1 00:00:06,757 --> 00:00:13,597 KØRETØJSFORBEREDELSESOMRÅDE 2 00:00:47,005 --> 00:00:50,550 PRÆSIDENT TAGER FORBI HJEMSTAT FØR S.C. PRIMÆRVALG 3 00:01:04,773 --> 00:01:07,735 DUNBAR TAGER FORBI OHIO NÆSTE TIRSDAG 4 00:01:07,818 --> 00:01:10,738 John! Vi betaler dig for at rengøre bilerne, ikke læse avisen. 5 00:01:11,947 --> 00:01:14,825 Undskyld. 6 00:01:30,507 --> 00:01:33,051 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 7 00:01:33,075 --> 00:01:41,575 Released on www.DanishBits.org 8 00:03:52,816 --> 00:03:58,571 Når jeg tænker på Jesu godhed og alt det, Han har gjort for mig, 9 00:03:58,655 --> 00:04:01,158 råber min sjæl: "Halleluja." 10 00:04:04,870 --> 00:04:07,915 Tak, det var smukt. 11 00:04:07,998 --> 00:04:13,921 I sang den så himmelsk og højt, som vi gør i Dallas. Amen! 12 00:04:18,550 --> 00:04:23,138 Min mor og jeg er stolt over at præsentere en mand, der kæmpede for jer i kongressen. 13 00:04:23,221 --> 00:04:26,141 Han kæmper for jer nu i Det Hvide Hus. 14 00:04:26,224 --> 00:04:27,893 Vi vil hjælpe ham med at blive der. 15 00:04:30,062 --> 00:04:31,897 Præsident Frank Underwood! 16 00:04:47,620 --> 00:04:50,165 I er alle vidunderlige. 17 00:04:50,248 --> 00:04:53,168 Tak, sæt jer bare igen. 18 00:04:55,503 --> 00:04:59,507 Det er på en morgen som den her i en kirke som jeres, 19 00:04:59,591 --> 00:05:02,635 at jeg er stolt over at komme fra South Carolina. 20 00:05:07,599 --> 00:05:08,725 "Hvor mange er kørt herhen? 21 00:05:08,809 --> 00:05:11,937 Lad mig spørge, hvor mange af jer er kørt herhen her til morgen?" 22 00:05:12,020 --> 00:05:14,439 Hvor mange af jer er kørt her til kirken? 23 00:05:15,941 --> 00:05:18,026 Og hvor mange af jer er kørt sammen? 24 00:05:18,110 --> 00:05:19,903 Det forstår jeg. 25 00:05:19,987 --> 00:05:23,198 Benzinpriserne lige nu presser alles økonomi. 26 00:05:23,281 --> 00:05:25,033 Er det ikke sandt? 27 00:05:25,117 --> 00:05:26,576 Måske mere her i Gaffney, 28 00:05:26,659 --> 00:05:28,871 jeg mærker det i hvert fald mere her. 29 00:05:28,954 --> 00:05:30,372 "Især her i Gaffney, 30 00:05:30,455 --> 00:05:34,292 og som præsident føler jeg mig ansvarlig. Endnu mere her. 31 00:05:34,376 --> 00:05:36,711 Vi har aldrig været en rig by. 32 00:05:36,794 --> 00:05:39,214 I min barndom tænkte jeg mange gange: 33 00:05:39,297 --> 00:05:42,259 'Vi var nærmest en usynlig by for folk... 34 00:05:42,342 --> 00:05:44,177 Vi var ligegyldige.'" 35 00:05:44,261 --> 00:05:46,513 At vi var ligegyldige. 36 00:05:46,596 --> 00:05:48,640 Jeg var selvfølgelig en hvid dreng. 37 00:05:49,766 --> 00:05:51,809 Og fattig som min familie var, 38 00:05:51,894 --> 00:05:54,104 havde vi det stadig bedre end mange af jer... 39 00:05:54,187 --> 00:05:56,439 som ikke kun måtte kæmpe sig gennem fattigdom, 40 00:05:56,523 --> 00:05:58,275 men også måtte kæmpe mod racisme. 41 00:05:58,358 --> 00:06:00,777 Hvor mange af jer kan huske 1973? 42 00:06:00,860 --> 00:06:03,196 "Hvor mange af jer kan huske 1973? 43 00:06:03,280 --> 00:06:05,908 Da benzinpriserne var lige så høje, som de er i dag. 44 00:06:05,991 --> 00:06:09,995 Og vi måtte vente i timevis for at få fyldt benzin på. 45 00:06:10,078 --> 00:06:14,499 OPEC forsøgte at holde os som gidsler dengang, 46 00:06:14,582 --> 00:06:18,086 ligesom Rusland forsøger det nu. 47 00:06:18,170 --> 00:06:19,963 Men på en eller anden måde... 48 00:06:20,047 --> 00:06:22,799 fandt vores lille samfund sammen, gjorde vi ikke? 49 00:06:22,882 --> 00:06:24,842 Vi fandt sammen, gjorde vi ikke?" 50 00:06:24,927 --> 00:06:29,181 Vi passede på hinanden. Vi var der for hinanden. 51 00:06:29,264 --> 00:06:31,224 Måske var resten af landet ligeglad med os, 52 00:06:31,308 --> 00:06:33,601 men vi var ikke ligeglade med hinanden. 53 00:06:34,686 --> 00:06:36,896 Vi kæmper stadig med fattigdom. 54 00:06:36,980 --> 00:06:39,649 Og racisme er stadig noget, vi må bekæmpe, 55 00:06:39,732 --> 00:06:43,028 men jeg ved, at den her by ikke er ligegyldig. 56 00:06:44,779 --> 00:06:47,490 At I alle ikke er ligegyldige. 57 00:06:47,574 --> 00:06:50,118 Jeg siger det ikke kun, fordi afroamerikanere 58 00:06:50,202 --> 00:06:51,954 udgør halvdelen af denne stats stemmer. 59 00:06:53,871 --> 00:06:57,667 Jeg siger det, fordi, på trods af vores problemer... 60 00:06:57,750 --> 00:06:59,544 vi er ét samfund. 61 00:07:00,920 --> 00:07:02,965 Én familie. 62 00:07:03,048 --> 00:07:05,342 Og det giver os styrke. 63 00:07:07,594 --> 00:07:10,847 Den styrke er en mægtig ting. 64 00:07:10,931 --> 00:07:13,225 Den er ikke usynlig. 65 00:07:13,308 --> 00:07:14,935 Den udstråler fra os. 66 00:07:16,186 --> 00:07:18,813 Jeg sætter min lid til Gud om at give mig et formål. 67 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 Jeg sætter min lid til jer om at give mig styrke. 68 00:07:26,196 --> 00:07:29,407 Og i morgen, når I stemmer... 69 00:07:29,491 --> 00:07:32,869 håber jeg, I vil sætte jeres lid til mig... 70 00:07:33,954 --> 00:07:38,959 til, at jeg fortsat kan lede landet, som vi har ledet byen her sammen. 71 00:07:39,042 --> 00:07:40,252 Mange tak, alle sammen. 72 00:07:46,008 --> 00:07:47,050 Godmorgen. 73 00:07:47,134 --> 00:07:49,219 LeAnn Harvey, jeg skal til Washington. 74 00:07:49,302 --> 00:07:50,845 Førstedamen er her ikke endnu, 75 00:07:50,928 --> 00:07:52,472 men du må gerne vente på flyet. 76 00:07:52,555 --> 00:07:55,517 Jeg venter, indtil hun kommer. Tak. 77 00:07:55,600 --> 00:07:56,601 Aidan. 78 00:07:56,684 --> 00:07:58,020 Jeg har sendt min research. 79 00:07:58,103 --> 00:08:02,024 - Hvad er essensen? - Vreden er bibelsk. 80 00:08:02,107 --> 00:08:05,068 - Benzinpriser? - Ja, benzin er skole. 81 00:08:05,152 --> 00:08:06,694 Benzin er arbejde. 82 00:08:07,737 --> 00:08:10,073 Benzin er en familietur til Disneyland. 83 00:08:10,157 --> 00:08:14,827 For hver cent prisen stiger, stiger vredesindekset med seks point. 84 00:08:14,911 --> 00:08:18,706 Vi forudsiger, at syv dollar per gallon vil give optøjer. 85 00:08:18,790 --> 00:08:20,208 Hvad med førstedamen? 86 00:08:20,292 --> 00:08:24,421 Hun klarer sig bedre, end han gør. Sympati for hendes syge mor. 87 00:08:24,504 --> 00:08:26,006 Tak for det hurtige arbejde. 88 00:08:26,089 --> 00:08:29,551 Du er jo en ven. Og det her er langt mere interessant end 89 00:08:29,634 --> 00:08:32,637 at teste navne på antidepressiv medicin til femårige eller... 90 00:08:32,720 --> 00:08:36,224 hvilken farve kondisko, fodboldmødre vil savle over. 91 00:08:36,308 --> 00:08:39,019 Jeg troede, du hadede politik. 92 00:08:39,102 --> 00:08:42,647 Men vrede? Og forførelse? 93 00:08:42,730 --> 00:08:45,150 Det er interessant. 94 00:08:48,778 --> 00:08:52,032 Mor, mine øreringe. 95 00:08:52,115 --> 00:08:53,366 Du tog dem. 96 00:08:53,450 --> 00:08:55,285 Det gjorde jeg i hvert fald ikke. 97 00:09:04,627 --> 00:09:06,421 Jeg sagde, at jeg ikke tog... 98 00:09:09,507 --> 00:09:13,345 Du tager mine penge. 99 00:09:21,478 --> 00:09:24,522 Når du rejser i dag, skal du ikke komme tilbage. 100 00:09:24,606 --> 00:09:27,817 Jeg kommer og går, som jeg vil. 101 00:10:04,521 --> 00:10:06,189 Det her er uvirkeligt. 102 00:10:06,273 --> 00:10:07,940 Kan vi stole på ham? 103 00:10:08,024 --> 00:10:10,985 Han hader Francis. Det kan vi stole på. 104 00:10:11,068 --> 00:10:13,321 Men brug din bedste dømmekraft. 105 00:10:13,405 --> 00:10:14,864 Hvem har sammensat det her? 106 00:10:14,947 --> 00:10:18,285 Et analysefirma, jeg arbejder med. Et af de bedste i landet. 107 00:10:18,368 --> 00:10:21,413 - Kan vi stole på dem? - Ja, jeg samarbejder med ejeren. 108 00:10:23,290 --> 00:10:26,334 Francis har virkelig brug for sejren i South Carolina. 109 00:10:26,418 --> 00:10:27,710 Det har han bestemt. 110 00:10:28,670 --> 00:10:30,713 Lad os frigive mere af reservelageret. 111 00:10:30,797 --> 00:10:34,091 Det vil måske sænke inflationen, men ikke stoppe den. 112 00:10:35,051 --> 00:10:37,887 Nyder I to damer de spareribs? 113 00:10:37,970 --> 00:10:40,598 Jeg får brug for en lur bagefter. 114 00:10:40,682 --> 00:10:43,518 Det er der tid til. Jeg har to timers fundraisingopkald. 115 00:10:43,601 --> 00:10:46,188 Det var sødt af Dem at lade os overnatte i Deres hjem. 116 00:10:46,271 --> 00:10:48,064 Det er sådan, vi gør i Gaffney. 117 00:10:49,232 --> 00:10:52,610 Jeg diskuterer ikke støtteaktion uden forhandling om privatisering. 118 00:10:52,694 --> 00:10:54,529 Vil han lade sit folk sulte, så fint. 119 00:10:54,612 --> 00:10:56,656 Han vil måske søge støtte fra Beijing... 120 00:10:56,739 --> 00:10:58,491 Han hader Kina mere end os. 121 00:10:58,575 --> 00:10:59,659 Han vil ikke fremstå svag. 122 00:10:59,742 --> 00:11:02,579 Giver Petrov sig, er det globale energi... 123 00:11:02,662 --> 00:11:03,955 Jeg må ringe tilbage. 124 00:11:04,664 --> 00:11:06,082 - Hvornår? - For 30 minutter siden. 125 00:11:08,585 --> 00:11:12,339 - Det her vil være din boks, nummer 433. - Tak. 126 00:11:12,422 --> 00:11:14,799 Kunne du tænke dig at åbne en opsparingskonto? 127 00:11:14,882 --> 00:11:16,301 - Debitkort? - Kun boksen. 128 00:11:17,469 --> 00:11:20,430 - Gider du... - Javist. Nu går jeg. 129 00:13:04,909 --> 00:13:06,411 Godt at se dig. 130 00:13:07,078 --> 00:13:08,621 I lige måde. 131 00:13:08,705 --> 00:13:09,789 Jeg er overrasket. 132 00:13:09,872 --> 00:13:12,249 Jeg hører ikke fra dig, men du dukker pludselig op. 133 00:13:12,334 --> 00:13:15,670 For at være ærlig var jeg ikke sikker, før jeg landede. 134 00:13:19,674 --> 00:13:21,092 Du har fået lidt kulør. 135 00:13:21,884 --> 00:13:25,388 Traktorræs i går. Jeg burde have taget en hat på. 136 00:13:26,889 --> 00:13:29,934 - Er Doris og Celia her? - Det var de. 137 00:13:30,017 --> 00:13:31,936 Der var redt op på gæsteværelset, 138 00:13:32,019 --> 00:13:34,481 men da jeg hørte, du kom, sendte jeg dem på hotel. 139 00:13:34,564 --> 00:13:36,649 Jeg tænkte, du ville have værelset for dig selv. 140 00:13:37,359 --> 00:13:39,193 Det var betænksomt. 141 00:13:41,237 --> 00:13:42,530 Du har et event nu. 142 00:13:43,239 --> 00:13:44,866 Limestone College. 143 00:13:44,949 --> 00:13:46,493 Jeg tager med. 144 00:13:46,576 --> 00:13:48,411 De vil være der, hvis du ikke vil... 145 00:13:48,495 --> 00:13:50,037 Det går. 146 00:13:51,498 --> 00:13:53,458 Medmindre du hellere ser, at jeg bliver. 147 00:13:53,541 --> 00:13:55,251 Nej, jeg vil gerne have dig med. 148 00:13:58,380 --> 00:14:01,841 - Hvis han ved, jeg er involveret... - Så sørg for, at han ikke ved det. 149 00:14:03,342 --> 00:14:04,719 Må jeg se den? 150 00:14:14,103 --> 00:14:15,855 Jøsses. 151 00:14:18,357 --> 00:14:20,360 Det her kunne blive interessant. 152 00:14:20,443 --> 00:14:22,194 Den skal være færdig i morgen tidlig. 153 00:14:24,113 --> 00:14:27,492 Min fætter har en ven, der ejer en industriel printbutik, 154 00:14:27,575 --> 00:14:28,868 men et så stort job... 155 00:14:28,951 --> 00:14:30,537 Det her burde dække det. 156 00:14:37,001 --> 00:14:39,462 Plus mere til. 157 00:14:39,546 --> 00:14:42,173 Jeg vidste ikke, Heather Dunbar havde det i sig. 158 00:14:42,256 --> 00:14:44,467 Rart at møde Dem, hr. Chase. 159 00:14:45,885 --> 00:14:48,555 Er du sikker på, du ikke vil have et glas iste? 160 00:14:48,638 --> 00:14:50,598 Nej tak. Jeg bør komme videre. 161 00:14:53,851 --> 00:14:56,396 Hvad med pomfritter til den shake? 162 00:14:58,690 --> 00:15:02,610 Få det ordnet, jeg vil have. Jeg vil ikke komme tilbage. 163 00:15:29,512 --> 00:15:32,264 - Hvad sagde Manny? - Jeg dækker din vagt. 164 00:15:32,348 --> 00:15:35,309 - Hvad med bilen? - The Fusion. 165 00:15:35,392 --> 00:15:38,145 Jeg kan nulstille kilometertælleren. Sæt den ved dit sted. 166 00:15:38,229 --> 00:15:40,607 Men den skal være tilbage i morgen aften. 167 00:15:40,690 --> 00:15:43,150 - Ellers vil de under status... - Det lover jeg. 168 00:15:46,195 --> 00:15:47,238 Prisen. 169 00:15:47,321 --> 00:15:48,448 Så snart jeg får løn... 170 00:15:48,531 --> 00:15:51,075 Nej, jeg vil ikke have penge. 171 00:15:54,537 --> 00:15:57,414 De fleste af dem, der arbejder her, er ikke særligt kønne. 172 00:15:57,499 --> 00:15:59,709 Men dig... 173 00:15:59,792 --> 00:16:01,503 Jeg bliver ved med at kigge på dig. 174 00:16:01,586 --> 00:16:04,631 Hør nu her... 175 00:16:04,714 --> 00:16:07,467 - Vil du have bilen? - Jeg finder en anden løsning. 176 00:16:13,180 --> 00:16:14,849 Jeg kender din hemmelighed. 177 00:16:16,392 --> 00:16:18,352 Jeg har set din tilsynsværge her. 178 00:16:18,435 --> 00:16:21,564 Hvad ville han sige til, at du tog en af de her biler? 179 00:16:26,402 --> 00:16:27,487 Kom nu. 180 00:16:29,280 --> 00:16:30,490 Sæt dig ind. 181 00:16:53,513 --> 00:16:57,684 Jeg har lige lært i dag, at Limestone College, etableret i 1845, 182 00:16:57,767 --> 00:17:01,729 var det første kvindecollege i South Carolina 183 00:17:01,813 --> 00:17:03,606 og et af de første i landet. 184 00:17:03,690 --> 00:17:05,441 Og det er noget at være stolt af. 185 00:17:08,986 --> 00:17:13,616 Siden da har denne skole og dens elever blomstret. 186 00:17:13,700 --> 00:17:19,914 Et ungt, ivrigt samfund af mænd og kvinder af alle racer og baggrunde, 187 00:17:19,997 --> 00:17:22,750 et sandt billede på USA's fremtid. 188 00:17:27,463 --> 00:17:29,549 Hvordan overtalte han dig til at komme tilbage? 189 00:17:30,341 --> 00:17:31,801 Jeg overtalte mig selv. 190 00:17:33,469 --> 00:17:37,139 Jeg var gift med min mand i 46 år, før han døde. 191 00:17:37,223 --> 00:17:40,852 Men hvis han havde gjort det, som Frank gjorde ved dig, 192 00:17:40,935 --> 00:17:42,812 havde han for længst været død. 193 00:17:44,313 --> 00:17:45,773 Det var det bedste udfald. 194 00:17:45,857 --> 00:17:48,275 Din datter bliver et fremragende kongresmedlem. 195 00:17:48,359 --> 00:17:50,069 Jamen tak. 196 00:17:51,487 --> 00:17:53,239 To minutter. 197 00:17:53,322 --> 00:17:56,408 Frank Underwood forstår behovet for ligestilling, 198 00:17:56,492 --> 00:17:59,829 i uddannelse og gennem vores liv. 199 00:17:59,912 --> 00:18:04,083 Vigtigst af alt, tror han på at give alle amerikanere 200 00:18:04,166 --> 00:18:07,128 muligheden for at tjene til dagligdagen. 201 00:18:07,211 --> 00:18:10,923 Han har før omdannet sin tro til handling, og det vil han gøre igen, 202 00:18:11,007 --> 00:18:16,012 og Frank Underwood vil ikke lade rejsen slutte med Limestone. 203 00:18:16,095 --> 00:18:20,850 I vil drage ud i verden og imponere os alle med jeres intellekt, 204 00:18:20,933 --> 00:18:23,645 jeres værdighed og jeres styrke. 205 00:18:28,524 --> 00:18:32,111 Nu vil jeg gerne præsentere to af de stærkeste kvinder, jeg kender. 206 00:18:32,194 --> 00:18:35,031 Sikke venskabelige I to ser ud. 207 00:18:36,115 --> 00:18:39,994 Og USA's førstedame, Claire Underwood. 208 00:18:47,084 --> 00:18:49,712 Det er, som om hun aldrig var rejst. 209 00:18:49,796 --> 00:18:51,505 Det er det, jeg er bange for. 210 00:19:11,943 --> 00:19:14,611 Lad os få lidt fart på. 211 00:19:21,243 --> 00:19:23,663 Bugayev siger, at de er villige til 212 00:19:23,746 --> 00:19:28,000 at reducere deres olieproduktion med 20 % til den første i næste måned. 213 00:19:28,084 --> 00:19:30,336 Hvad siger prognoserne for benzinpriserne? 214 00:19:30,419 --> 00:19:32,463 Mere end 150 for en tønde. 215 00:19:32,546 --> 00:19:34,924 Seks, måske syv dollars for en gallon. 216 00:19:35,007 --> 00:19:38,803 Min telefon har ringet uafbrudt, fra Storbritannien til Polen. 217 00:19:38,886 --> 00:19:42,431 Valutafonden vil hjælpe os med støtteaktionen. 218 00:20:05,621 --> 00:20:06,622 Hr. præsident? 219 00:20:08,290 --> 00:20:12,253 Vi må besvare styrke med styrke. 220 00:20:12,336 --> 00:20:14,213 Jeg ved ikke, hvordan det er muligt 221 00:20:14,296 --> 00:20:17,091 uden at invadere Rusland. 222 00:20:19,343 --> 00:20:20,720 Hvad nu, hvis vi gør det? 223 00:20:22,304 --> 00:20:25,432 - Undskyld mig, hr. præsident? - Ikke med tropper. 224 00:20:25,516 --> 00:20:27,351 Med frygt. 225 00:20:27,434 --> 00:20:28,853 Han har aldrig stolet på os. 226 00:20:28,936 --> 00:20:31,647 Han tror allerede, at vi står bag Milkins fejlslagne kup. 227 00:20:31,731 --> 00:20:34,400 Hvad nu, hvis vi satte Milkin i position til at lykkes? 228 00:20:34,483 --> 00:20:37,111 Ikke at jeg går op i, om Milkin faktisk lykkes. 229 00:20:37,194 --> 00:20:41,073 Frigiv alle hans midler. Flyv ham til et grænseland. 230 00:20:41,157 --> 00:20:43,785 Anbring ham i et rum med andre dissidenter... 231 00:20:45,202 --> 00:20:47,830 Petrov skal vide, at vi ingen midler vil sky. 232 00:20:47,914 --> 00:20:51,417 De diplomatiske eftervirkninger af sådan en handling... 233 00:20:51,500 --> 00:20:53,585 Det skal bare fremstå sådan. 234 00:20:53,669 --> 00:20:56,923 Lad os gennemgå de bedste og værste scenarier hurtigst muligt. 235 00:20:57,006 --> 00:20:58,132 Mange tak. 236 00:21:52,019 --> 00:21:53,770 Undskyld, jeg troede, at du... 237 00:21:53,855 --> 00:21:55,982 Sengen var for hård. 238 00:21:56,816 --> 00:21:59,318 - Jeg sover derinde så. - Sov herinde. 239 00:22:22,133 --> 00:22:24,135 Vi havde madrassen på gulvet. 240 00:22:24,218 --> 00:22:25,386 Hvad? 241 00:22:26,971 --> 00:22:29,806 Det første år, den madras og de klumpede puder. 242 00:22:31,058 --> 00:22:33,895 Som du plejede at stjæle fra mig midt om natten. 243 00:22:33,978 --> 00:22:36,730 Fordi du stjal dynen. 244 00:22:36,813 --> 00:22:39,608 Vi boede som hedninge. 245 00:22:39,691 --> 00:22:43,070 Fordi vi brugte alle vores penge på kampagnen. 246 00:22:44,655 --> 00:22:47,992 Jeg kan huske, at jeg plejede at synes, at det her sted var et palads. 247 00:22:50,411 --> 00:22:53,289 - Det var det også. - Ikke sammenlignet med ranchen. 248 00:22:53,372 --> 00:22:56,208 Det var et palads, fordi det var vores. 249 00:22:58,502 --> 00:22:59,921 Godnat, Francis. 250 00:24:12,868 --> 00:24:14,870 Pressen har omringet huset. 251 00:24:14,953 --> 00:24:17,999 Jeg kan ikke tage herfra, før jeg ved, hvad jeg skal sige. 252 00:24:18,082 --> 00:24:19,125 Vi må aflyse dine events. 253 00:24:19,208 --> 00:24:20,667 Selvfølgelig skal vi det. 254 00:24:20,751 --> 00:24:23,212 - Mit ansigtsudtryk siger... - Hvad foregår der? 255 00:24:23,295 --> 00:24:27,716 Taget et ubestemmeligt sted, virker ikke som en direkte støtte til KKK. 256 00:24:28,300 --> 00:24:30,344 - I guder. - Min far. 257 00:24:31,762 --> 00:24:35,474 Kongresmedlem Jones er på vej tilbage til Texas. 258 00:24:35,557 --> 00:24:37,184 Få hende i røret lige nu. 259 00:24:37,268 --> 00:24:38,894 Du skal gøre mig en tjeneste. 260 00:24:38,977 --> 00:24:41,105 Der er ingen tegn på de ansvarlige... 261 00:24:41,188 --> 00:24:42,356 UNDERWOOD FORBUNDET TIL KKK 262 00:24:42,439 --> 00:24:45,442 men politiet i Gaffney har taget billedet ned 263 00:24:45,526 --> 00:24:47,903 til yderligere undersøgelse. 264 00:24:49,030 --> 00:24:50,906 På dagen for primærvalget. 265 00:24:51,615 --> 00:24:56,412 Jeg kan ikke verificere, hvem det er, eller om det er ægte eller... 266 00:25:01,958 --> 00:25:04,253 En historie om skår i ægteskabet før New Hampshire 267 00:25:04,336 --> 00:25:06,130 og nu det her i South Carolina? 268 00:25:07,089 --> 00:25:08,757 Hvordan bliver vi taget på sengen? 269 00:25:10,008 --> 00:25:11,510 - Skal jeg tage den? - Lad den ringe. 270 00:25:13,762 --> 00:25:14,930 Hør... 271 00:25:15,013 --> 00:25:18,016 Jeg kendte ikke til skænderiet, før du fortalte mig om det. 272 00:25:18,100 --> 00:25:20,061 Hvordan skulle jeg kende til billedet? 273 00:25:20,144 --> 00:25:22,646 Fordi det er dit job at komme de ting i forkøbet. 274 00:25:22,729 --> 00:25:25,524 Oppositionen skulle have fundet det. 275 00:25:25,607 --> 00:25:28,610 Hvis Vaughn ikke vidste det, og præsidenten ikke sagde det... 276 00:25:28,694 --> 00:25:32,323 Så må det være en, der står ham nær. En, der har adgang til meget. 277 00:25:34,116 --> 00:25:35,617 Præsidenten er i røret. 278 00:25:41,540 --> 00:25:43,167 Det er Doug. Jeg sidder med Seth. 279 00:25:43,250 --> 00:25:45,961 Jeg vil fortælle sandheden. Jeg vil sige, det er min far. 280 00:25:46,044 --> 00:25:48,714 Det er nok det bedste svar, hvis du har en god kontekst. 281 00:25:48,797 --> 00:25:51,092 Jeg ved, hvad jeg vil sige. Spørgsmålet er hvor. 282 00:25:51,175 --> 00:25:53,844 Alene. Noget eksklusivt. 283 00:25:53,927 --> 00:25:56,597 Ikke foran pressen. Jeg skal have kontakt med vælgerne, 284 00:25:56,680 --> 00:25:57,931 med afroamerikanerne. 285 00:25:58,014 --> 00:25:59,725 Udenrigsministeren er i røret. 286 00:25:59,808 --> 00:26:01,352 Jeg ringer tilbage. 287 00:26:01,435 --> 00:26:03,312 Et øjeblik. Meechum? 288 00:26:03,395 --> 00:26:05,606 Den er her. 289 00:26:05,689 --> 00:26:06,773 Hvad kan du fortælle mig? 290 00:26:06,857 --> 00:26:10,736 I går åbnede en vis Leslie Mclntyre en ny pengeboks. 291 00:26:10,819 --> 00:26:13,614 Vi søger på navnet, men hendes sygesikring var falsk. 292 00:26:13,697 --> 00:26:15,407 Hvad med overvågningskameraerne? 293 00:26:15,491 --> 00:26:16,700 De slettes hver morgen. 294 00:26:16,783 --> 00:26:17,868 Jeg spurgte om udseendet. 295 00:26:17,951 --> 00:26:20,287 Bestyreren sagde kun, det var en kaukasisk brunette. 296 00:26:20,371 --> 00:26:21,497 Intet mærkværdigt. 297 00:26:21,580 --> 00:26:24,958 Få pengeboksen bragt herhen. Lad den ikke ude af syne. 298 00:26:28,920 --> 00:26:30,964 Der er kun et fotografi. 299 00:26:31,047 --> 00:26:32,799 Meechum siger, det stadig er i banken. 300 00:26:35,386 --> 00:26:36,512 Det er bare mig. 301 00:26:38,639 --> 00:26:40,182 Tænker du, hvad jeg tænker? 302 00:26:40,266 --> 00:26:41,475 Ja, hr. præsident. 303 00:26:42,393 --> 00:26:44,561 Hold øje med ham. 304 00:26:49,150 --> 00:26:52,194 Jeg vil have e-mails og telefonhistorik fra alle i Det Hvide Hus. 305 00:26:52,278 --> 00:26:54,280 Også din. 306 00:26:54,363 --> 00:26:56,365 Min? Du tror vel ikke, at jeg... 307 00:26:56,448 --> 00:26:58,450 Er det et problem? 308 00:27:01,077 --> 00:27:02,204 Godt. 309 00:27:07,959 --> 00:27:09,545 Det er uheldigt. 310 00:27:11,380 --> 00:27:12,714 Billedet... 311 00:27:12,798 --> 00:27:14,175 DUNBAR OM UNDERWOODS BILLEDE 312 00:27:14,258 --> 00:27:16,885 At nogen ville oppiske raceuro ved at gøre noget så lavt. 313 00:27:16,968 --> 00:27:19,263 Det er ikke pointen, om det er Calvin Underwood. 314 00:27:19,346 --> 00:27:22,098 Hvis det er, og det har vi ingen bekræftelse på... 315 00:27:22,183 --> 00:27:24,851 Hvem har lagt det op? Og hvorfor? 316 00:27:24,935 --> 00:27:29,481 Hvem ved? Og farens synder er ikke nødvendigvis sønnens. 317 00:27:29,565 --> 00:27:32,651 Men det er foruroligende. Meget foruroligende. 318 00:27:33,944 --> 00:27:37,113 Stunts som det her har potentiale til at åbne for gamle sår. 319 00:27:37,198 --> 00:27:40,451 Vi kan ikke lade det ske. Vi må være hævet over det. 320 00:27:40,534 --> 00:27:43,370 Gør det klart, uanset hvem I støtter, 321 00:27:43,454 --> 00:27:45,914 at den her form for opførsel ikke vil tolereres. 322 00:27:45,997 --> 00:27:48,625 Få pastor Clark og Gene Clancy i røret. 323 00:28:09,938 --> 00:28:12,399 Du skal komme ud til bussen. 324 00:28:12,483 --> 00:28:13,567 Hvilken bus? 325 00:28:13,650 --> 00:28:15,319 - Hvem er du? - Undskyld. 326 00:28:15,402 --> 00:28:16,862 Mark fra Butler Amtskontoret. 327 00:28:16,945 --> 00:28:18,280 Alle Cincinnati-frivillige 328 00:28:18,364 --> 00:28:20,156 skal have taget billede med Dunbar. 329 00:28:20,241 --> 00:28:21,908 Jenn sagde, jeg ikke måtte gå... 330 00:28:21,992 --> 00:28:24,495 Hun sendte mig, så du ikke gik glip af billedet. 331 00:28:24,578 --> 00:28:26,204 Ude ved bussen? 332 00:28:26,288 --> 00:28:27,623 Jeg skulle dække for dig. 333 00:28:29,958 --> 00:28:33,337 Et par stykker dukkede ikke op, men ellers er alle her. 334 00:28:33,420 --> 00:28:35,631 - Tak. - Meget passende. Tak. 335 00:28:35,714 --> 00:28:36,840 Nyd det. 336 00:29:13,877 --> 00:29:15,671 David Grimes fra Cleveland Plain Dealer. 337 00:29:16,713 --> 00:29:17,714 Hvor er dit id? 338 00:29:17,798 --> 00:29:20,216 Jeg var en idiot og glemte det i bilen. 339 00:29:20,301 --> 00:29:23,929 De genkendte mig dog ved indgangen. 340 00:29:24,012 --> 00:29:27,140 Jeg kan vise dig hen til opvarmningsområet, men her er forbudt. 341 00:29:27,223 --> 00:29:29,268 Jeg skulle interviewe Cynthia Driscoll. 342 00:29:29,351 --> 00:29:31,978 Advance-folkene sagde, at jeg skulle komme ind her. 343 00:29:33,146 --> 00:29:34,565 Vent her. 344 00:29:43,574 --> 00:29:46,993 Beklager, hr. præsident, vi kan bare ikke gøre det. 345 00:29:47,077 --> 00:29:49,871 Femogfyrre procent af stemmerne her er afroamerikanske. 346 00:29:49,955 --> 00:29:53,249 Du og din mor ved min side vil række langt for at få det her... 347 00:29:53,334 --> 00:29:57,087 Jeg stiller op til kongressen i et sort og latinamerikansk distrikt. 348 00:29:57,170 --> 00:30:00,674 Min mor fik tæsk og blev spulet under marchen. 349 00:30:00,757 --> 00:30:04,135 Skal vi sige god for en mand, hvis far var med i KKK? 350 00:30:04,219 --> 00:30:07,222 - Han var ikke med i klanen. - Det var ham på billedet. 351 00:30:07,306 --> 00:30:08,682 Det har jeg forklaret. 352 00:30:08,765 --> 00:30:10,601 Borgerkrigen begyndte i denne stat. 353 00:30:10,684 --> 00:30:13,061 Man kan stadig se konføderationsflag på biler. 354 00:30:13,144 --> 00:30:17,566 Der er en fortid for racistisk brutalitet her, hr. præsident. 355 00:30:17,649 --> 00:30:19,485 De symboler har betydning. 356 00:30:20,402 --> 00:30:22,195 Gider du give din mor røret? 357 00:30:25,281 --> 00:30:26,617 Mor? 358 00:30:26,700 --> 00:30:28,369 Han vil tale med dig. 359 00:30:32,664 --> 00:30:33,790 Hr. præsident. 360 00:30:33,874 --> 00:30:37,711 Vi er nødt til at stå sammen. Jeg har støttet Celia. 361 00:30:37,794 --> 00:30:39,755 Claire kan gøre meget for hende i Texas. 362 00:30:39,838 --> 00:30:43,216 På nuværende tidspunkt er hun bedre stillet uden jer. 363 00:30:43,299 --> 00:30:44,718 Men hvad med din klinik? 364 00:30:44,801 --> 00:30:48,096 Tænk, hvordan det vil se ud, at De afpresser os med klinikken. 365 00:30:48,179 --> 00:30:51,099 Jeg appellerer til din sympati, kongresmedlem. 366 00:30:51,182 --> 00:30:55,020 Når vi ikke længere får tæsk og bliver skudt... 367 00:30:55,979 --> 00:30:58,273 så får De min sympati, hr. præsident. 368 00:31:07,533 --> 00:31:09,242 Ring Gene Clancy op igen. 369 00:31:12,037 --> 00:31:14,748 Hvad nu, hvis det er Oren Chase? 370 00:31:14,831 --> 00:31:18,084 Han kunne have fået fat i en kopi. Der må være mere end en. 371 00:31:19,294 --> 00:31:21,380 Først Meechum, så Clancy. 372 00:31:27,135 --> 00:31:28,470 Lucas? 373 00:31:29,721 --> 00:31:31,515 Vi skal tale sammen. 374 00:31:31,598 --> 00:31:33,975 - Jeg troede, du var... - Det var jeg. Jeg er ude nu. 375 00:31:34,935 --> 00:31:36,603 Det er vigtigt. 376 00:31:37,479 --> 00:31:40,148 Hr. præsident, var Deres far racist? 377 00:31:47,238 --> 00:31:49,365 Var Deres far racist? 378 00:31:52,744 --> 00:31:54,871 Fru Underwood, har Deres mor det godt? 379 00:31:57,248 --> 00:31:58,291 Hr. præsident! 380 00:32:03,046 --> 00:32:04,798 - Hr. Chase? - Hvem er du? 381 00:32:04,881 --> 00:32:06,967 Secret Service. 382 00:32:07,050 --> 00:32:09,761 Vi er ikke ude efter Dem, men dem, der hyrede Dem. 383 00:32:09,845 --> 00:32:11,430 Hyrede mig til hvad? 384 00:32:11,513 --> 00:32:14,975 De kan svare mig her, eller vi kan tage ind på Columbia-kontoret. 385 00:32:15,058 --> 00:32:16,351 Hvad snakker du om? 386 00:32:16,435 --> 00:32:18,103 Kom med mig. 387 00:32:18,186 --> 00:32:20,146 - Vent lige. - Træd udenfor. 388 00:32:21,106 --> 00:32:22,649 Jeg vil tale med en advokat. 389 00:32:23,650 --> 00:32:25,736 Jeg skal bruge backup på 4126. 390 00:32:25,819 --> 00:32:28,363 - Det er ikke nødvendigt. - Ikke, hvis De samarbejder. 391 00:32:30,365 --> 00:32:32,618 Hvis jeg taler med jer, undgår jeg så problemer? 392 00:32:33,952 --> 00:32:36,538 Jeg sværger, fru Dunbar. Det er sandt. 393 00:32:36,622 --> 00:32:37,664 Hvor er beviserne så? 394 00:32:37,748 --> 00:32:41,042 Jeg har ikke midlerne, det har De. 395 00:32:41,126 --> 00:32:43,419 De har efterforsket ham før. De ved, han er farlig. 396 00:32:43,504 --> 00:32:44,505 Hr. Goodwin... 397 00:32:44,588 --> 00:32:46,256 Hvorfor mig, hvis jeg ikke havde ret? 398 00:32:46,339 --> 00:32:49,092 Det var en avanceret fælde. 399 00:32:49,175 --> 00:32:53,346 Der var brugt mange midler. Jeg var journalist uden kriminel fortid. 400 00:32:53,429 --> 00:32:55,265 Hvordan er jeg en trussel, hvis ikke... 401 00:32:55,348 --> 00:32:56,808 Selv hvis jeg troede på Dem, 402 00:32:56,892 --> 00:33:00,311 er jeg ikke længere en del af Justitsministeriet. Jeg er civil. 403 00:33:00,395 --> 00:33:02,105 Som stiller op til præsident. 404 00:33:02,188 --> 00:33:04,315 Bryder De ikke vidnebeskyttelsen? 405 00:33:04,399 --> 00:33:05,901 Jeg er ikke tryg ved det her mere. 406 00:33:05,984 --> 00:33:08,153 De er min sidste chance! 407 00:33:08,236 --> 00:33:10,196 - De burde tage hjem. - De ting, jeg... 408 00:33:10,280 --> 00:33:12,658 Tving os ikke til at tilkalde vagterne. 409 00:33:12,741 --> 00:33:15,118 Giv os fem minutter, indtil hun er ude af bygningen. 410 00:33:15,201 --> 00:33:17,579 Hør nu på mig. 411 00:33:17,663 --> 00:33:19,831 Jeg beder Dem. 412 00:33:19,915 --> 00:33:21,708 Bare hjælp mig... 413 00:33:21,792 --> 00:33:23,334 Hjælp. 414 00:33:30,926 --> 00:33:32,803 Jeg beder Dem. 415 00:33:35,514 --> 00:33:36,848 Åh, gud... 416 00:33:38,141 --> 00:33:40,185 Sætter du mig i lokale med ham? 417 00:33:40,268 --> 00:33:41,895 Jeg vidste ikke, hvad han ville sige. 418 00:33:41,978 --> 00:33:43,814 Jeg gik ud fra, at hvis han... 419 00:33:43,897 --> 00:33:47,067 Han har kun beviser for spirituskørslen. Det er ingenting. 420 00:33:47,150 --> 00:33:48,902 Selv jeg har hjulpet folk med det. 421 00:33:48,985 --> 00:33:51,613 - Der er affæren... - Uden beviser. 422 00:33:51,697 --> 00:33:53,990 Så taler han om mord... To mord? 423 00:33:54,074 --> 00:33:55,992 Manden har problemer. 424 00:33:56,076 --> 00:33:57,744 Vi så udtrykket i hans øjne. 425 00:33:57,828 --> 00:34:00,371 Jeg troede, han havde noget ægte. 426 00:34:00,455 --> 00:34:01,915 Han var en god redaktør. 427 00:34:01,998 --> 00:34:04,042 Nu er han en dømt kriminel. 428 00:34:04,125 --> 00:34:05,794 Du sagde, alle sten skulle vendes. 429 00:34:08,504 --> 00:34:11,382 Undskyld, jeg skulle have tænkt mig bedre om. 430 00:34:11,466 --> 00:34:12,801 Ja, det skulle du. 431 00:34:15,136 --> 00:34:17,973 Hvordan ser det ud i South Carolina? 432 00:34:18,056 --> 00:34:19,683 De tidlige resultater er gode. 433 00:34:19,766 --> 00:34:22,978 Vi har en chance for at vinde. 434 00:34:23,061 --> 00:34:25,021 Reklametavlen gjorde skade. 435 00:34:29,568 --> 00:34:32,738 Jeg sætter pris på det her. Du redder mit liv her. 436 00:34:32,821 --> 00:34:35,240 Husk på det, når jeg stiller op til amtsvalget. 437 00:34:35,323 --> 00:34:37,200 Jeg kommer, når du har brug for mig. 438 00:34:37,283 --> 00:34:40,245 Det er ikke når, men hvad. Og hvor meget. 439 00:34:43,915 --> 00:34:45,626 God eftermiddag, Oren. 440 00:34:45,709 --> 00:34:47,586 - Hr. præsident. - Tag plads. 441 00:34:52,090 --> 00:34:55,594 Lærte du ikke lektien med det Peachoid-nonsens? 442 00:34:56,887 --> 00:34:59,598 De lovede at hjælpe mig med fjerde distrikt. 443 00:35:03,143 --> 00:35:05,854 Jeg lod min bitterhed vinde. 444 00:35:08,189 --> 00:35:10,191 Hvem kontaktede dig specifikt? En kvinde? 445 00:35:10,275 --> 00:35:12,277 Brunette? 446 00:35:12,360 --> 00:35:16,364 Omkring så høj. Flot. 447 00:35:16,447 --> 00:35:18,033 Hun ville ikke give mig sit navn. 448 00:35:18,116 --> 00:35:19,242 Vi bør finde billeder 449 00:35:19,325 --> 00:35:21,870 af alle fra Dunbars stab, der matcher det. 450 00:35:21,953 --> 00:35:23,496 Det er vi allerede i gang med. 451 00:35:26,457 --> 00:35:28,501 Hvad angår dig... 452 00:35:28,584 --> 00:35:31,546 så kom foran så mange tv-kameraer, 453 00:35:31,630 --> 00:35:33,674 der kan samles rundt om din benede røv. 454 00:35:33,757 --> 00:35:36,592 Du vil være tynget af skyld og dårlig samvittighed. 455 00:35:36,677 --> 00:35:39,470 Gør du det, vil jeg sørge for, at du ikke bliver sigtet. 456 00:35:40,221 --> 00:35:41,556 Skal jeg sige, det var Dunbar? 457 00:35:41,640 --> 00:35:44,559 Vær nu klogere end det. Hun sagsøger dig for injurier. 458 00:35:44,643 --> 00:35:47,145 Sig, du blev købt, så forbinder folk prikkerne. 459 00:35:47,228 --> 00:35:49,105 Få ham ud herfra. 460 00:35:52,275 --> 00:35:54,945 Jeg håber ikke, De bryder Deres løfte, ligesom med Oren. 461 00:35:55,028 --> 00:35:59,615 Du er familie. Jeg forråder aldrig familien. 462 00:35:59,700 --> 00:36:01,034 Skal vi? 463 00:36:03,119 --> 00:36:04,412 Klar? 464 00:36:04,495 --> 00:36:10,418 Mange af jer stemte på mig som borgmester, fordi I har kendt mig hele jeres liv. 465 00:36:10,501 --> 00:36:13,714 Jeg har kendt Frank Underwood i hele mit liv. 466 00:36:13,797 --> 00:36:16,632 Han er min ven, og jeg stoler på ham, 467 00:36:16,717 --> 00:36:19,635 og jeg er ligeglad med, hvad den reklametavle viste. 468 00:36:19,720 --> 00:36:22,013 Jeg er stolt over, at han er min præsident, 469 00:36:22,097 --> 00:36:25,225 og jeg er stolt over at stå her med ham i dag. 470 00:36:34,693 --> 00:36:35,819 Tak, Gene. 471 00:36:40,240 --> 00:36:42,909 I går stod jeg i denne kirke, 472 00:36:42,993 --> 00:36:45,787 og jeg talte om fællesskab. 473 00:36:45,871 --> 00:36:48,039 Jeg talte om vores kollektive styrke, 474 00:36:48,123 --> 00:36:52,085 sorte og hvide, at finde sammen i krisetider. 475 00:36:53,211 --> 00:36:56,256 I dag synes mange af jer nok, at jeg er en hykler. 476 00:37:00,844 --> 00:37:07,475 Hvordan kan en mand, hvis far var med i KKK, stå her og mene de ting, han sagde? 477 00:37:07,558 --> 00:37:11,437 Ja, det er min far på det billede. Det vil jeg ikke benægte. 478 00:37:11,521 --> 00:37:14,024 Men sandheden er, at han ikke var med i klanen. 479 00:37:16,567 --> 00:37:18,153 Det år, billedet blev taget, 480 00:37:18,236 --> 00:37:23,283 manglede min far 5.000 dollars til at betale vores gæld, 481 00:37:23,366 --> 00:37:26,787 ellers ville banken tage vores gård. 482 00:37:27,871 --> 00:37:32,542 Min far talte med alle banker i hundrede kilometers omkreds, 483 00:37:32,625 --> 00:37:34,419 men ingen ville give ham et lån. 484 00:37:34,502 --> 00:37:38,131 Han spurgte venner, familie, men ingen havde den slags penge. 485 00:37:38,214 --> 00:37:40,842 Og vi stod til at miste alt. 486 00:37:40,926 --> 00:37:46,973 Dengang var ejeren af Gaffney First Bank medlem af klanen. 487 00:37:47,057 --> 00:37:48,266 Det ved nogle af jer. 488 00:37:48,349 --> 00:37:52,520 Og han ville gøre alt, hvad klanen sagde, og det vidste min far. 489 00:37:53,646 --> 00:37:55,816 Så min far gjorde, hvad han måtte. 490 00:37:55,899 --> 00:37:59,444 Han tog til et møde og tiggede lederen af afdelingen 491 00:37:59,527 --> 00:38:01,487 om at tale med bankens ejer. 492 00:38:01,571 --> 00:38:05,075 Det var til det møde, at billedet blev taget. 493 00:38:05,158 --> 00:38:09,412 Den eneste grund til, at han var der, var, at han forsøgte at redde vores gård. 494 00:38:09,495 --> 00:38:10,746 PRÆSIDENTEN SVARER PÅ REKLAME 495 00:38:10,831 --> 00:38:14,167 Calvin Underwood hadede sig selv for at have måttet tage til mødet. 496 00:38:14,250 --> 00:38:16,086 For at det billede blev taget. 497 00:38:16,169 --> 00:38:20,048 Men han ville have hadet sig selv endnu mere, hvis vi havde mistet gården, 498 00:38:21,216 --> 00:38:25,136 hvis han ikke kunne have sørget for og støttet sin familie. 499 00:38:25,220 --> 00:38:29,975 Jeg beder jer ikke om at tilgive ham for at være med på billedet. 500 00:38:30,058 --> 00:38:32,310 Han tænkte nok, at ingen nogensinde ville se det. 501 00:38:33,311 --> 00:38:37,648 Men jeg beder jer om at have forståelse for hans situation. 502 00:38:38,859 --> 00:38:40,568 Og spørge jer selv, 503 00:38:41,694 --> 00:38:44,614 hvad ville I gøre for at redde jeres familie? 504 00:38:44,697 --> 00:38:48,326 Hvem end der stjal det billede og vandaliserede den reklametavle, 505 00:38:48,409 --> 00:38:51,371 de forsøger ikke at afsløre en stor skandale fra min fortid, 506 00:38:51,454 --> 00:38:52,663 for det er det ikke. 507 00:38:52,747 --> 00:38:55,583 De forsøger at splitte os. 508 00:38:55,666 --> 00:38:57,252 Det, de håber at opnå, 509 00:38:57,335 --> 00:38:59,921 er at sørge for, at I ikke stemmer på mig i dag. 510 00:39:01,882 --> 00:39:05,593 De har gjort sig meget besvær for at stille mig i et dårligt lys. 511 00:39:05,676 --> 00:39:07,470 Men sådan er politik. 512 00:39:09,222 --> 00:39:11,807 Mit håb ved at komme her i dag... 513 00:39:12,808 --> 00:39:15,686 og ved at tale åbent og ærligt om det her er... 514 00:39:16,855 --> 00:39:18,606 at vi kan forblive samlet. 515 00:39:19,607 --> 00:39:23,486 Så min plan er at blive her, så længe det kræves, 516 00:39:23,569 --> 00:39:26,239 og tale med jer alle 517 00:39:26,322 --> 00:39:29,409 og svare på alle de spørgsmål, I kunne have. 518 00:39:30,160 --> 00:39:31,912 Mange tak. 519 00:39:39,878 --> 00:39:41,796 Mange tak. 520 00:39:41,880 --> 00:39:45,758 Præsident Underwood taler direkte i sin hjemby Gaffney i South Carolina, 521 00:39:45,841 --> 00:39:49,554 hvor han svarer på påstandene om, at hans far var i Ku Klux Klan. 522 00:39:49,637 --> 00:39:52,515 En reklametavle, der blev vandaliseret sent i går, 523 00:39:52,598 --> 00:39:56,436 med et billede af hans far ved siden af en mand i klan-kåbe 524 00:39:56,519 --> 00:39:59,772 med teksten: "Underwood 2016." 525 00:39:59,855 --> 00:40:02,984 Som vi lige så, benægtede præsidenten ikke påstandene om, 526 00:40:03,068 --> 00:40:05,987 at hans far var forbundet til organisationen, 527 00:40:06,071 --> 00:40:09,574 men forklarede, at han var med til ét møde 528 00:40:09,657 --> 00:40:13,703 i et sidste forsøg på at redde familiens ferskengård fra tvangsauktion. 529 00:40:13,786 --> 00:40:16,957 Præsidenten kom under hård kritik, 530 00:40:17,040 --> 00:40:20,710 da nyheden om hans families påståede forbindelse til klanen kom frem. 531 00:40:20,793 --> 00:40:23,213 Dagens primærresultat vil vise, hvor meget... 532 00:40:23,296 --> 00:40:25,924 Jeg kender ikke hendes navn. Hun ville ikke sige det. 533 00:40:26,007 --> 00:40:27,217 CHASE ERKENDER VANDALISMEN 534 00:40:27,300 --> 00:40:29,427 Jeg beklager inderligt, at jeg lod 535 00:40:29,510 --> 00:40:33,932 mine politiske holdninger kompromittere min dømmekraft. 536 00:40:34,015 --> 00:40:37,560 Jeg vil gerne undskylde over for enhver, jeg har fornærmet, 537 00:40:37,643 --> 00:40:41,606 ved at sætte sådan et smertefuldt billede op. 538 00:40:41,689 --> 00:40:43,483 Folk ringer og spørger, om det var os. 539 00:40:43,566 --> 00:40:46,527 - Tror du, nogen fra vores hold... - Bestemt ikke. 540 00:40:46,611 --> 00:40:49,030 Jeg tror, Underwood står bag indrømmelsen. 541 00:40:49,114 --> 00:40:51,324 Han forsøger at vende det imod os. 542 00:40:52,158 --> 00:40:54,369 Vi skal afvise det på det kraftigste. 543 00:40:54,452 --> 00:40:56,871 Jeg samler pressen til dit næste event. 544 00:40:59,415 --> 00:41:01,126 Måske bør vi genoverveje Goodwin. 545 00:41:02,668 --> 00:41:05,505 - Hvad har du i tankerne? - Jeg er ikke sikker. 546 00:41:12,220 --> 00:41:13,679 Se det her. 547 00:41:19,852 --> 00:41:23,023 Det kom fandeme fra Det Hvide Hus. 548 00:41:23,106 --> 00:41:24,482 Vi afhører fotografen. 549 00:41:24,565 --> 00:41:27,235 Jeg har en udtalelse om, at det var et ordinært event, 550 00:41:27,318 --> 00:41:29,695 at De tog billeder med mange fra reenactmentgruppen. 551 00:41:29,779 --> 00:41:31,614 Pyt med, hvordan du drejer det. 552 00:41:31,697 --> 00:41:35,618 Jeg har lige stået foran en gruppe afroamerikanere i en kirke 553 00:41:35,701 --> 00:41:37,037 og bedt dem stole på mig. 554 00:41:37,120 --> 00:41:39,414 Det er slemt nok, de ser min far med en klansmand. 555 00:41:39,497 --> 00:41:42,125 Nu vil se de se mig ved siden af et symbol på slaveri. 556 00:41:42,208 --> 00:41:46,921 Jeg vil finde lækagen, og jeg vil have deres hoved på et pæl! 557 00:41:50,425 --> 00:41:52,885 Hr. præsident, jeg har en teori. 558 00:41:54,720 --> 00:41:55,763 Jeg tror... 559 00:41:57,515 --> 00:41:59,934 Jeg tror, det måske er Edward Meechum. 560 00:42:00,851 --> 00:42:02,020 Meechum? 561 00:42:02,103 --> 00:42:04,272 Han vidste, at De og førstedamen skændtes. 562 00:42:04,355 --> 00:42:06,107 Han var med i Virginia. 563 00:42:06,191 --> 00:42:09,860 - Han ville aldrig gøre sådan noget her. - Dunbar har mange penge. 564 00:42:09,944 --> 00:42:11,321 Meddel til tv-stationerne, 565 00:42:11,404 --> 00:42:13,239 at jeg ikke vil give en nederlagstale. 566 00:42:13,323 --> 00:42:15,658 Vil det ikke ligne, at De stikker af fra... 567 00:42:15,741 --> 00:42:19,495 Jeg har lige tabt min hjemstat. Jeg vil ikke udsætte mig selv for mere. 568 00:42:26,127 --> 00:42:27,170 Meechum? 569 00:42:28,171 --> 00:42:30,256 Jeg vil ikke udelukke nogen. 570 00:42:38,806 --> 00:42:39,890 Hr. præsident? 571 00:42:45,230 --> 00:42:47,022 Jeg har pengeboksen med. 572 00:42:47,107 --> 00:42:48,858 Du kan stille den der. 573 00:42:51,611 --> 00:42:53,654 - Meechum? - Ja, hr. præsident? 574 00:42:54,655 --> 00:42:57,408 Har jeg givet dig grund til at skade mig? 575 00:42:58,033 --> 00:42:59,160 At skade Dem? 576 00:43:00,078 --> 00:43:03,248 Har jeg behandlet dig forkert? 577 00:43:03,331 --> 00:43:05,833 Jeg forstår ikke. 578 00:43:15,718 --> 00:43:17,303 Kig mig i øjnene. 579 00:43:44,705 --> 00:43:46,291 Er De okay? 580 00:43:46,374 --> 00:43:48,000 Jeg har haft det bedre. 581 00:43:51,045 --> 00:43:52,713 Jeg er stadig på arbejde. 582 00:44:06,018 --> 00:44:07,770 Er der... 583 00:44:07,853 --> 00:44:09,439 noget, jeg kan gøre? 584 00:44:09,522 --> 00:44:12,483 Du kunne tage ud og stikke stemmer i nogle valgkasser for mig. 585 00:44:13,693 --> 00:44:17,029 - De kommer tilbage fra det her. - Det håber jeg. 586 00:44:21,284 --> 00:44:23,494 Da jeg blev fyret... 587 00:44:23,578 --> 00:44:25,913 fra Capitols politistyrke... 588 00:44:25,996 --> 00:44:28,541 jeg ved, det ikke kan sammenlignes, men... 589 00:44:29,667 --> 00:44:31,211 jeg havde det virkelig skidt. 590 00:44:32,127 --> 00:44:34,339 Jeg troede, min karriere var forbi. 591 00:44:35,506 --> 00:44:37,342 Så vendte De rundt på det hele. 592 00:44:40,595 --> 00:44:42,680 Man får ikke to chancer i et valg. 593 00:44:42,763 --> 00:44:43,806 Det ved jeg. 594 00:44:44,515 --> 00:44:46,976 Men der er mange primærvalg endnu. 595 00:44:47,893 --> 00:44:51,731 Jeg siger blot, at det ikke er forbi. De kommer igennem det. 596 00:44:53,858 --> 00:44:58,238 - Undskyld, det må lyde dumt. - Nej. 597 00:44:59,280 --> 00:45:00,865 Jeg sætter pris på det. 598 00:45:07,413 --> 00:45:10,791 Jeg vil være ude ved bilkortegen, hvis De har brug for noget. 599 00:46:17,274 --> 00:46:20,069 Jeg vidste det, men jeg ville ikke tro på det. 600 00:46:46,095 --> 00:46:47,555 Det er blot et sår. 601 00:46:47,638 --> 00:46:49,223 Det er ikke dødeligt. 602 00:46:49,306 --> 00:46:51,934 Min hjemstat. 603 00:46:52,810 --> 00:46:54,019 Sæt dig. 604 00:46:54,103 --> 00:46:55,563 Jeg endte dit valg, du ender mit? 605 00:46:55,646 --> 00:46:58,315 - Lad mig forklare. - Nag, hævn! 606 00:46:58,399 --> 00:47:00,943 Sæt dig. Vi må tale sammen. 607 00:47:03,070 --> 00:47:06,574 Der vil ikke komme noget godt ud af vrede lige nu. 608 00:47:25,092 --> 00:47:29,013 Da vi talte sammen i går aftes, kaldte du det her hus et palads. 609 00:47:29,764 --> 00:47:31,641 Det er her, vi begyndte. 610 00:47:32,558 --> 00:47:35,102 Og kan du huske, da min mor næsten forlod min far, 611 00:47:35,185 --> 00:47:37,730 fordi han finansierede din kampagne? 612 00:47:37,813 --> 00:47:40,400 Så meget hadede hun dig. 613 00:47:40,483 --> 00:47:41,734 Men jeg var ligeglad, 614 00:47:41,817 --> 00:47:44,236 fordi jeg så noget. Jeg så en fremtid. 615 00:47:44,779 --> 00:47:46,406 Vores fremtid. 616 00:47:46,489 --> 00:47:49,492 Vi havde en fremtid, indtil du begyndte at ødelægge den. 617 00:47:49,575 --> 00:47:51,661 Ellers ville du ikke have lyttet. 618 00:47:51,744 --> 00:47:53,871 Jeg lytter altid til dig. 619 00:47:54,622 --> 00:47:57,041 Kun, når det er noget, du vil høre. 620 00:47:57,875 --> 00:48:01,671 Fint. Jeg lytter nu, Claire. 621 00:48:01,754 --> 00:48:05,090 Hvad er det, du så desperat har behov for at sige? 622 00:48:05,174 --> 00:48:10,345 Vi har aldrig tabt et valg i 30 år. Vi begyndte her, og vi har altid vundet. 623 00:48:10,430 --> 00:48:11,931 Du og jeg, sammen. 624 00:48:12,807 --> 00:48:14,892 Men du taber. 625 00:48:14,975 --> 00:48:17,269 Folk bliver dræbt ved benzintankene. 626 00:48:18,270 --> 00:48:20,731 America Works fejler. 627 00:48:20,815 --> 00:48:24,652 Din kampagemanager er ti år bagud for ti år siden. 628 00:48:25,653 --> 00:48:27,362 Du har ikke en medkandidat. 629 00:48:27,447 --> 00:48:29,281 Donald Blythe er udelukket. 630 00:48:30,074 --> 00:48:31,492 Selvfølgelig. 631 00:48:31,576 --> 00:48:35,120 Men jeg skal vinde nomineringen, før jeg kan tænke på at vinde valget. 632 00:48:35,204 --> 00:48:38,499 Selv hvis jeg ikke havde gjort det, har din kampagne problemer. 633 00:48:39,291 --> 00:48:40,751 Du har brug for mig. 634 00:48:41,669 --> 00:48:43,963 Min accept er højere end din. 635 00:48:44,046 --> 00:48:45,965 Jeg kan hjælpe dig med at vinde Texas. 636 00:48:46,048 --> 00:48:48,968 Netop. Hvilket er grunden til, at du ikke skulle stille op. 637 00:48:49,051 --> 00:48:50,553 Jeg har brug for dig ved min side. 638 00:48:50,636 --> 00:48:52,888 Ja, men på anden vis. 639 00:48:52,972 --> 00:48:54,849 Hvordan anden? 640 00:48:55,766 --> 00:48:58,102 Er vi enige i, at vi gør hinanden stærkere? 641 00:48:59,269 --> 00:49:01,814 Når det fungerer, men det gør det ikke. 642 00:49:01,897 --> 00:49:03,440 Det kan vi få det til. 643 00:49:04,316 --> 00:49:08,696 Vi kan opnå den fremtid, jeg så, da vi først blev gift. 644 00:49:09,614 --> 00:49:13,158 Det var os, som partnere, rigtige partnere. 645 00:49:13,909 --> 00:49:16,245 Lad os stille op sammen igen. 646 00:49:16,328 --> 00:49:18,372 Ikke kun som mand og kone. 647 00:49:26,171 --> 00:49:27,214 Du mener vel ikke... 648 00:49:32,928 --> 00:49:34,805 Jeg er bekymret for dig. 649 00:49:37,224 --> 00:49:39,977 Du giver ikke mening. Du har ladet dit ego komme i... 650 00:49:40,060 --> 00:49:41,896 Jeg har altid været din medkandidat. 651 00:49:41,979 --> 00:49:44,732 - Du vil bare ikke indse det. - Som min vicepræsident? 652 00:49:44,815 --> 00:49:47,401 - Ved du, hvad... - Jeg har tænkt meget over det. 653 00:49:47,484 --> 00:49:48,485 Tydeligvis ikke nok. 654 00:49:48,569 --> 00:49:51,947 - Ellers var der en million grunde til... - Hun har aldrig før stillet op. 655 00:49:52,031 --> 00:49:55,450 Ingen børn, nepotisme, arrogance. Jeg har gennemgået dem alle. 656 00:49:57,703 --> 00:49:59,622 Du kan ikke vinde uden mig. 657 00:50:01,999 --> 00:50:05,878 Jeg vil hellere have en holdningsløs Donald Blythe som min vicepræsident 658 00:50:05,961 --> 00:50:08,631 end en kvinde, der aldrig er blevet valgt til en post. 659 00:50:09,464 --> 00:50:13,052 Du taber til en kvinde, der aldrig er blevet valgt til en post. 660 00:50:14,469 --> 00:50:16,513 Du fortjener det ikke. 661 00:50:16,597 --> 00:50:21,143 Du aner ikke, hvad det vil sige ikke at have noget. 662 00:50:21,226 --> 00:50:24,605 Du værdsætter ikke det, vi har opnået. 663 00:50:25,606 --> 00:50:29,359 Jeg har måttet kæmpe for alt i hele mit liv. 664 00:50:34,364 --> 00:50:35,950 Ved du, hvorfor jeg har beholdt det? 665 00:50:36,992 --> 00:50:38,327 Ved du det? 666 00:50:38,410 --> 00:50:42,915 Fordi det var den eneste gang, jeg var stolt af min far. 667 00:50:42,998 --> 00:50:47,294 Fordi den her mand, i det øjeblik, så afskyeligt som det var, 668 00:50:47,377 --> 00:50:49,046 kæmpede for at overleve. 669 00:50:50,172 --> 00:50:53,593 Han gør, hvad der skal til. 670 00:50:53,676 --> 00:50:56,470 Det vil jeg også, med eller uden dig. 671 00:50:56,553 --> 00:51:01,016 Så nej, jeg vil ikke snakke om det her. 672 00:51:01,100 --> 00:51:03,352 Du bliver nødt til at droppe det. 673 00:51:03,435 --> 00:51:06,772 Jeg kan være en del af din kampagne, eller jeg kan gøre en ende på den. 674 00:51:09,066 --> 00:51:12,111 Jeg vil også gøre, hvad der skal til. Ligesom din far. 675 00:51:13,112 --> 00:51:15,239 Men jeg dropper det ikke. 676 00:51:24,498 --> 00:51:26,917 Jeg skal bruge en bil til Greenville Airport. 677 00:51:27,835 --> 00:51:29,544 Ja, til Dallas. 678 00:51:41,009 --> 00:51:49,509 ---===DBRETAiL===---