,265 ma dovrebbe essere questione di minuti. 349 00:22:17,807 --> 00:22:21,319 I testimoni riportano che c'è stata una rapida successione di spari... 350 00:22:21,320 --> 00:22:22,754 quattro o cinque. 351 00:22:22,755 --> 00:22:26,436 Un solo uomo armato, la cui identità non è stata ancora confermata. 352 00:22:26,437 --> 00:22:28,853 Ci è stato riferito che l'attentatore è stato ucciso... 353 00:22:28,854 --> 00:22:32,328 e almeno un agente del Secret Service, ma non abbiamo... 354 00:22:32,329 --> 00:22:34,764 nessuna conferma definitiva al riguardo. 355 00:22:34,765 --> 00:22:38,876 Non si conosce né l'identità dell'attentatore, né quella dell'agente. 356 00:22:38,877 --> 00:22:41,729 - Cos'è successo? - Hanno sparato al presidente. 357 00:22:41,991 --> 00:22:46,046 Giungono le prime notizie che il presidente avrebbe ricevuto un colpo all'addome... 358 00:22:46,047 --> 00:22:50,518 forse più di uno. Ha portato le mani al ventre ed è caduto immediatamente a terra. 359 00:22:50,519 --> 00:22:52,480 C'erano urla, persone nel panico... 360 00:22:52,481 --> 00:22:55,433 sono stati attimi di totale confusione. 361 00:22:55,434 --> 00:22:57,395 Per ora abbiamo davvero poche informazioni. 362 00:22:57,396 --> 00:23:00,460 Ci sono stati dei colpi d'arma da fuoco, il presidente è stato ferito. 363 00:23:00,461 --> 00:23:02,771 Ma, ripetiamolo, è vivo. 364 00:23:03,040 --> 00:23:06,270 La Casa Bianca non ha ancora rilasciato alcuna dichiarazione... 365 00:23:06,312 --> 00:23:08,337 in merito alle condizioni del presidente... 366 00:23:08,338 --> 00:23:11,366 né al luogo in cui si trovi il vicepresidente Blythe. 367 00:23:11,424 --> 00:23:15,159 Secondo alcune fonti, sarebbe alla Casa Bianca, ma non possiamo confermarlo... 368 00:23:15,160 --> 00:23:18,869 né sappiamo se subentrerà in qualità di presidente ad interim... 369 00:23:18,870 --> 00:23:21,617 assumendo le funzioni della presidenza, come disposto... 370 00:23:21,618 --> 00:23:24,254 dal venticinquesimo emendamento della Costituzione. 371 00:23:24,255 --> 00:23:27,348 Una possibilità molto verosimile, se le ferite del presidente... 372 00:23:27,349 --> 00:23:30,803 risulteranno gravi come crediamo. 373 00:23:31,266 --> 00:23:33,499 E' un momento difficile per il Paese. 374 00:23:33,500 --> 00:23:37,526 Non è il primo attentato a un presidente che avviene nel corso della mia vita... 375 00:23:37,640 --> 00:23:39,323 o in quella di molti di voi. 376 00:23:39,578 --> 00:23:42,507 Ma anche per quelli che non sono nuovi a una simile tragedia... 377 00:23:42,508 --> 00:23:46,627 non è meno scioccante, né meno terrificante. 378 00:23:47,563 --> 00:23:51,551 E' proprio in questi momenti che la capacità di ripresa del nostro Paese... 379 00:23:51,578 --> 00:23:55,021 e la nostra forza collettiva sono messe più a dura prova. 380 00:23:55,717 --> 00:23:59,809 E possiamo solo immaginare quanto possa essere difficile per la first lady. 381 00:24:06,620 --> 00:24:09,166 - Francis... - Me l'ha detto Michael. 382 00:24:13,845 --> 00:24:15,726 Devo tornare a Washington. 383 00:24:17,628 --> 00:24:19,033 Beh, cosa stai aspettando? 384 00:24:23,029 --> 00:24:25,898 Ti aspetti che ti consoli? 385 00:24:27,175 --> 00:24:28,549 No, è solo che... 386 00:24:29,935 --> 00:24:31,485 Arrivederci, madre. 387 00:24:31,486 --> 00:24:32,766 Claire. 388 00:24:34,396 --> 00:24:36,272 Spero che muoia. 389 00:24:44,651 --> 00:24:45,744 Claire... 390 00:24:46,072 --> 00:24:48,619 non oso immaginare quello che starai passando. 391 00:24:48,620 --> 00:24:50,009 C'è qualcosa che posso fare? 392 00:24:50,010 --> 00:24:51,983 La ringrazio per la telefonata, signor vicepresidente, 393 00:24:51,984 --> 00:24:54,609 ma sono certa che avrà molto di cui occuparsi, al momento. 394 00:24:54,623 --> 00:24:56,510 Posso fare io qualcosa per lei? 395 00:24:56,511 --> 00:25:00,090 Rilascerò una breve dichiarazione, non appena capiremo meglio... 396 00:25:00,898 --> 00:25:02,675 come stanno le cose. 397 00:25:02,676 --> 00:25:04,393 Vuole che la raggiunga? 398 00:25:04,394 --> 00:25:08,139 Penso che vedere la first lady potrebbe giovare al Paese. 399 00:25:08,669 --> 00:25:11,597 Penso sia più importante che vedano il suo polso fermo. 400 00:25:11,598 --> 00:25:13,372 Se fossi al mio fianco... 401 00:25:13,373 --> 00:25:15,372 lo sarebbe certamente di più. 402 00:25:15,373 --> 00:25:17,634 Naturalmente. Come preferisce. 403 00:25:18,041 --> 00:25:20,102 Pregherò per voi. 404 00:25:20,103 --> 00:25:21,457 Per entrambi. 405 00:25:22,324 --> 00:25:23,542 Grazie, Don. 406 00:25:32,594 --> 00:25:33,718 Okay. 407 00:25:44,882 --> 00:25:46,325 Da questa parte, signore. 408 00:26:28,426 --> 00:26:29,564 Grazie, signore. 409 00:26:31,650 --> 00:26:35,005 Il presidente ad interim deve essere informato su questioni della massima segretezza. 410 00:26:35,013 --> 00:26:37,930 Tutti coloro che non sono autorizzati devono lasciare la stanza. 411 00:26:48,694 --> 00:26:50,502 Sono stati proprio due colpi. 412 00:26:50,443 --> 00:26:54,005 Il primo di striscio al busto, proprio sotto il braccio destro, 413 00:26:54,007 --> 00:26:58,086 e il secondo ha perforato l'addome, probabilmente penetrando fino al fegato. 414 00:26:58,087 --> 00:27:01,468 Ovviamente, è stato quest'ultimo a causare il danno maggiore. 415 00:27:01,469 --> 00:27:05,499 Ci dicono che il presidente versa ancora in condizioni critiche. 416 00:27:05,918 --> 00:27:10,299 L'agente del Secret Service ucciso per proteggere il presidente è Edward Meechum, 417 00:27:10,300 --> 00:27:14,023 era a capo della scorta del presidente, e adesso possiamo confermarlo. 418 00:27:14,024 --> 00:27:16,985 Dopo essere stato colpito e prima di morire... 419 00:27:16,986 --> 00:27:21,088 ha ucciso l'attentatore, la cui identità è ancora sconosciuta. 420 00:27:21,455 --> 00:27:23,806 Attendiamo ora la conferenza stampa dalla Casa Bianca, 421 00:27:23,807 --> 00:27:28,809 con il portavoce Seth Grayson, che dovrebbe iniziare tra pochi minuti. 422 00:27:29,738 --> 00:27:33,113 Non confermiamo niente, se prima non l'ho vagliato personalmente due volte. 423 00:27:33,114 --> 00:27:35,045 - Signor Grayson. - Arrivo. 424 00:27:35,046 --> 00:27:39,346 - Non volgiamo pettegolezzi, solo fatti. - Uno studente afferma che è stato l'agente 425 00:27:39,347 --> 00:27:41,394 - a sparare per primo. - Cosa ho appena detto? 426 00:27:41,395 --> 00:27:44,138 - Non mi fate perdere tempo con le stronzate. - Signore... 427 00:27:44,139 --> 00:27:47,060 - la stampa sta aspettando. - D'accordo... sto arrivando. 428 00:27:52,974 --> 00:27:56,321 Alle 12 e 38 di questa mattina, il gabinetto ha approvato la nomina 429 00:27:56,322 --> 00:27:58,864 del vicepresidente Donald Blythe in qualità di presidente ad interim. 430 00:27:58,865 --> 00:28:00,845 Al momento è in riunione con lo staff. 431 00:28:00,907 --> 00:28:04,184 All'incirca 20 minuti fa, la first lady è atterrata ad Andrews. 432 00:28:04,185 --> 00:28:07,311 Dovrebbe arrivare in ospedale tra pochi minuti. 433 00:28:11,322 --> 00:28:12,798 Signora Underwood. 434 00:28:13,022 --> 00:28:14,190 Come sta? 435 00:28:14,191 --> 00:28:17,310 E' ancora in sala operatoria. Ci vorranno un paio d'ore, probabilmente. 436 00:28:18,862 --> 00:28:20,074 Ce la farà? 437 00:28:20,809 --> 00:28:24,126 Il proiettile è penetrato nel fegato, distruggendone una buona parte. 438 00:28:24,127 --> 00:28:27,727 Fortunatamente, il lobo sinistro è quasi del tutto intatto. 439 00:28:29,201 --> 00:28:33,833 Crediamo ci siano buone chance che sopravviva all'intervento, ma sarà il post operatorio... 440 00:28:34,366 --> 00:28:36,302 la vera battaglia. 441 00:28:36,986 --> 00:28:38,255 Vorrei vederlo. 442 00:28:38,711 --> 00:28:41,379 Appena esce, la farò avvisare. 443 00:28:41,380 --> 00:28:42,570 Okay, grazie. 444 00:29:04,138 --> 00:29:08,573 Suggerisco di annullare l'operazione e di far rientrare subito l'aereo. 445 00:29:08,574 --> 00:29:09,741 Non sono d'accordo. 446 00:29:09,815 --> 00:29:12,195 E' ben pianificata, il presidente l'ha autorizzata. 447 00:29:12,202 --> 00:29:13,775 Il presidente potrebbe morire. 448 00:29:14,195 --> 00:29:15,716 Signora segretario. 449 00:29:15,832 --> 00:29:18,031 Non dobbiamo parlare così, Cathy. 450 00:29:18,667 --> 00:29:19,969 Chiedo scusa, signore. 451 00:29:19,970 --> 00:29:23,402 Quello che sto cercando di dire è che è... 452 00:29:23,403 --> 00:29:27,177 - troppo rischioso provocare... - L'obiettivo è spaventarli, non provocarli. 453 00:29:27,178 --> 00:29:31,179 Un atto simile, mentre il comandate in capo è impossibilitato ad intervenire, porterà 454 00:29:31,192 --> 00:29:32,929 - i russi... - Siamo in massima allerta. 455 00:29:32,930 --> 00:29:36,678 - Siamo pronti ad ogni evenienza. - Non vogliamo ricorrere all'esercito. 456 00:29:36,679 --> 00:29:37,904 Signor vice... 457 00:29:38,836 --> 00:29:40,157 Signor presidente... 458 00:29:40,981 --> 00:29:44,117 penso sia nostro dovere eseguire gli ordini autorizzati dal presidente. 459 00:29:44,118 --> 00:29:48,014 - Le circostanze sono cambiate. - Il piano è solido. 460 00:29:50,288 --> 00:29:53,567 Allora, signore, cosa vuole fare, portiamo avanti la missione o la annulliamo? 461 00:29:56,059 --> 00:29:58,298 Vorrei... pensarci su. 462 00:29:58,299 --> 00:30:01,893 - L'atterraggio è previsto tra 2 ore. - Voglio solo... Ho... 463 00:30:02,319 --> 00:30:03,822 ho bisogno di riflettere. 464 00:30:04,300 --> 00:30:07,811 Facciamo una pausa. Devo ponderare tutta la faccenda. 465 00:30:17,986 --> 00:30:18,986 Signore? 466 00:30:22,146 --> 00:30:25,218 - Il presidente ha pensato a tutto. - Cathy ha sollevato dei dubbi legittimi. 467 00:30:25,219 --> 00:30:27,881 E' stata contraria fin dall'inizio, ma il presidente era chiaramente... 468 00:30:27,893 --> 00:30:30,166 Dammi un po' di tempo, Doug, per favore. 469 00:30:30,167 --> 00:30:32,853 Ognuno dice la sua senza darmi tregua! 470 00:30:42,753 --> 00:30:44,752 Il presidente è uscito dalla sala operatoria. 471 00:30:45,173 --> 00:30:47,948 E' stabile, ma in condizioni critiche. 472 00:30:50,254 --> 00:30:54,107 Scusate! Scusate! Procederemo con ordine. 473 00:30:54,108 --> 00:30:58,312 Il dottor Saxon finirà la sua dichiarazione e poi risponderà alle vostre domande. Grazie. 474 00:30:58,313 --> 00:31:02,991 L'operazione è durata 6 ore e 28 minuti. Tre quarti del fegato sono stati rimossi. 475 00:31:03,320 --> 00:31:05,536 Un fegato, persino solo un quarto di esso, 476 00:31:05,537 --> 00:31:09,363 ha la capacità di rigenerarsi nel giro di 6-8 settimane. 477 00:31:09,364 --> 00:31:12,152 Faremo delle analisi del sangue, ogni ora. 478 00:31:12,153 --> 00:31:16,629 Enzimi, livelli di ammonio, PT, credo sia tutto spiegato nel volantino. 479 00:31:16,630 --> 00:31:20,605 Era il rapporto medico, in diretta dalla Casa Bianca, su cui torneremo a breve. 480 00:31:20,606 --> 00:31:23,760 Ma prima una notizia dell'ultima ora: l'attentatore 481 00:31:23,761 --> 00:31:28,200 era stato inizialmente identificato come John Carlyle, di Dayton, Ohio, 482 00:31:28,201 --> 00:31:31,686 ora alcune fonti al Dipartimento di Giustizia affermano che in realtà si tratterebbe 483 00:31:31,687 --> 00:31:33,910 dell'identità fittizia di Lucas Goodwin, 484 00:31:33,911 --> 00:31:39,751 ex redattore del Washington Herald, condannato 2 anni fa per cyberterrorismo. 485 00:31:39,840 --> 00:31:43,495 Se facciamo un fermo immagine del video della sparatoria, ripreso da un cellulare, 486 00:31:43,496 --> 00:31:47,487 e confrontiamo il volto dell'attentatore con questa foto di Goodwin... 487 00:31:47,743 --> 00:31:50,293 beh, il riscontro è schiacciante. 488 00:31:50,294 --> 00:31:54,759 E confermerebbe la versione delle nostre fonti al Dipartimento di Giustizia, 489 00:31:54,760 --> 00:31:57,144 secondo cui Goodwin era stato rilasciato da poco 490 00:31:57,145 --> 00:31:59,612 e si trovava nel programma protezione testimoni. 491 00:32:00,855 --> 00:32:03,012 E' così strano pensare che... 492 00:32:03,414 --> 00:32:06,463 Di quanto parliamo? Di due ore prima? Forse meno. 493 00:32:07,672 --> 00:32:09,176 Come ha reagito? 494 00:32:09,466 --> 00:32:12,626 E' stato molto distaccato, direi. Non sono riuscita ad inquadrarlo. 495 00:32:14,219 --> 00:32:15,785 Sembra così debole. 496 00:32:17,036 --> 00:32:18,939 Vuole che torni a Washington? 497 00:32:19,109 --> 00:32:21,269 Vediamo come vanno i prossimi giorni. 498 00:32:22,255 --> 00:32:24,498 Basta una parola e salgo sull'aereo. 499 00:32:25,357 --> 00:32:26,983 D'accordo, grazie, LeAnn. 500 00:32:27,107 --> 00:32:29,063 - Buonanotte. - Buonanotte. 501 00:32:34,515 --> 00:32:36,660 Francis, mi senti? 502 00:32:45,978 --> 00:32:46,978 Francis. 503 00:32:53,206 --> 00:32:55,269 Ho parlato con i genitori di Eddie, signora. 504 00:32:55,578 --> 00:32:57,042 Voleva che li contattassi? 505 00:32:57,763 --> 00:32:59,055 Sì, grazie. 506 00:33:03,381 --> 00:33:06,946 Edward non era solo un eroe, signora Meechum. Era nostro amico. 507 00:33:08,117 --> 00:33:10,146 Sono molto dispiaciuta per la vostra perdita. 508 00:33:12,833 --> 00:33:15,128 La prego, mi faccia sapere se c'è qualcosa... 509 00:33:15,644 --> 00:33:17,365 che posso fare per lei e la sua famiglia. 510 00:33:17,366 --> 00:33:18,938 Può chiamarmi in qualsiasi momento. 511 00:33:20,657 --> 00:33:22,452 Sì, questo è il mio numero privato. 512 00:33:22,904 --> 00:33:24,533 E di nuovo, mi dispiace tanto. 513 00:33:33,456 --> 00:33:34,657 Lucas Goodwin? 514 00:33:34,944 --> 00:33:37,032 - Non sapevamo fosse fuori. - Com'è possibile? 515 00:33:37,033 --> 00:33:39,185 - Era stato rilasciato e non lo sapevate? - Signora... 516 00:33:39,595 --> 00:33:42,907 sul fronte minacce, siamo stati più occupati con lei, ultimamente. 517 00:33:45,683 --> 00:33:48,373 Spero che possiamo lavorare insieme, ho bisogno del suo aiuto. 518 00:33:49,757 --> 00:33:50,757 Per cosa? 519 00:33:51,222 --> 00:33:52,432 Il vicepresidente. 520 00:33:52,925 --> 00:33:55,261 Gli ho detto che sarei apparsa al suo fianco. 521 00:33:55,262 --> 00:33:56,500 Non è per la dichiarazione. 522 00:33:57,462 --> 00:33:59,235 Non riesce a prendere una decisione. 523 00:34:00,227 --> 00:34:01,882 Può venire con me alla Casa Bianca? 524 00:34:04,420 --> 00:34:05,980 E' una situazione delicata, signora. 525 00:34:06,222 --> 00:34:07,891 L'aggiornerò durante il tragitto. 526 00:34:12,651 --> 00:34:13,947 Prendo le mie cose. 527 00:34:24,405 --> 00:34:26,157 Non posso farla andare oltre, signore. 528 00:34:26,359 --> 00:34:27,877 Sono il suo capo di gabinetto. 529 00:34:28,042 --> 00:34:29,311 Spiacente, signore. 530 00:34:29,596 --> 00:34:31,647 Solo i dottori e la first lady, per ora. 531 00:34:55,895 --> 00:34:56,895 Claire. 532 00:34:58,087 --> 00:34:59,087 Ciao. 533 00:35:01,321 --> 00:35:02,485 Come stai? 534 00:35:02,914 --> 00:35:04,492 - Sono esausta. - Immagino. 535 00:35:04,493 --> 00:35:05,688 Devi esserlo anche tu. 536 00:35:06,275 --> 00:35:09,121 Ci sono troppe cose che non so, è davvero... 537 00:35:09,122 --> 00:35:10,122 estenuante. 538 00:35:10,468 --> 00:35:13,584 Signore, ho aggiornato la first lady sull'operazione Milkin. 539 00:35:13,744 --> 00:35:17,609 Potrebbe darci qualche indicazione, data la sua precedente esperienza con la Russia. 540 00:35:17,815 --> 00:35:21,053 So che hai già sentito i pareri di tante persone. 541 00:35:22,104 --> 00:35:25,493 La tua opinione è importante per me, Claire. Sono lieto che tu sia qui. 542 00:35:26,725 --> 00:35:28,225 Douglas, puoi lasciarci un momento? 543 00:35:29,004 --> 00:35:30,055 Certamente. 544 00:35:30,466 --> 00:35:31,776 Sarò con il gabinetto, signore. 545 00:35:34,526 --> 00:35:38,356 Conosci il detto, "Dio non dà una croce più pesante di quanto un uomo possa sopportare"? 546 00:35:38,415 --> 00:35:39,415 Sì. 547 00:35:39,617 --> 00:35:42,091 La mia Marjorie, Dio la benedica... 548 00:35:42,787 --> 00:35:44,552 diceva che era una bella stronzata. 549 00:35:48,364 --> 00:35:49,952 Ma guardami, io mi lamento... 550 00:35:50,171 --> 00:35:52,942 - mentre tuo marito lotta per sopravvivere. - Non fa niente. 551 00:35:52,978 --> 00:35:54,552 In realtà, distrarmi mi fa bene. 552 00:35:54,553 --> 00:35:55,662 Parliamo della Russia. 553 00:35:56,505 --> 00:35:58,181 Sono combattuto. 554 00:35:58,282 --> 00:36:01,694 Abbiamo quest'aereo che sorvola il Mare del Nord... 555 00:36:02,158 --> 00:36:03,334 e io non so cosa fare. 556 00:36:03,579 --> 00:36:05,204 Beh, cosa ti suggerisce l'istinto? 557 00:36:06,921 --> 00:36:09,070 Non sono mai stato un tipo istintivo. 558 00:36:09,937 --> 00:36:12,012 Se avessi una pistola puntata alla tempia... 559 00:36:12,266 --> 00:36:15,148 Scusami, pessima scelta di parole. 560 00:36:15,149 --> 00:36:17,080 Non fa niente, continua. 561 00:36:18,993 --> 00:36:20,239 Capisco... 562 00:36:20,240 --> 00:36:24,545 cosa sperava di ottenere il presidente, ma il pensiero di provocare la Russia... 563 00:36:25,814 --> 00:36:29,577 E questo è solo un assaggio delle difficoltà che dovrò affrontare. 564 00:36:31,919 --> 00:36:34,552 Cosa farebbe Frank al mio posto, adesso? 565 00:36:35,211 --> 00:36:38,623 Se fosse qui, ti direbbe che questa è l'ultima cosa a cui dovresti pensare. 566 00:36:38,624 --> 00:36:40,541 Perché qui non c'è lui, ma ci sei tu. 567 00:36:41,168 --> 00:36:42,325 Tu cosa faresti? 568 00:36:43,187 --> 00:36:45,376 Proseguiresti con la missione o lo faresti rientrare? 569 00:36:47,255 --> 00:36:48,685 Probabilmente nessuna delle due. 570 00:36:49,704 --> 00:36:50,786 Non ho altre opzioni. 571 00:36:51,211 --> 00:36:54,577 Beh, se c'è una cosa che ho imparato in 28 anni di vita con Francis... 572 00:36:54,578 --> 00:36:56,654 e che non si è mai stancato di ripetere, è... 573 00:36:56,735 --> 00:36:58,803 "Se non ti piacciono le carte in tavola..." 574 00:36:59,079 --> 00:37:00,756 "Cambiale, quelle carte." 575 00:37:00,831 --> 00:37:03,340 Esatto. L'ha detto anche a me, più di una volta. 576 00:37:03,861 --> 00:37:05,584 Ecco cosa dovresti fare, Donald. 577 00:37:07,658 --> 00:37:10,720 - Ma come? - Beh, scopriamolo. 578 00:37:25,333 --> 00:37:27,373 Non dovremmo essere già atterrati? 579 00:37:28,042 --> 00:37:29,756 Stiamo volando nel circuito di attesa. 580 00:37:29,794 --> 00:37:30,987 C'è qualcosa che non va? 581 00:37:31,404 --> 00:37:33,420 So solo che siamo in modalità di attesa. 582 00:37:58,433 --> 00:37:59,433 Doug. 583 00:38:00,427 --> 00:38:04,202 Fra poco l'aereo finirà il carburante. Dobbiamo farlo atterrare da qualche parte. 584 00:38:20,742 --> 00:38:23,689 A breve rilascerò una dichiarazione, avvertiamo la stampa. 585 00:38:23,824 --> 00:38:25,530 - Sull'operazione? - No. 586 00:38:25,553 --> 00:38:27,489 Per rassicurare l'America. 587 00:38:27,920 --> 00:38:29,770 - Ci vediamo lì? - Tra dieci minuti. 588 00:38:29,771 --> 00:38:30,802 Il gabinetto? 589 00:38:30,887 --> 00:38:34,047 - E' in attesa della sua decisione, signore. - Bene. Andiamo. 590 00:38:43,766 --> 00:38:45,842 Fate atterrare l'aereo in Cina. 591 00:38:46,610 --> 00:38:47,733 In Cina, signore? 592 00:38:47,734 --> 00:38:49,984 Non ci sarà nessun salvataggio, senza il denaro cinese. 593 00:38:50,071 --> 00:38:52,166 Se gli consegniamo Milkin, avranno un vantaggio. 594 00:38:52,167 --> 00:38:53,167 Signore... 595 00:38:53,334 --> 00:38:56,503 ma noi perderemo il nostro, non propongo un cambiamento di regime, ma così... 596 00:38:56,504 --> 00:38:58,629 E' l'ultima cosa che Petrov si aspetterebbe. 597 00:38:59,196 --> 00:39:01,762 Chiederanno i permessi per trivellare nella Siberia orientale. 598 00:39:01,763 --> 00:39:04,409 E quando lo faranno, noi saremo il loro male minore. 599 00:39:04,442 --> 00:39:08,034 Signore, il presidente non ha mai avuto intenzione di coinvolgere la Cina. 600 00:39:08,035 --> 00:39:09,821 Fate atterrare l'aereo sul suolo cinese. 601 00:39:09,842 --> 00:39:12,676 E ritrasferite i fondi di Milkin. Ho preso la mia decisione. 602 00:39:17,780 --> 00:39:19,295 Le avevo chiesto di aiutarmi. 603 00:39:19,403 --> 00:39:22,361 - Ed è quello che ho fatto. - No, la Cina non faceva parte del piano. 604 00:39:22,362 --> 00:39:24,486 Fa parte del piano del presidente ad interim. 605 00:39:24,653 --> 00:39:25,718 Sei pronta? 606 00:39:25,767 --> 00:39:27,176 Sì, quando vuoi. 607 00:39:27,572 --> 00:39:28,572 Seth? 608 00:39:28,795 --> 00:39:29,858 Sì, signore. 609 00:39:40,812 --> 00:39:43,693 Signore e signori, il presidente ad interim. 610 00:39:48,420 --> 00:39:49,558 Sedetevi, prego. 611 00:39:51,577 --> 00:39:53,143 Oggi è... 612 00:39:53,144 --> 00:39:54,296 un giorno difficile... 613 00:39:54,779 --> 00:39:58,093 per tutti i cittadini americani, e in particolare per la signora Underwood... 614 00:39:58,180 --> 00:40:00,603 che è così gentile da essere qui... 615 00:40:01,123 --> 00:40:02,605 a farmi forza... 616 00:40:02,737 --> 00:40:04,833 mentre mi rivolgo ad un Paese preoccupato. 617 00:40:04,834 --> 00:40:07,957 - Signor presidente! Signor presidente! - Signor presidente! Signor presidente! 618 00:40:11,818 --> 00:40:17,649 www.subsfactory.it