1 00:00:09,968 --> 00:00:13,931 AREA PERSIAPAN MOBIL PEGASUS 2 00:00:47,005 --> 00:00:50,467 PRESIDEN KEMBALI KE KOTA ASAL SEBELUM PEMILIHAN SUARA CAROLINA SELATAN 3 00:01:04,773 --> 00:01:07,734 DUNBAR BERTOLAK KE OHIO SELASA DEPAN 4 00:01:07,818 --> 00:01:11,113 John! Kami membayarmu untuk membersihkan mobil, bukan membaca koran. 5 00:01:11,947 --> 00:01:14,658 Ya, baiklah. Maaf. 6 00:01:30,424 --> 00:01:33,093 SERIAL ASLI NETFLIX 7 00:02:54,341 --> 00:02:57,135 HOUSE of CARDS 8 00:03:04,935 --> 00:03:06,853 Betapa... 9 00:03:06,937 --> 00:03:08,730 Betapa indahnya persahabatan 10 00:03:09,314 --> 00:03:11,233 Betapa indahnya kebahagiaan ilahi 11 00:03:11,316 --> 00:03:16,321 - Aku bersandar... - Bersandar pada Tangan yang Kekal 12 00:03:16,488 --> 00:03:17,823 Betapa bahagianya 13 00:03:18,073 --> 00:03:19,574 Betapa damai itu milikku 14 00:03:19,658 --> 00:03:24,413 - Ya, aku bersandar... - Bersandar pada Lengan yang Kekal 15 00:03:24,496 --> 00:03:26,915 - Ya, aku... - Bersandar 16 00:03:26,998 --> 00:03:29,543 - Ya, aku bersandar... - Bersandar 17 00:03:29,626 --> 00:03:33,714 Ya, aku selamat Dan terhindar dari semua bahaya 18 00:03:33,797 --> 00:03:36,299 - Ya, aku bersandar - Bersandar 19 00:03:36,383 --> 00:03:39,010 - Ya, aku... - Bersandar 20 00:03:39,678 --> 00:03:46,476 Bersandar pada Tangan 21 00:03:46,560 --> 00:03:49,563 Yang Kekal 22 00:03:52,733 --> 00:03:55,569 Ketika aku memikirkan kebaikan Yesus 23 00:03:55,652 --> 00:03:58,572 dan semua yang Dia lakukan untukku, 24 00:03:58,655 --> 00:04:00,949 jiwaku berteriak, "Haleluya." 25 00:04:01,032 --> 00:04:02,284 Haleluya! 26 00:04:02,367 --> 00:04:03,452 Amin. 27 00:04:04,745 --> 00:04:07,497 Itu benar-benar indah. 28 00:04:07,998 --> 00:04:13,378 Kalian menyanyikannya seindah dan sekeras yang kita nyanyikan di Dallas. 29 00:04:13,462 --> 00:04:14,463 Amin! 30 00:04:14,546 --> 00:04:15,589 Amin. 31 00:04:18,550 --> 00:04:23,096 Aku dan ibuku bangga memperkenalkan pria yang berjuang untuk kalian di Kongres. 32 00:04:23,221 --> 00:04:25,891 Kini dia berjuang untuk kalian di Gedung Putih. 33 00:04:26,224 --> 00:04:27,851 Kami ingin bantu dia tetap di sana. 34 00:04:27,976 --> 00:04:29,227 - Amin. - Amin. 35 00:04:30,061 --> 00:04:32,063 Presiden Frank Underwood! 36 00:04:32,147 --> 00:04:33,273 Hore! 37 00:04:34,566 --> 00:04:35,567 Terima kasih. 38 00:04:47,704 --> 00:04:48,955 Kalian luar biasa. 39 00:04:50,248 --> 00:04:52,667 Terima kasih. Silakan duduk. 40 00:04:55,629 --> 00:04:59,257 Di pagi hari seperti ini, di gereja kalian, 41 00:04:59,716 --> 00:05:02,511 saya sangat bangga menjadi warga Carolina Selatan. 42 00:05:07,516 --> 00:05:09,267 "Siapa yang naik mobil ke gereja? 43 00:05:09,351 --> 00:05:11,895 Kubuka dengan, siapa naik mobil ke gereja pagi ini?" 44 00:05:12,020 --> 00:05:14,981 Siapa yang naik mobil ke gereja pagi ini? 45 00:05:15,774 --> 00:05:17,567 Dan siapa yang naik mobil bersama? 46 00:05:18,485 --> 00:05:19,861 Terima kasih untuk itu. 47 00:05:20,028 --> 00:05:23,198 Harga bahan bakar sekarang menguras isi dompet semua orang. 48 00:05:23,281 --> 00:05:24,366 Bukankah begitu? 49 00:05:24,991 --> 00:05:26,660 Mungkin lebih mahal di Gaffney, 50 00:05:26,743 --> 00:05:28,829 setidaknya Gaffney lebih mahal dari yang lain. 51 00:05:28,954 --> 00:05:30,330 "Terutama di sini di Gaffney. 52 00:05:30,413 --> 00:05:32,082 Saya bertanggung jawab soal itu. 53 00:05:32,165 --> 00:05:34,417 Saya merasa lebih bertanggung jawab di sini. 54 00:05:34,501 --> 00:05:36,211 Kita belum pernah menjadi kota kaya. 55 00:05:36,962 --> 00:05:39,214 Ketika masih kecil, saya sering berpikir, 56 00:05:39,297 --> 00:05:42,592 'Kenapa kita hampir seperti kota yang tak terlihat oleh orang, 57 00:05:42,676 --> 00:05:44,135 karena kita tak penting. 58 00:05:44,261 --> 00:05:46,012 Karena kita tak penting. 59 00:05:46,513 --> 00:05:48,473 Tentu saja, saya berkulit putih. 60 00:05:49,724 --> 00:05:51,852 Semiskin-miskinnya keluarga saya dahulu, 61 00:05:51,935 --> 00:05:54,020 kami lebih baik dari kebanyakan keluarga Anda, 62 00:05:54,688 --> 00:05:56,606 yang tak hanya berjuang melawan kemiskinan, 63 00:05:56,690 --> 00:05:58,191 tetapi juga melawan rasisme. 64 00:05:58,775 --> 00:06:00,694 Siapa yang ingat peristiwa tahun 1973? 65 00:06:00,861 --> 00:06:02,988 "Siapa yang ingat peristiwa tahun 1973? 66 00:06:03,405 --> 00:06:05,949 Ketika harga bahan bakar seburuk hari ini, 67 00:06:06,032 --> 00:06:07,450 dan kita harus menunggu lama 68 00:06:08,034 --> 00:06:09,661 hanya untuk mengisi tangki kita. 69 00:06:10,161 --> 00:06:14,416 Mengapa OPEC berusaha untuk menyandera kita saat itu 70 00:06:14,583 --> 00:06:17,502 seperti yang ingin dilakukan Rusia kepada kita sekarang. 71 00:06:18,295 --> 00:06:19,588 Tetapi entah bagaimana, 72 00:06:20,171 --> 00:06:23,049 komunitas kecil kita bersatu, bukan? 73 00:06:23,133 --> 00:06:24,801 Kita bersatu, bukan?" Ya. 74 00:06:24,926 --> 00:06:28,763 Kita saling menjaga. Kita saling membantu. 75 00:06:29,347 --> 00:06:31,266 Mungkin kita tak penting bagi daerah lain, 76 00:06:31,349 --> 00:06:33,435 tetapi kita penting bagi kita sendiri. 77 00:06:34,644 --> 00:06:36,771 Kita masih berjuang melawan kemiskinan, 78 00:06:36,855 --> 00:06:39,691 dan rasisme masih harus kita berantas. 79 00:06:39,774 --> 00:06:42,861 Tetapi saya tahu bahwa kota ini penting. 80 00:06:43,028 --> 00:06:44,195 Benar. 81 00:06:44,779 --> 00:06:46,781 Bahwa Anda sekalian penting. 82 00:06:48,116 --> 00:06:50,243 Saya tak berkata itu karena orang Amerika Afrika 83 00:06:50,327 --> 00:06:51,828 mewakili setengah suara di sini. 84 00:06:53,163 --> 00:06:57,042 Saya mengatakan itu karena terlepas dari masalah kita, 85 00:06:57,834 --> 00:06:59,461 kita adalah satu komunitas. 86 00:07:00,837 --> 00:07:02,172 Satu keluarga. 87 00:07:03,423 --> 00:07:05,050 Itu memberi kita kekuatan. 88 00:07:07,677 --> 00:07:09,763 Kekuatan itu hebat. 89 00:07:11,014 --> 00:07:12,641 Bukan tak terlihat. 90 00:07:13,308 --> 00:07:14,851 Tetapi memancar. 91 00:07:16,144 --> 00:07:18,939 Saya beriman kepada Tuhan untuk memberi saya tujuan. 92 00:07:22,025 --> 00:07:24,569 Saya berharap kepada Anda untuk memberi saya kekuatan. 93 00:07:24,653 --> 00:07:25,987 - Ya, Pak. - Ya, Pak. 94 00:07:26,071 --> 00:07:28,531 Besok ketika Anda memilih, 95 00:07:29,491 --> 00:07:32,661 semoga Anda menaruh kepercayaan kepada saya, 96 00:07:33,995 --> 00:07:38,917 untuk terus memimpin negeri ini seperti kita memimpin komunitas ini bersama. 97 00:07:39,000 --> 00:07:40,043 Terima kasih banyak. 98 00:07:46,132 --> 00:07:46,967 Selamat pagi. 99 00:07:47,050 --> 00:07:49,094 Aku LeAnn Harvey, tujuan ke Washington. 100 00:07:49,177 --> 00:07:52,597 Ibu Negara belum tiba, tetapi kau boleh naik ke pesawat. 101 00:07:52,681 --> 00:07:55,308 Tidak, aku akan menunggu sampai dia tiba. Terima kasih. 102 00:07:55,642 --> 00:07:56,476 Aidan. 103 00:07:56,559 --> 00:07:58,645 - Aku baru saja kirim risetnya. - Apa intinya? 104 00:07:59,646 --> 00:08:02,023 Kemarahan, ada dalam alkitab. 105 00:08:02,649 --> 00:08:04,901 - Harga bahan bakar? - Bahan bakar adalah sekolah. 106 00:08:05,610 --> 00:08:06,945 Bahan bakar adalah pekerjaan. 107 00:08:07,696 --> 00:08:10,031 Bahan bakar adalah liburan keluarga ke Disneyland. 108 00:08:10,490 --> 00:08:14,411 Kenaikan setiap sennya sebanding dengan enam poin indeks kemarahan. 109 00:08:14,995 --> 00:08:18,540 Kami memperkirakan tujuh dolar per galon akan membuat kerusuhan. 110 00:08:19,124 --> 00:08:20,417 Bagaimana dengan Ibu Negara? 111 00:08:20,500 --> 00:08:24,337 Dia lebih baik dari Presiden. Bersimpati untuk ibu yang sakit. 112 00:08:24,421 --> 00:08:26,006 Terima kasih atas bantuanmu. 113 00:08:26,089 --> 00:08:29,259 Kau temanku. Lagi pula ini jauh lebih menarik 114 00:08:29,467 --> 00:08:32,429 daripada menguji nama-nama anti-depresan untuk umur lima tahun 115 00:08:32,721 --> 00:08:36,391 atau ibu mana yang akan meneteskan air liur. 116 00:08:36,474 --> 00:08:39,019 - Aku pikir kau membenci politik. - Memang. 117 00:08:39,352 --> 00:08:41,855 Tetapi kemarahan? Dan rayuan? 118 00:08:42,814 --> 00:08:45,150 Itu menarik. 119 00:08:48,695 --> 00:08:50,488 Ibu, anting-antingku. 120 00:08:51,197 --> 00:08:52,032 Ya? 121 00:08:52,115 --> 00:08:53,366 Kau mengambilnya. 122 00:08:53,867 --> 00:08:55,201 Aku tak mencuri. 123 00:09:04,753 --> 00:09:06,337 Aku bilang tidak... 124 00:09:09,716 --> 00:09:13,219 Kau mengambil uangku. Jadi aku mengambil sesuatu darimu. 125 00:09:18,183 --> 00:09:19,392 Claire. 126 00:09:21,478 --> 00:09:24,522 Jika kau pergi hari ini, aku tak mau kau kembali. 127 00:09:25,315 --> 00:09:27,525 Aku akan datang dan pergi sesukaku. 128 00:09:47,045 --> 00:09:48,463 KELANGKAAN BAHAN BAKAR 129 00:09:49,047 --> 00:09:51,758 BAHAN BAKAR AKAN DIJUAL KEPADA PELANGGAN REGULER SAJA 130 00:10:04,604 --> 00:10:06,106 Ini tak nyata. 131 00:10:06,272 --> 00:10:08,024 Kau yakin dia bisa diandalkan? 132 00:10:08,108 --> 00:10:09,192 Dia membenci Francis. 133 00:10:09,275 --> 00:10:10,693 Itu bisa kita andalkan. 134 00:10:11,236 --> 00:10:12,862 Tetapi gunakan penilaian terbaikmu. 135 00:10:13,488 --> 00:10:14,906 Siapa yang menyusun ini? 136 00:10:14,989 --> 00:10:18,326 Perusahaan analisis yang kukontrak, salah satu yang terbaik di negara ini. 137 00:10:18,576 --> 00:10:19,702 Mereka bisa dipercaya? 138 00:10:19,869 --> 00:10:21,329 Ya. Aku kenal pemiliknya. 139 00:10:23,289 --> 00:10:26,084 Francis harus menang di Carolina Selatan. 140 00:10:26,501 --> 00:10:27,544 Tentu saja. 141 00:10:28,670 --> 00:10:30,797 Keluarkan lagi cadangan strategis. 142 00:10:30,880 --> 00:10:34,008 Itu bisa memperlambat inflasi harga, tetapi takkan menghentikannya. 143 00:10:35,051 --> 00:10:37,470 Apa kalian menikmati iganya? 144 00:10:38,263 --> 00:10:40,306 Aku harus tidur siang setelah ini. 145 00:10:40,557 --> 00:10:43,476 Tidurlah. Aku harus menghadiri penggalangan dana selama dua jam. 146 00:10:43,560 --> 00:10:46,104 Senang sekali kau mengizinkan kami tinggal di rumahmu. 147 00:10:46,271 --> 00:10:48,231 Itu sudah jadi tradisi di Gaffney. 148 00:10:48,314 --> 00:10:49,149 Pak? 149 00:10:49,232 --> 00:10:52,735 Aku tak menegosiasikan dana talangan jika dia tak mengalah soal privatisasi. 150 00:10:52,819 --> 00:10:54,571 Jika ingin warganya kelaparan, biarkan. 151 00:10:54,654 --> 00:10:56,990 Dia bisa cari bantuan ke Beijing, dan itu akan... 152 00:10:57,073 --> 00:10:59,701 Hanya China yang lebih dibenci dari kita. Dia tak menyerah. 153 00:10:59,784 --> 00:11:02,662 Jika Petrov memberi mereka, itu membuat energi global... 154 00:11:02,745 --> 00:11:03,872 Akan kuhubungi lagi. 155 00:11:04,539 --> 00:11:05,999 - Kapan? - Sekitar 30 menit lalu. 156 00:11:08,626 --> 00:11:11,921 - Ini adalah kotakmu, nomor 433. - Terima kasih. 157 00:11:12,505 --> 00:11:14,924 Kau ingin membuka rekening tabungan? 158 00:11:15,008 --> 00:11:16,676 - Kartu debit? - Kotak deposit saja. 159 00:11:16,759 --> 00:11:17,594 Baiklah. 160 00:11:17,677 --> 00:11:20,555 - Apa kau keberatan jika aku... - Tentu. Aku akan pergi. 161 00:11:20,638 --> 00:11:21,639 Terima kasih. 162 00:13:05,159 --> 00:13:06,202 Senang bertemu kau. 163 00:13:07,078 --> 00:13:08,496 Senang bertemu kau juga. 164 00:13:08,705 --> 00:13:09,622 Aku terkejut. 165 00:13:09,706 --> 00:13:12,166 Aku tak dengar kabarmu, lalu kau muncul begitu saja. 166 00:13:12,250 --> 00:13:14,836 Jujur saja, aku tak yakin sebelum mendarat. 167 00:13:19,674 --> 00:13:21,009 Kau tampak lebih gelap. 168 00:13:21,968 --> 00:13:25,138 Acara Tractor-pulling kemarin. Seharusnya aku memakai topi. 169 00:13:26,973 --> 00:13:29,183 - Apa Doris dan Celia ada di sini? - Ya. 170 00:13:29,809 --> 00:13:31,936 Aku menyiapkan kamar untuk mereka, 171 00:13:32,020 --> 00:13:34,522 tetapi saat kutahu kau datang, mereka pindah ke hotel. 172 00:13:34,605 --> 00:13:36,524 Aku pikir kau ingin sendiri di kamar itu. 173 00:13:37,358 --> 00:13:38,526 Itu sangat bijaksana. 174 00:13:41,237 --> 00:13:42,447 Kau ada acara sekarang. 175 00:13:43,156 --> 00:13:44,699 Limestone College. 176 00:13:45,366 --> 00:13:46,326 Aku ikut denganmu. 177 00:13:46,743 --> 00:13:48,411 Mereka hadir, jika tak mau bertemu... 178 00:13:48,494 --> 00:13:49,454 Tak apa-apa. 179 00:13:51,664 --> 00:13:53,458 Kecuali kau ingin aku tak datang. 180 00:13:53,541 --> 00:13:55,043 Tidak, aku ingin kau datang. 181 00:13:58,254 --> 00:14:01,382 - Jika dia tahu aku terlibat... - Pastikan dia tak tahu. 182 00:14:03,259 --> 00:14:04,260 Boleh aku melihatnya? 183 00:14:14,645 --> 00:14:15,521 Astaga. 184 00:14:18,274 --> 00:14:20,193 Ini bisa jadi menarik. 185 00:14:20,610 --> 00:14:22,111 Ini harus selesai besok pagi. 186 00:14:23,905 --> 00:14:27,283 Teman sepupuku memiliki percetakan industri, 187 00:14:27,575 --> 00:14:28,826 tetapi sebesar itu... 188 00:14:28,910 --> 00:14:30,244 Harusnya ini cukup. 189 00:14:36,793 --> 00:14:38,002 Baiklah. 190 00:14:39,212 --> 00:14:42,006 Aku tak tahu Heather Dunbar memilikinya. 191 00:14:42,382 --> 00:14:44,342 Senang bertemu denganmu, Tn. Chase. 192 00:14:45,635 --> 00:14:48,304 Kau yakin tak ingin es teh? 193 00:14:48,638 --> 00:14:50,515 Tidak, terima kasih. Aku harus pergi. 194 00:14:53,601 --> 00:14:55,812 Bagaimana dengan kentang goreng dan susu kocok? 195 00:14:58,940 --> 00:15:02,276 Urusanku sudah selesai. Jangan membuatku kembali ke sini. 196 00:15:29,262 --> 00:15:30,388 Manny berkata apa? 197 00:15:30,763 --> 00:15:33,266 - Aku menggantikanmu. - Bagaimana dengan mobilnya? 198 00:15:33,766 --> 00:15:37,979 Fusi. Aku bisa mengatur ulang odometer, memarkirnya di rumahmu setelah kerja. 199 00:15:38,062 --> 00:15:40,440 Tetapi harus dikembalikan besok malam. 200 00:15:40,523 --> 00:15:42,859 - Jika tidak, ketika inventarisasi... - Aku janji. 201 00:15:43,651 --> 00:15:44,485 Baiklah. 202 00:15:46,237 --> 00:15:47,155 Jadi biayanya. 203 00:15:47,321 --> 00:15:48,448 Begitu digaji, aku... 204 00:15:48,781 --> 00:15:51,075 Tidak. Aku tak ingin uang. 205 00:15:54,537 --> 00:15:57,582 Kebanyakan yang bekerja di sini, mereka tak terlalu memerhatikan. 206 00:15:57,665 --> 00:15:58,499 Kau? 207 00:16:00,084 --> 00:16:01,002 Terus memerhatikan 208 00:16:02,378 --> 00:16:04,130 Hei, Bung, dengar... 209 00:16:04,714 --> 00:16:07,550 - Kau mau mobil atau tidak? - Aku akan cari cara lain. 210 00:16:10,845 --> 00:16:11,679 Hei. 211 00:16:13,139 --> 00:16:14,223 Aku tahu siapa kau. 212 00:16:16,142 --> 00:16:18,311 Aku melihat petugas memeriksamu. 213 00:16:18,811 --> 00:16:21,397 Dia akan bilang apa jika kau mencuri salah satu mobi ini? 214 00:16:26,444 --> 00:16:27,278 Ayolah. 215 00:16:29,322 --> 00:16:30,323 Masuk. 216 00:16:53,471 --> 00:16:54,680 Aku baru tahu hari ini 217 00:16:54,931 --> 00:16:57,683 bahwa Limestone College yang didirikan tahun 1845, 218 00:16:57,767 --> 00:17:01,687 adalah perguruan tinggi wanita pertama di Carolina Selatan, 219 00:17:01,812 --> 00:17:03,731 dan salah satu yang pertama di negara ini. 220 00:17:03,814 --> 00:17:05,483 Itu patut dibanggakan. 221 00:17:08,986 --> 00:17:13,157 Sejak itu, perguruan tinggi ini dan para mahasiswanya berkembang. 222 00:17:13,741 --> 00:17:19,413 Komunitas para pemuda yang bersemangat dari semua ras dan latar belakang, 223 00:17:20,039 --> 00:17:22,583 refleksi sejati masa depan Amerika. 224 00:17:27,338 --> 00:17:29,549 Bagaimana dia meyakinkanmu untuk kembali? 225 00:17:30,258 --> 00:17:31,717 Aku meyakinkan diri sendiri. 226 00:17:33,469 --> 00:17:37,098 46 tahun aku menikah dengan suamiku sebelum dia meninggal. 227 00:17:37,598 --> 00:17:40,810 Tetapi jika dia menipuku seperti Frank menipumu, 228 00:17:40,893 --> 00:17:42,687 dia sudah lama mati. 229 00:17:44,480 --> 00:17:45,731 Menurutku itu yang terbaik. 230 00:17:45,815 --> 00:17:48,067 Putrimu akan menjadi anggota kongres yang hebat. 231 00:17:48,734 --> 00:17:49,777 Terima kasih. 232 00:17:51,487 --> 00:17:52,321 Dua menit. 233 00:17:53,322 --> 00:17:56,200 Frank Underwood mengerti kebutuhan akan kesetaraan, 234 00:17:56,492 --> 00:17:59,245 dalam pendidikan dan seluruh hidup kita. 235 00:17:59,829 --> 00:18:04,125 Yang paling penting, dia yakin dapat memberikan setiap warga Amerika 236 00:18:04,208 --> 00:18:07,211 kesempatan untuk mencari nafkah. 237 00:18:07,336 --> 00:18:10,881 Dia sudah membuktikannya dan dia akan melakukannya lagi, 238 00:18:11,007 --> 00:18:15,845 dan Frank Underwood tak akan mengizinkan perjalanan Limestone berakhir. 239 00:18:16,345 --> 00:18:20,725 Kalian akan menapaki dunia dan membuat kami kagum dengan kecerdasan, 240 00:18:20,808 --> 00:18:23,519 kelayakan dan kekuatan kalian. 241 00:18:28,774 --> 00:18:32,153 Aku ingin memperkenalkan dua wanita terkuat yang kukenal. 242 00:18:32,236 --> 00:18:34,989 Kalian terlihat begitu akrab. 243 00:18:36,115 --> 00:18:39,827 ...dan Ibu Negara Amerika Serikat, Claire Underwood. 244 00:18:46,834 --> 00:18:48,878 Seolah-olah dia tak pernah pergi. 245 00:18:49,545 --> 00:18:51,339 Dan itulah yang kutakutkan. 246 00:19:11,817 --> 00:19:13,569 Baiklah, ayo cepat, sekarang. 247 00:19:21,452 --> 00:19:23,454 Bugayev menegaskan bahwa mereka bersedia 248 00:19:23,537 --> 00:19:27,833 mengurangi 20% lagi produksi minyak mereka di bulan pertama berikutnya. 249 00:19:28,125 --> 00:19:30,127 Berapa perhitungan harga gas? 250 00:19:30,211 --> 00:19:32,380 Lebih dari 150 dolar per barel untuk minyak. 251 00:19:32,546 --> 00:19:34,715 enam, tujuh dolar per galon untuk bahan bakar. 252 00:19:34,882 --> 00:19:36,759 Saya mendapat telepon terus menerus, Pak, 253 00:19:36,842 --> 00:19:38,761 dari Inggris hingga Polandia. 254 00:19:39,345 --> 00:19:42,348 IMF ingin membantu kita dengan solusi penghapusan utang. 255 00:20:05,746 --> 00:20:06,580 Pak? 256 00:20:08,332 --> 00:20:12,169 Kita harus menghadapi kekuatan dengan kekuatan. 257 00:20:12,712 --> 00:20:16,215 Entah bagaimana caranya kita bisa menjadi lebih kuat selain menginvasi Rusia. 258 00:20:19,468 --> 00:20:20,594 Bagaimana jika begitu? 259 00:20:22,304 --> 00:20:23,472 Maaf? 260 00:20:24,014 --> 00:20:25,433 Tidak dengan pasukan. 261 00:20:25,891 --> 00:20:26,934 Dengan ketakutan. 262 00:20:27,476 --> 00:20:29,061 Dia tak pernah memercayai kita. 263 00:20:29,145 --> 00:20:31,772 Dia pikir kita berada di balik kudeta Milkin yang gagal. 264 00:20:31,856 --> 00:20:34,275 Bagaimana jika Milkin ditaruh dalam posisi berhasil. 265 00:20:34,483 --> 00:20:37,153 Saya tak peduli jika Milkin benar-benar berhasil. 266 00:20:37,236 --> 00:20:41,031 Lepaskan semua asetnya. Bawa dia ke perbatasan. 267 00:20:41,157 --> 00:20:43,659 Tempatkan dia seruang dengan pembangkang lainnya. 268 00:20:45,327 --> 00:20:46,328 Petrov harus tahu 269 00:20:46,412 --> 00:20:48,414 - kita tak akan menyerah. - Pak, 270 00:20:48,497 --> 00:20:51,375 reaksi diplomatik dari tindakan semacam itu... 271 00:20:51,792 --> 00:20:53,377 Yang saya inginkan adalah tampil. 272 00:20:53,753 --> 00:20:56,964 Mari kita lihat skenario terbaik dan terburuk sesegera mungkin. 273 00:20:57,047 --> 00:20:58,048 Terima kasih banyak. 274 00:21:52,520 --> 00:21:53,646 Maaf. Aku pikir kau... 275 00:21:53,729 --> 00:21:55,689 Tempat tidurnya terlalu keras. 276 00:21:56,774 --> 00:21:59,193 - Aku tidur di sana kalau begitu. - Tidurlah di sini. 277 00:22:22,049 --> 00:22:23,884 Dahulu kita punya kasur di lantai. 278 00:22:24,468 --> 00:22:25,302 Apa? 279 00:22:26,762 --> 00:22:29,890 Di tahun pertama, kasur dan bantal yang keras. 280 00:22:30,850 --> 00:22:33,769 Yang suka kau curi dariku di tengah malam. 281 00:22:33,853 --> 00:22:36,105 Itu karena kau mengambil semua selimutnya. 282 00:22:36,689 --> 00:22:38,691 Astaga, kita hidup seperti orang kafir. 283 00:22:39,608 --> 00:22:42,278 Karena kita menghabiskan segalanya untuk pemilihan. 284 00:22:44,488 --> 00:22:47,741 Aku pernah mengira tempat ini dahulunya adalah istana. 285 00:22:50,536 --> 00:22:51,370 Memang. 286 00:22:51,704 --> 00:22:53,330 Tak sebanding dengan perkebunan. 287 00:22:53,414 --> 00:22:55,916 Ini adalah istana karena ini milik kita. 288 00:22:58,669 --> 00:22:59,837 Selamat malam, Francis. 289 00:24:13,327 --> 00:24:14,703 Pers telah mengepung rumah. 290 00:24:14,787 --> 00:24:17,915 Aku tak bisa pergi sampai aku tahu apa yang akan kukatakan. 291 00:24:17,998 --> 00:24:19,124 Kita batalkan acaramu. 292 00:24:19,208 --> 00:24:20,668 Tentu saja kita batalkan. 293 00:24:20,751 --> 00:24:23,212 - Ekspresi wajahku adalah pernyataan... - Ada apa? 294 00:24:23,295 --> 00:24:24,880 ...diambil di lokasi tak diketahui, 295 00:24:24,964 --> 00:24:28,342 tampaknya bukan dukungan langsung untuk KKK. 296 00:24:28,425 --> 00:24:30,427 - Astaga. - Ayahku. 297 00:24:31,845 --> 00:24:35,599 Pak? Anggota Kongres Jones akan kembali ke Texas. 298 00:24:35,683 --> 00:24:37,309 Hubungi dia sekarang. 299 00:24:37,393 --> 00:24:39,019 Meechum, aku butuh bantuanmu. 300 00:24:39,103 --> 00:24:40,354 Saat ini tak ada petunjuk 301 00:24:40,437 --> 00:24:42,481 siapa yang bertanggung jawab, 302 00:24:42,564 --> 00:24:45,567 tetapi kepolisian Gaffney akan mengambil foto itu. 303 00:24:45,651 --> 00:24:48,028 dalam waktu satu jam untuk pemeriksaan lebih lanjut. 304 00:24:49,029 --> 00:24:50,739 Saat pemilihan suara. 305 00:24:51,615 --> 00:24:54,535 Aku belum tahu siapa itu, 306 00:24:54,618 --> 00:24:56,286 atau apa itu nyata, atau... 307 00:25:02,334 --> 00:25:04,294 Sebelum New Hampshire, ada isu pernikahan, 308 00:25:04,378 --> 00:25:06,296 dan kini di Carolina Selatan muncul ini? 309 00:25:07,297 --> 00:25:08,632 Bagaimana kita bisa tak tahu? 310 00:25:10,175 --> 00:25:11,844 - Aku harus mengangkat... - Biarkan. 311 00:25:13,762 --> 00:25:14,596 Dengar... 312 00:25:15,014 --> 00:25:18,100 Aku bahkan tak tahu ada pertengkaran sampai kau memberitahuku. 313 00:25:18,183 --> 00:25:20,269 Dan bagaimana aku tahu soal foto ini? 314 00:25:20,352 --> 00:25:22,688 Karena tugasmu untuk mengetahui soal ini dahulu. 315 00:25:22,771 --> 00:25:25,441 Tim lawan pasti sudah melacak ini. Begitulah kampanye. 316 00:25:25,524 --> 00:25:28,652 Jadi, jika Vaughn tidak tahu, atau presiden tak memberitahunya... 317 00:25:28,736 --> 00:25:30,320 Pasti orang yang dekat dengannya. 318 00:25:30,529 --> 00:25:32,281 Seseorang dengan banyak akses. 319 00:25:34,158 --> 00:25:35,492 Presiden menelepon. 320 00:25:41,457 --> 00:25:43,250 Pak, ini Doug. Aku di sini dengan Seth. 321 00:25:43,333 --> 00:25:45,878 Aku akan berkata jujur. Akan kukatakan itu adalah ayahku. 322 00:25:46,003 --> 00:25:48,756 Itu mungkin tanggapan terbaik, jika kau tahu menyampaikannya. 323 00:25:48,839 --> 00:25:51,008 Aku tahu itu. Pertanyaannya adalah di mana. 324 00:25:51,717 --> 00:25:53,761 Bertemu langsung. Pertemuan eksklusif. 325 00:25:54,261 --> 00:25:55,387 Tidak di depan media. 326 00:25:55,637 --> 00:25:57,890 Harus langsung dengan pemilih Afrika Amerika. 327 00:25:57,973 --> 00:25:59,641 Menteri Luar Negeri menelepon, 328 00:25:59,725 --> 00:26:00,851 Akan kutelepon kembali. 329 00:26:01,351 --> 00:26:03,270 Tunggu. Meechum? 330 00:26:03,896 --> 00:26:04,897 Di sini, Pak. 331 00:26:05,689 --> 00:26:06,690 Ada kabar apa? 332 00:26:06,774 --> 00:26:10,736 Kemarin wanita bernama Leslie McIntyre membuka kotak deposit baru. 333 00:26:10,819 --> 00:26:13,697 Aku sedang melacak namanya, tetapi dia memakai identitas palsu. 334 00:26:13,781 --> 00:26:15,407 Bagaimana dengan rekaman keamanan? 335 00:26:15,491 --> 00:26:16,658 Kamera diganti tiap pagi. 336 00:26:16,784 --> 00:26:17,993 Aku tanya rupanya 337 00:26:18,077 --> 00:26:20,537 semua manajer berkata Kaukasia berambut cokelat. 338 00:26:20,621 --> 00:26:21,497 Tak ada yang aneh. 339 00:26:21,580 --> 00:26:25,417 Baiklah. Bawa kotak itu kembali kemari. Jangan biarkan lepas dari pengawasanmu. 340 00:26:29,088 --> 00:26:30,964 Sejauh yang kutahu, hanya ada satu foto. 341 00:26:31,048 --> 00:26:32,800 Meechum bilang itu masih di bank. 342 00:26:35,511 --> 00:26:36,386 Pak, ini aku. 343 00:26:38,680 --> 00:26:40,140 Dugaanmu sama denganku? 344 00:26:40,849 --> 00:26:41,683 Ya, Pak. 345 00:26:42,476 --> 00:26:44,186 Awasi dia. 346 00:26:49,149 --> 00:26:52,111 Aku ingin riwayat surel dan telepon semua orang di Gedung Putih. 347 00:26:52,319 --> 00:26:53,487 Termasuk milikmu. 348 00:26:54,363 --> 00:26:56,365 Milikku? Kau sungguh berpikir... 349 00:26:56,448 --> 00:26:57,574 Ada masalah? 350 00:26:58,450 --> 00:26:59,284 Tidak. 351 00:27:01,161 --> 00:27:01,995 Bagus. 352 00:27:08,085 --> 00:27:09,545 Sangat disayangkan. 353 00:27:09,628 --> 00:27:11,463 - Nn. Dunbar? - Nn. Dunbar? 354 00:27:11,547 --> 00:27:12,798 Pencitraan... 355 00:27:12,881 --> 00:27:16,969 Siapa pun akan memicu masalah rasial dengan melakukan hal tak bermoral. 356 00:27:17,052 --> 00:27:19,471 Entah itu Calvin Underwood, bukan itu masalahnya. 357 00:27:19,555 --> 00:27:22,182 Jika benar, dan tidak ada konfirmasi tentang itu, 358 00:27:22,266 --> 00:27:24,810 Maksudku... Siapa pelakunya? Dan mengapa? 359 00:27:25,227 --> 00:27:29,439 Tak ada yang tahu. Dosa ayah belum tentu dosa anak. 360 00:27:29,565 --> 00:27:32,734 Tetapi ini sangat menyusahkan. 361 00:27:33,944 --> 00:27:37,114 Aksi seperti ini berpotensi membuka luka lama. 362 00:27:37,197 --> 00:27:40,409 Kita tak bisa biarkan itu terjadi. Kita harus melawannya. 363 00:27:40,492 --> 00:27:43,287 Jelasnya, tak peduli siapa yang kau dukung, 364 00:27:43,453 --> 00:27:45,914 perilaku semacam ini tak bisa diterima. 365 00:27:45,998 --> 00:27:48,959 Sambungkan dengan Pendeta Clark dan Gene Clancy. 366 00:28:09,855 --> 00:28:11,857 Mereka ingin kau pergi naik bus. 367 00:28:12,441 --> 00:28:13,400 Naik bus? 368 00:28:14,067 --> 00:28:15,402 - Siapa kau? - Maaf. 369 00:28:15,485 --> 00:28:16,862 Mark, kantor Butler County. 370 00:28:16,945 --> 00:28:18,405 Semua relawan Cincinnati diminta 371 00:28:18,488 --> 00:28:20,199 berkumpul di bus, foto dengan Dunbar. 372 00:28:20,282 --> 00:28:21,700 Jenn melarangku pergi... 373 00:28:21,783 --> 00:28:24,453 Karena itu dia menyuruhku. Dia tak ingin kau melewatkannya. 374 00:28:24,578 --> 00:28:25,996 Naik bus? 375 00:28:26,371 --> 00:28:27,789 Dia menyuruhku menggantikanmu. 376 00:28:28,582 --> 00:28:29,416 Baiklah. 377 00:28:30,000 --> 00:28:33,462 Ada beberapa yang tak datang, tetapi yang lain hadir. 378 00:28:33,545 --> 00:28:35,464 - Terima kasih. - Sangat mudah. 379 00:28:35,547 --> 00:28:36,465 Bersenang-senanglah. 380 00:28:46,266 --> 00:28:47,476 PEMERIKSAAN MEDIA LOKAL 381 00:29:13,752 --> 00:29:15,545 David Grimes, Cleveland Plain Dealer. 382 00:29:17,005 --> 00:29:18,173 Di mana surat tugasmu? 383 00:29:18,257 --> 00:29:20,175 Aku bodoh dan meninggalkannya di mobil. 384 00:29:20,842 --> 00:29:23,428 Mereka mengenaliku di meja pemeriksaan. 385 00:29:24,471 --> 00:29:27,057 Kau bisa pergi ke lapangan, tetapi pers tak boleh di sini. 386 00:29:27,140 --> 00:29:29,268 Aku harus mewawancarai Cynthia Driscoll. 387 00:29:29,351 --> 00:29:31,395 Petugas bilang aku harus lewat sini. 388 00:29:33,146 --> 00:29:34,022 Tunggu di sini. 389 00:29:43,991 --> 00:29:47,077 Maaf, Tn. Presiden, kami tak bisa melakukannya. 390 00:29:47,160 --> 00:29:49,955 45% suara di sini adalah warga Amerika Afrika. 391 00:29:50,038 --> 00:29:53,333 Jika kau dan Ibumu ada di pihakku, kita bisa mengatasi ini... 392 00:29:53,417 --> 00:29:54,376 Aku mencalonkan 393 00:29:54,501 --> 00:29:56,545 di distrik warga kulit hitam dan Latin. 394 00:29:57,170 --> 00:30:00,590 Ibuku pernah dipukuli dan disemprot dalam pawai. 395 00:30:00,674 --> 00:30:02,592 Kau ingin kami mendukung pria 396 00:30:02,759 --> 00:30:04,303 yang ayahnya anggota KKK? 397 00:30:04,386 --> 00:30:07,389 - Tidak, dia bukan anggota di Klan. - Dia yang di foto itu. 398 00:30:07,472 --> 00:30:08,807 Ya, tetapi sudah kujelaskan. 399 00:30:08,890 --> 00:30:10,600 Ini adalah negara Perang Sipil, 400 00:30:10,684 --> 00:30:13,061 di mana masih ada bendera pemberontak di bumper. 401 00:30:13,145 --> 00:30:16,815 Ada sejarah kebrutalan rasis di sini, Tn. Presiden. 402 00:30:17,649 --> 00:30:19,359 Simbol semacam itu penting. 403 00:30:20,444 --> 00:30:22,696 Bisakah kau sambungkan dengan ibumu? 404 00:30:25,282 --> 00:30:26,199 Ibu? 405 00:30:26,742 --> 00:30:28,076 Dia ingin berbicara denganmu. 406 00:30:32,622 --> 00:30:33,582 Tn. Presiden. 407 00:30:33,832 --> 00:30:35,917 Dengar, kita harus bersatu. 408 00:30:36,001 --> 00:30:37,669 Sekarang, aku mendukung Celia. 409 00:30:37,794 --> 00:30:39,713 Claire bisa berbuat banyak di Texas. 410 00:30:39,880 --> 00:30:43,258 Dia lebih baik tanpa keluarga Underwood saat ini. 411 00:30:43,342 --> 00:30:44,676 Bagaimana dengan klinikmu? 412 00:30:44,760 --> 00:30:48,138 Bayangkan bagaimana jadinya jika mendirikan klinik untuk tebusan. 413 00:30:48,221 --> 00:30:51,058 Aku memohon kebaikan hatimu, Anggota Kongres. 414 00:30:51,558 --> 00:30:54,936 Ketika kami sudah tidak dipukuli dan ditembaki... 415 00:30:56,104 --> 00:30:58,440 kau akan mendapatkan kebaikan hatiku, Tn. Presiden. 416 00:30:59,232 --> 00:31:00,150 Selamat tinggal. 417 00:31:07,741 --> 00:31:09,076 Telepon lagi Dene Clancy. 418 00:31:12,120 --> 00:31:14,081 Bagaimana jika Oren Chase, Francis? 419 00:31:14,956 --> 00:31:17,918 Dia bisa mendapatkan salinannya. Mungkin ada lebih dari satu. 420 00:31:19,419 --> 00:31:20,962 Meechum dahulu, lalu Clancy. 421 00:31:27,219 --> 00:31:28,303 Lucas? 422 00:31:29,763 --> 00:31:30,847 Kita harus bicara. 423 00:31:31,681 --> 00:31:33,809 - Aku pikir kau... - Benar.  Aku bebas sekarang. 424 00:31:34,976 --> 00:31:36,061 Ini penting. 425 00:31:37,479 --> 00:31:40,524 Tn. Presiden, apa ayahmu seorang rasis? 426 00:31:47,239 --> 00:31:49,199 Apa ayahmu seorang rasis? 427 00:31:52,786 --> 00:31:54,913 Ny. Underwood, apa ibumu baik-baik saja? 428 00:31:57,290 --> 00:31:58,166 Tn. Presiden! 429 00:32:03,046 --> 00:32:04,673 - Tn. Chase? - Kau siapa? 430 00:32:04,881 --> 00:32:06,633 Dinas Rahasia Amerika Serikat. 431 00:32:06,925 --> 00:32:09,678 Kami tak mengejarmu. Kami mengejar yang melibatkanmu. 432 00:32:09,761 --> 00:32:10,887 Melibatkanku soal apa? 433 00:32:11,430 --> 00:32:12,264 Kau jawab di sini, 434 00:32:12,347 --> 00:32:15,016 atau kita ke kantor Columbia untuk diinterogasi. 435 00:32:15,100 --> 00:32:16,351 Aku tak tahu apa maksudmu. 436 00:32:16,435 --> 00:32:17,978 Baiklah, ikut denganku, Pak. 437 00:32:18,061 --> 00:32:19,938 - Tunggu. - Keluarlah, Pak. 438 00:32:20,897 --> 00:32:22,441 Aku ingin bicara dengan pengacara. 439 00:32:23,692 --> 00:32:25,652 - Aku butuh bantuan di 4126. - Hei. 440 00:32:25,735 --> 00:32:28,530 - Ayolah, itu tak perlu. - Tidak jika kau bekerja sama, Pak. 441 00:32:30,407 --> 00:32:32,826 Jika aku bicara denganmu, aku tak akan kena masalah? 442 00:32:34,327 --> 00:32:36,413 Demi Tuhan, Nn. Dunbar. Itu semua benar. 443 00:32:36,496 --> 00:32:37,539 Lalu di mana buktinya? 444 00:32:37,747 --> 00:32:40,417 Aku tak punya buktinya, tetapi kau punya. 445 00:32:41,042 --> 00:32:43,336 Kau pernah menyelidikinya. Kau tahu dia berbahaya. 446 00:32:43,503 --> 00:32:46,173 - Tn. Goodwin... - Kenapa mengejarku jika aku tak bersalah? 447 00:32:46,798 --> 00:32:49,092 Ini operasi intelijen tingkat tinggi. 448 00:32:49,176 --> 00:32:51,511 Membutuhkan sumber daya utama. 449 00:32:51,595 --> 00:32:53,805 Aku mantan jurnalis, tak ada catatan kriminal. 450 00:32:53,889 --> 00:32:55,599 Bagaimana jadi ancaman, kecuali aku... 451 00:32:55,682 --> 00:32:56,766 Walau aku memercayaimu, 452 00:32:56,892 --> 00:33:00,312 Aku bukan lagi bagian dari Depkeh. Aku warga sipil sekarang. 453 00:33:00,395 --> 00:33:01,897 Yang mencalonkan presiden... 454 00:33:01,980 --> 00:33:04,316 Kedatanganmu melanggar protokol Perlindungan Saksi? 455 00:33:04,399 --> 00:33:05,901 Aku tak lagi nyaman dengan ini. 456 00:33:05,984 --> 00:33:08,153 - Kau kesempatan terakhirku. Tolong! - Hei. 457 00:33:08,236 --> 00:33:10,447 - Sebaiknya kau pulang. - Aku... Hal-hal... 458 00:33:10,530 --> 00:33:12,782 - Jangan buat kami melibatkan keamanan. - Tolong. 459 00:33:12,866 --> 00:33:15,202 Beri waktu lima menit sampai dia keluar dari gedung. 460 00:33:15,285 --> 00:33:17,579 Tolong dengarkan aku. 461 00:33:18,205 --> 00:33:19,915 Kumohon. 462 00:33:19,998 --> 00:33:21,625 Tolong aku... 463 00:33:21,708 --> 00:33:22,667 Tolong. 464 00:33:30,800 --> 00:33:32,052 Kumohon... 465 00:33:35,514 --> 00:33:36,515 Astaga... 466 00:33:38,141 --> 00:33:40,185 Bagaimana bisa kau mempertemukanku dengannya? 467 00:33:40,268 --> 00:33:42,062 Aku tak tahu apa yang akan dia katakan. 468 00:33:42,145 --> 00:33:43,897 Menurutku jika dia sejauh itu... 469 00:33:43,980 --> 00:33:47,025 Menyetir dalam keadaan mabuk, hanya itu bukti dia. Itu tak berarti. 470 00:33:47,192 --> 00:33:48,902 Walau aku membantu bebas dari itu. 471 00:33:48,985 --> 00:33:51,655 - Ada perselingkuhan... - Tanpa bukti. 472 00:33:51,738 --> 00:33:53,949 Lalu dia beralih ke pembunuhan... Dua pembunuhan? 473 00:33:54,574 --> 00:33:56,076 Pria itu bermasalah. 474 00:33:56,159 --> 00:33:57,827 Kita melihat sorot matanya. 475 00:33:57,911 --> 00:33:59,663 Aku pikir dia jujur. 476 00:34:00,497 --> 00:34:01,915 Dia dahulu editor yang baik. 477 00:34:01,998 --> 00:34:04,042 Sekarang dia adalah narapidana. 478 00:34:04,125 --> 00:34:05,710 Katamu berbuatlah dengan maksimal. 479 00:34:08,672 --> 00:34:11,466 Maaf, seharusnya aku berpikir lebih baik dari itu. 480 00:34:11,550 --> 00:34:12,676 Ya, seharusnya begitu. 481 00:34:15,178 --> 00:34:17,973 Lupakan saja. Bagaimana keadaan di Carolina Selatan? 482 00:34:18,056 --> 00:34:19,641 Hasil poling awal bagus. 483 00:34:19,766 --> 00:34:21,309 Kita berkesempatan untuk menang. 484 00:34:21,476 --> 00:34:22,561 Menang yang sebenarnya? 485 00:34:23,186 --> 00:34:25,105 Reklame itu benar-benar rusak. 486 00:34:29,568 --> 00:34:32,696 Terima kasih untuk ini, Gene. Kau benar-benar menyelamatkan hidupku. 487 00:34:33,071 --> 00:34:35,115 Ingat saat aku mencalonkan pejabat eksekutif. 488 00:34:35,198 --> 00:34:37,117 Aku di sini kapan pun kau membutuhkanku. 489 00:34:37,200 --> 00:34:40,120 Bukan soal waktunya, tetapi apa. Dan berapa banyak. 490 00:34:43,790 --> 00:34:44,958 Selamat siang, Oren. 491 00:34:45,500 --> 00:34:47,460 - Tn. Presiden. - Silakan duduk. 492 00:34:52,007 --> 00:34:55,218 Tidakkah kau jera dengan semua omong kosong Peachoid itu? 493 00:34:56,845 --> 00:34:59,431 Kau berjanji membantuku dengan yang keempat. 494 00:35:03,268 --> 00:35:05,312 Aku tak bisa meredam kekecewaanku. 495 00:35:08,148 --> 00:35:10,150 Siapa yang mendekatimu? Seorang wanita? 496 00:35:10,317 --> 00:35:12,235 - Berambut cokelat? - Ya. 497 00:35:12,652 --> 00:35:15,614 Kira-kira setinggi ini, cantik. 498 00:35:16,364 --> 00:35:17,907 Dia tak memberi tahu namanya. 499 00:35:18,033 --> 00:35:19,159 Kita harus dapatkan foto 500 00:35:19,367 --> 00:35:21,911 semua staf Dunbar yang cocok dengan deskripsi itu. 501 00:35:21,995 --> 00:35:23,455 Sudah dikumpulkan, Bu. 502 00:35:26,416 --> 00:35:27,709 Untukmu... 503 00:35:28,752 --> 00:35:31,630 Kau akan berhadapan dengan banyak kamera TV 504 00:35:31,713 --> 00:35:33,632 yang berkumpul di sekelilingmu. 505 00:35:33,757 --> 00:35:36,509 Kau akan didera rasa bersalah dan sadar akan hati nurani. 506 00:35:36,676 --> 00:35:39,304 Jika kau melakukan itu, aku pastikan kau takkan dituntut. 507 00:35:40,096 --> 00:35:41,473 Kau menyuruhku menuduh Dunbar? 508 00:35:41,556 --> 00:35:44,476 Lebih cerdas lagi, Oren. Dia akan menuntutmu atas tuduhan fitnah. 509 00:35:44,643 --> 00:35:47,228 Katakan kau dibayar dan orang akan menyimpulkan sendiri. 510 00:35:47,312 --> 00:35:48,521 Keluarkan dia dari sini. 511 00:35:52,359 --> 00:35:54,903 Jangan ingkar janji seperti yang kau lakukan pada Oren. 512 00:35:55,236 --> 00:35:59,449 Kau keluarga, Gene. Aku tak akan pernah mengkhianati keluarga. 513 00:35:59,783 --> 00:36:00,742 Bisa kita pergi? 514 00:36:03,119 --> 00:36:03,953 Siap? 515 00:36:04,663 --> 00:36:06,956 Banyak dari Anda memilih saya menjadi wali kota 516 00:36:07,123 --> 00:36:09,542 karena sudah lama mengenal saya. 517 00:36:10,001 --> 00:36:13,254 Saya sudah lama mengenal Frank Underwood. 518 00:36:13,797 --> 00:36:16,257 Dia teman saya dan saya percaya padanya, 519 00:36:16,633 --> 00:36:19,469 dan saya tak peduli dengan apa yang ada di reklame itu. 520 00:36:19,719 --> 00:36:22,055 Saya bangga dia menjadi presiden saya, 521 00:36:22,138 --> 00:36:25,266 dan saya bangga berdiri bersamanya di sini hari ini. 522 00:36:34,734 --> 00:36:35,652 Terima kasih, Gene. 523 00:36:40,240 --> 00:36:42,158 Kemarin, saya berdiri di gereja ini, 524 00:36:43,326 --> 00:36:45,036 dan saya berbicara tentang komunitas. 525 00:36:45,787 --> 00:36:47,872 Saya berbicara tentang kekuatan kolektif kita, 526 00:36:48,123 --> 00:36:52,168 hitam dan putih, bekerja sama selama masa krisis. 527 00:36:53,169 --> 00:36:56,339 Hari ini mungkin ada banyak dari Anda yang mengira saya munafik. 528 00:37:00,802 --> 00:37:03,471 Bagaimana mungkin seorang pria yang ayahnya anggota KKK 529 00:37:04,013 --> 00:37:06,933 berdiri di sini dan tulus dengan ucapannya? 530 00:37:07,517 --> 00:37:11,396 Benar, ayah saya di foto itu, saya tak akan meyangkalnya. 531 00:37:11,479 --> 00:37:14,023 Tetapi sebenarnya dia bukan anggota Klan. 532 00:37:16,568 --> 00:37:18,111 Saat foto itu diambil, 533 00:37:18,236 --> 00:37:23,032 ayah saya butuh 5.000 dolar untuk melunasi utang kami, 534 00:37:23,575 --> 00:37:26,453 atau bank akan menyita perkebunan kami. 535 00:37:27,871 --> 00:37:32,625 Ayah saya mendatangi bank lain berjarak 161 km dari sini, 536 00:37:32,751 --> 00:37:34,377 dan tak ada yang memberi pinjaman. 537 00:37:34,502 --> 00:37:38,089 Dia minta bantuan teman, keluarga, tetapi tak ada yang punya uang sebanyak itu. 538 00:37:38,715 --> 00:37:40,842 Kami nyaris kehilangan segalanya. 539 00:37:40,967 --> 00:37:45,513 Waktu itu, pemilik Gaffney First Bank 540 00:37:45,597 --> 00:37:47,015 adalah anggota Klan. 541 00:37:47,098 --> 00:37:48,391 Beberapa dari Anda tahu itu. 542 00:37:48,475 --> 00:37:50,727 Dia akan melakukan apa pun yang diminta Klan, 543 00:37:50,810 --> 00:37:52,228 dan ayah saya tahu itu. 544 00:37:53,563 --> 00:37:55,690 Jadi ayah saya melakukan yang seharusnya. 545 00:37:56,274 --> 00:37:59,652 Dia pergi ke pertemuan dan memohon kepada pemimpin cabang itu 546 00:37:59,736 --> 00:38:01,488 untuk berbicara dengan pemilik bank. 547 00:38:01,571 --> 00:38:04,991 Pada pertemuan itulah foto itu diambil. 548 00:38:05,241 --> 00:38:09,662 Tujuannya ke sana hanyalah untuk menyelamatkan perkebunan kami. 549 00:38:11,206 --> 00:38:14,042 Calvin Underwood menyesal pergi ke pertemuan itu. 550 00:38:14,125 --> 00:38:16,085 Dia menyesal karena ikut berfoto. 551 00:38:16,169 --> 00:38:20,089 Tetapi dia akan lebih menyesal jika kehilangan perkebunan kami, 552 00:38:21,090 --> 00:38:24,552 jika dia tak mampu menafkahi keluarganya. 553 00:38:25,595 --> 00:38:30,016 Saya tidak meminta Anda memaafkannya karena berada di foto itu. 554 00:38:30,099 --> 00:38:32,393 Dia mungkin mengira tak ada yang akan melihatnya. 555 00:38:33,269 --> 00:38:37,649 Tetapi saya minta Anda untuk berempati dengan kesulitannya. 556 00:38:38,942 --> 00:38:40,401 Dan tanyakan kepada diri Anda, 557 00:38:41,569 --> 00:38:44,072 apa yang akan Anda lakukan untuk menyelamatkan keluarga? 558 00:38:45,240 --> 00:38:48,409 Siapa pun yang mencuri foto itu dan merusak reklame itu, 559 00:38:48,493 --> 00:38:51,329 mereka bukan ingin menggali skandal besar masa laluku, 560 00:38:51,454 --> 00:38:52,789 karena itu tidak benar. 561 00:38:52,872 --> 00:38:55,667 Mereka ingin memecah kita. 562 00:38:55,750 --> 00:38:57,502 Yang sebenarnya mereka inginkan 563 00:38:57,585 --> 00:39:00,171 adalah memastikan Anda tidak memilih saya hari ini. 564 00:39:02,048 --> 00:39:05,051 Mereka sudah bersusah payah untuk membuatku terlihat sangat buruk. 565 00:39:05,718 --> 00:39:07,053 Tetapi begitulah politik. 566 00:39:09,347 --> 00:39:11,766 Harapan saya datang ke sini hari ini, 567 00:39:12,976 --> 00:39:15,645 dan berbicara secara terbuka dan jujur soal ini, 568 00:39:16,980 --> 00:39:18,648 adalah kita bisa tetap bersatu. 569 00:39:19,482 --> 00:39:22,861 Jadi saya berencana tetap di sini selama dibutuhkan, 570 00:39:23,736 --> 00:39:26,364 untuk berbicara kepada Anda secara pribadi, 571 00:39:26,447 --> 00:39:29,284 dan menjawab semua pertanyaan Anda. 572 00:39:30,076 --> 00:39:31,286 Terima kasih banyak. 573 00:39:39,878 --> 00:39:41,337 Terima kasih banyak, Nyonya. 574 00:39:41,629 --> 00:39:43,256 Presiden Underwood, bicara langsung 575 00:39:43,339 --> 00:39:45,800 di kota kelahirannya Gaffney, Carolina selatan, 576 00:39:45,884 --> 00:39:49,596 menanggapi tuduhan bahwa ayahnya adalah anggota Ku Klux Klan. 577 00:39:49,679 --> 00:39:52,599 Sebuah reklame di sana dirusak tengah malam tadi 578 00:39:52,682 --> 00:39:56,436 dengan foto ayahnya berdiri di samping seorang pria berjubah Klan 579 00:39:56,519 --> 00:39:59,314 dengan tulisan, "Underwood 2016." 580 00:39:59,856 --> 00:40:03,192 Seperti yang baru saja kita lihat, Presiden tidak menyangkal tuduhan 581 00:40:03,276 --> 00:40:06,029 bahwa ayahnya memiliki koneksi ke organisasi tersebut, 582 00:40:06,112 --> 00:40:10,700 menjelaskan Calvin Underwood menghadiri pertemuan sebagai upaya terakhir 583 00:40:10,783 --> 00:40:13,995 untuk menyelamatkan kebun persik keluarganya dari penyitaan. 584 00:40:14,078 --> 00:40:16,998 Presiden menjadi subjek kritik yang berkembang 585 00:40:17,081 --> 00:40:21,044 setelah berita tentang dugaan keluarganya punya koneksi dengan Klan muncul pagi ini. 586 00:40:21,127 --> 00:40:23,129 Hasil pemilihan hari ini akan menunjukkan... 587 00:40:23,296 --> 00:40:26,549 Aku tak tahu namanya. Aku bertanya, tetapi dia tak menjawab. 588 00:40:27,342 --> 00:40:29,385 Aku sangat menyesal membiarkan 589 00:40:29,510 --> 00:40:33,389 keberpihakan politikku memengaruhi penilaianku yang lebih baik. 590 00:40:34,390 --> 00:40:37,477 Aku ingin meminta maaf kepada siapa pun yang mungkin tersinggung 591 00:40:37,644 --> 00:40:41,189 dengan mengangkat citra yang menyakitkan seperti itu. 592 00:40:41,689 --> 00:40:43,524 Ada yang bertanya apakah kita pelakunya. 593 00:40:43,608 --> 00:40:46,110 - Apakah menurutmu dari tim kita... - Tentu saja tidak. 594 00:40:47,111 --> 00:40:49,238 Aku pikir Underwood sengaja melibatkan pria ini. 595 00:40:49,322 --> 00:40:51,157 Dia ingin menyalahkan kita. 596 00:40:52,033 --> 00:40:53,910 Kita harus menyangkal dengan keras. 597 00:40:54,452 --> 00:40:56,788 Aku sudah menghubungi pers untuk acara selanjutnya. 598 00:40:59,332 --> 00:41:01,000 Kita harus mempertimbangkan Goodwin. 599 00:41:02,627 --> 00:41:05,004 - Apa yang kau pikirkan? - Entahlah. 600 00:41:12,595 --> 00:41:13,513 Lihat ini. 601 00:41:19,852 --> 00:41:22,438 Ini berasal dari Gedung Putih! 602 00:41:22,563 --> 00:41:24,565 Kami sedang menginterogasi si fotografer. 603 00:41:24,649 --> 00:41:27,318 Aku sudah menyiapkan pernyataan bahwa ini acara biasa, 604 00:41:27,402 --> 00:41:29,779 kau berfoto dengan banyak pereka ulang sejarah. 605 00:41:29,862 --> 00:41:31,572 Bukan bagaimana kau memelintirnya. 606 00:41:31,698 --> 00:41:35,702 Aku baru saja berdiri di depan komunitas orang Afrika Amerika di gereja, 607 00:41:35,785 --> 00:41:37,120 meminta mereka memercayaiku. 608 00:41:37,203 --> 00:41:39,622 Sudah buruk mereka melihat ayahku dengan anggota Klan. 609 00:41:39,706 --> 00:41:42,125 Kini mereka melihatku di samping simbol perbudakan. 610 00:41:42,208 --> 00:41:46,838 Aku ingin tahu siapa yang membocorkan ini, dan aku ingin kepala mereka dipenggal! 611 00:41:50,425 --> 00:41:52,760 Pak, aku punya dugaan. 612 00:41:54,804 --> 00:41:55,638 Menurutku... 613 00:41:57,807 --> 00:41:59,809 Menurutku pelakunya Edward Meechum. 614 00:42:00,768 --> 00:42:01,853 Meechum? 615 00:42:02,145 --> 00:42:04,230 Dia tahu soal perselisihanmu dengan Ibu Negara. 616 00:42:04,355 --> 00:42:06,232 Dia ikut dalam perjalanan ke Virginia. 617 00:42:06,315 --> 00:42:08,317 Dia takkan pernah melakukan hal seperti ini. 618 00:42:08,443 --> 00:42:09,986 Dunbar punya banyak uang. 619 00:42:10,069 --> 00:42:11,362 Buat pernyataan di internet 620 00:42:11,446 --> 00:42:13,239 bahwa aku takkan mengaku kalah. 621 00:42:13,322 --> 00:42:15,783 Pak, tidakkah itu terlihat seolah kau lari dari... 622 00:42:15,867 --> 00:42:19,829 Aku baru saja kehilangan kota asalku. Aku takkan membiarkan diriku dihujat. 623 00:42:26,210 --> 00:42:27,045 Meechum? 624 00:42:28,212 --> 00:42:29,756 Aku tak mengesampingkan siapa pun. 625 00:42:38,848 --> 00:42:39,682 Pak? 626 00:42:45,229 --> 00:42:48,649 - Aku membawa kotak deposit untukmu. - Kau bisa menaruhnya. 627 00:42:51,694 --> 00:42:53,488 - Meechum. - Ya, Pak? 628 00:42:54,739 --> 00:42:57,241 Apakah kau punya alasan untuk menyakitiku? 629 00:42:58,034 --> 00:42:59,118 Menyakitimu, Pak? 630 00:43:00,078 --> 00:43:02,872 Apakah aku bersalah kepadamu? 631 00:43:03,414 --> 00:43:05,416 Maaf, Pak, aku tidak mengerti. 632 00:43:15,676 --> 00:43:17,303 Tataplah mataku, Meechum. 633 00:43:17,386 --> 00:43:18,638 - Pak... - Meechum. 634 00:43:44,705 --> 00:43:45,915 Kau baik-baik saja, Pak? 635 00:43:46,457 --> 00:43:47,834 Tidak. 636 00:43:50,962 --> 00:43:52,130 Aku masih bertugas. 637 00:44:05,935 --> 00:44:06,769 Apakah... 638 00:44:07,812 --> 00:44:09,063 ada yang bisa kubantu? 639 00:44:10,064 --> 00:44:12,483 Kau bisa keluar dan memasukkan kotak suara untukku. 640 00:44:13,651 --> 00:44:15,361 Kau akan bangkit kembali dari ini. 641 00:44:15,653 --> 00:44:17,113 Semoga saja begitu. 642 00:44:21,325 --> 00:44:22,535 Saat aku dipecat... 643 00:44:23,452 --> 00:44:25,079 dari Polisi Parlemen... 644 00:44:25,955 --> 00:44:27,999 Aku tahu itu tak sama, tetapi... 645 00:44:29,709 --> 00:44:31,002 Aku sangat terpukul. 646 00:44:32,170 --> 00:44:33,796 Aku pikir karierku sudah berakhir. 647 00:44:35,464 --> 00:44:37,049 Lalu kau membalikkan semuanya. 648 00:44:40,511 --> 00:44:42,597 Tak ada peluang kedua dalam pemilu. 649 00:44:42,680 --> 00:44:43,514 Aku tahu. 650 00:44:44,432 --> 00:44:46,976 Tetapi ada banyak pemilihan suara di depan. 651 00:44:47,685 --> 00:44:49,437 Maksudku ini belum berakhir. 652 00:44:50,313 --> 00:44:51,564 Kau akan menyelesaikan ini. 653 00:44:53,691 --> 00:44:55,902 Maaf, itu terdengar sangat bodoh. 654 00:44:56,444 --> 00:44:57,612 Tidak. 655 00:44:59,197 --> 00:45:00,364 Aku menghargainya. 656 00:45:07,455 --> 00:45:10,499 Aku bersama iring-iringan mobil, Pak, jika kau butuh sesuatu. 657 00:45:11,459 --> 00:45:12,585 Terima kasih, Meechum. 658 00:46:17,233 --> 00:46:19,735 Aku sudah menduganya, tetapi aku tak mau percaya. 659 00:46:46,178 --> 00:46:47,471 Itu hanya luka. 660 00:46:47,638 --> 00:46:48,723 Itu tidak fatal. 661 00:46:49,307 --> 00:46:51,851 Kota asalku, Claire. 662 00:46:52,727 --> 00:46:54,020 Duduklah. 663 00:46:54,103 --> 00:46:55,771 Aku akhiri pemilihanmu, kau membalas? 664 00:46:55,855 --> 00:46:58,149 - Biar kujelaskan, Francis. - Dengki, balas dendam! 665 00:46:58,399 --> 00:47:00,943 Duduklah. Kita perlu bicara. 666 00:47:03,404 --> 00:47:05,906 Marah itu tak ada gunanya sekarang. 667 00:47:25,134 --> 00:47:28,804 Tadi malam ketika kita bicara, kau menyebut rumah ini istana. 668 00:47:29,847 --> 00:47:31,390 Dari sinilah kita memulai. 669 00:47:32,600 --> 00:47:35,269 Kau ingat saat ibuku hampir meninggalkan Ayah 670 00:47:35,353 --> 00:47:37,271 karena dia mendanai kampanyemu? 671 00:47:37,855 --> 00:47:39,648 Itulah seberapa besar dia membencimu. 672 00:47:40,483 --> 00:47:41,609 Tetapi aku tak peduli, 673 00:47:41,817 --> 00:47:44,070 karena kulihat sesuatu. Aku melihat masa depan. 674 00:47:44,820 --> 00:47:45,780 Masa depan kita. 675 00:47:46,489 --> 00:47:49,450 Kita punya masa depan sampai kau menghancurkannya. 676 00:47:49,909 --> 00:47:51,619 Sebaliknya, kau tak mendengarkan. 677 00:47:51,994 --> 00:47:53,746 Aku selalu mendengarkanmu. 678 00:47:54,538 --> 00:47:56,916 Hanya ketika yang ingin kau dengar. 679 00:47:57,833 --> 00:47:59,502 Baiklah, Claire. 680 00:47:59,794 --> 00:48:01,754 Sekarang aku mendengarkan. 681 00:48:01,837 --> 00:48:04,548 Apa yang begitu ingin kau katakan? 682 00:48:05,341 --> 00:48:07,551 Kita tak pernah kalah pemilihan selama 30 tahun. 683 00:48:07,635 --> 00:48:10,429 Kita memulainya di sini dan selalu menang. 684 00:48:10,513 --> 00:48:11,764 Kau dan aku, bersama. 685 00:48:12,765 --> 00:48:15,017 Tetapi kau akan kalah, Francis. 686 00:48:15,101 --> 00:48:17,603 Orang-orang akan terbunuh di SPBU. 687 00:48:18,396 --> 00:48:20,231 America Works akan gagal. 688 00:48:21,107 --> 00:48:24,527 Manajer kampanyemu sepuluh tahun tertinggal dari sepuluh tahun lalu. 689 00:48:25,778 --> 00:48:27,279 Pasanganmu tak layak. 690 00:48:27,446 --> 00:48:29,156 Kita tahu itu bukan Donald Blythe. 691 00:48:30,116 --> 00:48:31,409 Tentu saja tidak. 692 00:48:31,492 --> 00:48:34,412 Aku harus memenangkan nominasi sebelum memikirkan pencalonan. 693 00:48:34,495 --> 00:48:38,332 Bahkan jika aku tak melakukan itu, pemilihanmu benar-benar bermasalah. 694 00:48:39,333 --> 00:48:40,584 Kau membutuhkanku, Francis. 695 00:48:41,669 --> 00:48:43,754 Penerimaanku lebih tinggi darimu. 696 00:48:44,130 --> 00:48:45,840 Aku bisa bantu memenangkan Texas. 697 00:48:45,923 --> 00:48:48,968 Tepat sekali. Itu sebabnya aku tak mau kau mencalonkan di Dallas. 698 00:48:49,051 --> 00:48:51,011 Aku membutuhkanmu di sisiku. 699 00:48:51,095 --> 00:48:52,763 Ya, tetapi dengan cara yang berbeda. 700 00:48:53,514 --> 00:48:54,640 Berbeda bagaimana? 701 00:48:55,766 --> 00:48:58,269 Kita saling memperkuat, bisakah kita setuju dengan itu? 702 00:48:59,228 --> 00:49:01,772 Hanya jika ini berhasil, tetapi ini tak berhasil. 703 00:49:01,856 --> 00:49:03,274 Kita bisa membuatnya berhasil. 704 00:49:04,692 --> 00:49:08,779 Kita bisa mewujudkan masa depan yang kulihat ketika kita menikah. 705 00:49:09,613 --> 00:49:12,950 Kita, sebagai mitra, mitra yang nyata. 706 00:49:13,993 --> 00:49:15,786 Mari kita mencalonkan bersama, lagi. 707 00:49:16,328 --> 00:49:18,164 Bukan hanya sebagai suami dan istri. 708 00:49:26,130 --> 00:49:26,964 Kau tak serius... 709 00:49:28,048 --> 00:49:28,883 Ya. 710 00:49:32,803 --> 00:49:34,597 Aku mengkhawatirkanmu, Claire. 711 00:49:37,183 --> 00:49:40,060 Kau tak masuk akal. Kau membiarkan egomu menghalangi jalan... 712 00:49:40,144 --> 00:49:41,896 Aku selalu menjadi pasanganmu. 713 00:49:41,979 --> 00:49:44,690 - Kau hanya tak mau melihatnya. - Sebagai wakil presidenku? 714 00:49:44,773 --> 00:49:47,276 - Astaga. Apa kau tahu... - Aku sudah memikirkannya. 715 00:49:47,485 --> 00:49:48,777 Kau pasti tak serius. 716 00:49:49,028 --> 00:49:51,947 - Jika ya, ada sejuta alasan... - Masih hijau. Tak pernah tampil. 717 00:49:52,031 --> 00:49:56,494 Tanpa anak, nepotisme, arogansi, aku telah melalui semuanya. 718 00:49:57,703 --> 00:49:59,121 Kau tak bisa menang tanpaku. 719 00:50:02,041 --> 00:50:05,878 Aku lebih suka menjadi lemah karena Donald Blythe menjadi wakilku 720 00:50:05,961 --> 00:50:08,506 daripada wanita yang tak pernah pegang jabatan terpilih. 721 00:50:09,548 --> 00:50:12,968 Kau akan kehilangan wanita yang tak pernah memegang jabatan terpilih. 722 00:50:14,428 --> 00:50:16,472 Kau tak pantas mendapatkannya. 723 00:50:16,931 --> 00:50:21,268 Kau tak tahu apa artinya tak memiliki apa pun. 724 00:50:21,352 --> 00:50:24,855 Kau tak menghargai apa yang telah kita capai. 725 00:50:25,606 --> 00:50:29,568 Aku harus berjuang untuk segalanya selama hidupku. 726 00:50:34,406 --> 00:50:35,824 Kau tahu kenapa ini kusimpan? 727 00:50:36,951 --> 00:50:37,868 Apa kau tahu? 728 00:50:38,619 --> 00:50:42,414 Karena itu pertama kalinya aku bangga dengan ayahku. 729 00:50:43,040 --> 00:50:47,378 Karena pria yang keji ini, pada saat itu, 730 00:50:47,461 --> 00:50:49,505 berjuang untuk bertahan hidup. 731 00:50:50,089 --> 00:50:52,883 Dia melakukan apa pun. 732 00:50:54,009 --> 00:50:56,387 Begitu juga aku, dengan atau tanpamu. 733 00:50:56,512 --> 00:51:01,016 Aku takkan melanjutkan percakapan ini. Aku tak akan memanjakanmu lebih jauh. 734 00:51:01,100 --> 00:51:02,851 Kau harus merelakan ini. 735 00:51:03,394 --> 00:51:06,522 Aku bisa menjadi bagian dari kampanyemu, atau aku bisa mengakhirinya. 736 00:51:09,066 --> 00:51:12,027 Aku juga akan melakukan apa pun. Sama seperti ayahmu. 737 00:51:13,112 --> 00:51:14,905 Tetapi aku takkan melepaskan ini. 738 00:51:24,456 --> 00:51:26,709 Aku butuh mobil ke Bandara Greenville. 739 00:51:27,793 --> 00:51:29,378 Ke Dallas, ya. 740 00:51:41,349 --> 00:51:43,349 Uploaded by ichemicalwolf 741 00:53:40,884 --> 00:53:42,511 Terjemahan subtitel oleh Kiki Alek