1
00:00:12,871 --> 00:00:14,873
ZONE DE NETTOYAGE
DES VÉHICULES
2
00:00:47,305 --> 00:00:50,575
Le président en Caroline du Sud
pour la primaire
3
00:01:04,923 --> 00:01:07,592
Dunbar en Ohio mardi prochain
4
00:01:07,793 --> 00:01:11,396
John. On te paie à nettoyer
des voitures, pas lire.
5
00:01:13,965 --> 00:01:15,433
Pardon.
6
00:03:52,891 --> 00:03:58,630
Quand je pense à la bonté de Jésus
et à tout ce qu'il a fait pour moi,
7
00:03:58,763 --> 00:04:01,166
mon âme crie "alléluia".
8
00:04:04,836 --> 00:04:07,172
C'était magnifique.
9
00:04:08,139 --> 00:04:13,979
Vous chantez aussi divinement
que nous le faisons à Dallas. Amen !
10
00:04:18,616 --> 00:04:23,154
Voici un homme, qui après s'être battu
pour vous au Congrès,
11
00:04:23,521 --> 00:04:26,091
se bat pour vous à la Maison-Blanche.
12
00:04:26,224 --> 00:04:27,959
Aidons-le à y rester.
13
00:04:28,126 --> 00:04:29,627
Avec joie.
14
00:04:29,761 --> 00:04:32,130
Le président Frank Underwood.
15
00:04:47,812 --> 00:04:49,581
Vous êtes fantastiques.
16
00:04:50,548 --> 00:04:53,118
Merci. Je vous en prie, asseyez-vous.
17
00:04:55,687 --> 00:04:59,557
C'est en de telles matinées,
en de telles églises,
18
00:04:59,791 --> 00:05:02,694
que je suis fier
d'être de Caroline du Sud.
19
00:05:07,766 --> 00:05:12,003
Commençons par :
"Qui est venu en voiture ce matin ?"
20
00:05:12,170 --> 00:05:15,106
Qui est venu en voiture ce matin ?
21
00:05:15,940 --> 00:05:18,076
Qui a fait du covoiturage ?
22
00:05:18,243 --> 00:05:19,844
Je peux comprendre.
23
00:05:19,978 --> 00:05:23,148
Le prix de l'essence met à mal
le porte-monnaie.
24
00:05:23,281 --> 00:05:24,916
N'est-ce pas ?
25
00:05:25,050 --> 00:05:26,751
Surtout ici, à Gaffney.
26
00:05:26,885 --> 00:05:28,953
Je le vois plus qu'ailleurs.
27
00:05:29,120 --> 00:05:31,923
Surtout ici.
Je me sens responsable.
28
00:05:32,057 --> 00:05:36,761
Ici plus qu'ailleurs.
Cette ville n'a jamais été riche.
29
00:05:36,895 --> 00:05:39,197
Bien souvent, enfant, je me disais
30
00:05:39,330 --> 00:05:41,566
que nous étions invisibles.
31
00:05:41,699 --> 00:05:44,202
Que cette ville ne comptait pas.
32
00:05:44,569 --> 00:05:46,237
Que cette ville ne comptait pas.
33
00:05:46,571 --> 00:05:48,706
Et bien sûr, j'étais Blanc.
34
00:05:49,774 --> 00:05:54,145
Nous n'étions que pauvres,
contrairement à vous.
35
00:05:54,746 --> 00:05:58,283
Vous, vous deviez en plus lutter
contre le racisme.
36
00:05:58,850 --> 00:06:00,885
Qui se souvient de 1973 ?
37
00:06:01,052 --> 00:06:03,154
Qui se souvient de 1973 ?
38
00:06:03,288 --> 00:06:05,890
Quand les prix étaient aussi élevés
qu'aujourd'hui ?
39
00:06:06,024 --> 00:06:10,094
Il fallait patienter des heures
pour faire le plein.
40
00:06:10,228 --> 00:06:14,666
L'OPEP nous retenait alors en otage,
41
00:06:14,833 --> 00:06:18,203
et la Russie cherche
à faire pareil aujourd'hui.
42
00:06:18,336 --> 00:06:22,907
Mais notre petite communauté
s'est rassemblée.
43
00:06:23,041 --> 00:06:24,943
Nous nous sommes rassemblés.
44
00:06:25,109 --> 00:06:29,113
Nous nous sommes serré les coudes.
45
00:06:29,247 --> 00:06:31,182
Le reste du pays
n'avait que faire de nous,
46
00:06:31,316 --> 00:06:33,685
mais nous comptions
les uns pour les autres.
47
00:06:34,686 --> 00:06:36,788
La pauvreté est toujours là.
48
00:06:36,921 --> 00:06:39,657
Tout comme le racisme.
49
00:06:39,791 --> 00:06:43,027
Mais je sais que cette ville compte.
50
00:06:44,996 --> 00:06:47,665
Que vous comptez tous.
51
00:06:48,066 --> 00:06:51,970
Je ne dis pas ça parce que cet État
compte 50 % d'électeurs noirs.
52
00:06:53,338 --> 00:06:57,709
Mais parce qu'en dépit
de nos problèmes,
53
00:06:57,909 --> 00:07:00,144
nous sommes une communauté.
54
00:07:00,945 --> 00:07:03,047
Une famille.
55
00:07:03,314 --> 00:07:05,850
Et c'est une force.
56
00:07:07,752 --> 00:07:10,288
Cette force est une chose puissante.
57
00:07:11,022 --> 00:07:13,258
Elle n'est pas invisible.
58
00:07:13,424 --> 00:07:14,959
Elle irradie.
59
00:07:16,094 --> 00:07:18,796
Je sais que Dieu me donnera le but.
60
00:07:22,100 --> 00:07:25,270
J'espère que vous me donnerez la force.
61
00:07:26,204 --> 00:07:29,040
Et demain, lorsque vous voterez,
62
00:07:29,674 --> 00:07:33,278
j'espère que vous me ferez confiance.
63
00:07:34,112 --> 00:07:36,381
Pour continuer à guider ce pays
64
00:07:36,714 --> 00:07:38,983
comme nous guidons ensemble
cette communauté.
65
00:07:39,117 --> 00:07:40,218
Merci à tous.
66
00:07:46,291 --> 00:07:47,892
- Bonjour.
- Mme Harvey.
67
00:07:48,026 --> 00:07:49,160
Pour Washington.
68
00:07:49,294 --> 00:07:52,797
La Première dame n'est pas là,
mais vous pouvez embarquer.
69
00:07:52,931 --> 00:07:54,966
J'attendrai qu'elle arrive.
70
00:07:55,466 --> 00:07:58,069
- Aidan.
- Je t'ai envoyé l'étude.
71
00:07:58,203 --> 00:08:02,106
- Quelle est la tendance ?
- La colère, c'est biblique.
72
00:08:02,807 --> 00:08:05,143
- L'essence ?
- Oui, c'est l'école.
73
00:08:05,710 --> 00:08:10,148
Le travail.
La virée familiale à Disneyland.
74
00:08:10,315 --> 00:08:14,919
Chaque cent de plus,
c'est 6 points de colère en plus.
75
00:08:15,053 --> 00:08:18,856
Le gallon à 7 $ provoquera
des émeutes.
76
00:08:19,157 --> 00:08:22,126
- Et la Première dame ?
- Elle s'en tire.
77
00:08:22,260 --> 00:08:26,097
- C'est l'effet maman malade.
- Merci pour ta rapidité.
78
00:08:26,264 --> 00:08:27,432
Tu es une amie.
79
00:08:27,765 --> 00:08:31,102
Et c'est plus sympa
que des noms d'antidépresseurs
80
00:08:31,236 --> 00:08:32,804
pour enfants de 5 ans,
81
00:08:32,971 --> 00:08:36,174
ou la couleur de vélo elliptique
qui plaira à leur mère.
82
00:08:36,307 --> 00:08:39,110
- Tu ne détestes plus la politique ?
- Si.
83
00:08:39,444 --> 00:08:42,513
Mais la colère ? La séduction ?
84
00:08:42,847 --> 00:08:45,783
Ça, c'est intéressant.
85
00:08:48,853 --> 00:08:51,155
Maman, mes boucles d'oreilles.
86
00:08:51,322 --> 00:08:53,391
- Oui ?
- Tu me les as prises.
87
00:08:53,925 --> 00:08:55,260
Certainement pas.
88
00:09:04,802 --> 00:09:06,337
Je t'ai dit que je...
89
00:09:09,874 --> 00:09:11,776
Tu me voles.
90
00:09:11,909 --> 00:09:13,311
Je te vole.
91
00:09:21,786 --> 00:09:24,522
Je ne veux pas que tu reviennes ici.
92
00:09:25,156 --> 00:09:28,126
Je circulerai à ma guise, maman.
93
00:10:04,562 --> 00:10:06,264
C'est incroyable.
94
00:10:06,431 --> 00:10:09,267
- Cet homme est fiable ?
- Il hait Francis.
95
00:10:09,434 --> 00:10:11,069
C'est une certitude.
96
00:10:11,202 --> 00:10:12,904
Mais vous verrez bien.
97
00:10:13,404 --> 00:10:16,941
- Qui a compilé ça ?
- Un cabinet d'étude de marché.
98
00:10:17,075 --> 00:10:19,410
- Le meilleur.
- Digne de confiance ?
99
00:10:19,544 --> 00:10:21,379
Oui. Je traite avec le PDG.
100
00:10:23,247 --> 00:10:25,883
Francis a besoin
de la Caroline du Sud.
101
00:10:26,451 --> 00:10:28,252
C'est sûr.
102
00:10:28,386 --> 00:10:30,555
Piochons dans les réserves.
103
00:10:30,888 --> 00:10:34,125
Cela ne fera que ralentir
la hausse du prix.
104
00:10:35,026 --> 00:10:38,029
Comment trouvez-vous
ces travers de porc ?
105
00:10:38,363 --> 00:10:41,366
- Il va me falloir faire la sieste.
- Faites.
106
00:10:41,532 --> 00:10:43,368
J'ai des fonds à lever.
107
00:10:43,501 --> 00:10:45,636
Merci de nous héberger.
108
00:10:45,970 --> 00:10:49,240
- C'est une tradition ici.
- Monsieur ?
109
00:10:49,407 --> 00:10:52,543
Je ne négocierai pas un renflouement
s'il ne cède pas sur la privatisation.
110
00:10:52,877 --> 00:10:54,345
Qu'il affame ses compatriotes.
111
00:10:54,479 --> 00:10:56,547
Il se tournera vers Pékin...
112
00:10:56,881 --> 00:10:59,584
Il hait la Chine encore plus
que l'Amérique.
113
00:10:59,917 --> 00:11:02,420
Si Petrov cède,
le marché énergétique...
114
00:11:02,553 --> 00:11:04,989
Je dois vous rappeler.
Quand ?
115
00:11:05,123 --> 00:11:06,924
Il y a environ 30 minutes.
116
00:11:08,659 --> 00:11:12,296
Votre coffre sera le n° 433.
117
00:11:12,430 --> 00:11:14,932
Souhaitez-vous ouvrir un compte ?
118
00:11:15,066 --> 00:11:17,401
- Une carte ?
- Le coffre suffira.
119
00:11:17,535 --> 00:11:20,404
- Je peux...
- Bien sûr. Je vous laisse.
120
00:13:05,243 --> 00:13:06,410
Content de te voir.
121
00:13:07,144 --> 00:13:08,646
C'est réciproque.
122
00:13:09,013 --> 00:13:12,016
Je suis surpris.
Aucune nouvelle, et te voilà.
123
00:13:12,350 --> 00:13:15,620
Je n'étais sûre de rien
avant d'atterrir.
124
00:13:19,790 --> 00:13:21,158
Tu as pris le soleil.
125
00:13:22,093 --> 00:13:25,396
Tracteur pulling, hier.
J'aurais dû me protéger.
126
00:13:27,098 --> 00:13:29,667
- Doris et Celia sont là ?
- Non.
127
00:13:29,800 --> 00:13:33,104
Je les avais installées
dans la chambre d'amis.
128
00:13:33,237 --> 00:13:36,607
Je les ai envoyées à l'hôtel
quand tu t'es annoncée.
129
00:13:37,408 --> 00:13:39,243
C'est très attentionné.
130
00:13:41,445 --> 00:13:45,049
- Tu as une visite.
- Limestone College.
131
00:13:45,483 --> 00:13:48,486
- Je t'accompagne.
- Elles seront là, mais...
132
00:13:48,653 --> 00:13:50,121
Aucun problème.
133
00:13:51,656 --> 00:13:55,459
- Sauf si tu ne veux pas de moi.
- Non, je serais ravi.
134
00:13:58,696 --> 00:14:02,800
- S'il apprend que c'est moi...
- Soyez discret.
135
00:14:03,434 --> 00:14:05,102
Je peux la voir ?
136
00:14:14,645 --> 00:14:16,547
Bon sang.
137
00:14:18,449 --> 00:14:22,253
- Ça va faire du bruit.
- Il la faut pour demain matin.
138
00:14:24,221 --> 00:14:27,124
Un ami de mon cousin
possède une imprimerie.
139
00:14:27,258 --> 00:14:30,528
- C'est du boulot...
- Voilà qui devrait aider.
140
00:14:37,101 --> 00:14:38,603
Et plus encore.
141
00:14:39,570 --> 00:14:42,440
J'ignorais
que Dunbar était capable de ça.
142
00:14:42,573 --> 00:14:45,176
Ce fut un plaisir, M. Chase.
143
00:14:46,110 --> 00:14:48,613
Toujours pas de thé glacé ?
144
00:14:48,779 --> 00:14:50,581
Merci. Je suis pressée.
145
00:14:53,784 --> 00:14:56,253
C'est agréable
de vous regarder partir.
146
00:14:59,156 --> 00:15:02,593
Honorez ma commande.
Ne m'obligez pas à revenir.
147
00:15:29,520 --> 00:15:32,390
- Alors ?
- Je m'occupe de ton service.
148
00:15:32,523 --> 00:15:35,292
- Et pour la voiture ?
- La Fusion.
149
00:15:35,426 --> 00:15:38,295
Je bidouillerai l'odomètre
et la garerai devant chez toi.
150
00:15:38,429 --> 00:15:40,631
Mais ramène-la d'ici demain soir.
151
00:15:40,765 --> 00:15:43,300
- Sinon, à l'inventaire...
- Promis.
152
00:15:46,303 --> 00:15:48,539
- Le coût.
- Dès qu'on m'aura payé...
153
00:15:48,706 --> 00:15:51,776
Non. Je veux pas d'argent.
154
00:15:54,512 --> 00:15:57,515
Les mecs qui bossent ici
sont pas terribles.
155
00:15:57,648 --> 00:15:59,183
Toi...
156
00:16:00,317 --> 00:16:01,585
tu me plais bien.
157
00:16:03,521 --> 00:16:04,588
Écoute, mec.
158
00:16:04,722 --> 00:16:08,225
- Tu veux la bagnole ou pas ?
- Je me débrouillerai.
159
00:16:13,364 --> 00:16:14,799
Je sais tout de toi.
160
00:16:16,467 --> 00:16:18,936
J'ai vu ton contrôleur judiciaire.
161
00:16:19,270 --> 00:16:21,706
Il penserait quoi de tes magouilles ?
162
00:16:26,577 --> 00:16:28,312
Allez.
163
00:16:29,580 --> 00:16:31,282
Monte.
164
00:16:53,504 --> 00:16:56,273
J'ai appris aujourd'hui que Limestone,
165
00:16:56,407 --> 00:17:01,779
fondée en 1845, a été la 1re faculté
pour femmes de Caroline du Sud.
166
00:17:01,946 --> 00:17:05,850
Et l'une des premières du pays.
Ce n'est pas rien.
167
00:17:09,019 --> 00:17:13,624
Depuis lors, cette école
et ses étudiants se sont épanouis
168
00:17:13,758 --> 00:17:17,795
pour devenir une communauté
passionnée d'hommes et de femmes
169
00:17:17,928 --> 00:17:19,830
de toutes races,
170
00:17:19,964 --> 00:17:23,768
un authentique reflet
de l'avenir de l'Amérique.
171
00:17:27,538 --> 00:17:29,940
Comment vous a-t-il convaincue
de revenir ?
172
00:17:30,474 --> 00:17:32,476
J'ai fait ça toute seule.
173
00:17:33,577 --> 00:17:37,314
J'ai été mariée 46 ans
à mon défunt mari.
174
00:17:37,715 --> 00:17:40,851
Mais s'il m'avait fait
ce que Frank vous a fait,
175
00:17:40,985 --> 00:17:42,787
il serait mort plus tôt.
176
00:17:44,455 --> 00:17:45,689
C'est mieux ainsi.
177
00:17:45,823 --> 00:17:48,425
Votre fille sera formidable
au Congrès.
178
00:17:48,859 --> 00:17:49,994
Merci.
179
00:17:51,662 --> 00:17:52,830
Deux minutes.
180
00:17:52,963 --> 00:17:56,534
Frank Underwood comprend
ce besoin d'égalité.
181
00:17:56,700 --> 00:17:59,737
Dans l'éducation
et tout au long de la vie.
182
00:17:59,970 --> 00:18:07,311
Surtout, il croit à la possibilité
pour chaque citoyen de gagner sa vie.
183
00:18:07,444 --> 00:18:10,948
Il a déjà pris des mesures en ce sens,
et il le refera.
184
00:18:11,315 --> 00:18:16,020
Frank Underwood ne laissera pas
cette aventure finir ici pour vous.
185
00:18:16,420 --> 00:18:20,825
Vous sortirez de cette école,
et nous éblouirez par votre intellect,
186
00:18:20,958 --> 00:18:24,695
votre mérite et votre force.
187
00:18:29,366 --> 00:18:32,369
Voici à présent
2 femmes très fortes.
188
00:18:32,503 --> 00:18:36,040
- Les deux doigts de la main.
- Doris Jones
189
00:18:36,407 --> 00:18:40,611
et la Première dame des États-Unis,
Claire Underwood !
190
00:18:47,017 --> 00:18:49,520
Elle semble n'être jamais partie.
191
00:18:49,753 --> 00:18:52,022
Et c'est bien ce qui m'effraie.
192
00:19:11,942 --> 00:19:14,378
Bien. Dépêchons-nous.
193
00:19:21,685 --> 00:19:25,022
Selon Bougaïev,
ils veulent réduire leur production
194
00:19:25,155 --> 00:19:28,025
de 20 % d'ici le mois prochain.
195
00:19:28,392 --> 00:19:30,160
Quelles sont les prévisions ?
196
00:19:30,494 --> 00:19:32,596
Plus de 150 le baril.
197
00:19:32,763 --> 00:19:34,865
Six ou 7 $ le gallon d'essence.
198
00:19:34,999 --> 00:19:38,869
Mon téléphone ne cesse de sonner.
Royaume-Uni, Pologne...
199
00:19:39,436 --> 00:19:42,506
Le FMI veut nous aider
à annuler la dette.
200
00:20:08,432 --> 00:20:12,436
Nous devons répondre à la force
par la force.
201
00:20:12,736 --> 00:20:16,640
Que pourrait-on faire de plus
hormis envahir la Russie ?
202
00:20:19,576 --> 00:20:20,744
Et pourquoi pas ?
203
00:20:22,479 --> 00:20:23,981
Excusez-moi ?
204
00:20:24,114 --> 00:20:25,582
Pas militairement.
205
00:20:25,883 --> 00:20:27,484
Avec la peur.
206
00:20:27,618 --> 00:20:28,986
Il s'est toujours méfié.
207
00:20:29,119 --> 00:20:31,722
Il croit déjà qu'on soutenait Milkin.
208
00:20:31,855 --> 00:20:34,558
Donnons à Milkin
les moyens de réussir.
209
00:20:34,725 --> 00:20:37,027
Qu'importe s'il le renverse ou non.
210
00:20:37,161 --> 00:20:41,098
Dégelez ses actifs.
Envoyez-le dans un pays limitrophe.
211
00:20:41,465 --> 00:20:44,168
Placez-le
au milieu d'autres dissidents.
212
00:20:45,502 --> 00:20:47,938
Petrov doit savoir
qu'on ne reculera devant rien.
213
00:20:48,072 --> 00:20:51,575
Les répercussions diplomatiques
d'un tel geste...
214
00:20:51,809 --> 00:20:53,677
En apparence, seulement.
215
00:20:53,811 --> 00:20:56,880
Étudions au plus vite
les différents scénarios.
216
00:20:57,014 --> 00:20:58,716
Merci infiniment.
217
00:21:52,069 --> 00:21:55,973
- Pardon, je te croyais...
- Le matelas était trop ferme.
218
00:21:57,007 --> 00:22:00,010
- Dans ce cas, je vais y dormir.
- Reste ici.
219
00:22:22,132 --> 00:22:25,836
- Le matelas était par terre.
- Quoi ?
220
00:22:26,970 --> 00:22:30,641
La 1re année. Et nous avions
ces horribles oreillers.
221
00:22:30,941 --> 00:22:34,044
Que tu me piquais pendant la nuit.
222
00:22:34,178 --> 00:22:36,747
Parce que tu prenais tout le duvet.
223
00:22:36,914 --> 00:22:39,750
Seigneur, on vivait
comme des sauvages.
224
00:22:39,883 --> 00:22:43,654
Parce que tout notre argent
passait dans la campagne.
225
00:22:44,721 --> 00:22:48,292
Malgré tout, cet endroit était
un palais à mes yeux.
226
00:22:50,661 --> 00:22:53,263
- C'en était un.
- Pas comparé au ranch.
227
00:22:53,630 --> 00:22:56,733
C'était un palais, car c'était à nous.
228
00:22:58,769 --> 00:23:00,704
Bonne nuit, Francis.
229
00:24:13,377 --> 00:24:16,146
On est assiégés par la presse.
230
00:24:16,313 --> 00:24:18,048
Je dois savoir quoi dire.
231
00:24:18,181 --> 00:24:20,817
- Annulons vos visites.
- Évidemment.
232
00:24:20,984 --> 00:24:23,153
- Mon visage...
- Qu'y a-t-il ?
233
00:24:23,420 --> 00:24:25,088
... ne semble pas être
234
00:24:25,222 --> 00:24:27,991
un soutien direct pour le KKK...
235
00:24:28,125 --> 00:24:31,161
- C'est pas vrai.
- Mon père.
236
00:24:33,297 --> 00:24:35,432
Doris Jones rentre au Texas.
237
00:24:35,766 --> 00:24:39,436
Appelez-la et passez-la-moi.
Meechum, rendez-moi service.
238
00:24:39,770 --> 00:24:42,272
... aucun indice sur les auteurs...
239
00:24:42,406 --> 00:24:43,407
UNDERWOOD ET LE KLAN
240
00:24:43,807 --> 00:24:46,310
... en train de retirer l'affiche.
241
00:24:47,210 --> 00:24:48,979
Le panneau d'affichage...
242
00:24:49,112 --> 00:24:51,381
Le jour de la primaire.
243
00:24:51,882 --> 00:24:54,384
Nous ignorons encore qui a fait ça
244
00:24:54,718 --> 00:24:56,353
ni si c'est vrai...
245
00:25:02,292 --> 00:25:04,761
L'affaire du mariage
la veille du New Hampshire,
246
00:25:04,895 --> 00:25:06,930
et maintenant ça ?
247
00:25:07,331 --> 00:25:09,433
Pourquoi est-on pris de court ?
248
00:25:10,233 --> 00:25:12,302
- Je dois répondre.
- Laissez.
249
00:25:13,904 --> 00:25:18,075
J'ignorais pour la dispute,
je l'ai su grâce à vous.
250
00:25:18,208 --> 00:25:20,177
Comment aurais-je pu savoir
pour la photo ?
251
00:25:20,310 --> 00:25:22,479
C'est votre boulot.
252
00:25:22,813 --> 00:25:25,515
C'était au service enquête
de la dénicher.
253
00:25:25,849 --> 00:25:28,518
Si Vaughn ne savait pas,
et si le président l'a caché...
254
00:25:28,852 --> 00:25:30,454
C'est forcément un proche.
255
00:25:30,854 --> 00:25:33,123
Ayant accès à beaucoup de choses.
256
00:25:34,191 --> 00:25:36,226
Le président est en ligne.
257
00:25:41,465 --> 00:25:43,200
C'est Doug. Seth est là.
258
00:25:43,333 --> 00:25:45,969
Je vais dire la vérité.
C'est mon père.
259
00:25:46,103 --> 00:25:48,872
Oui, si vous savez
comment le formuler.
260
00:25:49,006 --> 00:25:51,174
Je le sais. La question est où.
261
00:25:51,942 --> 00:25:53,977
Une interview. Exclusive.
262
00:25:54,144 --> 00:25:56,847
Non, je dois m'adresser aux électeurs.
263
00:25:56,980 --> 00:25:59,016
Les électeurs afro-américains.
264
00:25:59,149 --> 00:26:01,251
- La secrétaire d'État.
- Plus tard.
265
00:26:01,451 --> 00:26:03,353
Un instant, messieurs.
266
00:26:03,987 --> 00:26:06,857
- Elle est là.
- Qu'avez-vous appris ?
267
00:26:07,024 --> 00:26:10,961
Hier, une certaine Leslie McIntyre
a ouvert un coffre.
268
00:26:11,094 --> 00:26:13,497
J'effectue une recherche.
Un faux nom.
269
00:26:13,830 --> 00:26:16,900
- Et côté caméras ?
- Pas d'archives.
270
00:26:17,034 --> 00:26:19,236
J'ai demandé une description.
271
00:26:19,369 --> 00:26:21,505
Blanche, cheveux châtain.
272
00:26:21,872 --> 00:26:26,009
Ramenez le coffre ici.
Ne le quittez pas des yeux.
273
00:26:29,112 --> 00:26:31,081
Je ne connais qu'une photo.
274
00:26:31,248 --> 00:26:33,216
Toujours à la banque.
275
00:26:35,385 --> 00:26:36,453
J'ai coupé le haut-parleur.
276
00:26:38,588 --> 00:26:41,591
Vous pensez à ce que je pense ?
277
00:26:42,426 --> 00:26:44,961
Gardez un oeil sur lui.
278
00:26:49,166 --> 00:26:52,135
Je veux les relevés
de toutes les communications.
279
00:26:52,335 --> 00:26:54,237
Y compris les vôtres.
280
00:26:54,371 --> 00:26:58,141
- Vous croyez sincèrement...
- C'est un problème ?
281
00:27:01,211 --> 00:27:02,212
Bien.
282
00:27:08,151 --> 00:27:09,553
C'est malheureux.
283
00:27:09,920 --> 00:27:10,921
DUNBAR RÉAGIT
284
00:27:11,054 --> 00:27:12,589
- Mlle Dunbar ?
- L'image.
285
00:27:12,923 --> 00:27:16,927
Qu'on puisse tenter ainsi
d'attiser la discorde raciale.
286
00:27:17,094 --> 00:27:19,329
Qu'importe que ce soit
Calvin Underwood.
287
00:27:19,463 --> 00:27:22,199
Si c'est le cas,
et ça reste à confirmer,
288
00:27:22,332 --> 00:27:25,001
qui a affiché ça et pourquoi ?
289
00:27:25,168 --> 00:27:26,269
Allez savoir.
290
00:27:26,403 --> 00:27:29,506
Et les péchés du père
ne sont pas ceux du fils.
291
00:27:29,873 --> 00:27:33,477
Mais c'est troublant. Très troublant.
292
00:27:34,044 --> 00:27:37,114
De tels actes peuvent rouvrir
de vieilles plaies.
293
00:27:37,247 --> 00:27:40,417
C'est inadmissible.
Soyons au-dessus de ça.
294
00:27:40,550 --> 00:27:43,420
Exprimez clairement,
qui que vous souteniez,
295
00:27:43,587 --> 00:27:46,056
que ceci ne sera pas toléré.
296
00:27:46,189 --> 00:27:48,658
Appelez le révérend Clark et Clancy.
297
00:28:10,447 --> 00:28:13,583
- On vous attend près du bus.
- Près du bus ?
298
00:28:14,217 --> 00:28:17,120
- Vous êtes ?
- Mark, du bureau de Butler.
299
00:28:17,254 --> 00:28:20,190
C'est pour la photo de groupe.
300
00:28:20,323 --> 00:28:22,926
- Jenn veut...
- Elle m'envoie pour ça.
301
00:28:23,059 --> 00:28:24,528
Pour que vous y alliez.
302
00:28:24,694 --> 00:28:28,265
- Près du bus ?
- Elle m'a dit de vous remplacer.
303
00:28:30,133 --> 00:28:33,470
Il y a deux absents,
sinon tout le monde est là.
304
00:28:34,237 --> 00:28:35,672
Super. Merci.
305
00:28:36,006 --> 00:28:37,240
Bonne photo.
306
00:29:14,010 --> 00:29:16,613
David Grimes,
du Cleveland Plain Dealer.
307
00:29:17,247 --> 00:29:20,317
- Votre carte ?
- Je l'ai oubliée à la voiture.
308
00:29:20,750 --> 00:29:24,087
Mais ils m'ont reconnu à l'entrée.
309
00:29:24,488 --> 00:29:26,590
Cette zone est réservée...
310
00:29:27,090 --> 00:29:29,259
J'interviewe Cynthia Driscoll.
311
00:29:29,392 --> 00:29:32,062
Les éclaireurs m'ont dit de venir ici.
312
00:29:33,230 --> 00:29:34,664
Veuillez patienter.
313
00:29:44,074 --> 00:29:47,143
Navrée, monsieur.
C'est impossible.
314
00:29:47,277 --> 00:29:49,746
45 % des électeurs ici sont noirs.
315
00:29:50,080 --> 00:29:53,416
Votre présence à mes côtés
aurait un impact...
316
00:29:53,550 --> 00:29:57,153
Je me présente
dans un district black-latino.
317
00:29:57,287 --> 00:30:00,624
Ma mère a été tabassée
lors de marches militantes.
318
00:30:00,757 --> 00:30:04,261
Se porter garantes pour un homme
dont le père a fait partie du KKK ?
319
00:30:04,394 --> 00:30:07,197
- Pas du tout.
- C'est lui sur la photo.
320
00:30:07,330 --> 00:30:08,665
Je vous ai expliqué.
321
00:30:08,798 --> 00:30:10,634
La guerre a commencé ici.
322
00:30:10,800 --> 00:30:13,436
Le drapeau confédéré reste visible.
323
00:30:13,570 --> 00:30:17,407
On a fait preuve de brutalité raciste
dans cette région.
324
00:30:17,641 --> 00:30:20,176
Ces symboles ont une importance.
325
00:30:20,443 --> 00:30:22,812
Pouvez-vous me passer votre mère ?
326
00:30:25,515 --> 00:30:28,718
Maman. Il veut te parler.
327
00:30:32,589 --> 00:30:33,757
M. le Président.
328
00:30:34,090 --> 00:30:35,825
Nous devons faire front.
329
00:30:36,159 --> 00:30:37,427
J'ai soutenu Celia.
330
00:30:37,561 --> 00:30:39,763
Claire lui sera utile au Texas.
331
00:30:40,130 --> 00:30:43,066
Elle se portera mieux
sans les Underwood.
332
00:30:43,366 --> 00:30:46,202
- Et votre clinique ?
- Vous oseriez
333
00:30:46,336 --> 00:30:48,138
faire pression avec ça ?
334
00:30:48,305 --> 00:30:51,241
J'en appelle à votre bonne volonté.
335
00:30:51,508 --> 00:30:55,579
Quand on cessera de nous passer
à tabac et de nous abattre,
336
00:30:56,146 --> 00:30:59,249
vous aurez ma bonne volonté,
M. le Président.
337
00:31:07,657 --> 00:31:09,292
Rappelez Gene Clancy.
338
00:31:12,128 --> 00:31:14,564
Et si c'était Oren Chase ?
339
00:31:14,864 --> 00:31:18,168
Il y a peut-être d'autres photos.
340
00:31:19,436 --> 00:31:21,671
Meechum d'abord, ensuite Clancy.
341
00:31:29,713 --> 00:31:31,448
Il faut qu'on parle.
342
00:31:31,648 --> 00:31:33,883
- Je croyais...
- Je suis sorti.
343
00:31:34,884 --> 00:31:36,686
C'est important.
344
00:31:37,787 --> 00:31:40,724
Votre père était-il raciste ?
345
00:31:47,430 --> 00:31:50,166
Votre père était-il raciste ?
346
00:31:52,836 --> 00:31:55,505
Comment va votre mère,
Mme Underwood ?
347
00:32:03,246 --> 00:32:04,814
- M. Chase ?
- Vous êtes ?
348
00:32:05,215 --> 00:32:08,218
Services secrets.
Je ne suis pas là pour vous,
349
00:32:08,351 --> 00:32:11,454
- mais pour celui qui vous a incité.
- Quoi ?
350
00:32:11,588 --> 00:32:14,891
Vous pouvez me répondre ici
ou être interrogé.
351
00:32:15,225 --> 00:32:17,160
J'ignore de quoi vous parlez.
352
00:32:17,327 --> 00:32:19,162
- Suivez-moi.
- Une seconde.
353
00:32:19,295 --> 00:32:22,632
- Sortez.
- Je veux parler à un avocat.
354
00:32:23,733 --> 00:32:25,735
Demande de renforts au 4126...
355
00:32:25,869 --> 00:32:29,305
- Ce n'est pas nécessaire.
- Si vous coopérez.
356
00:32:30,540 --> 00:32:33,543
Si je vous parle,
je ne serai pas inquiété ?
357
00:32:34,377 --> 00:32:36,579
Je vous jure que c'est vrai.
358
00:32:36,713 --> 00:32:40,784
- Où est la preuve ?
- Je manque de moyens, vous non.
359
00:32:41,251 --> 00:32:43,520
Vous savez qu'il est dangereux.
360
00:32:43,687 --> 00:32:45,388
- M. Goodwin.
- Je tenais
361
00:32:45,522 --> 00:32:49,192
quelque chose.
Pourquoi s'en prendre à moi, sinon ?
362
00:32:49,325 --> 00:32:53,463
Une opération d'envergure.
J'étais journaliste, sans casier.
363
00:32:53,630 --> 00:32:56,833
- Et me voilà une menace...
- Quand bien même,
364
00:32:57,200 --> 00:32:58,668
je ne suis plus au DOJ.
365
00:32:58,802 --> 00:33:01,771
- Je suis une citoyenne.
- Qui se présente à la présidence.
366
00:33:01,905 --> 00:33:03,773
Vous n'enfreignez pas
le protocole ?
367
00:33:04,240 --> 00:33:05,909
Ça ne me plaît pas.
368
00:33:06,342 --> 00:33:09,379
- Vous êtes ma dernière chance.
- Rentrez.
369
00:33:09,512 --> 00:33:12,449
- J'ai...
- Évitons d'appeler la sécurité.
370
00:33:12,582 --> 00:33:15,318
Laissez-nous 5 minutes d'avance.
371
00:33:15,452 --> 00:33:16,586
Je vous en prie.
372
00:33:16,720 --> 00:33:19,923
Écoutez-moi.
Je vous en supplie.
373
00:33:20,256 --> 00:33:22,258
Aidez-moi...
374
00:33:30,600 --> 00:33:32,268
Pitié...
375
00:33:38,408 --> 00:33:40,343
Pourquoi avez-vous fait ça ?
376
00:33:40,510 --> 00:33:41,845
Je ne savais pas ce qu'il dirait.
377
00:33:41,978 --> 00:33:43,913
Et vu le mal qu'il s'était...
378
00:33:44,247 --> 00:33:46,850
Il n'a que la conduite
en état d'ivresse.
379
00:33:46,983 --> 00:33:48,918
J'en ai effacé plus d'une.
380
00:33:49,285 --> 00:33:51,488
- Il y a la liaison.
- Non prouvée.
381
00:33:51,621 --> 00:33:55,825
Et maintenant deux meurtres ?
Ce type est perturbé.
382
00:33:55,959 --> 00:33:59,863
- Vous l'avez vu.
- J'ai cru qu'il tenait quelque chose.
383
00:34:00,463 --> 00:34:04,033
- C'était un bon rédacteur.
- Devenu repris de justice.
384
00:34:04,400 --> 00:34:05,769
"N'omettez rien."
385
00:34:08,605 --> 00:34:11,341
Pardon, j'aurais dû mieux y réfléchir.
386
00:34:11,474 --> 00:34:13,343
En effet.
387
00:34:15,345 --> 00:34:17,747
Oublions.
Et la Caroline du Sud ?
388
00:34:17,881 --> 00:34:19,749
Les 1ers sondages sont bons.
389
00:34:19,916 --> 00:34:22,886
- On pourrait gagner.
- Vraiment gagner ?
390
00:34:23,319 --> 00:34:25,655
Cette affiche lui nuit énormément.
391
00:34:29,759 --> 00:34:32,796
Merci beaucoup.
Vous me sauvez la vie.
392
00:34:32,962 --> 00:34:35,398
Souvenez-vous-en
lors de ma candidature.
393
00:34:35,532 --> 00:34:37,367
Je saurai être là.
394
00:34:37,500 --> 00:34:40,336
C'est surtout la somme
qui m'intéresse.
395
00:34:43,873 --> 00:34:45,542
Bonjour, Oren.
396
00:34:45,675 --> 00:34:47,610
- Monsieur.
- Asseyez-vous.
397
00:34:52,382 --> 00:34:55,618
N'avez-vous pas retenu la leçon
avec la Pêche ?
398
00:34:57,053 --> 00:34:59,622
Vous m'aviez promis votre aide.
399
00:35:03,393 --> 00:35:05,829
J'ai été aveuglé par mon amertume.
400
00:35:08,097 --> 00:35:11,701
Qui vous a approché ?
Une femme ? Châtain ?
401
00:35:12,702 --> 00:35:16,439
De cette taille. Jolie.
402
00:35:16,573 --> 00:35:17,874
Je n'ai pas de nom.
403
00:35:18,041 --> 00:35:21,444
Regardons du côté du staff
de Dunbar.
404
00:35:21,911 --> 00:35:23,980
C'est déjà en cours, madame.
405
00:35:26,549 --> 00:35:28,351
Quand à vous,
406
00:35:28,651 --> 00:35:31,621
plantez-vous devant autant de caméras
407
00:35:31,754 --> 00:35:33,756
que l'on pourra placer
autour de vos fesses.
408
00:35:33,923 --> 00:35:36,693
Vous serez rongé par la culpabilité.
409
00:35:36,860 --> 00:35:39,529
En échange,
vous ne serez pas poursuivi.
410
00:35:40,096 --> 00:35:42,932
- Je dois accuser Dunbar ?
- Réfléchissez.
411
00:35:43,099 --> 00:35:45,635
Elle vous attaquera.
Dites qu'on vous a acheté.
412
00:35:45,768 --> 00:35:48,905
Les gens feront le lien eux-mêmes.
Dehors.
413
00:35:52,375 --> 00:35:54,978
Vous ne ferez pas le même coup
qu'à Oren ?
414
00:35:55,144 --> 00:35:59,749
Vous êtes de la famille, Gene.
Je ne trahis pas la famille.
415
00:35:59,883 --> 00:36:01,484
On y va ?
416
00:36:03,419 --> 00:36:04,554
Prête ?
417
00:36:04,721 --> 00:36:07,123
Vous m'avez élu maire,
418
00:36:07,457 --> 00:36:09,859
car vous me connaissez
depuis toujours.
419
00:36:09,993 --> 00:36:13,796
Eh bien, je connais Frank Underwood
depuis toujours.
420
00:36:13,963 --> 00:36:19,736
C'est un ami, et j'ai confiance en lui,
peu importe ce qu'affiche ce panneau.
421
00:36:19,903 --> 00:36:21,938
Je suis fier de l'avoir
422
00:36:22,071 --> 00:36:25,708
pour président,
et d'être à ses côtés aujourd'hui.
423
00:36:34,651 --> 00:36:35,818
Merci, Gene.
424
00:36:40,423 --> 00:36:42,926
Hier, je me tenais dans cette église.
425
00:36:43,192 --> 00:36:45,561
J'y ai parlé de communauté.
426
00:36:45,828 --> 00:36:48,064
De notre force collective.
427
00:36:48,431 --> 00:36:52,835
Noirs et Blancs,
unis en temps de crise.
428
00:36:53,102 --> 00:36:57,006
Aujourd'hui, vous devez me prendre
pour un hypocrite.
429
00:37:00,877 --> 00:37:04,080
Comment un homme
dont le père a fait partie du KKK
430
00:37:04,213 --> 00:37:07,517
peut-il réellement penser
ce qu'il dit ?
431
00:37:07,684 --> 00:37:11,521
C'est bien mon père sur cette photo.
Je ne le nierai pas.
432
00:37:11,654 --> 00:37:14,958
Mais il n'était pas membre du Klan.
433
00:37:16,659 --> 00:37:18,161
Cette année-là,
434
00:37:18,561 --> 00:37:23,666
il lui fallait 5 000 $
pour rembourser nos dettes,
435
00:37:23,833 --> 00:37:27,503
et éviter la saisie de notre ferme.
436
00:37:27,937 --> 00:37:32,675
Mon père s'est adressé
à toutes les banques de la région.
437
00:37:32,809 --> 00:37:34,577
Toutes l'ont éconduit.
438
00:37:34,744 --> 00:37:38,147
Aucun de nos proches
n'avait une telle somme.
439
00:37:38,815 --> 00:37:40,850
Nous allions tout perdre.
440
00:37:41,017 --> 00:37:45,588
À l'époque, le propriétaire
de la First Bank de Gaffney
441
00:37:45,722 --> 00:37:48,191
était dans le Klan.
Vous le savez.
442
00:37:48,524 --> 00:37:53,096
Il lui obéissait au doigt et à l'oeil.
Mon père le savait.
443
00:37:53,696 --> 00:37:55,898
Donc, il agit en conséquence.
444
00:37:56,165 --> 00:37:59,669
Il se rendit à un meeting
et supplia le chef
445
00:37:59,802 --> 00:38:01,637
de parler au banquier.
446
00:38:01,771 --> 00:38:05,008
C'est là que la photo fut prise.
447
00:38:05,241 --> 00:38:10,613
Il n'a participé à cette réunion
que pour sauver notre ferme.
448
00:38:11,180 --> 00:38:14,050
Calvin Underwood se haïssait pour ça.
449
00:38:14,183 --> 00:38:16,119
Pour cette photo.
450
00:38:16,252 --> 00:38:20,923
Mais il se serait haï encore plus
s'il avait perdu la ferme,
451
00:38:21,157 --> 00:38:25,161
s'il n'avait pas été capable
de nourrir sa famille.
452
00:38:25,762 --> 00:38:30,066
Je ne vous demande pas
de lui pardonner cette photo.
453
00:38:30,199 --> 00:38:32,902
Il devait penser
qu'elle ne sortirait jamais.
454
00:38:33,302 --> 00:38:37,940
Je vous demande
de compatir à son malheur.
455
00:38:39,042 --> 00:38:41,110
Et de vous demander ceci :
456
00:38:41,744 --> 00:38:44,747
"Que ferais-je
pour sauver ma famille ?"
457
00:38:45,214 --> 00:38:48,317
La personne
qui a vandalisé ce panneau
458
00:38:48,651 --> 00:38:51,554
n'essaie pas d'exhumer un scandale,
459
00:38:51,721 --> 00:38:55,558
car cette histoire est fausse,
elle veut nous diviser.
460
00:38:55,691 --> 00:38:57,627
Son véritable objectif
461
00:38:57,760 --> 00:39:00,730
est de vous dissuader
de voter pour moi.
462
00:39:01,998 --> 00:39:05,668
Elle s'est donnée beaucoup de mal
pour me nuire.
463
00:39:05,802 --> 00:39:08,037
Mais c'est ça, la politique.
464
00:39:09,238 --> 00:39:12,341
Mon espoir en venant aujourd'hui...
465
00:39:13,042 --> 00:39:16,179
et en vous parlant ouvertement
de tout ceci...
466
00:39:17,013 --> 00:39:19,182
est de nous maintenir unis.
467
00:39:19,649 --> 00:39:23,352
Je compte donc rester ici
aussi longtemps qu'il le faudra
468
00:39:23,753 --> 00:39:26,122
pour parler à chacun d'entre vous,
469
00:39:26,289 --> 00:39:29,325
et répondre à toutes vos questions.
470
00:39:30,159 --> 00:39:32,061
Merci infiniment.
471
00:39:42,071 --> 00:39:44,273
... le président à Gaffney,
472
00:39:44,640 --> 00:39:47,610
où court la rumeur
selon laquelle son père
473
00:39:47,743 --> 00:39:49,612
aurait appartenu au KKK.
474
00:39:49,745 --> 00:39:52,648
Un panneau d'affichage local
a été recouvert
475
00:39:52,782 --> 00:39:55,284
d'une photo de Calvin Underwood
476
00:39:55,618 --> 00:39:59,789
en compagnie d'un homme,
tous deux vêtus de la tenue du Klan.
477
00:39:59,922 --> 00:40:02,959
Le président n'a pas nié
ces accusations.
478
00:40:03,092 --> 00:40:05,962
Son père a bien eu affaire au groupe
479
00:40:06,095 --> 00:40:08,331
en se rendant à une réunion,
480
00:40:08,664 --> 00:40:10,800
une mesure désespérée prise
481
00:40:10,933 --> 00:40:13,870
dans le but de sauver sa ferme
de la saisie.
482
00:40:14,003 --> 00:40:17,039
Le président a fait l'objet
de critiques
483
00:40:17,173 --> 00:40:21,277
suite à la révélation ce matin
de ce supposé lien avec le Klan.
484
00:40:21,410 --> 00:40:23,279
Les résultats de la primaire...
485
00:40:23,412 --> 00:40:26,115
Elle a refusé de me donner son nom.
486
00:40:26,249 --> 00:40:28,117
Oren Chase passe aux aveux
487
00:40:28,251 --> 00:40:31,287
Je regrette de m'être laissé aveugler
488
00:40:31,420 --> 00:40:33,956
par mes affinités politiques.
489
00:40:34,357 --> 00:40:37,727
Je présente mes excuses aux gens
que j'ai blessés
490
00:40:37,894 --> 00:40:41,364
en hissant
une image aussi douloureuse.
491
00:40:41,797 --> 00:40:43,666
On nous soupçonne.
492
00:40:43,799 --> 00:40:46,702
- Quelqu'un de l'équipe...
- Sûrement pas.
493
00:40:47,203 --> 00:40:49,071
Je mise sur Underwood.
494
00:40:49,205 --> 00:40:51,274
Il veut retourner la situation.
495
00:40:52,108 --> 00:40:54,377
Nous devons nier, énergiquement.
496
00:40:54,744 --> 00:40:57,713
J'organise une conférence de presse.
497
00:40:59,382 --> 00:41:01,117
Rappelons Goodwin.
498
00:41:02,785 --> 00:41:05,922
- À quoi pensez-vous ?
- Je ne sais pas trop.
499
00:41:12,762 --> 00:41:14,130
Regardez ça.
500
00:41:19,902 --> 00:41:24,273
- Ça venait de la Maison-Blanche !
- On interroge le photographe.
501
00:41:24,407 --> 00:41:27,276
On dira
que c'était un évènement quelconque.
502
00:41:27,410 --> 00:41:29,845
Des tas de photos ont été prises.
503
00:41:29,979 --> 00:41:31,781
Peu importe.
504
00:41:31,948 --> 00:41:34,884
J'ai demandé à des Afro-Américains
505
00:41:35,017 --> 00:41:37,153
dans une église de me croire.
506
00:41:37,286 --> 00:41:39,822
D'abord mon père et le Klan,
507
00:41:39,956 --> 00:41:42,191
maintenant moi
et un symbole de l'esclavage.
508
00:41:42,358 --> 00:41:44,026
Trouvez qui fait ça.
509
00:41:44,160 --> 00:41:46,963
Je veux sa tête sur un piquet !
510
00:41:50,433 --> 00:41:52,935
J'ai une théorie, monsieur.
511
00:41:55,137 --> 00:41:56,839
Je soupçonne...
512
00:41:57,873 --> 00:41:59,976
Je soupçonne Edward Meechum.
513
00:42:02,245 --> 00:42:04,313
Il savait pour la dispute.
514
00:42:04,480 --> 00:42:08,251
- Il faisait partie du voyage.
- Jamais il ne ferait ça.
515
00:42:08,417 --> 00:42:11,487
- Dunbar a beaucoup d'argent.
- Il n'y aura pas
516
00:42:11,821 --> 00:42:13,256
de discours de défaite.
517
00:42:13,389 --> 00:42:15,825
Vous aurez l'air de fuir...
518
00:42:15,958 --> 00:42:20,162
Je viens de perdre mon État.
Je ne vais pas me réprimander.
519
00:42:26,402 --> 00:42:30,239
- Meechum ?
- Je n'exclus personne.
520
00:42:45,254 --> 00:42:48,924
- J'ai le coffre.
- Posez-le sur la table.
521
00:42:54,830 --> 00:42:57,366
Vous ai-je donné une raison
de me nuire ?
522
00:42:58,134 --> 00:42:59,535
De vous nuire ?
523
00:43:00,136 --> 00:43:03,272
Vous ai-je causé un tort quelconque ?
524
00:43:03,472 --> 00:43:06,075
Excusez-moi, je ne vous suis pas.
525
00:43:15,818 --> 00:43:17,353
Regardez-moi.
526
00:43:44,914 --> 00:43:48,250
- Vous allez bien ?
- Je me suis déjà senti mieux.
527
00:43:51,253 --> 00:43:53,055
Je suis de service.
528
00:44:06,168 --> 00:44:07,370
Puis-je...
529
00:44:08,037 --> 00:44:09,338
faire quelque chose ?
530
00:44:09,505 --> 00:44:12,975
Vous pourriez aller bourrer
quelques urnes.
531
00:44:13,976 --> 00:44:17,546
- Vous rebondirez.
- J'espère que c'est possible.
532
00:44:21,350 --> 00:44:23,219
Quand j'ai été renvoyé
533
00:44:23,619 --> 00:44:25,654
de la police du Capitole...
534
00:44:26,122 --> 00:44:28,624
Je sais que ce n'est pas comparable,
535
00:44:29,959 --> 00:44:31,894
mais j'étais au plus mal.
536
00:44:32,294 --> 00:44:34,497
Je pensais ma carrière finie.
537
00:44:35,564 --> 00:44:37,333
Et vous êtes intervenu.
538
00:44:40,569 --> 00:44:42,638
Il n'y a pas de 2e chance
lors d'une élection.
539
00:44:42,972 --> 00:44:44,440
Je sais.
540
00:44:44,573 --> 00:44:47,543
Mais il reste pas mal de primaires.
541
00:44:48,010 --> 00:44:50,246
Ce n'est pas terminé.
542
00:44:50,479 --> 00:44:51,647
Vous y arriverez.
543
00:44:54,250 --> 00:44:56,318
Pardon, c'est stupide.
544
00:44:56,552 --> 00:44:58,454
Pas du tout.
545
00:44:59,288 --> 00:45:01,357
Ça me fait du bien.
546
00:45:07,630 --> 00:45:10,699
Je serai près de la voiture si besoin.
547
00:46:17,333 --> 00:46:20,536
Je le savais,
mais je ne voulais pas y croire.
548
00:46:46,161 --> 00:46:49,331
Ce n'est qu'une blessure.
Rien de fatal.
549
00:46:49,498 --> 00:46:52,034
L'État qui m'a vu naître, Claire.
550
00:46:52,668 --> 00:46:54,169
Assieds-toi.
551
00:46:54,336 --> 00:46:55,771
Tu te venges ?
552
00:46:56,105 --> 00:46:58,240
- Je vais t'expliquer.
- Par vengeance !
553
00:46:58,474 --> 00:47:01,610
Assieds-toi.
Nous devons discuter.
554
00:47:03,412 --> 00:47:06,415
La colère est contre-productive.
555
00:47:25,234 --> 00:47:29,104
Hier soir, tu as comparé
cette maison à un palais.
556
00:47:29,705 --> 00:47:32,341
C'est ici que tout a commencé.
557
00:47:32,641 --> 00:47:35,244
Ma mère a failli quitter mon père
558
00:47:35,377 --> 00:47:37,680
parce qu'il finançait ta campagne.
559
00:47:37,846 --> 00:47:40,349
Tu vois comme elle te haïssait.
560
00:47:40,582 --> 00:47:41,750
Ça m'était égal,
561
00:47:42,117 --> 00:47:44,286
car je voyais quelque chose.
562
00:47:44,753 --> 00:47:46,388
Notre avenir.
563
00:47:46,522 --> 00:47:49,558
Sauf que tu t'es mise à le détruire.
564
00:47:50,125 --> 00:47:51,694
Pour que tu m'écoutes.
565
00:47:51,860 --> 00:47:53,796
Je t'écoute toujours.
566
00:47:54,596 --> 00:47:57,132
Si c'est ce que tu veux entendre.
567
00:47:57,833 --> 00:48:01,603
Très bien, Claire.
Je suis tout ouïe à présent.
568
00:48:01,737 --> 00:48:05,240
Qu'avais-tu grand besoin de me dire ?
569
00:48:05,441 --> 00:48:07,543
Nous n'avons jamais perdu.
570
00:48:07,676 --> 00:48:10,412
Nous avons débuté ici,
et toujours gagné.
571
00:48:10,546 --> 00:48:12,614
Toi et moi, ensemble.
572
00:48:12,781 --> 00:48:15,184
Mais là, tu perds, Francis.
573
00:48:15,351 --> 00:48:18,253
Des gens sont tués
aux stations-service.
574
00:48:18,387 --> 00:48:20,756
America Works se casse la figure.
575
00:48:21,223 --> 00:48:25,561
Ton directeur de campagne
a 20 ans de retard.
576
00:48:25,694 --> 00:48:27,463
Tu n'as pas de colistier.
577
00:48:27,629 --> 00:48:31,467
- Cela ne peut être Blythe.
- Bien sûr que non.
578
00:48:31,600 --> 00:48:33,569
Mais une fois nommé,
579
00:48:33,702 --> 00:48:36,338
- je m'inquiéterai...
- Photo ou pas,
580
00:48:36,505 --> 00:48:38,507
ta campagne battait de l'aile.
581
00:48:39,341 --> 00:48:41,410
Tu as besoin de moi, Francis.
582
00:48:41,810 --> 00:48:44,213
J'ai de meilleurs appuis que toi.
583
00:48:44,346 --> 00:48:45,848
Je t'aurai le Texas.
584
00:48:46,181 --> 00:48:48,851
C'est pour ça
qu'il fallait oublier Dallas.
585
00:48:49,184 --> 00:48:52,888
- J'ai besoin de toi à mes côtés.
- Oui, mais autrement.
586
00:48:53,622 --> 00:48:54,790
C'est-à-dire ?
587
00:48:55,758 --> 00:48:58,861
Reconnais qu'ensemble,
nous sommes plus forts.
588
00:48:59,361 --> 00:49:01,730
Quand ça marche,
et ça ne marche pas.
589
00:49:01,864 --> 00:49:03,766
Nous pouvons y remédier.
590
00:49:04,666 --> 00:49:09,438
Nous pouvons concrétiser
ce que je voyais autrefois.
591
00:49:09,638 --> 00:49:13,242
Nous, en tant que partenaires.
De vrais partenaires.
592
00:49:13,909 --> 00:49:16,245
Refaisons campagne ensemble.
593
00:49:16,412 --> 00:49:18,414
Mais soyons plus qu'un couple.
594
00:49:26,355 --> 00:49:29,224
Tu ne songes pas...
595
00:49:32,861 --> 00:49:35,264
Tu m'inquiètes, Claire.
596
00:49:37,299 --> 00:49:38,534
Tu perds la tête.
597
00:49:38,667 --> 00:49:41,970
- Ton ego...
- J'ai toujours été ton colistier.
598
00:49:42,304 --> 00:49:45,307
- Tu refusais de le voir.
- Vice-présidente ?
599
00:49:45,441 --> 00:49:47,509
- Réalises-tu...
- J'y ai bien réfléchi.
600
00:49:47,676 --> 00:49:49,812
Sûrement pas, autrement...
601
00:49:49,945 --> 00:49:53,682
Aucune expérience.
Pas d'enfants, pistonnée, arrogante.
602
00:49:53,816 --> 00:49:56,485
J'ai survécu à tout.
603
00:49:57,853 --> 00:49:59,621
Je te suis indispensable.
604
00:50:01,990 --> 00:50:05,761
Plutôt une chiffe comme Blythe
pour vice-président
605
00:50:05,894 --> 00:50:08,630
qu'une femme
qui n'a jamais été élue.
606
00:50:09,498 --> 00:50:13,602
Tu perds contre une femme
qui n'a jamais été élue.
607
00:50:14,536 --> 00:50:16,605
Tu ne le mérites pas.
608
00:50:16,805 --> 00:50:21,009
Tu ne sais pas ce que c'est
que de ne rien avoir.
609
00:50:21,343 --> 00:50:25,481
Tu n'accordes pas de valeur
à ce que nous avons accompli.
610
00:50:25,681 --> 00:50:30,352
Toute ma vie, j'ai dû me battre.
611
00:50:34,556 --> 00:50:38,427
Tu sais pourquoi j'ai gardé ça ?
Tu le sais ?
612
00:50:38,594 --> 00:50:42,731
Parce que c'est la seule fois
où j'ai été fier de mon père.
613
00:50:42,965 --> 00:50:45,334
Car cet homme, à cet instant,
614
00:50:45,467 --> 00:50:48,971
aussi abject que ça puisse être,
se bat pour survivre.
615
00:50:50,339 --> 00:50:53,675
Il va jusqu'au bout.
616
00:50:53,942 --> 00:50:56,545
Et je ferai pareil, avec ou sans toi.
617
00:50:56,678 --> 00:50:59,448
Je refuse donc d'avoir
cette conversation.
618
00:50:59,581 --> 00:51:03,385
Je ne te ferai pas ce plaisir.
Tu dois laisser tomber.
619
00:51:03,519 --> 00:51:06,755
Je peux faire partie de ta campagne
ou la couler.
620
00:51:09,391 --> 00:51:12,027
J'irai jusqu'au bout.
Comme ton père.
621
00:51:13,328 --> 00:51:15,731
Je ne laisserai pas tomber.
622
00:51:24,573 --> 00:51:27,042
Je dois me rendre à l'aéroport.
623
00:51:27,876 --> 00:51:29,978
Pour Dallas. Oui.
624
00:53:58,660 --> 00:54:00,662
Traduction :
Laura Cattaneo