1 00:00:08,734 --> 00:00:11,451 Subfactory presenta: House Of Cards: Chapter 41 2 00:00:16,882 --> 00:00:21,493 Traduzione e sync: rikyrich, Meryjo Fry, VeroMai, MissMurgher 3 00:00:26,527 --> 00:00:30,387 Revisione: MalkaviaN 4 00:01:32,659 --> 00:01:35,705 www.subsfactory.it 5 00:01:45,860 --> 00:01:50,950 E' un barbaro senza classe, senza garbo e senza pudore. 6 00:01:50,985 --> 00:01:53,721 Quello che ti ha fatto, Elizabeth, è disgustoso. 7 00:01:53,722 --> 00:01:55,498 - Orribile. - Davvero ignobile. 8 00:01:55,499 --> 00:01:57,437 - Mi passi il piatto di... - Sì. 9 00:01:57,710 --> 00:01:59,227 Ma perché non ce ne hai mai parlato? 10 00:01:59,228 --> 00:02:02,460 Il solo pensiero che, per tutti quegli anni, hai lottato da sola... 11 00:02:02,461 --> 00:02:05,800 - Non cercavo compassione. - E' vero che litigavano? 12 00:02:05,910 --> 00:02:09,140 No, lei è venuta quaggiù per stare con me. 13 00:02:09,141 --> 00:02:12,724 Di certo non ci aspettavamo che sarebbe diventato di dominio pubblico. 14 00:02:12,725 --> 00:02:16,817 Forse lui credeva che fosse il miglior modo per mettere a tacere i pettegolezzi. 15 00:02:17,055 --> 00:02:19,535 Quell'uomo non merita di essere presidente. 16 00:02:19,536 --> 00:02:22,443 Non ho mai voluto sparlare di lui, Elizabeth, 17 00:02:22,444 --> 00:02:25,199 ma quando penso a come ha trattato te e Claire... 18 00:02:25,200 --> 00:02:27,610 Ora basta. E' pur sempre suo genero. 19 00:02:27,668 --> 00:02:29,700 No, Bar ha ragione. 20 00:02:29,860 --> 00:02:32,284 Non merita di essere presidente. 21 00:02:33,290 --> 00:02:36,685 Tutte voi... potreste aiutarmi, in realtà. 22 00:02:36,686 --> 00:02:38,810 - Qualunque cosa. - Devi solo dircelo. 23 00:02:39,920 --> 00:02:41,594 Heather Dunbar. 24 00:02:42,710 --> 00:02:44,510 Dovremmo sostenerla. 25 00:02:45,366 --> 00:02:47,360 Con i nostri libretti degli assegni. 26 00:02:47,443 --> 00:02:49,297 Vuoi davvero farlo perdere? 27 00:02:49,410 --> 00:02:51,430 Quando perderà... 28 00:02:51,630 --> 00:02:53,877 Claire potrà iniziare la sua carriera... 29 00:02:54,410 --> 00:02:57,230 che mi sta molto più a cuore. 30 00:02:58,230 --> 00:03:00,835 Non so se riusciremo a fare davvero la differenza, ma... 31 00:03:00,910 --> 00:03:04,160 preferirei fare qualcosa in più che stare qui a sparlare di lui. 32 00:03:04,161 --> 00:03:06,360 Si tratta solo di compilare un assegno? 33 00:03:06,660 --> 00:03:09,036 Sì, ma Francis non può venirlo a sapere. 34 00:03:09,280 --> 00:03:12,089 Insomma, le donazioni dovranno avvenire... 35 00:03:12,308 --> 00:03:14,041 sotto banco. 36 00:03:19,510 --> 00:03:21,469 Quell'emendamento è fermo da anni. 37 00:03:21,470 --> 00:03:23,235 Non avevamo agganci negli Affari dei Veterani. 38 00:03:23,236 --> 00:03:25,418 Non c'entrano i veterani, ma la sanità pubblica. 39 00:03:25,699 --> 00:03:26,799 Non è il mio campo. 40 00:03:26,800 --> 00:03:29,590 Come? Vuole dire non conosce nessuno col cancro al seno? 41 00:03:30,485 --> 00:03:34,060 - Parlo in termini legislativi. - Il 50 percento in più. 42 00:03:34,061 --> 00:03:37,510 Ecco quante donne di colore muoiono di cancro al seno rispetto alle bianche. 43 00:03:37,573 --> 00:03:40,181 Nel nostro distretto, supera il tasso di omicidi. 44 00:03:41,560 --> 00:03:43,069 Ci aiuti ad avere la clinica. 45 00:03:43,070 --> 00:03:45,399 Non nego che sia una faccenda importante, 46 00:03:45,400 --> 00:03:47,557 ma devo fare una scelta su cosa sostenere. 47 00:03:47,820 --> 00:03:50,425 Ci sarà una corsa molto serrata nel suo distretto, deputata. 48 00:03:51,110 --> 00:03:52,959 Organizzeremo un Super PAC. 49 00:03:53,410 --> 00:03:55,200 Tre milioni di dollari. 50 00:03:56,381 --> 00:03:58,205 L'hai fatto senza dirmelo? 51 00:03:58,206 --> 00:04:00,260 Io e Claire ne abbiamo parlato a lungo. 52 00:04:00,335 --> 00:04:01,472 Claire? 53 00:04:02,285 --> 00:04:04,960 Ormai chiami la first lady col suo nome di battesimo? 54 00:04:05,050 --> 00:04:07,710 E vorrei che lo facesse anche lei, deputata. 55 00:04:07,835 --> 00:04:09,969 Ha agito a mia insaputa, signora Underwood. 56 00:04:09,970 --> 00:04:12,140 Non sto chiedendo pieno appoggio. 57 00:04:13,331 --> 00:04:17,110 Chiedo solo la sua approvazione per posticipare la candidatura di Celia. 58 00:04:17,510 --> 00:04:20,862 E ovviamente, la promessa di non fare una campagna contro di me. 59 00:04:21,600 --> 00:04:24,033 Jackie Sharp sostiene la Dunbar. 60 00:04:24,034 --> 00:04:25,410 Perché dovrebbe aiutarla? 61 00:04:25,411 --> 00:04:27,859 Questi soldi non possono essere fatti risalire a noi. 62 00:04:27,860 --> 00:04:32,070 Quindi al presidente sta bene rimpinguare i fondi elettorali di Jackie? 63 00:04:32,160 --> 00:04:34,820 Sì, ma dobbiamo agire con discrezione. 64 00:04:35,185 --> 00:04:38,564 Non ci potrà essere comunicazione tra il suo ufficio e quello di Frank. 65 00:04:43,790 --> 00:04:46,299 - Il discorso? - Seth ha fatto gli ultimi ritocchi. 66 00:04:46,300 --> 00:04:48,260 Appena lo avrà approvato, lo mandiamo ai gobbi. 67 00:04:48,335 --> 00:04:50,732 - Lei è arrivata? - Qualche minuto fa. 68 00:04:53,135 --> 00:04:54,640 Accomodatevi, prego. 69 00:04:56,351 --> 00:04:59,385 Se Jackie si tira indietro, non possiamo lasciarle scelta. 70 00:04:59,460 --> 00:05:01,275 Ci sto già lavorando. 71 00:05:02,940 --> 00:05:04,085 Come? 72 00:05:04,086 --> 00:05:08,080 Vanno sempre allo stesso hotel. Ho piazzato un uomo dall'altro lato della strada. 73 00:05:08,983 --> 00:05:10,706 Immagino tu stia agendo con prudenza. 74 00:05:11,150 --> 00:05:13,965 Non sono tutta tecnologia, so anche fare le cose alla vecchia maniera. 75 00:05:14,610 --> 00:05:17,350 Signora? Il pranzo è servito. 76 00:05:21,370 --> 00:05:23,080 Impressionante. 77 00:05:24,580 --> 00:05:27,097 Beh, goditelo finché puoi. Non resteremo qui ancora a lungo. 78 00:05:27,860 --> 00:05:29,130 Torno subito. 79 00:05:58,060 --> 00:06:01,485 GLI ORECCHINI DI MIA MADRE PER STASERA. BENTORNATA. FRANCIS. 80 00:06:26,960 --> 00:06:30,150 Anatoly Rostropov. Ha un impero che vale 30 miliardi di dollari. 81 00:06:30,230 --> 00:06:32,020 Petrov l'ha fatto uccidere ieri sera. 82 00:06:32,110 --> 00:06:35,070 Stanislav Ustravich, fondatore della Turkas Oil. 83 00:06:35,071 --> 00:06:36,834 Trovato morto all'alba. 84 00:06:37,030 --> 00:06:40,260 Igor Milkin, magnate dei media, con un patrimonio di 24 miliardi. 85 00:06:40,313 --> 00:06:41,950 Si è schierato esplicitamente contro Petrov, 86 00:06:41,951 --> 00:06:44,423 dopo che il governo gli ha confiscato le reti TV e i giornali. 87 00:06:44,424 --> 00:06:47,726 E' atterrato a Bangor, Maine, col suo aereo privato, due ore fa. 88 00:06:47,727 --> 00:06:49,790 Lo stiamo tenendo bloccato sulla pista. 89 00:06:49,880 --> 00:06:53,089 Richiede asilo politico. Dice di temere per la sua incolumità. 90 00:06:53,090 --> 00:06:56,191 Crediamo che abbiano tramato un complotto per deporre Petrov. 91 00:06:56,960 --> 00:06:59,953 Bruto, Cassio e quello che se l'è svignata. 92 00:07:00,385 --> 00:07:02,910 A Mosca pretendono che lo rimandiamo subito indietro. 93 00:07:02,911 --> 00:07:06,383 Fatelo, non voglio che questa disputa metta in ombra il mio discorso al Congresso. 94 00:07:06,384 --> 00:07:07,778 E' un problema di Petrov, non nostro. 95 00:07:07,779 --> 00:07:11,460 La legge ci obbliga ad accogliere la richiesta d'asilo, signore. 96 00:07:11,461 --> 00:07:13,295 Non ditemi che la stampa sa che è qui. 97 00:07:13,296 --> 00:07:15,380 No signore, abbiamo bloccato le comunicazioni del velivolo, 98 00:07:15,381 --> 00:07:18,219 - appena è entrato nel nostro spazio aereo. - Allora non ci sono problemi. 99 00:07:18,220 --> 00:07:20,534 E' probabile che lo uccidano se lo rimandiamo indietro. 100 00:07:20,535 --> 00:07:24,023 Così sia. Non è riuscito a uccidere il drago, ora deve affrontare il suo soffio. 101 00:07:24,024 --> 00:07:26,810 Temiamo che le uccisioni e le confische aziendali aumentino. 102 00:07:26,811 --> 00:07:29,834 Si arriverebbe a una corsa agli sportelli, al crollo del rublo e al default. 103 00:07:29,835 --> 00:07:33,660 E sappiamo già che sta trattando in segreto un piano di salvataggio con il FMI. 104 00:07:33,727 --> 00:07:37,480 Beh, se avete proposte, fate presto. Ho un discorso da preparare. 105 00:07:37,535 --> 00:07:38,475 Sì, signore. 106 00:07:38,476 --> 00:07:40,934 L'anno scorso era vestita grigio scuro... 107 00:07:41,034 --> 00:07:43,390 forse questo è troppo simile? 108 00:07:48,465 --> 00:07:49,810 Avanti. 109 00:07:51,036 --> 00:07:53,289 Sono riuscita a contattare la signora Hale. 110 00:07:53,520 --> 00:07:56,046 Ottimo. Potresti scusarmi un attimo? 111 00:08:02,235 --> 00:08:04,184 - Mamma? - Va tutto bene, signora Hale? 112 00:08:04,185 --> 00:08:05,685 Sì, grazie. 113 00:08:06,370 --> 00:08:07,460 Chi era? 114 00:08:11,510 --> 00:08:14,057 Mi sono regalata una pedicure. 115 00:08:15,040 --> 00:08:16,872 Non può sentirmi nessuno. 116 00:08:17,210 --> 00:08:18,760 Volevi parlarmi? 117 00:08:19,220 --> 00:08:22,550 Sì, volevo ringraziarti per tutto il tuo supporto. 118 00:08:22,730 --> 00:08:25,482 A quanto pare la deputata propende per il sì. 119 00:08:25,566 --> 00:08:28,837 Sai, stavo pensando, quando ti candiderai... 120 00:08:28,980 --> 00:08:32,595 - dovresti usare il tuo cognome da nubile. - Mamma, non potrei. 121 00:08:32,600 --> 00:08:34,165 Darei un'impressione sbagliata. 122 00:08:35,228 --> 00:08:37,767 Beh, allora che ne dici... 123 00:08:38,336 --> 00:08:41,632 di usare Claire Hale-Underwood? 124 00:08:41,839 --> 00:08:43,098 Direi che... 125 00:08:43,451 --> 00:08:45,574 - suona bene. - Forse. 126 00:08:45,934 --> 00:08:48,960 - L'hai già visto? - No, non ancora. 127 00:08:50,292 --> 00:08:51,806 Cosa indosserai stasera? 128 00:08:51,927 --> 00:08:54,057 In realtà, lo stavo proprio decidendo. 129 00:08:54,086 --> 00:08:56,002 Qualcosa di scuro, spero. 130 00:08:56,489 --> 00:09:00,249 Beh, la scelta è tra nero e avorio, e a dire il vero, questo avorio... 131 00:09:00,258 --> 00:09:03,366 - è splendido... - Per l'amor di Dio, non vestirti di avorio. 132 00:09:03,431 --> 00:09:07,481 Anche con una linea come la tua, si vedranno le curve sbagliate. 133 00:09:15,516 --> 00:09:17,174 Guarderai il discorso? 134 00:09:18,014 --> 00:09:20,434 - Mamma? - Sì, mi farò... 135 00:09:20,508 --> 00:09:23,473 mi farò mettere la TV in camera da Michael. 136 00:09:24,314 --> 00:09:27,219 Signora Underwood, il presidente la sta aspettando. 137 00:09:27,286 --> 00:09:28,386 Arrivo subito. 138 00:09:29,836 --> 00:09:31,290 Mamma, devo andare. 139 00:09:31,359 --> 00:09:34,504 Sì, certo, sarai molto impegnata. 140 00:09:34,679 --> 00:09:36,067 Ci vediamo quando torno a casa? 141 00:09:37,286 --> 00:09:40,208 - Qualora mi fossi addormentata... - Allora ci vediamo domattina. 142 00:09:41,347 --> 00:09:42,490 Ciao, mamma. 143 00:09:43,257 --> 00:09:44,257 Ciao. 144 00:09:44,431 --> 00:09:45,824 Vestiti di nero! 145 00:09:52,354 --> 00:09:54,989 Non dev'esserci la minima possibilità che si venga a sapere. 146 00:09:54,990 --> 00:09:56,062 Abbiamo organizzato un cordone, 147 00:09:56,063 --> 00:09:57,670 - e copriremo l'identificativo dell'aereo. - Bene. 148 00:09:57,671 --> 00:09:59,903 Organizzate una telefonata con Petrov, dopo il discorso. 149 00:09:59,916 --> 00:10:03,087 - Saranno le 5 del mattino a Mosca. - Vi garantisco che ci guarderà. 150 00:10:03,090 --> 00:10:04,190 Signore? 151 00:10:04,914 --> 00:10:06,194 Credo che debba rispondere. 152 00:10:06,335 --> 00:10:07,435 Scusatemi. 153 00:10:10,319 --> 00:10:11,833 Salve, deputata. 154 00:10:24,325 --> 00:10:26,556 Scusate il ritardo. La prego, si accomodi. 155 00:10:28,558 --> 00:10:30,113 Hai ricevuto gli orecchini? 156 00:10:30,199 --> 00:10:31,448 Sì, grazie. 157 00:10:31,476 --> 00:10:34,301 Erano di mia madre. Diamanti da due carati. Per stasera. 158 00:10:34,409 --> 00:10:37,116 - Niente batte gli orecchini di diamanti. - Iniziamo? 159 00:10:38,924 --> 00:10:41,289 Quest'anno, gestiremo l'arrivo in maniera leggermente diversa. 160 00:10:41,290 --> 00:10:44,304 Sarete scortati alla rotonda per un servizio fotografico con i vertici, 161 00:10:44,311 --> 00:10:46,483 prima di andare nella sala d'aspetto. 162 00:10:46,617 --> 00:10:49,908 Non devo andare nella stanza d'aspetto. Potete portarmi direttamente in galleria. 163 00:10:49,909 --> 00:10:52,577 Sì, va bene. Come preferisce la first lady. 164 00:10:52,588 --> 00:10:56,374 E dopo avremo bisogno di due cortei distinti. Andrò direttamente in aeroporto. 165 00:10:56,832 --> 00:10:59,208 - Due cortei, allora. - Sì, signore. 166 00:10:59,808 --> 00:11:03,512 - Vorrei aggiornarvi sull'elenco di ospiti... - Mi sembra tutto molto chiaro. 167 00:11:03,669 --> 00:11:06,668 - Se per te va bene, per me è tutto a posto. - Sì, benissimo. Grazie mille. 168 00:11:11,993 --> 00:11:13,260 Hai un momento? 169 00:11:16,523 --> 00:11:17,683 Come sta Elizabeth? 170 00:11:18,062 --> 00:11:19,478 Ti manda i suoi saluti. 171 00:11:19,609 --> 00:11:21,210 Ci scommetto. 172 00:11:21,211 --> 00:11:22,516 E come va la campagna? 173 00:11:23,839 --> 00:11:26,046 Ne stiamo ancora valutando la fattibilità. 174 00:11:26,464 --> 00:11:29,071 - Doris non è ancora convinta? - Vedremo. 175 00:11:29,543 --> 00:11:30,785 Cosa le hai offerto? 176 00:11:32,352 --> 00:11:35,853 Beh, voglio elaborare una solida strategia elettorale con LeAnn, prima di... 177 00:11:35,981 --> 00:11:37,380 coinvolgerla di nuovo. 178 00:11:37,467 --> 00:11:41,227 Beh, se ti serve una mano, fammelo sapere. Eravamo molto amici quando ero capogruppo. 179 00:11:41,303 --> 00:11:44,404 - Hai già tante cose di cui occuparti. - No, non c'è problema. 180 00:11:44,774 --> 00:11:45,921 Ti farò sapere. 181 00:11:46,642 --> 00:11:47,750 A stasera. 182 00:12:03,482 --> 00:12:06,271 - Pronto per ripassare il discorso, signore? - Devo apportare alcune modifiche. 183 00:12:06,904 --> 00:12:10,214 - Chiamo i redattori. - No, faccio da me. E rintraccia Calista. 184 00:12:10,215 --> 00:12:12,064 Dobbiamo fare posto per un altro ospite. 185 00:12:12,071 --> 00:12:13,171 Sì, signore. 186 00:12:39,534 --> 00:12:40,749 Cosa c'è? 187 00:12:41,624 --> 00:12:43,287 Me lo faccio rimuovere. 188 00:12:45,766 --> 00:12:47,591 Beh, è un peccato. Mi piaceva. 189 00:12:48,827 --> 00:12:50,076 E' ora di voltare pagina. 190 00:12:50,440 --> 00:12:51,540 Da cosa? 191 00:12:53,201 --> 00:12:55,316 Rispetto a quando avevo bisogno di un tatuaggio. 192 00:12:56,280 --> 00:12:57,585 Non ho molto tempo. 193 00:12:58,738 --> 00:13:00,596 Per che ora devi trovarti in Campidoglio? 194 00:13:01,028 --> 00:13:02,498 Tra meno di un'ora. 195 00:13:04,288 --> 00:13:06,241 - Whisky o vodka? - Vodka. 196 00:13:10,012 --> 00:13:11,999 Conosci bene Doris Jones? 197 00:13:13,958 --> 00:13:16,363 L'ho incontrata un paio di volte. Non la conosco molto bene. 198 00:13:17,089 --> 00:13:19,024 - Perché? - Sua figlia, Celia, 199 00:13:19,031 --> 00:13:22,480 vuole che la aiuti a ottenere stanziamenti per una clinica per il cancro al seno. 200 00:13:22,673 --> 00:13:26,309 In cambio, finanzieranno la mia campagna con fiumi di denaro dal Texas. 201 00:13:26,310 --> 00:13:28,426 - Quanto? - Tre milioni. 202 00:13:28,904 --> 00:13:30,408 Per iniziare. 203 00:13:30,543 --> 00:13:32,566 Il suo distretto non ha tutti quei soldi. 204 00:13:32,582 --> 00:13:35,573 Celia dice che sta cercando di convincere dei donatori al di fuori del trentesimo. 205 00:13:35,574 --> 00:13:39,648 Ma un mio collaboratore ha sentito dire che oggi Claire Underwood e LeAnn Harvey 206 00:13:39,649 --> 00:13:41,476 sono state nell'ufficio della Jones. 207 00:13:44,824 --> 00:13:46,772 LeAnn la conosco bene. 208 00:13:48,478 --> 00:13:50,858 La Glendon Hill ha cercato di assumerla, qualche anno fa. 209 00:13:51,211 --> 00:13:52,709 L'hai rifiutata? 210 00:13:53,350 --> 00:13:54,836 Non potevamo permettercela. 211 00:13:56,958 --> 00:13:59,299 Senti, so che sei fuori dai giochi, ma sono un sacco di soldi. 212 00:13:59,411 --> 00:14:01,570 Se fosse vero, potrebbe essermi di grande aiuto. 213 00:14:01,587 --> 00:14:04,399 - In caso contrario... - Parlerò con LeAnn per scoprire qualcosa. 214 00:14:06,185 --> 00:14:07,285 Tieni. 215 00:14:09,406 --> 00:14:11,575 Voglio prima assaggiare te. 216 00:14:51,892 --> 00:14:52,903 Ehi! 217 00:15:09,398 --> 00:15:11,141 Questa è un'edizione straordinaria. 218 00:15:11,290 --> 00:15:14,117 Nel discorso sullo stato dell'Unione, il presidente Francis Underwood 219 00:15:14,118 --> 00:15:15,782 si rivolge all'intero Congresso. 220 00:15:17,924 --> 00:15:20,238 Stasera, gli occhi del mondo sono puntati su Washington. 221 00:15:20,485 --> 00:15:23,441 Il presidente Underwood salirà sul palco tra pochi minuti... 222 00:15:25,041 --> 00:15:26,722 Porta via il cibo. 223 00:15:26,746 --> 00:15:28,428 Ma non ha mangiato nulla, signora Hale. 224 00:15:28,429 --> 00:15:31,809 - Sì, beh, non mi sentivo bene. - A maggior ragione, dovrebbe mangiare. 225 00:15:31,810 --> 00:15:34,372 - Le sue medicine... - Non farmelo ripetere, Michael, ti prego. 226 00:15:34,373 --> 00:15:37,340 Portalo via. Questo odore mi dà la nausea. 227 00:15:38,315 --> 00:15:39,410 Sì, signora. 228 00:15:42,391 --> 00:15:46,420 Signori e signore, la first lady degli Stati Uniti d'America. 229 00:16:03,234 --> 00:16:04,330 Celia. 230 00:16:04,404 --> 00:16:06,360 Grazie mille per aver organizzato tutto questo. 231 00:16:06,453 --> 00:16:08,460 E' un onore stare seduta accanto a lei. 232 00:16:24,137 --> 00:16:25,587 Signor presidente della Camera... 233 00:16:25,920 --> 00:16:28,890 il presidente degli Stati Uniti d'America. 234 00:17:09,097 --> 00:17:11,113 Posto particolare per guardare il discorso allo stato dell'Unione. 235 00:17:12,490 --> 00:17:15,960 Così è più divertente. Sai, si sta insieme alla gente comune... 236 00:17:17,202 --> 00:17:18,840 Allora, come mai sei a Washington? 237 00:17:18,989 --> 00:17:22,073 Beh, in città c'è il Congresso al completo, si possono fare un po' di pressioni. 238 00:17:22,074 --> 00:17:25,060 Da quand'è che fai delle pressioni? Tu la gente la mandi via. 239 00:17:25,277 --> 00:17:26,842 Come sapevi che sarei stata in città? 240 00:17:26,962 --> 00:17:29,490 Sarò anche uscito dal giro, ma tengo sempre gli occhi aperti. 241 00:17:30,300 --> 00:17:33,850 Allora è vero? Il grande Remy Danton ha appeso al chiodo la divisa? 242 00:17:35,367 --> 00:17:36,990 E non sono mai stato meglio. 243 00:17:37,397 --> 00:17:39,870 - Non dirmi che è una visita di cortesia. - No. 244 00:17:40,300 --> 00:17:42,429 - Beh, se non è roba di lavoro... - E' roba di lavoro. 245 00:17:42,430 --> 00:17:44,130 - Membri del Congresso... - D'accordo. 246 00:17:44,134 --> 00:17:45,761 - ho l'onore... - Dunque... 247 00:17:45,762 --> 00:17:48,230 - Aspetta, sta cominciando. - di presentarvi... 248 00:17:48,235 --> 00:17:50,560 il presidente degli Stati Uniti. 249 00:18:02,247 --> 00:18:03,340 Grazie. 250 00:18:04,897 --> 00:18:06,140 Grazie mille. 251 00:18:07,586 --> 00:18:09,780 Grazie, signor presidente della Camera... 252 00:18:10,150 --> 00:18:11,643 signor vice presidente... 253 00:18:11,644 --> 00:18:13,060 membri del Congresso... 254 00:18:13,207 --> 00:18:15,040 concittadini americani. 255 00:18:15,382 --> 00:18:16,680 Un anno fa... 256 00:18:16,837 --> 00:18:19,570 quando ho tenuto per la prima volta questo discorso... 257 00:18:19,992 --> 00:18:22,340 era un periodo di grande difficoltà... 258 00:18:22,481 --> 00:18:23,630 per il nostro Paese. 259 00:18:23,986 --> 00:18:27,350 La nostra nazione si stava riprendendo da uno scandalo politico... 260 00:18:27,514 --> 00:18:30,020 e da una crisi commerciale con la Cina. 261 00:18:30,343 --> 00:18:32,902 Davanti a voi si trovava un uomo... 262 00:18:32,903 --> 00:18:34,540 che non era stato eletto. 263 00:18:34,921 --> 00:18:37,921 Ma quello stesso uomo si trova davanti a voi adesso... 264 00:18:37,925 --> 00:18:39,852 e i tempi bui sono alle nostre spalle. 265 00:18:39,853 --> 00:18:43,450 Lo Stato dell'Unione è radioso e lo sarà sempre di più! 266 00:18:51,150 --> 00:18:55,070 Abbiamo dovuto superare delle difficoltà, certo. Soprattutto con la Russia. 267 00:18:55,216 --> 00:18:57,886 Ci sono certamente stati dei momenti di tensione... 268 00:18:57,887 --> 00:19:00,744 ma abbiamo superato quegli attriti. 269 00:19:00,745 --> 00:19:04,130 Il presidente Petrov ci ha permesso di costruire un rapporto di fiducia... 270 00:19:04,131 --> 00:19:07,880 e di dimostrargli che abbiamo fatto tesoro delle esperienze dello scorso anno. 271 00:19:08,025 --> 00:19:10,843 E vorrei ringraziare personalmente la first lady... 272 00:19:10,844 --> 00:19:14,820 che ci ha guidati nella ricostruzione di quei ponti che erano stati tagliati. 273 00:19:22,143 --> 00:19:24,380 Applaudono più lei che il presidente. 274 00:19:25,133 --> 00:19:26,390 Buon per te, no? 275 00:19:28,259 --> 00:19:29,830 E' una cliente di alto profilo. 276 00:19:30,445 --> 00:19:31,740 Chi te l'ha detto? 277 00:19:32,048 --> 00:19:33,220 Ho tirato a indovinare. 278 00:19:33,642 --> 00:19:35,390 No, non ci hai preso. 279 00:19:37,933 --> 00:19:40,600 Allora, sai qualcosa di alcuni benefattori texani... 280 00:19:41,030 --> 00:19:43,090 che tengono così tanto a un distretto di Dallas 281 00:19:43,094 --> 00:19:45,850 da donare dei soldi per una campagna in California? 282 00:19:45,988 --> 00:19:47,680 Questa me la sono proprio persa. 283 00:19:48,555 --> 00:19:50,180 La first lady è andata a Dallas. 284 00:19:50,431 --> 00:19:51,950 Tu eri a Dallas. 285 00:19:52,170 --> 00:19:54,480 La first lady è qui. Tu sei qui. 286 00:19:54,968 --> 00:19:58,790 Credo che tu abbia davvero tanto tempo da perdere, Remy. 287 00:19:59,394 --> 00:20:01,640 Ci sono le tue impronte digitali su tutti quei soldi. 288 00:20:09,897 --> 00:20:12,030 Ora lavori per Jackie Sharp? 289 00:20:12,592 --> 00:20:13,600 No. 290 00:20:13,694 --> 00:20:14,790 Siamo solo amici. 291 00:20:16,383 --> 00:20:18,270 Solo amici, eh? 292 00:20:18,511 --> 00:20:19,520 Già. 293 00:20:21,912 --> 00:20:24,020 Mi sa che su di lei ci sono le tue impronte digitali. 294 00:20:27,591 --> 00:20:28,940 Te la butto lì. 295 00:20:30,189 --> 00:20:31,280 Tu... 296 00:20:31,607 --> 00:20:33,610 non ficchi il naso nei miei affari... 297 00:20:34,170 --> 00:20:36,360 e io non lo ficco nei tuoi. 298 00:20:37,204 --> 00:20:40,344 E' stato bello vederti, Remy. Non rammollirti ora che sei fuori dal giro. 299 00:20:44,150 --> 00:20:47,920 Ora, potrà sembrare inelegante che un presidente in piena campagna elettorale... 300 00:20:47,925 --> 00:20:51,490 parli esplicitamente delle imminenti elezioni, ma stasera... 301 00:20:51,491 --> 00:20:55,579 mi vedo costretto a farlo, perché i voti espressi dal nostro elettorato... 302 00:20:55,580 --> 00:20:59,274 durante le attuali primarie e durante le elezioni di novembre... 303 00:20:59,275 --> 00:21:03,390 incideranno profondamente su chiunque si trova in questa stanza. 304 00:21:03,696 --> 00:21:04,914 Qualcuno di noi... 305 00:21:04,915 --> 00:21:06,493 incluso me... 306 00:21:06,494 --> 00:21:08,980 potrebbe ritrovarsi senza un lavoro. 307 00:21:09,567 --> 00:21:13,734 Se vogliamo tenere il nostro lavoro, dobbiamo ascoltare il popolo americano. 308 00:21:13,736 --> 00:21:16,930 Dobbiamo lavorare più duramente! Dobbiamo adempiere ai nostri compiti! 309 00:21:21,280 --> 00:21:23,970 Esattamente come Doris Jones. 310 00:21:24,204 --> 00:21:28,142 E' da 34 anni che ha un ruolo nel Congresso... 311 00:21:28,145 --> 00:21:32,209 perché non si è mai arresa davanti alle avversità. 312 00:21:32,210 --> 00:21:34,670 Anzi, proprio oggi mi ha contattato... 313 00:21:34,671 --> 00:21:38,145 per parlarmi di una clinica per il tumore al seno, per la quale si sta battendo... 314 00:21:38,146 --> 00:21:41,462 da dieci anni. Ha un progetto ambizioso. 315 00:21:41,463 --> 00:21:45,012 Un nuovo reparto aperto al pubblico in un ospedale per veterani... 316 00:21:45,013 --> 00:21:48,213 finanziato con soldi federali. Un progetto ambizioso... 317 00:21:48,214 --> 00:21:51,601 che aumenterà significativamente il numero di diagnosi corrette... 318 00:21:51,605 --> 00:21:53,703 e le cure attraverso una corretta educazione alla salute, 319 00:21:53,704 --> 00:21:56,030 i controlli e assistenza a prezzi agevolati. 320 00:22:02,484 --> 00:22:05,650 Ha incontrato delle resistenze, ripetutamente... 321 00:22:05,722 --> 00:22:07,954 dal Dipartimento degli Affari dei Veterani... 322 00:22:07,955 --> 00:22:10,130 dai suoi colleghi deputati... 323 00:22:10,139 --> 00:22:12,403 - da coloro che non vogliono vedere... - Può alzare un po'? 324 00:22:12,404 --> 00:22:15,574 i fondi del governo andare ai centri della Planned Parenthood. 325 00:22:15,576 --> 00:22:18,299 Eppure, quando oggi mi ha contattato... 326 00:22:18,300 --> 00:22:21,511 l'entusiasmo con cui mi ha presentato questa clinica... 327 00:22:21,514 --> 00:22:23,792 era lo stesso con cui portò la cosa alla mia attenzione... 328 00:22:23,797 --> 00:22:25,850 10 anni fa. 329 00:22:31,697 --> 00:22:32,790 Ebbene... 330 00:22:32,884 --> 00:22:34,120 Doris... 331 00:22:34,438 --> 00:22:35,603 ha funzionato. 332 00:22:35,604 --> 00:22:39,081 Lavorerò con il segretario degli Affari dei Veterani, il dipartimento di Sviluppo Urbano, 333 00:22:39,082 --> 00:22:42,352 e i leader del Congresso per farti realizzare quella clinica. 334 00:22:42,355 --> 00:22:45,160 Grazie a te, salveremo delle vite! 335 00:22:57,961 --> 00:23:02,713 E' questa la guida che vuole il popolo americano. 336 00:23:02,714 --> 00:23:04,970 Più politici come Doris Jones. 337 00:23:05,250 --> 00:23:09,374 E sono lieto di informarvi che, quando si dimetterà, alla fine di questo mandato... 338 00:23:09,375 --> 00:23:12,659 sua figlia Celia si candiderà per prendere il suo posto... 339 00:23:12,660 --> 00:23:15,889 per continuare a lavorare esattamente come sua madre. 340 00:23:15,890 --> 00:23:18,100 Non ci credo, cazzo! 341 00:23:21,996 --> 00:23:25,631 E io stesso appoggerò la sua candidatura con tutte le mie forze. 342 00:23:25,634 --> 00:23:27,983 E so che Claire farà lo stesso. 343 00:23:33,509 --> 00:23:35,369 I texani sono tenaci! 344 00:23:35,370 --> 00:23:37,102 Sono fiero di averne sposata una... 345 00:23:37,103 --> 00:23:40,584 e sono fiero di aver lavorato con un'altra, come la deputata Jones. 346 00:23:40,585 --> 00:23:43,412 Grazie, Doris, per tutti i tuoi anni di servizio... 347 00:23:43,413 --> 00:23:46,670 e grazie, Celia, per aver raccolto il testimone. 348 00:24:04,568 --> 00:24:06,805 Doris dice che sua figlia ha fatto tutto da sola, 349 00:24:06,807 --> 00:24:10,040 e che non sapeva nulla dell'accordo che stava facendo con Underwood. 350 00:24:10,242 --> 00:24:11,800 Ti sei messo in contatto con LeAnn? 351 00:24:14,559 --> 00:24:15,950 No, non l'ho fatto. 352 00:24:16,740 --> 00:24:20,278 - Non poteva prima di domani. - Beh, penso che ormai non abbia più senso. 353 00:24:20,353 --> 00:24:24,018 Se la Casa Bianca controlla il finanziamento, Underwood non vorrà il mio aiuto. 354 00:24:24,235 --> 00:24:25,235 Cazzo! 355 00:24:25,369 --> 00:24:26,893 Quei soldi mi facevano davvero comodo. 356 00:24:26,945 --> 00:24:29,332 Quando si dice: "troppo bello per essere vero". 357 00:24:29,592 --> 00:24:30,791 Sì, lo so. 358 00:24:32,077 --> 00:24:33,502 Quando ti rivedrò? 359 00:24:36,594 --> 00:24:37,636 Non lo so. 360 00:24:38,985 --> 00:24:40,249 Mi sento... 361 00:24:40,598 --> 00:24:42,206 di stare impazzendo di noia. 362 00:24:43,403 --> 00:24:45,529 Ora che non lavoro più, dovrei viaggiare un po'. 363 00:24:46,362 --> 00:24:48,791 Beh, potresti venire in California. 364 00:24:49,451 --> 00:24:51,748 Fino a novembre starò più lì che qui. 365 00:24:52,381 --> 00:24:53,497 Sì, potrei. 366 00:24:54,966 --> 00:24:56,150 Oppure no. 367 00:24:57,344 --> 00:24:58,584 Sai dove dove trovarmi. 368 00:25:19,624 --> 00:25:20,914 Pensi che sia stato Remy? 369 00:25:20,915 --> 00:25:23,395 Ne dubito fortemente. Gli ho detto cosa sapevamo. 370 00:25:23,484 --> 00:25:24,817 Sa che hai delle prove? 371 00:25:24,936 --> 00:25:27,055 Sa che io so, ma non che ho le prove. 372 00:25:27,308 --> 00:25:29,286 Forse non avremmo dovuto giocarci quella carta. 373 00:25:30,011 --> 00:25:33,259 Remy stava mettendo insieme i pezzi. Dovevo frenarlo. 374 00:25:33,563 --> 00:25:36,645 Beh, se non è stato lui, Doris dev'essere andata da Francis. 375 00:25:36,646 --> 00:25:39,483 - Ha visto uno spiraglio e... - Signora, cambio di programma. 376 00:25:39,887 --> 00:25:40,973 Aspetta in linea. 377 00:25:40,974 --> 00:25:42,066 Che cosa significa? 378 00:25:42,067 --> 00:25:43,906 La riporteremo alla Casa Bianca. 379 00:25:44,205 --> 00:25:45,741 No, andremo da Andrews. 380 00:25:46,016 --> 00:25:48,333 Spiacente, è un ordine diretto del presidente. 381 00:25:50,513 --> 00:25:52,435 Non sarà così difficile come sembra. 382 00:25:52,436 --> 00:25:56,218 Terry contatterà gli Affari dei Veterani e domattina presenteremo un emendamento. 383 00:25:56,219 --> 00:25:59,151 E se i Repubblicani ci fanno resistenza in sede di commissione, 384 00:25:59,152 --> 00:26:00,570 farò delle chiamate. 385 00:26:00,571 --> 00:26:03,394 Verrà sicuramente approvata prima della fine della sessione. 386 00:26:03,494 --> 00:26:05,699 Bene, grazie, signor presidente. 387 00:26:05,700 --> 00:26:06,920 Non mi ringrazi. 388 00:26:06,921 --> 00:26:08,537 Se l'è giocata bene. 389 00:26:08,538 --> 00:26:09,722 Come aveva anticipato? 390 00:26:09,723 --> 00:26:11,947 Beh, questo è il nostro piccolo segreto, giusto? 391 00:26:12,260 --> 00:26:14,184 - L'accompagno fuori. - Signor presidente... 392 00:26:14,628 --> 00:26:15,938 ci penso io. 393 00:26:23,268 --> 00:26:24,483 Oh, Claire. 394 00:26:25,731 --> 00:26:29,283 Non è stato meraviglioso il discorso del presidente? 395 00:26:29,422 --> 00:26:30,829 Sì, certamente. 396 00:26:31,429 --> 00:26:33,980 E grazie per aver convinto il presidente... 397 00:26:34,139 --> 00:26:36,708 a menzionare Celia nel suo intervento. 398 00:26:36,919 --> 00:26:38,391 Beh, è stato un piacere. 399 00:26:40,088 --> 00:26:41,465 - Buonanotte. - Buonanotte. 400 00:26:41,466 --> 00:26:42,543 Buonanotte, Claire. 401 00:27:10,587 --> 00:27:11,910 Avevamo un accordo. 402 00:27:12,333 --> 00:27:13,471 Sono venuta. 403 00:27:13,472 --> 00:27:16,298 E hai usato questa opportunità per indebolire la campagna. 404 00:27:16,487 --> 00:27:17,934 Perché non me l'hai chiesto? 405 00:27:17,935 --> 00:27:20,857 - Se volevi che la clinica... - Tu non vuoi che mi candidi, Francis. 406 00:27:20,858 --> 00:27:24,102 Questo è vero, non voglio, ma avevamo raggiunto un'intesa. 407 00:27:24,103 --> 00:27:26,075 Hai detto quello che volevi che sentissi. 408 00:27:26,738 --> 00:27:28,277 Beh, allora mi hai frainteso. 409 00:27:30,783 --> 00:27:32,944 Sto pensando a me stessa. 410 00:27:32,945 --> 00:27:36,181 - Proprio come te. - E dove ti ha portata, pensare a te stessa, 411 00:27:36,182 --> 00:27:38,020 invece che a noi? 412 00:27:38,215 --> 00:27:40,304 Ora il trentesimo distretto è perduto, lo sai. 413 00:27:40,799 --> 00:27:43,907 - Pensi che mi stia arrendendo? - Perché, vuoi candidarti contro le Jones? 414 00:27:43,960 --> 00:27:45,527 Ti renderai ridicola, Claire. 415 00:27:45,708 --> 00:27:47,474 Partivi sfavorita persino con il loro supporto. 416 00:27:47,475 --> 00:27:49,899 Speravo che giungessi a questa conclusione da sola. 417 00:27:49,900 --> 00:27:52,857 Invece, mi hai mentito. 418 00:27:54,964 --> 00:27:56,789 Non posso costringerti a ragionare. 419 00:27:58,158 --> 00:28:00,850 Ma non ti permetterò di diventare pericolosa. 420 00:28:14,174 --> 00:28:15,420 Ne prendo uno anch'io. 421 00:28:21,552 --> 00:28:22,670 Prendi il mio. 422 00:28:28,584 --> 00:28:30,076 Senti, Claire... 423 00:28:30,884 --> 00:28:33,802 Quando vincerò le presidenziali, potremo concentrarci... 424 00:28:33,803 --> 00:28:36,725 su un posto per te in Senato, in Texas. 425 00:28:36,726 --> 00:28:38,966 Non ti andrebbe in ogni caso di restare alla Casa Bianca. 426 00:28:39,118 --> 00:28:41,104 E nessuno di noi poteva prevedere che... 427 00:28:41,105 --> 00:28:43,937 Heather Dunbar fosse così temibile. 428 00:28:44,237 --> 00:28:47,153 Stiamo lottando per sopravvivere, qui. 429 00:28:47,950 --> 00:28:49,414 E quando ti candiderai... 430 00:28:49,637 --> 00:28:52,520 vorrai farlo da una posizione di potere. 431 00:28:53,286 --> 00:28:54,735 E' una questione di tempismo. 432 00:29:00,341 --> 00:29:01,593 Forse è troppo presto. 433 00:29:01,854 --> 00:29:02,876 Forse hai ragione. 434 00:29:06,027 --> 00:29:07,401 Ma ho bisogno di pensare. 435 00:29:08,789 --> 00:29:09,850 Mi sembra giusto. 436 00:29:09,851 --> 00:29:11,205 E non posso farlo qui. 437 00:29:11,466 --> 00:29:12,476 Torni in Texas? 438 00:29:13,356 --> 00:29:14,953 Non sono sicura di quanto ci vorrà. 439 00:29:15,264 --> 00:29:16,845 Prenditi tutto il tempo che vuoi. 440 00:29:19,319 --> 00:29:20,444 Meglio che vada. 441 00:29:20,585 --> 00:29:22,668 E' tardi, sei sicura che non vuoi restare? 442 00:29:22,801 --> 00:29:24,335 Beh, mia madre mi aspetta. 443 00:29:24,336 --> 00:29:25,427 D'accordo. 444 00:29:27,780 --> 00:29:29,757 Posso uscire da sola, tu goditi il tuo drink. 445 00:29:55,514 --> 00:29:58,346 C'era un ragazzino che abitava nella mia stessa strada a Gaffney. 446 00:29:58,347 --> 00:30:00,760 Eravamo coetanei. Si chiamava Walter Wryson. 447 00:30:01,049 --> 00:30:03,989 Scappava sempre di casa, per venire a casa nostra. 448 00:30:03,990 --> 00:30:05,250 Senza un buon motivo. 449 00:30:05,516 --> 00:30:06,956 Suo padre non lo picchiava. 450 00:30:06,957 --> 00:30:08,440 Aveva un tetto sopra la testa. 451 00:30:08,473 --> 00:30:11,430 I Wryson erano molto più ricchi di noi, ma lui scappava lo stesso, 452 00:30:11,431 --> 00:30:13,807 almeno una volta al mese e veniva dritto da noi. 453 00:30:13,808 --> 00:30:15,435 Ora, di solito... 454 00:30:15,482 --> 00:30:18,698 mia madre chiamava sua madre e lei lo veniva a prendere. 455 00:30:18,699 --> 00:30:23,386 Ma sarà stata la nona o decima volta, e Walter corse fuori... 456 00:30:23,387 --> 00:30:27,022 si arrampicò su un albero in cortile e non voleva scendere per niente al mondo. 457 00:30:27,406 --> 00:30:28,966 Quindi, mia madre disse alla sua: 458 00:30:28,967 --> 00:30:32,464 "Perché non lasci che lo teniamo noi per un po', finché non se la sente di tornare." 459 00:30:33,442 --> 00:30:34,944 Oh, ragazzi... 460 00:30:35,247 --> 00:30:37,409 quel ragazzino era cocciuto. 461 00:30:38,988 --> 00:30:42,562 Quando si fece notte, lui era ancora lassù. Senza cibo, né acqua... 462 00:30:42,563 --> 00:30:43,828 né un bagno. 463 00:30:43,937 --> 00:30:48,225 Stavo per andare a letto, quando guardai fuori dalla finestra e lo sentii piangere. 464 00:30:48,226 --> 00:30:49,671 Allora dissi: "Walter... 465 00:30:49,672 --> 00:30:51,783 perché non scendi?" E lui... 466 00:30:51,784 --> 00:30:53,586 scosse la testa per dire di no. 467 00:30:54,893 --> 00:30:59,088 L'indomani mi svegliai, guardai fuori dalla finestra e Walter era ancora lassù. 468 00:31:00,040 --> 00:31:01,430 Quindi, dopo colazione... 469 00:31:01,431 --> 00:31:03,631 andai lì con un piatto di uova... 470 00:31:03,936 --> 00:31:05,624 e gli chiesi se ne voleva un po'. 471 00:31:05,625 --> 00:31:07,599 Ma lui scosse ancora la testa. 472 00:31:08,934 --> 00:31:10,285 A quel punto mi arrabbiai. 473 00:31:11,275 --> 00:31:13,788 Quel ragazzino aveva una bella casa e una bella famiglia... 474 00:31:13,789 --> 00:31:17,038 io avrei ucciso per una vita del genere, e lui neanche se ne rendeva conto. 475 00:31:18,841 --> 00:31:21,821 Così andai al capanno degli attrezzi, e presi un ascia... 476 00:31:21,931 --> 00:31:23,672 e dissi a Walter... 477 00:31:23,755 --> 00:31:26,365 "Vuoi davvero sapere cosa vuol dire vivere a casa mia?" 478 00:31:26,504 --> 00:31:30,484 E diedi un gran colpo a quell'albero. Walter urlava, ma io continuai. 479 00:31:30,485 --> 00:31:33,897 Voglio dire, non potete immaginarvi quanto erano forti le urla di Walter mentre... 480 00:31:33,898 --> 00:31:35,597 spaccavo quell'albero. 481 00:31:36,255 --> 00:31:40,625 Si fece la pipì addosso, e questa cadeva giù sul terreno, ma non mi interessava. 482 00:31:41,104 --> 00:31:42,900 Io continuavo a colpire. 483 00:31:44,533 --> 00:31:45,626 Beh... 484 00:31:45,627 --> 00:31:48,996 non ci è voluto molto prima che Walter scendesse e corresse verso casa sua. 485 00:31:49,023 --> 00:31:51,358 Vedete, aveva solo bisogno di un po' di motivazione. 486 00:31:52,513 --> 00:31:54,421 Quindi io darò un po' di tempo a Claire. 487 00:31:55,164 --> 00:31:57,395 Ma per il suo bene spero che scenda dall'albero 488 00:31:57,396 --> 00:31:59,730 prima che debba tirar fuori l'ascia. 489 00:32:04,842 --> 00:32:06,037 Ehi. 490 00:32:11,226 --> 00:32:12,785 Vuole che aspetti... 491 00:32:13,072 --> 00:32:14,414 per il Senato. 492 00:32:14,986 --> 00:32:16,545 Gli ho detto che ci avrei pensato. 493 00:32:16,546 --> 00:32:17,840 Quindi è finita? 494 00:32:17,841 --> 00:32:20,109 Oh, no. Non è finita. 495 00:32:20,110 --> 00:32:22,492 Ha appoggiato Celia in diretta nazionale. 496 00:32:22,493 --> 00:32:24,106 Dimenticati del trentesimo distretto. 497 00:32:24,593 --> 00:32:26,021 Dobbiamo pensare più in grande. 498 00:32:26,201 --> 00:32:27,538 Questo ciclo. 499 00:32:30,411 --> 00:32:33,279 Allora dobbiamo davvero parlare del mio compenso. 500 00:32:39,713 --> 00:32:41,342 - E' in linea? - Sì, signore. 501 00:32:49,859 --> 00:32:50,934 Sono pronto. 502 00:32:50,935 --> 00:32:52,710 La metto in collegamento, signore. 503 00:32:52,711 --> 00:32:56,598 - Presidente Petrov, è in collegamento. - Buonasera, signor presidente. 504 00:32:57,007 --> 00:32:58,886 Buongiorno a lei, signor presidente. 505 00:32:58,887 --> 00:33:00,407 Ha fatto un bel discorso. 506 00:33:00,602 --> 00:33:02,077 Forse un po' troppo... 507 00:33:02,585 --> 00:33:03,718 ottimista. 508 00:33:03,719 --> 00:33:05,726 Ero serio quando parlavo della Russia. 509 00:33:05,727 --> 00:33:07,188 Sono solo parole. 510 00:33:07,189 --> 00:33:10,419 - Non significano nulla. - Ho intenzione di mantenerle. 511 00:33:10,572 --> 00:33:14,947 Prima parliamo del salvataggio. Collaborerò con il FMI per farvi avere quello che serve. 512 00:33:14,948 --> 00:33:19,850 Poi, come gesto di fiducia, faremo ritornare in Russia Igor Milkin. 513 00:33:19,851 --> 00:33:21,396 Avreste già dovuto farlo. 514 00:33:21,397 --> 00:33:23,818 Voglio la sua parola che avrà un processo. 515 00:33:23,819 --> 00:33:26,449 - Che le importa di Igor Milkin? - Niente. 516 00:33:26,450 --> 00:33:30,826 Per me può pure spedirlo in Siberia a morire di silicosi in una miniera di carbone. 517 00:33:30,827 --> 00:33:32,711 Mi interessa la vostra economia. 518 00:33:32,712 --> 00:33:35,943 Uccidete imprenditori di alto profilo e confiscate le loro attività. 519 00:33:35,944 --> 00:33:37,672 - Questo non... - Vuole dire i traditori? 520 00:33:38,120 --> 00:33:41,413 So che complottavano un colpo di Stato, ma non... 521 00:33:41,414 --> 00:33:44,501 Sì... perché è stato lei a organizzarlo. 522 00:33:45,060 --> 00:33:47,931 - Mi scusi? - E perché Milkin sarebbe andato in America? 523 00:33:47,932 --> 00:33:49,957 Noi non c'entriamo nulla. 524 00:33:51,265 --> 00:33:55,773 Lei mi ha mentito sulla valle del Giordano e mi ha mentito su Michael Corrigan. 525 00:33:56,775 --> 00:34:01,571 Non voglio rimpiazzarla, Viktor. Voglio aiutarla. Ma lei deve aiutare me. 526 00:34:01,572 --> 00:34:04,693 Minacciarci di ridurre la vostra produzione petrolifera non funzionerà. 527 00:34:04,694 --> 00:34:09,078 Pensa che aumentare i prezzi dell'energia possa danneggiarci, ma è solo un estorsione. 528 00:34:09,079 --> 00:34:11,468 E io non rispondo alle estorsioni. 529 00:34:11,469 --> 00:34:16,426 Le rimando il traditore, ma smettete di confiscare compagnie e far sparire persone. 530 00:34:16,427 --> 00:34:20,190 Igor Milkin è peggio di un traditore. E' un burattino americano. 531 00:34:20,521 --> 00:34:22,617 Cambio di regime, questa è estorsione. 532 00:34:22,618 --> 00:34:25,628 Sì, ma hanno agito di loro iniziativa. Sta diventando paranoico. 533 00:34:25,629 --> 00:34:27,522 Lo rimandi indietro. Senza condizioni. 534 00:34:27,523 --> 00:34:30,528 Non andiamo da nessuna parte, se non è disposto a negoziare. 535 00:34:30,529 --> 00:34:31,766 Bene... 536 00:34:32,329 --> 00:34:33,914 allora credo che abbiamo finito. 537 00:34:33,915 --> 00:34:35,433 E io credo che abbia ragione. 538 00:34:36,031 --> 00:34:37,697 La ringrazio, signor presidente. 539 00:34:40,233 --> 00:34:43,343 Mettete Milkin al sicuro. Non andrà da nessuna parte. 540 00:34:49,255 --> 00:34:50,707 Signor Milkin. 541 00:34:51,528 --> 00:34:53,882 - Deve venire con me. - Dove andiamo? 542 00:34:54,452 --> 00:34:56,213 In un centro di detenzione. 543 00:34:56,313 --> 00:34:58,349 - Non verrò deportato, vero? - No. 544 00:34:58,350 --> 00:35:00,465 Esamineremo la sua richiesta di asilo politico. 545 00:36:13,901 --> 00:36:15,419 Claire? 546 00:36:20,243 --> 00:36:22,877 Se vuoi fumare, fuma. 547 00:36:24,227 --> 00:36:26,009 Volevo solo fare un tiro. 548 00:36:27,389 --> 00:36:32,276 Odiava quando andavi nelle stalle con quelle tue sigarette. 549 00:36:33,876 --> 00:36:35,536 Non pensavo lo sapesse. 550 00:36:35,866 --> 00:36:37,499 Ti adorava. 551 00:36:37,659 --> 00:36:39,545 Ti perdonava quel tuo vizio. 552 00:36:41,623 --> 00:36:43,083 Sei rimasta sveglia per me? 553 00:36:43,206 --> 00:36:45,480 No, sono le medicine. 554 00:36:45,934 --> 00:36:49,845 Mi fanno affaticare tutto il giorno, e mi tengono sveglia tutta la notte. 555 00:36:51,389 --> 00:36:52,543 Ho... 556 00:36:52,634 --> 00:36:54,717 ho sentito il discorso. 557 00:36:55,272 --> 00:36:56,930 Cosa hai intenzione di fare? 558 00:36:57,508 --> 00:37:00,084 E' tardi, mamma. Ne parliamo domattina. 559 00:37:00,542 --> 00:37:05,533 Ad ogni modo, quegli orecchini sono bellissimi. Li ho notati in TV. 560 00:37:07,064 --> 00:37:09,138 Sono gli orecchini della madre di Francis. 561 00:37:09,207 --> 00:37:11,281 Sembrano essere più di un carato. 562 00:37:11,282 --> 00:37:12,564 Due carati. 563 00:37:12,751 --> 00:37:14,784 Sicuramente li ha rubati a qualcuno. 564 00:37:17,136 --> 00:37:20,744 Gli Underwood non smettono mai di stupire. 565 00:37:20,745 --> 00:37:21,943 Mamma... 566 00:37:23,042 --> 00:37:24,727 mi serviranno un po' di soldi. 567 00:37:26,104 --> 00:37:27,384 Per la clinica? Non è... 568 00:37:27,385 --> 00:37:30,643 Un milione e mezzo per LeAnn e anche qualcosa in più. 569 00:37:31,213 --> 00:37:34,240 Pensavo che la tua campagna fosse finita. 570 00:37:34,241 --> 00:37:36,947 Sì, ma ho ancora bisogno che lei lavori per me. 571 00:37:36,948 --> 00:37:40,219 Ma perché? Insomma, non posso chiedere soldi ai miei amici e... 572 00:37:40,220 --> 00:37:41,697 I nostri soldi. 573 00:37:45,949 --> 00:37:48,083 Vuoi dire i miei soldi. 574 00:37:49,492 --> 00:37:52,302 Non litighiamo per questo. Papà l'avrebbe fatto senza fare domande. 575 00:37:52,303 --> 00:37:53,444 Sì, beh... 576 00:37:53,638 --> 00:37:57,650 - io non sono sciocca come lui. - Allora dovrò vendere la casa. 577 00:37:57,705 --> 00:37:58,804 Cosa? 578 00:37:58,805 --> 00:38:01,734 I soldi sono nel fondo, ma il terreno è a nome mio. 579 00:38:01,735 --> 00:38:04,870 - Non oseresti! - Beh, ti sto chiedendo un aiuto. 580 00:38:04,871 --> 00:38:06,912 - Se ti rifiuti di... - Aiuto? 581 00:38:06,913 --> 00:38:10,582 Non hai alzato un dito per aiutarmi quando mi sono ammalata. 582 00:38:10,583 --> 00:38:14,506 - Non mi hai detto che eri malata! - Perché mi avevi voltato le spalle! 583 00:38:14,638 --> 00:38:17,629 Sei una vera delusione. 584 00:38:19,566 --> 00:38:22,210 Non vuoi che ti venda questa casa da sotto ai piedi... 585 00:38:22,211 --> 00:38:23,367 ma lo farò. 586 00:38:26,655 --> 00:38:28,384 Io sono tua madre. 587 00:38:28,670 --> 00:38:31,419 Io sono tua madre! 588 00:39:18,089 --> 00:39:22,681 www.subsfactory.it