1 00:00:08,925 --> 00:00:11,678 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:45,021 --> 00:01:46,648 A menos del 20% le gusta 3 00:01:46,731 --> 00:01:49,484 que el presidente y el vicepresidente sean familiares. 4 00:01:49,567 --> 00:01:52,987 Menos del 10% aprueba a alguien nunca elegido para un cargo público. 5 00:01:53,070 --> 00:01:55,365 - Y si movemos la aguja... - ¿Cuarenta puntos? 6 00:01:55,448 --> 00:01:56,699 Depende de la presentación. 7 00:01:56,783 --> 00:01:59,035 Su aprobación es buena. Mejor que la mía. 8 00:01:59,119 --> 00:02:01,829 Aislada, pero como embajadora ante la ONU, 9 00:02:01,913 --> 00:02:03,080 cae en picada. 10 00:02:03,165 --> 00:02:05,167 El desempeño y la experiencia valen mucho. 11 00:02:05,250 --> 00:02:08,128 Destaquemos sus puntos fuertes, no los débiles. 12 00:02:08,211 --> 00:02:11,298 Buscamos un vicepresidente con ventaja. Esto prueba que no la tiene. 13 00:02:11,381 --> 00:02:14,551 Tu labor no es disuadirme, sino ver cómo vendemos la idea. 14 00:02:14,634 --> 00:02:17,637 Señor, hay mucho de dónde escoger. 15 00:02:17,720 --> 00:02:18,721 Si el objetivo es ganar, 16 00:02:18,805 --> 00:02:20,598 - y retrocedemos... - Seth. 17 00:02:21,558 --> 00:02:24,936 El presidente nos pidió un plan, y es lo que haremos. 18 00:02:27,605 --> 00:02:29,274 Espérame en mi oficina. 19 00:02:37,782 --> 00:02:40,285 - Él tiene razón. - Por supuesto. 20 00:02:41,411 --> 00:02:43,246 Podríamos ofrecerle otra cosa. 21 00:02:44,456 --> 00:02:46,208 Ella no hará caso. 22 00:02:49,627 --> 00:02:50,962 ¿Y LeAnn? 23 00:02:52,088 --> 00:02:54,131 Sí, también pensé en eso. 24 00:02:55,592 --> 00:02:57,635 La cuestión es cómo convencerla. 25 00:02:58,803 --> 00:02:59,887 Le gusta el dinero. 26 00:02:59,971 --> 00:03:02,557 Debe ser más que dinero. Busca sacar ventaja. 27 00:03:07,186 --> 00:03:10,565 Cambiamos la de Claire por la mía. 28 00:03:10,648 --> 00:03:13,318 - ¿Dirección de campaña? - Nos convendría sangre nueva. 29 00:03:13,401 --> 00:03:15,528 Estoy de acuerdo, pero ¿LeAnn? 30 00:03:15,612 --> 00:03:17,113 Nada garantiza que podamos controlarla. 31 00:03:17,196 --> 00:03:20,492 Pero si convence a Claire de que cambie de opinión, no necesito más. 32 00:03:22,869 --> 00:03:24,704 Lo esperan en la sala de situación. 33 00:03:24,787 --> 00:03:26,289 Voy para allá. 34 00:03:26,373 --> 00:03:29,251 Podrías trabajar con ella si te tocara. 35 00:03:29,334 --> 00:03:32,211 - No tiene que gustarme trabajar con ella. - Haz la llamada. 36 00:03:32,295 --> 00:03:33,546 ¿Aún quiere a Seth en el plan? 37 00:03:33,630 --> 00:03:36,633 Sí, hasta que LeAnn esté a bordo. ¿Debo preocuparme por él? 38 00:03:36,716 --> 00:03:39,636 Buscamos mucho. Nada en sus correos ni registros telefónicos. 39 00:03:39,719 --> 00:03:41,596 Es listo y cubre sus huellas. 40 00:03:42,514 --> 00:03:43,806 Hablaré con él. 41 00:04:04,911 --> 00:04:08,915 - ¿Qué opinas de este cuadro? - No estoy seguro. 42 00:04:11,709 --> 00:04:14,337 Walker y yo nos sentamos aquí una noche, a mirar un cuadro, 43 00:04:14,421 --> 00:04:18,841 el azul que está en el Salón Oval. Lo cambiaron por este. 44 00:04:18,925 --> 00:04:20,635 No es la bandera estadounidense. 45 00:04:20,718 --> 00:04:26,140 No, es la bandera rebelde que se hunde en el olvido. 46 00:04:26,223 --> 00:04:27,892 ¿Es un relámpago? 47 00:04:30,144 --> 00:04:32,564 Supongo... 48 00:04:36,443 --> 00:04:40,572 A menos que sea un mal intento de convertir el barco en unicornio. 49 00:04:40,655 --> 00:04:44,367 - ¿Ves eso? - Los colores son bonitos. 50 00:04:44,451 --> 00:04:45,660 Lo detesto. 51 00:04:46,661 --> 00:04:48,580 Supongo que yo también. 52 00:04:49,872 --> 00:04:51,833 Supongo que no es buena idea 53 00:04:51,916 --> 00:04:54,168 tener la bandera confederada en la Casa Blanca 54 00:04:54,251 --> 00:04:57,254 tras lo que pasó en Carolina del Sur. 55 00:04:57,339 --> 00:04:59,173 Aun si está hundiéndose. 56 00:05:00,383 --> 00:05:05,388 - ¿Qué crees que debamos colgar? - No sé. Algo que le guste más. 57 00:05:09,601 --> 00:05:12,019 ¿Tienes ese marcador con el que firmo cosas? 58 00:05:19,402 --> 00:05:21,738 Pon la mano en la pared. 59 00:05:21,821 --> 00:05:23,823 - ¿Señor? - Ponla en la pared. 60 00:05:38,212 --> 00:05:40,214 Separa un poco los dedos. 61 00:05:48,598 --> 00:05:50,558 Espera. Está bien. 62 00:05:53,728 --> 00:05:58,400 Es suficiente diversión por hoy. 63 00:06:04,071 --> 00:06:07,992 Doug, no sé cómo hacer lo que él me pide. 64 00:06:08,075 --> 00:06:10,828 - No hay magia... - Las filtraciones. 65 00:06:12,079 --> 00:06:15,374 - ¿Fuiste tú? - ¿Hablas en serio? 66 00:06:15,458 --> 00:06:17,001 Muy en serio. 67 00:06:17,084 --> 00:06:20,379 Entregué toda mi correspondencia como todo el mundo. 68 00:06:20,463 --> 00:06:22,298 Eso no prueba nada. 69 00:06:22,799 --> 00:06:25,134 Intento salvar esta campaña. 70 00:06:25,217 --> 00:06:27,679 Para sabotearla, dejaría que el presidente lo hiciera, 71 00:06:27,762 --> 00:06:30,807 - no lo enfrentaría por el vicepresidente. - O aparentas. 72 00:06:30,890 --> 00:06:33,726 He trabajado con dedicación desde hace un año 73 00:06:33,810 --> 00:06:36,521 en tu ausencia, ¿y ahora dudas de mí? 74 00:06:36,604 --> 00:06:37,814 No necesito esto. 75 00:06:38,731 --> 00:06:40,900 Obtuviste este trabajo ventilando trapos sucios. 76 00:06:41,818 --> 00:06:45,863 Si no confías en mí a estas alturas, no sé qué hago aquí. 77 00:06:46,781 --> 00:06:50,785 - ¿Estás diciendo que quieres renunciar? - Es lo último que quiero, 78 00:06:50,868 --> 00:06:53,329 pero no me das ningún incentivo para quedarme. 79 00:06:58,250 --> 00:07:01,378 Está bien. A la mierda. 80 00:07:05,007 --> 00:07:08,970 Seth, elegí creerte ahora, 81 00:07:09,053 --> 00:07:10,763 pero si me arrepiento... 82 00:07:10,847 --> 00:07:14,976 No lo harás, porque no fui yo. Aún pienso que podría ser Meechum. 83 00:07:15,059 --> 00:07:16,519 No fue él. 84 00:07:16,603 --> 00:07:18,646 - ¿Estás seguro? - Totalmente. 85 00:07:18,730 --> 00:07:20,106 Y el presidente también. 86 00:07:21,649 --> 00:07:23,150 ¿Puedo irme? 87 00:07:23,234 --> 00:07:25,820 ¿O querías hablar del plan para la primera dama? 88 00:07:25,903 --> 00:07:29,991 Debo hacer unas llamadas. Iré a tu oficina después. 89 00:07:37,999 --> 00:07:40,334 Comunícame con LeAnn Harvey. 90 00:07:40,417 --> 00:07:43,755 Milkin se quedará con este hombre, Anton Khalski. 91 00:07:43,838 --> 00:07:48,718 Era dueño del segundo banco de Rusia hasta que Petrov lo incautó en 2013. 92 00:07:48,801 --> 00:07:51,428 Khalski huyó por la frontera con Estonia. 93 00:07:51,513 --> 00:07:54,516 El avión de Milkin volará a Tallinn, 94 00:07:54,599 --> 00:07:58,520 luego viajará en barco a la casa de veraneo de Khalski en Saaremaa. 95 00:07:58,603 --> 00:08:01,022 Mañana descongelaremos los activos de Milkin aquí 96 00:08:01,105 --> 00:08:03,941 y vamos a transferirlos a cuentas suizas de Khalski. 97 00:08:04,025 --> 00:08:06,402 Khalski contactará a sus amigos militares rusos 98 00:08:06,486 --> 00:08:08,112 y empezará a comprarlos. 99 00:08:08,195 --> 00:08:10,197 ¿El FSB vigila a Khalski? 100 00:08:10,281 --> 00:08:12,283 De cerca. Sabrán que estamos detrás de esto. 101 00:08:12,366 --> 00:08:14,661 - ¿Y si Moscú nos confronta? - Lo negaremos. 102 00:08:14,744 --> 00:08:16,621 ¿Estamos preparados si Petrov reacciona mal? 103 00:08:16,704 --> 00:08:19,415 La Sexta Flota tiene una presencia cerca del Bósforo, 104 00:08:19,499 --> 00:08:21,167 tenemos patrullas en el Mar del Norte. 105 00:08:21,250 --> 00:08:23,044 - Redacta la orden. - ¿Me permite? 106 00:08:23,127 --> 00:08:25,797 - Ya lo hablamos, Cathy. - Sí, señor. Tengo la obligación 107 00:08:25,880 --> 00:08:29,008 de expresar mi fuerte objeción. Pagamos un precio diplomático... 108 00:08:29,091 --> 00:08:30,342 Si la diplomacia funcionara, 109 00:08:30,426 --> 00:08:33,470 no tomaríamos estas medidas, ¿o sí? 110 00:08:34,471 --> 00:08:37,517 - Expresé mis preocupaciones. - Gracias a todos. 111 00:08:45,232 --> 00:08:48,485 No me sorprenderás pasándome al presidente, ¿o sí? 112 00:08:48,570 --> 00:08:51,405 No, somos solo nosotros. Pero él me habló 113 00:08:51,488 --> 00:08:53,866 - del pedido de la primera dama. - ¿Y? 114 00:08:53,950 --> 00:08:56,327 Queremos que seas directora de campaña. 115 00:08:57,161 --> 00:08:58,871 Mira tu correo electrónico. 116 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 - ¿Qué es esto? - Nuestra encuesta. 117 00:09:05,628 --> 00:09:09,591 - Todo se reduce a la misma cosa. - Ustedes hicieron unos sondeos, ¿y qué? 118 00:09:09,674 --> 00:09:12,468 - Grupos de discusión también. - No significa nada. 119 00:09:12,552 --> 00:09:13,720 Estos números no. 120 00:09:13,803 --> 00:09:16,430 Claire no puede estar en la boleta. Lo sabes. 121 00:09:16,513 --> 00:09:19,266 Esto no es algo que puedas aislar. 122 00:09:19,350 --> 00:09:21,936 Si el precio de la gasolina llega a $6, están jodidos. 123 00:09:22,019 --> 00:09:24,313 - Pierden los grupos clave. - Lo sabemos. 124 00:09:24,396 --> 00:09:27,108 Pero si Claire es la compañera de fórmula del presidente, 125 00:09:27,191 --> 00:09:30,194 la conversación será táctica y no económica. 126 00:09:30,277 --> 00:09:33,239 Eso les da tiempo para la crisis de Rusia. 127 00:09:33,322 --> 00:09:37,577 Si resuelven eso, confiar en el presidente significa confiar en su opción... 128 00:09:37,660 --> 00:09:41,372 No te llamé para que me convencieras, sino para ofrecerte un trabajo. 129 00:09:42,289 --> 00:09:45,752 - Solo para acceder a la Sra. Underwood. - Esto no es por ella. 130 00:09:47,128 --> 00:09:50,214 Te necesitamos. Le darás un giro a esta campaña. 131 00:09:50,297 --> 00:09:53,050 Estoy sorprendida. No sabía que yo te agradaba. 132 00:09:53,134 --> 00:09:56,553 Me agrada el talento. Así como al presidente. 133 00:09:57,221 --> 00:10:01,726 - Le debo lealtad a la primera dama. - Solo te pido que hables con ella. 134 00:10:01,809 --> 00:10:03,811 Tengo una idea. Le mostraré tu encuesta a Claire 135 00:10:03,895 --> 00:10:05,688 si le muestras la mía al presidente. 136 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 Puedo hacer eso. 137 00:10:09,400 --> 00:10:11,485 Yo no debería ni hablarte, Heather. 138 00:10:11,568 --> 00:10:13,988 Me preocupa que haya habido abuso de poder. 139 00:10:14,071 --> 00:10:17,199 ¿Señora procuradora? El Sr. Stamper está listo para recibirla. 140 00:10:17,283 --> 00:10:18,492 Ya voy. 141 00:10:19,869 --> 00:10:20,995 Debo colgar. 142 00:10:21,078 --> 00:10:24,957 El agente a cargo de la operación fue promovido inmediatamente después. 143 00:10:25,041 --> 00:10:26,876 - Escucha... - Martha, si el presidente, 144 00:10:26,959 --> 00:10:30,254 o algún empleado suyo... Si alguien incitó al FBI 145 00:10:30,337 --> 00:10:34,425 a perseguir a Lucas Goodwin, sabes que eso es abuso de poder. 146 00:10:34,508 --> 00:10:38,345 Trabajo para el presidente. Estoy a punto de sentarme con su jefe de gabinete. 147 00:10:38,429 --> 00:10:41,598 - La ley es la ley. - Esto es política, no es la ley. 148 00:10:41,683 --> 00:10:45,352 No es cierto. Me ofreciste el cargo de subprocuradora por mi integridad. 149 00:10:45,436 --> 00:10:47,354 Yo te traigo esto por la tuya. 150 00:10:47,438 --> 00:10:48,690 Señora procuradora. 151 00:10:51,192 --> 00:10:52,276 Debo colgar. 152 00:10:52,359 --> 00:10:55,988 - Si el artículo de Goodwin es cierto... - ¿Cómo supiste eso? 153 00:10:56,072 --> 00:10:58,240 ¿Tu grupo de oposición fue a Protección a Testigos? 154 00:10:58,324 --> 00:11:01,661 Porque si es el caso, esa violación no es... 155 00:11:01,744 --> 00:11:05,665 - Hablé personalmente con él. - ¿Qué? 156 00:11:05,748 --> 00:11:09,543 Vino a verme. Me rastreó. 157 00:11:09,626 --> 00:11:11,378 No me meteré en esto, Heather. 158 00:11:12,755 --> 00:11:14,757 Doug, lamento eso. 159 00:11:14,841 --> 00:11:16,300 - No... - Era el presidente de la Corte. 160 00:11:16,383 --> 00:11:18,052 - Descuida, entra. - Gracias. 161 00:11:18,135 --> 00:11:20,096 - Por aquí. - Muchas gracias. 162 00:11:23,933 --> 00:11:26,518 No sé. No fue muy buena embajadora. 163 00:11:26,602 --> 00:11:27,854 No tenía mucha experiencia. 164 00:11:27,937 --> 00:11:30,898 - ¿Fue embajadora? - Ante Naciones Unidas. 165 00:11:30,982 --> 00:11:33,192 Chris, ¿no ves los noticieros? 166 00:11:33,275 --> 00:11:34,526 ¿Cuántos piensan así? 167 00:11:37,154 --> 00:11:40,282 ¿Otras razones, además de falta de experiencia? 168 00:11:40,366 --> 00:11:43,828 Fue muy impulsiva cuando hizo ese desplante en Moscú. 169 00:11:43,911 --> 00:11:46,247 Ella nunca debió ir allá. 170 00:11:46,330 --> 00:11:49,416 ¿El Senado la rechazó, y su esposo la nombra? 171 00:11:49,500 --> 00:11:50,584 Eso no está bien. 172 00:11:50,667 --> 00:11:53,880 Me agrada como persona, pero estoy de acuerdo, 173 00:11:53,963 --> 00:11:56,132 ella debe ser solo primera dama. 174 00:11:58,134 --> 00:12:00,469 Él espera que me convenzas de que lo olvide. 175 00:12:00,552 --> 00:12:03,055 Me iría muy bien, comparado con lo que usted me pagó, 176 00:12:03,139 --> 00:12:06,017 pero usted y yo hablamos de dejar una verdadera huella. 177 00:12:15,192 --> 00:12:17,153 A mi padre le agradaba mucho Francis. 178 00:12:18,654 --> 00:12:21,407 Pero como papá, el día antes de nuestra boda, me dijo: 179 00:12:21,490 --> 00:12:23,075 "Tienes una vida, Claire. 180 00:12:23,993 --> 00:12:27,288 ¿Estás segura de que quieres pasarla con este hombre?". 181 00:12:27,371 --> 00:12:29,290 ¿Qué respondió usted? 182 00:12:29,373 --> 00:12:32,584 Que no quería vivir llena de dudas. 183 00:12:32,668 --> 00:12:35,171 Creo que Francis quiere que dude de mí misma. 184 00:12:37,173 --> 00:12:41,718 - ¿Qué fue eso? - Mi madre matando una lagartija. 185 00:12:47,474 --> 00:12:54,356 Desde hace mucho tiempo 186 00:12:54,941 --> 00:12:58,027 - Yo le abro la puerta, señora. - Puedo abrirla yo misma. 187 00:13:10,414 --> 00:13:13,292 Tengan cuidado. Hay sangre en el piso. 188 00:13:20,382 --> 00:13:23,802 Quiero que le lleves esto al presidente en persona. 189 00:13:23,886 --> 00:13:27,806 - Intenta tomar un avión hoy si puedes. - Por supuesto. 190 00:13:39,568 --> 00:13:41,195 Esta es para ti. 191 00:13:43,197 --> 00:13:46,533 - Está caliente. - Al menos es gratis. 192 00:13:48,827 --> 00:13:50,955 Puede que tenga que cobrar mi seguro. 193 00:13:52,331 --> 00:13:53,707 ¿Qué sucede? 194 00:13:54,666 --> 00:13:58,712 Dime cuál sería mi puesto si ella gana la nominación. 195 00:13:59,838 --> 00:14:01,173 ¿Es la procuradora? 196 00:14:02,383 --> 00:14:04,886 - ¿La qué? - No importa. 197 00:14:04,969 --> 00:14:06,262 ¿De compañera de fórmula? 198 00:14:06,345 --> 00:14:09,306 Es muy pronto para eso. Él ni siquiera ha ganado. 199 00:14:10,057 --> 00:14:13,352 - ¿Estamos hablando de lo mismo? - Tú primero. 200 00:14:13,435 --> 00:14:16,272 - No funciona así. - Tú eres el que busca empleo. 201 00:14:16,355 --> 00:14:18,774 Inclúyeme o leerás en los titulares 202 00:14:18,857 --> 00:14:20,651 que Dunbar filtró lo del matrimonio. 203 00:14:21,777 --> 00:14:23,154 Eso acabaría contigo. 204 00:14:23,863 --> 00:14:26,866 Doug ya sospecha. No tengo nada que perder. 205 00:14:26,949 --> 00:14:28,492 ¿Qué decides? 206 00:14:30,077 --> 00:14:31,745 Lucas Goodwin. 207 00:14:33,039 --> 00:14:35,499 Era editor del Herald, el que... 208 00:14:35,582 --> 00:14:38,044 - Hablamos con él. - ¿No está preso? 209 00:14:38,669 --> 00:14:40,504 Ya no. 210 00:14:45,842 --> 00:14:48,595 Él debe partir a las 9:30 a.m. 211 00:14:48,679 --> 00:14:51,307 Llegará a Tallinn antes del anochecer. 212 00:14:51,390 --> 00:14:54,476 Nuestro jefe en la región está pendiente con la escolta a Saaremaa. 213 00:14:54,560 --> 00:14:56,478 Esta es la orden presidencial. 214 00:14:58,522 --> 00:15:00,524 - Señor... - Cathy, ya tomé mi decisión. 215 00:15:00,607 --> 00:15:03,069 - Actualícenme cada hora desde que llegue. - Sí, señor. 216 00:15:04,111 --> 00:15:05,862 Muchas gracias a todos. 217 00:15:07,949 --> 00:15:09,700 Dile a Doug que estoy listo. 218 00:15:15,331 --> 00:15:17,208 Siéntate, por favor, LeAnn. 219 00:15:19,961 --> 00:15:22,338 Me alegra que aceptaras unirte a nosotros. 220 00:15:22,421 --> 00:15:24,465 Entiendo que esto viene con una condición. 221 00:15:25,799 --> 00:15:29,553 ¿Ella entiende esa condición? ¿Hablaste con ella? 222 00:15:29,636 --> 00:15:34,225 Perdón, señor. No fui clara. Me refería a nuestra condición, no a la suya. 223 00:15:55,329 --> 00:15:57,206 El supermartes. 224 00:16:00,751 --> 00:16:03,629 Es un largo viaje para entregar esto en persona. 225 00:16:03,712 --> 00:16:07,633 No es el tipo de cosa que uno quiera ver en las manos equivocadas. 226 00:16:11,178 --> 00:16:16,225 - ¿Te quedarás aquí en Washington? - No, vuelvo enseguida. 227 00:16:16,308 --> 00:16:18,727 ¿Quiere que le diga algo a la primera dama? 228 00:16:18,810 --> 00:16:21,355 Dile que tendrá su respuesta esta noche. 229 00:16:21,438 --> 00:16:25,609 - Gracias, Sr. presidente. - Feliz viaje, Srta. Harvey. 230 00:16:27,694 --> 00:16:29,780 Saldré sola. 231 00:16:36,495 --> 00:16:39,748 Desde hace mucho tiempo, el presidente y yo nos hemos distanciado. 232 00:16:39,831 --> 00:16:41,125 Que venga Meechum. 233 00:16:41,208 --> 00:16:42,876 Intentamos salvar nuestro matrimonio, 234 00:16:42,959 --> 00:16:45,754 pero tras grandes esfuerzos, llegué a la conclusión 235 00:16:45,837 --> 00:16:47,464 de que no puede salvarse. 236 00:16:47,548 --> 00:16:50,842 Lamento mucho anunciarles hoy 237 00:16:50,926 --> 00:16:53,345 que voy a pedir el divorcio. 238 00:16:53,429 --> 00:16:56,432 - Debemos detenerla. - ¿Antes de que llegue al aeropuerto? 239 00:16:56,515 --> 00:16:58,184 No, me refiero a Claire. 240 00:17:00,102 --> 00:17:01,187 ¿Me mandó llamar, señor? 241 00:17:01,895 --> 00:17:03,647 Entra. 242 00:17:09,486 --> 00:17:11,072 Ni el celular ni el fijo... 243 00:17:11,155 --> 00:17:13,199 Hay cierre de emergencia. Tuvimos que cifrar... 244 00:17:13,282 --> 00:17:15,076 ¿Cierre de emergencia? ¿A qué se refiere? 245 00:17:15,159 --> 00:17:16,952 Le pido que permanezca en la casa. 246 00:17:17,036 --> 00:17:19,246 - ¿Qué...? - Lo siento, señora. 247 00:17:19,330 --> 00:17:21,040 No puede obligarme a quedarme. 248 00:17:21,123 --> 00:17:23,500 Hay una amenaza seria contra su vida. 249 00:17:23,584 --> 00:17:24,918 Hablaré con su supervisor... 250 00:17:25,001 --> 00:17:27,754 Soy el jefe de sus guardaespaldas aquí en Dallas, señora, 251 00:17:27,838 --> 00:17:30,966 y tengo órdenes de mantenerla a salvo en esta casa. 252 00:17:56,242 --> 00:17:58,202 UN VOTO POR UNDERWOOD ES UN VOTO POR AT 253 00:17:58,285 --> 00:18:00,329 CÓMO PONER A TRABAJAR A ESTADOS UNIDOS 254 00:18:02,623 --> 00:18:04,125 ¡Vamos, Underwood! 255 00:18:07,794 --> 00:18:09,171 Escuchen. 256 00:18:09,255 --> 00:18:13,592 ¡Burro-wood! 257 00:18:13,675 --> 00:18:16,970 ¿Saben qué cantan? "Burro-wood". 258 00:18:18,847 --> 00:18:20,349 Si yo fuera su profesor de Lenguaje, 259 00:18:20,432 --> 00:18:22,684 les pondría 100 en ingenio, 260 00:18:24,228 --> 00:18:25,854 pero cero en exactitud. 261 00:18:27,022 --> 00:18:30,109 Pero eso es parte de ser presidente. 262 00:18:30,192 --> 00:18:31,735 Uno tiene enemigos, 263 00:18:31,818 --> 00:18:34,863 y algunos de los míos se oyen afuera en este momento. 264 00:18:35,572 --> 00:18:37,699 Agradezco a todos y cada uno de ustedes 265 00:18:37,783 --> 00:18:39,368 por venir a demostrar su apoyo. 266 00:18:39,451 --> 00:18:42,204 Es gracias a ustedes que ganaremos esta nominación, 267 00:18:42,288 --> 00:18:45,166 y por eso vine a su universidad hoy. 268 00:18:51,463 --> 00:18:55,801 Sabía que habría manifestantes aquí hoy, 269 00:18:55,884 --> 00:18:58,220 y habría podido no venir, 270 00:18:58,304 --> 00:19:01,265 o podría evitarlos al salir, 271 00:19:01,348 --> 00:19:02,474 pero no lo haré, 272 00:19:02,558 --> 00:19:05,894 porque también soy el presidente 273 00:19:05,977 --> 00:19:07,979 de esos estudiantes, sus compañeros. 274 00:19:08,063 --> 00:19:12,193 Y sea que voten por mí o no, también debo gobernarlos a ellos. 275 00:19:12,276 --> 00:19:15,946 Entonces es importante oírlos, hablar con ellos, 276 00:19:16,029 --> 00:19:18,240 escuchar sus ideas, 277 00:19:18,324 --> 00:19:21,076 porque, como les enseñan en la universidad, 278 00:19:21,160 --> 00:19:24,580 la diversidad de ideas nos hace más sabios, 279 00:19:24,663 --> 00:19:28,083 y eso es verdad aun para su presidente. 280 00:19:28,167 --> 00:19:32,379 El verdadero liderazgo no consiste en huir de quienes no están de acuerdo con uno, 281 00:19:32,463 --> 00:19:36,258 sino en acogerlos, y es lo que pretendo hacer después. 282 00:19:36,342 --> 00:19:39,636 Saldré a acoger a toda esa multitud. 283 00:19:51,607 --> 00:19:55,527 - ¿No deberíamos tomar un avión militar? - Eso llamaría la atención. 284 00:19:55,611 --> 00:19:56,737 Tranquilo. 285 00:19:56,820 --> 00:19:59,615 Todo está resuelto. Está en buenas manos. 286 00:20:00,949 --> 00:20:03,244 Tome, duerma un poco. 287 00:20:04,578 --> 00:20:06,330 Será un largo viaje esta noche. 288 00:20:20,552 --> 00:20:22,846 ¡Burro-wood! 289 00:20:22,929 --> 00:20:25,932 - ¿Alguna noticia? - Todo está asegurado, señor. 290 00:20:26,642 --> 00:20:27,934 ¡Lo queremos, Underwood! 291 00:20:30,729 --> 00:20:31,730 Gracias por venir, 292 00:20:31,813 --> 00:20:34,358 incluso a los que no me apoyan del todo. 293 00:20:34,441 --> 00:20:37,611 - ¡Buen trabajo, Sr. presidente! - Gracias. 294 00:20:37,694 --> 00:20:41,031 Quiero saber en qué discrepan conmigo. 295 00:20:41,114 --> 00:20:43,367 Entiendo que no todos me apoyan. 296 00:20:43,950 --> 00:20:47,538 - ¡Lo queremos, presidente Underwood! - Muchas gracias. 297 00:20:47,621 --> 00:20:49,915 Hola, ¿cómo estás? Gracias por venir. 298 00:20:49,998 --> 00:20:51,292 Hola, gracias por venir. 299 00:20:51,375 --> 00:20:53,710 - ¡Hace un gran trabajo! - ¡Sabemos qué es! 300 00:20:53,794 --> 00:20:55,462 Hola. 301 00:20:55,546 --> 00:20:57,047 VAYA AL CARAJO, SR. PRESIDENTE 302 00:20:57,130 --> 00:21:01,302 Vine a escucharlos, pero sería mejor uno por uno. 303 00:21:01,385 --> 00:21:04,513 Tal vez podríamos tener una conversación de uno en uno. 304 00:21:04,596 --> 00:21:06,014 Es difícil oírlos. 305 00:21:06,097 --> 00:21:08,934 Entiendo qué rechazan, pero ¿qué apoyan? 306 00:21:09,017 --> 00:21:10,269 Sería una buena pregunta. 307 00:21:10,352 --> 00:21:12,521 ¿Y tú? Llevas un rato gritándome. 308 00:21:12,604 --> 00:21:14,064 ¿Qué debería hacer distinto? 309 00:21:14,147 --> 00:21:15,441 - Renunciar. - Bueno, 310 00:21:15,524 --> 00:21:16,817 no te pido el voto, 311 00:21:16,900 --> 00:21:18,902 pero ¿qué harías si fueras presidente? 312 00:21:18,985 --> 00:21:20,654 ¡Está arruinando nuestro país! 313 00:21:20,737 --> 00:21:22,739 Vine a oír lo que quieren decir, 314 00:21:22,823 --> 00:21:25,992 - pero si solo vas a gritarme... - ¡Tiros! 315 00:21:34,084 --> 00:21:36,169 ¡Vámonos! 316 00:21:36,252 --> 00:21:38,297 - ¡Muévanse! - ¡Corran! 317 00:21:46,430 --> 00:21:50,183 Intentaron asesinar al presidente. 318 00:21:50,266 --> 00:21:53,395 Le dispararon al presidente Frank Underwood. 319 00:21:53,479 --> 00:21:57,733 Ocurrió hace 10 minutos en un evento de campaña 320 00:21:57,816 --> 00:21:59,901 en la Universidad de Hammond en Washington, D.C. 321 00:21:59,985 --> 00:22:04,030 Aún no sabemos qué tan grave sea la herida del presidente. 322 00:22:04,114 --> 00:22:06,908 Se dirige al hospital Jefferson Memorial. 323 00:22:06,992 --> 00:22:10,579 No sabemos qué tan grave sea su situación. 324 00:22:10,662 --> 00:22:14,666 El video del intento de asesinato está en camino, 325 00:22:14,750 --> 00:22:17,461 y esperamos recibirlo pronto. 326 00:22:17,544 --> 00:22:20,964 Los testigos dicen que fueron varios disparos, 327 00:22:21,047 --> 00:22:22,424 cuatro o cinco, 328 00:22:22,508 --> 00:22:26,219 un solo hombre armado cuya identidad intentamos determinar. 329 00:22:26,302 --> 00:22:28,597 Nos dijeron que mataron al hombre armado, 330 00:22:28,680 --> 00:22:30,682 y murió un agente del Servicio Secreto, 331 00:22:30,766 --> 00:22:34,436 pero eso no ha sido confirmado aún. 332 00:22:34,520 --> 00:22:38,565 No sabemos quién era el hombre armado ni quién era el agente. 333 00:22:38,649 --> 00:22:40,859 - ¿Qué pasó? - Le dispararon al presidente. 334 00:22:41,818 --> 00:22:43,570 Estoy oyendo que al presidente 335 00:22:43,654 --> 00:22:46,740 le dieron un tiro en el abdomen, posiblemente más, 336 00:22:46,823 --> 00:22:50,160 que se agarró el estómago, que cayó instantáneamente al piso, 337 00:22:50,243 --> 00:22:52,162 hubo gritos, la gente entró en pánico, 338 00:22:52,245 --> 00:22:55,081 que hay gran caos en el lugar de los acontecimientos. 339 00:22:55,165 --> 00:22:57,167 Tenemos poca información en este momento 340 00:22:57,250 --> 00:23:00,546 fuera de que hubo tiros, y el presidente está herido. 341 00:23:00,629 --> 00:23:02,673 Pero como les digo, está vivo. 342 00:23:02,756 --> 00:23:06,092 Aún no hemos recibido una declaración oficial de la Casa Blanca 343 00:23:06,176 --> 00:23:07,969 sobre el estado del presidente 344 00:23:08,053 --> 00:23:11,056 ni sobre la ubicación del vicepresidente Blythe. 345 00:23:11,139 --> 00:23:14,851 Se cree que está en la Casa Blanca. No podemos asegurarlo 346 00:23:14,935 --> 00:23:17,896 ni sabemos si ejercerá el cargo de presidente interino, 347 00:23:17,979 --> 00:23:20,190 asumiendo las tareas de la presidencia 348 00:23:20,273 --> 00:23:23,902 bajo los términos de la 25º Enmienda de la Constitución. 349 00:23:23,985 --> 00:23:25,987 Eso parecería lo más probable 350 00:23:26,071 --> 00:23:30,033 si las heridas del presidente son tan graves como creemos. 351 00:23:30,992 --> 00:23:32,994 Este es un momento difícil para el país. 352 00:23:33,078 --> 00:23:35,914 No es la primera vez que le disparan a un presidente 353 00:23:35,997 --> 00:23:39,209 en mi vida o en la de muchos de ustedes. 354 00:23:39,292 --> 00:23:42,212 Pero aun para quienes hemos vivido esto antes, 355 00:23:42,295 --> 00:23:45,757 no es menos impactante ni menos aterrador. 356 00:23:47,133 --> 00:23:49,720 Es el momento en que la resistencia de nuestra nación, 357 00:23:49,803 --> 00:23:51,346 nuestra fuerza colectiva, 358 00:23:51,429 --> 00:23:55,433 es el momento en que todo eso más se pone a prueba. 359 00:23:55,517 --> 00:24:00,063 Imaginamos qué difícil es esto para la primera dama. 360 00:24:06,069 --> 00:24:08,864 - Francis... - Michael me dijo. 361 00:24:13,577 --> 00:24:15,704 Debo regresar a Washington. 362 00:24:17,288 --> 00:24:19,708 ¿Qué esperas? 363 00:24:22,628 --> 00:24:25,046 ¿Pretendes que te consuele? 364 00:24:26,757 --> 00:24:28,216 No, es que... 365 00:24:29,635 --> 00:24:32,721 - Adiós, madre. - Claire. 366 00:24:33,680 --> 00:24:36,182 Ojalá se muera. 367 00:24:44,149 --> 00:24:47,986 Claire, no imagino lo difícil que debe ser esto. 368 00:24:48,069 --> 00:24:51,657 - ¿Puedo ayudar en algo? - Gracias por llamar, Sr. vicepresidente, 369 00:24:51,740 --> 00:24:54,034 pero estoy segura de que hay mucho que atender. 370 00:24:54,117 --> 00:24:57,913 - ¿Yo puedo ayudar en algo? - Daré un discurso breve 371 00:24:57,996 --> 00:25:02,042 cuando sepamos mejor qué está pasando. 372 00:25:02,125 --> 00:25:04,085 ¿Quieres que yo vaya? 373 00:25:04,169 --> 00:25:07,422 Sería bueno que el país viera a la primera dama. 374 00:25:08,464 --> 00:25:11,301 Es más importante que vean tu seguridad y confianza. 375 00:25:11,384 --> 00:25:14,805 Si estás a mi lado, todo se verá más estable. 376 00:25:14,888 --> 00:25:17,724 Claro. Lo que pidas. 377 00:25:17,808 --> 00:25:21,352 Rezaré por ti. Por ustedes dos. 378 00:25:21,436 --> 00:25:22,979 Gracias, Don. 379 00:25:44,417 --> 00:25:45,919 Por aquí, señor. 380 00:26:03,979 --> 00:26:07,816 EL PRESIDENTE 381 00:26:28,169 --> 00:26:29,713 Gracias, señor. 382 00:26:31,089 --> 00:26:34,635 El presidente interino debe ser informado de un asunto confidencial. 383 00:26:34,718 --> 00:26:36,970 Quienes no tengan autorización militar, salgan. 384 00:26:48,273 --> 00:26:49,775 Fueron dos tiros. 385 00:26:49,858 --> 00:26:51,109 CONFIRMADA MUERTE DEL AGRESOR 386 00:26:51,192 --> 00:26:53,695 Uno le rasguñó el torso debajo del brazo derecho, 387 00:26:53,779 --> 00:26:57,783 y el segundo le entró al abdomen, posiblemente al hígado. 388 00:26:57,866 --> 00:27:01,286 Esa bala fue la que más daño le hizo. 389 00:27:01,369 --> 00:27:05,581 Se dice que el presidente está grave. 390 00:27:05,666 --> 00:27:06,958 El agente del Servicio Secreto 391 00:27:07,042 --> 00:27:09,920 al que mataron por proteger al presidente fue Edward Meechum. 392 00:27:10,003 --> 00:27:13,674 Confirmamos que era el jefe de guardaespaldas del presidente. 393 00:27:13,757 --> 00:27:16,677 Estando herido y moribundo, 394 00:27:16,760 --> 00:27:21,181 mató al agresor, cuya identidad se desconoce. 395 00:27:21,264 --> 00:27:23,474 Habrá una rueda de prensa desde la Casa Blanca 396 00:27:23,558 --> 00:27:24,893 con el secretario de prensa, 397 00:27:24,976 --> 00:27:28,814 y esperamos que empiece en unos momentos. 398 00:27:28,897 --> 00:27:32,818 No confirmamos nada sin que antes ustedes me lo pasen dos veces. 399 00:27:32,901 --> 00:27:34,027 - No quiero... - Sr. Grayson... 400 00:27:34,110 --> 00:27:37,030 Ya voy. No queremos rumores, solo hechos. 401 00:27:37,113 --> 00:27:38,824 Un estudiante dice que el agente 402 00:27:38,907 --> 00:27:41,034 - disparó el primer tiro. - ¿Qué les dije? 403 00:27:41,117 --> 00:27:44,412 - No me hagan perder tiempo con eso. - Señor, la prensa espera. 404 00:27:44,495 --> 00:27:46,832 Está bien, ya voy. ¿Dónde está mi...? 405 00:27:52,420 --> 00:27:55,799 A las 12:38 p.m. de hoy, el vicepresidente Donald Blythe 406 00:27:55,882 --> 00:27:58,259 fue nombrado presidente interino por el gabinete. 407 00:27:58,343 --> 00:28:00,553 En este momento están reunidos. 408 00:28:00,636 --> 00:28:03,849 Hace unos 20 minutos, la primera dama llegó a la base Andrews. 409 00:28:03,932 --> 00:28:06,684 Se espera que llegue pronto al hospital. 410 00:28:11,106 --> 00:28:13,942 - Sra. Underwood. - ¿Cómo está él? 411 00:28:14,025 --> 00:28:16,694 Sigue en el quirófano. Probablemente faltan varias horas. 412 00:28:18,571 --> 00:28:20,448 ¿Vivirá? 413 00:28:20,531 --> 00:28:23,827 La bala le alcanzó el hígado que quedó parcialmente destrozado. 414 00:28:23,910 --> 00:28:27,205 Por suerte, parte del lóbulo izquierdo está casi intacto. 415 00:28:28,790 --> 00:28:31,709 Hay buenas posibilidades de que sobreviva a la cirugía. 416 00:28:31,793 --> 00:28:35,338 Pero si sobrevive, entonces comenzará la lucha en serio. 417 00:28:36,464 --> 00:28:38,383 Quiero verlo. 418 00:28:38,466 --> 00:28:40,969 En cuanto salga, le avisaré. 419 00:29:03,616 --> 00:29:08,204 Recomiendo que cancelemos esta operación, que el avión regrese ya. 420 00:29:08,288 --> 00:29:11,582 No estoy de acuerdo. Está bien planeado. El presidente ya firmó. 421 00:29:11,666 --> 00:29:13,293 Puede que el presidente muera. 422 00:29:13,376 --> 00:29:17,505 - Señora secretaria... - No hablaremos así, Cathy. 423 00:29:18,381 --> 00:29:19,632 Perdón, señor. 424 00:29:19,715 --> 00:29:24,763 Es que es demasiado arriesgado generar antagonismo... 425 00:29:24,846 --> 00:29:26,722 Se trataba de asustarlos, no... 426 00:29:26,807 --> 00:29:30,726 Si hacemos algo así con el comandante en jefe incapacitado, 427 00:29:30,811 --> 00:29:32,437 - los rusos tomarán... - Es alerta máxima. 428 00:29:32,520 --> 00:29:34,355 Estamos listos para eventualidades. 429 00:29:34,439 --> 00:29:36,191 El ejército no debe ser el resguardo. 430 00:29:36,274 --> 00:29:39,444 Sr. vice... Sr. presidente, 431 00:29:40,653 --> 00:29:43,739 tenemos el deber de cumplir las órdenes que el presidente firmó. 432 00:29:43,824 --> 00:29:47,869 - Las circunstancias han cambiado. - El plan es bueno. 433 00:29:49,830 --> 00:29:53,166 ¿Qué quiere hacer, señor? ¿Continuar la misión o abortar? 434 00:29:55,751 --> 00:29:59,422 - Quiero pensarlo. - Se programó para aterrizar en dos horas. 435 00:29:59,505 --> 00:30:02,008 Es que quiero... 436 00:30:02,092 --> 00:30:04,677 Tengo que pensarlo. Hagamos una pausa. 437 00:30:04,760 --> 00:30:07,388 Necesito digerir todo esto. 438 00:30:17,732 --> 00:30:18,817 ¿Señor? 439 00:30:21,569 --> 00:30:24,614 - El presidente calculó todo. - Cathy mencionó puntos buenos. 440 00:30:24,697 --> 00:30:26,449 Ella está en contra desde el principio, 441 00:30:26,532 --> 00:30:29,828 - pero es claro que el presidente... - Dame tiempo, Doug, ¿sí? 442 00:30:29,911 --> 00:30:32,330 Tengo a mucha gente diciéndome qué hacer. 443 00:30:42,465 --> 00:30:44,926 El presidente salió de cirugía, 444 00:30:45,010 --> 00:30:47,762 y su estado es estable, pero grave. 445 00:30:49,764 --> 00:30:53,684 ¡Disculpen! Vamos a seguir esto en orden. 446 00:30:53,768 --> 00:30:55,561 El Dr. Saxon terminará su declaración, 447 00:30:55,645 --> 00:30:58,023 y después responderemos sus preguntas. Gracias. 448 00:30:58,106 --> 00:31:02,568 La cirugía duró seis horas, 28 minutos. Se le extrajeron tres cuartos del hígado. 449 00:31:02,652 --> 00:31:05,571 El hígado, incluso un cuarto de hígado, 450 00:31:05,655 --> 00:31:09,034 tiene la capacidad de regenerarse en un lapso de seis a ocho semanas. 451 00:31:09,117 --> 00:31:11,827 Le haremos pruebas de sangre cada hora. 452 00:31:11,912 --> 00:31:14,080 Enzimas, niveles de amoníaco, tiempos de coagulación, 453 00:31:14,164 --> 00:31:16,207 eso está explicado en el volante. 454 00:31:16,291 --> 00:31:18,334 ...el informe médico en vivo desde la Casa Blanca, 455 00:31:18,418 --> 00:31:20,128 al que volveremos en breve. 456 00:31:20,211 --> 00:31:22,713 Una noticia de última hora. Del presunto asesino... 457 00:31:22,797 --> 00:31:24,049 DPTO. DE JUSTICIA IDENTIFICA A HOMBRE ARMADO 458 00:31:24,132 --> 00:31:27,886 ...se dijo que era John Carlyle de Dayton, Ohio, 459 00:31:27,969 --> 00:31:31,264 pero fuentes del Dpto. de Justicia ahora dicen que ese era 460 00:31:31,347 --> 00:31:35,601 un alias de Lucas Goodwin, exeditor del Washington Herald, 461 00:31:35,685 --> 00:31:39,480 quien fue condenado por ciberterrorismo hace casi dos años. 462 00:31:39,564 --> 00:31:43,151 Si congelamos este video del tiroteo tomado con un teléfono celular 463 00:31:43,234 --> 00:31:47,488 y comparamos la cara del tirador con esta foto de Goodwin, 464 00:31:47,572 --> 00:31:49,865 la comparación impacta 465 00:31:49,950 --> 00:31:54,495 y parece confirmar lo que supimos por el Dpto. de Justicia, 466 00:31:54,579 --> 00:31:59,250 que Goodwin fue liberado y está en un programa de protección a testigos. 467 00:32:00,543 --> 00:32:03,088 Es muy raro pensar que yo... 468 00:32:03,171 --> 00:32:06,174 ¿Fue solo dos horas antes? Menos. 469 00:32:07,342 --> 00:32:09,177 ¿Cómo reaccionó? 470 00:32:09,260 --> 00:32:12,513 Con frialdad, supongo. No pude interpretarlo bien. 471 00:32:14,057 --> 00:32:15,683 Se ve muy débil. 472 00:32:16,642 --> 00:32:20,396 - ¿Regreso a Washington? - Veamos qué pasa en los próximos días. 473 00:32:21,940 --> 00:32:23,899 En cuanto me diga, tomo un avión. 474 00:32:25,193 --> 00:32:27,528 Bien, gracias, LeAnn. Buenas noches. 475 00:32:27,612 --> 00:32:28,947 Buenas noches. 476 00:32:34,369 --> 00:32:36,371 Francis, ¿puedes oírme? 477 00:32:53,054 --> 00:32:57,475 Hablé con los padres de Eddie, señora. ¿Dijo que quería llamarlos? 478 00:33:02,688 --> 00:33:06,692 Edward fue más que un héroe, Sra. Meechum. Era nuestro amigo. 479 00:33:07,652 --> 00:33:09,737 Reciba mi más sentido pésame. 480 00:33:12,448 --> 00:33:17,037 Avíseme si puedo hacer algo por usted y su familia. 481 00:33:17,120 --> 00:33:19,080 Puede llamarme cuando quiera. 482 00:33:20,206 --> 00:33:24,627 Sí, señora, este es mi número privado. Y de nuevo, lo siento mucho. 483 00:33:33,261 --> 00:33:35,680 - ¿Lucas Goodwin? - No sabíamos que había salido. 484 00:33:35,763 --> 00:33:37,890 ¿Cómo puede ser? ¿Lo liberan, y no saben...? 485 00:33:37,973 --> 00:33:42,603 Señora, por el tema de amenazas, estuvimos ocupados con usted últimamente. 486 00:33:45,190 --> 00:33:48,401 Espero que podamos trabajar juntos, porque necesito su ayuda. 487 00:33:49,485 --> 00:33:52,197 - ¿Cómo? - Con el vicepresidente. 488 00:33:52,280 --> 00:33:54,907 Ya hablamos. Le dije que daría el discurso con él. 489 00:33:54,990 --> 00:33:56,076 No por el discurso. 490 00:33:57,035 --> 00:33:59,245 Se le dificulta tomar una decisión. 491 00:33:59,329 --> 00:34:01,956 ¿Puede regresar a la Casa Blanca conmigo? 492 00:34:04,167 --> 00:34:08,046 Es grave, señora. Puedo informarla en el camino. 493 00:34:12,300 --> 00:34:13,551 Tomaré mis cosas. 494 00:34:24,104 --> 00:34:27,273 - No puedo dejarlo pasar, señor. - Soy su jefe de gabinete. 495 00:34:27,357 --> 00:34:31,402 Lo siento, señor. Solo los médicos y la primera dama por ahora. 496 00:35:01,099 --> 00:35:02,600 ¿Cómo estás? 497 00:35:02,683 --> 00:35:04,185 - Agotada. - Me imagino. 498 00:35:04,269 --> 00:35:05,645 Tú también debes estarlo. 499 00:35:05,728 --> 00:35:10,233 Hay muchas cosas que no sé. Es abrumador. 500 00:35:10,316 --> 00:35:13,528 Señor, instruí a la primera dama sobre la operación Milkin. 501 00:35:13,611 --> 00:35:14,737 Pensé que tendría alguna idea, 502 00:35:14,820 --> 00:35:17,532 dada su experiencia directa con Rusia. 503 00:35:17,615 --> 00:35:20,868 Sé que muchas personas ya te han aconsejado. 504 00:35:21,786 --> 00:35:25,039 Valoro tu participación, Claire. Me alegra que estés aquí. 505 00:35:26,374 --> 00:35:30,044 - Douglas, ¿nos dejas a solas? - Por supuesto. 506 00:35:30,128 --> 00:35:31,754 Estaré en el gabinete, señor. 507 00:35:34,215 --> 00:35:35,508 ¿Conoces el dicho: 508 00:35:35,591 --> 00:35:37,385 "Dios nunca da más de lo que puedes soportar"? 509 00:35:39,429 --> 00:35:43,933 Marjory, Dios la bendiga, decía que eso era mentira. 510 00:35:47,853 --> 00:35:51,566 Oye cómo me quejo mientras tu esposo lucha por su vida. 511 00:35:51,649 --> 00:35:54,194 Está bien. Necesito la distracción. 512 00:35:54,277 --> 00:35:56,070 Hablemos de Rusia. 513 00:35:56,154 --> 00:36:00,991 Estoy indeciso. Tenemos un avión dando vueltas sobre el Mar del Norte, 514 00:36:01,951 --> 00:36:05,120 - y no sé qué hacer. - ¿Qué te dice tu instinto? 515 00:36:06,664 --> 00:36:09,625 Nunca he funcionado por instintos. 516 00:36:09,709 --> 00:36:12,378 Si tuviera una pistola en la cabeza... 517 00:36:12,462 --> 00:36:16,591 - Perdón, fue una expresión inapropiada. - Está bien. Sigue. 518 00:36:18,759 --> 00:36:21,471 Entiendo lo que el presidente quería, 519 00:36:21,554 --> 00:36:24,182 pero la idea de provocar a Rusia... 520 00:36:25,308 --> 00:36:29,520 Y solo empiezo a sumergirme en todas las complejidades. 521 00:36:31,439 --> 00:36:34,609 ¿Qué haría Frank si estuviera en mi lugar? 522 00:36:34,692 --> 00:36:38,279 Si él estuviera aquí, te diría que es lo último en que debes pensar, 523 00:36:38,363 --> 00:36:40,281 porque él no está aquí, y tú sí. 524 00:36:40,365 --> 00:36:42,908 ¿Qué harías tú? 525 00:36:42,992 --> 00:36:45,453 ¿Proceder con la misión, o traerlo de regreso? 526 00:36:46,829 --> 00:36:48,373 No me gusta ninguna. 527 00:36:49,540 --> 00:36:50,916 Son mis opciones. 528 00:36:51,000 --> 00:36:54,254 He aprendido algo en estos 28 años con Francis, 529 00:36:54,337 --> 00:36:56,506 que él decía una y otra vez: 530 00:36:56,589 --> 00:36:58,716 "Si no te gusta como están las cosas...". 531 00:36:58,799 --> 00:37:01,386 - "Entonces cámbialas". - Así es. 532 00:37:01,469 --> 00:37:03,554 Me lo dijo más de una vez. 533 00:37:03,638 --> 00:37:05,890 Entonces es lo que debes hacer, Donald. 534 00:37:07,475 --> 00:37:10,770 - Pero ¿cómo? - Averigüemos. 535 00:37:25,117 --> 00:37:27,495 ¿No debimos haber aterrizado ya? 536 00:37:27,578 --> 00:37:31,165 - Estamos en modo de espera. - ¿Por qué? ¿Hay algún problema? 537 00:37:31,249 --> 00:37:32,958 Solo sé que estamos en modo de espera. 538 00:37:59,860 --> 00:38:03,823 Al avión se le acabará pronto la gasolina. Tendremos que aterrizarlo en alguna parte. 539 00:38:20,298 --> 00:38:23,468 Haré una declaración. Informemos a los corresponsales de prensa. 540 00:38:23,551 --> 00:38:27,221 - ¿Sobre la operación? - No, para calmar a los estadounidenses. 541 00:38:27,305 --> 00:38:30,099 - ¿Nos vemos allá? - En 10 minutos. ¿El gabinete? 542 00:38:30,182 --> 00:38:32,393 - Sigue esperando su decisión, señor. - Bien. 543 00:38:32,477 --> 00:38:33,769 Vamos. 544 00:38:43,321 --> 00:38:45,781 Quiero que aterricen el avión en China. 545 00:38:45,865 --> 00:38:47,199 ¿En China, señor? 546 00:38:47,282 --> 00:38:49,702 No hay auxilio financiero sin dinero chino. 547 00:38:49,785 --> 00:38:52,037 Si les damos a Milkin, tienen más ventaja. 548 00:38:52,121 --> 00:38:54,499 Señor, eso nos quita la ventaja. 549 00:38:54,582 --> 00:38:56,376 No apoyo el cambio de régimen, pero eso... 550 00:38:56,459 --> 00:38:58,794 Es lo último que espera Petrov. 551 00:38:58,878 --> 00:39:01,296 Exigirán acceso para perforar al este de Siberia. 552 00:39:01,381 --> 00:39:04,091 Y cuando lo hagan, seremos el menor de los males. 553 00:39:04,174 --> 00:39:07,720 Señor, el presidente nunca tuvo intención de mezclar a China en esta... 554 00:39:07,803 --> 00:39:09,555 Lleven el avión a territorio chino. 555 00:39:09,639 --> 00:39:12,016 Y devuelvan los activos de Milkin. Es mi decisión. 556 00:39:17,271 --> 00:39:20,024 - Le pedí que ayudara. - Y lo hice. 557 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 China no era parte del plan del presidente. 558 00:39:22,067 --> 00:39:24,319 Es parte del plan del presidente interino. 559 00:39:24,404 --> 00:39:27,281 - ¿Estás lista? - Sí, cuando quieras. 560 00:39:27,365 --> 00:39:29,617 - ¿Seth? - Sí, señor. 561 00:39:40,461 --> 00:39:43,464 Damas y caballeros, el presidente interino. 562 00:39:48,135 --> 00:39:49,554 Siéntense, por favor. 563 00:39:51,305 --> 00:39:55,476 Es un día difícil para todos los estadounidenses, 564 00:39:55,560 --> 00:40:00,440 particularmente para la Sra. Underwood, que tiene la gentileza de estar aquí 565 00:40:00,523 --> 00:40:04,610 para darme fuerzas mientras me dirijo a una nación ansiosa. 566 00:40:04,694 --> 00:40:05,861 ¡Sr. presidente!