1 00:00:03,251 --> 00:00:06,128 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:06,152 --> 00:00:14,652 Released on www.DanishBits.org 3 00:01:40,389 --> 00:01:45,478 Han er en skamløs, taktløs barbar uten klasse. 4 00:01:45,561 --> 00:01:48,271 Det han gjorde mot deg, Elizabeth, var avskyelig. 5 00:01:48,356 --> 00:01:49,940 - Fryktelig. - Skrekkelig. 6 00:01:50,023 --> 00:01:52,150 - Kan du sende... - Ja. 7 00:01:52,234 --> 00:01:53,527 Hvorfor sa du ikke noe? 8 00:01:53,611 --> 00:01:56,489 Tanken på at du kjempet mot dette alene i alle år... 9 00:01:56,572 --> 00:01:58,907 Jeg ville ikke ha medlidenhet. 10 00:01:58,991 --> 00:02:00,326 Kranglet de virkelig? 11 00:02:00,409 --> 00:02:03,662 Nei, hun kom hit for å besøke meg. 12 00:02:03,746 --> 00:02:07,082 Vi hadde ikke ventet at det skulle bli en offentlig sak. 13 00:02:07,165 --> 00:02:11,545 Han trodde vel det var beste måte å avsanne ryktene på. 14 00:02:11,629 --> 00:02:13,756 Den mannen fortjener ikke å være president. 15 00:02:13,839 --> 00:02:16,800 Jeg har aldri ønsket å si noe stygt om ham, Elizabeth, 16 00:02:16,884 --> 00:02:19,637 men når jeg tenker på hans behandling av deg og Claire... 17 00:02:19,720 --> 00:02:22,139 Gi deg. Han er fortsatt svigersønnen hennes. 18 00:02:22,222 --> 00:02:24,224 Nei, Bar har rett. 19 00:02:24,307 --> 00:02:26,852 Han fortjener ikke å være president. 20 00:02:27,811 --> 00:02:31,064 Faktisk så kan dere hjelpe meg. 21 00:02:31,148 --> 00:02:32,775 - Hva som helst. - Bare spør. 22 00:02:34,443 --> 00:02:36,069 Heather Dunbar. 23 00:02:37,237 --> 00:02:39,031 Vi burde støtte henne. 24 00:02:39,948 --> 00:02:42,075 Med sjekkheftene våre. 25 00:02:42,159 --> 00:02:44,244 Vil du virkelig at han skal tape? 26 00:02:44,327 --> 00:02:48,331 Når han taper, kan Claire starte sin egen karriere... 27 00:02:49,041 --> 00:02:51,752 som er mye viktigere for meg. 28 00:02:52,753 --> 00:02:55,255 Jeg vet ikke om vi kan utgjøre noen forskjell, 29 00:02:55,338 --> 00:02:58,592 men jeg vil gjøre mer enn å sitte her og kritisere ham. 30 00:02:58,676 --> 00:03:00,636 Skal vi bare skrive ut en sjekk? 31 00:03:01,219 --> 00:03:03,722 Francis må ikke få vite noe. 32 00:03:03,806 --> 00:03:08,686 Bidragene våre må være indirekte. 33 00:03:14,107 --> 00:03:15,859 Lovtillegget er halt ut i årevis. 34 00:03:15,943 --> 00:03:17,736 Vi hadde ingen i Krigsveterandepartementet. 35 00:03:17,820 --> 00:03:19,988 Det handler om folkehelse, ikke veteraner. 36 00:03:20,072 --> 00:03:21,239 Ikke mitt felt. 37 00:03:21,323 --> 00:03:24,993 Sier du at du ikke kjenner noen som har hatt brystkreft? 38 00:03:25,077 --> 00:03:26,870 Når det gjelder lovgivning. 39 00:03:26,954 --> 00:03:28,456 Femti prosent flere. 40 00:03:28,539 --> 00:03:31,750 Så mange flere svarte kvinner dør av brystkreft enn hvite kvinner. 41 00:03:31,834 --> 00:03:34,837 I distriktet vårt er det høyere enn antall drap. 42 00:03:36,088 --> 00:03:37,506 Hjelp oss med klinikken. 43 00:03:37,590 --> 00:03:39,842 Jeg sier ikke at det ikke er en viktig sak, 44 00:03:39,925 --> 00:03:42,344 men jeg må velge hva jeg skal støtte med omhu. 45 00:03:42,428 --> 00:03:45,556 Det er tett løp for deg. 46 00:03:45,639 --> 00:03:47,808 Vi nedsetter en innsamlingskomité. 47 00:03:47,891 --> 00:03:49,727 Tre millioner dollar. 48 00:03:50,811 --> 00:03:52,730 Gjorde du dette uten å snakke med meg? 49 00:03:52,813 --> 00:03:54,440 Claire og jeg snakket lenge sammen. 50 00:03:54,523 --> 00:03:55,524 Claire? 51 00:03:56,859 --> 00:03:59,487 Omtaler du førstedamen ved fornavn nå? 52 00:03:59,570 --> 00:04:02,239 Jeg håper du også vil gjøre det. 53 00:04:02,322 --> 00:04:04,407 Du gikk bak ryggen min, mrs. Underwood. 54 00:04:04,492 --> 00:04:06,660 Jeg ber ikke om full støtte. 55 00:04:07,786 --> 00:04:11,790 Jeg ber bare om din godkjenning av at Celia utsetter sitt kandidatur. 56 00:04:11,874 --> 00:04:15,836 Og naturligvis et løfte om å ikke stille mot meg. 57 00:04:15,919 --> 00:04:19,798 Jackie Sharp støtter Dunbar. Hvorfor skulle hun hjelpe deg? 58 00:04:19,882 --> 00:04:22,300 Pengene er ikke direkte knyttet til oss. 59 00:04:22,384 --> 00:04:26,597 Er presidenten komfortabel med å gi penger til Jackie? 60 00:04:26,680 --> 00:04:29,349 Ja, men det må skje i det stille. 61 00:04:29,432 --> 00:04:33,228 Det kan ikke være noen kommunikasjon mellom ditt kontor og hans. 62 00:04:34,437 --> 00:04:36,439 DET HVITE HUS STRATEGIROMMET 63 00:04:38,316 --> 00:04:40,861 - Talen? - Seth la inn de siste endringene dine. 64 00:04:40,944 --> 00:04:42,738 Når du godkjenner dem, legger vi den inn. 65 00:04:42,821 --> 00:04:45,699 - Er hun kommet? - For noen minutter siden. 66 00:04:47,743 --> 00:04:49,161 Sett deg, er du snill. 67 00:04:50,996 --> 00:04:53,624 Hvis Jackie får kalde føtter, kan hun ikke få noe valg. 68 00:04:53,707 --> 00:04:55,751 Jeg jobber med det allerede. 69 00:04:57,460 --> 00:04:58,461 Hvordan? 70 00:04:58,546 --> 00:05:02,550 De bruker alltid samme hotell. Jeg overvåker det. 71 00:05:03,551 --> 00:05:05,594 Jeg går ut fra at du er forsiktig. 72 00:05:05,678 --> 00:05:08,221 Jeg kan gjøre det på gamlemåten. 73 00:05:09,264 --> 00:05:12,309 Lunsjen er klar. 74 00:05:15,896 --> 00:05:17,606 Dette er imponerende. 75 00:05:19,107 --> 00:05:22,277 Nyt det mens du kan. Vi blir ikke lenge. 76 00:05:22,360 --> 00:05:23,654 Jeg er straks tilbake. 77 00:05:52,515 --> 00:05:54,392 Min mors øredobber til i kveld 78 00:05:54,476 --> 00:05:56,061 Velkommen hjem Francis 79 00:06:21,586 --> 00:06:24,673 Anatoly Rostropov. Imperiet hans er verdt 30 milliarder. 80 00:06:24,757 --> 00:06:26,549 Petrov fikk ham drept i går. 81 00:06:26,634 --> 00:06:29,594 Stanislav Ustravich, grunnlegger av Turkas Oil. 82 00:06:29,678 --> 00:06:31,471 Funnet død i dag tidlig. 83 00:06:31,554 --> 00:06:34,391 Igor Milkin, mediemogul verdt 24 milliarder. 84 00:06:34,474 --> 00:06:36,476 Gikk hardt ut mot Petrov 85 00:06:36,559 --> 00:06:39,021 etter at myndighetene tok TV-kanalene og avisene hans. 86 00:06:39,104 --> 00:06:42,274 Privatflyet hans landet i Bangor i Maine for to timer siden. 87 00:06:42,357 --> 00:06:44,317 Vi holder ham på rullebanen. 88 00:06:44,401 --> 00:06:47,529 Han søker politisk asyl. Sier han frykter for sitt liv. 89 00:06:47,612 --> 00:06:50,658 Vi tror de planla å avsette Petrov. 90 00:06:51,533 --> 00:06:54,411 Brutus, Cassius og den som kom seg unna. 91 00:06:54,494 --> 00:06:57,039 Moskva insisterer på å få ham tilbake umiddelbart. 92 00:06:57,122 --> 00:06:58,123 Send ham tilbake. 93 00:06:58,206 --> 00:07:02,294 Talen må ikke overskygges av en asylsak. Han er Petrovs problem, ikke vårt. 94 00:07:02,377 --> 00:07:05,798 Vi er forpliktet til å behandle asylsøknaden. 95 00:07:05,881 --> 00:07:08,341 - Ikke si at pressen vet at han er her. - Nei, sir. 96 00:07:08,425 --> 00:07:11,428 Vi forstyrret flyets kommunikasjon. 97 00:07:11,511 --> 00:07:13,013 Da har vi vel ikke noe problem? 98 00:07:13,096 --> 00:07:14,932 Han vil nok bli drept der borte. 99 00:07:15,015 --> 00:07:17,517 Ja vel. Han prøvde å drepe en drage og bommet. 100 00:07:17,600 --> 00:07:18,601 Han må ta konsekvensene. 101 00:07:18,686 --> 00:07:21,188 Vi er redd for flere drap og overtakelser. 102 00:07:21,271 --> 00:07:24,191 Kaos hos bankene, rubelen kollapser, forfalt gjeld. 103 00:07:24,274 --> 00:07:28,070 Og vi vet allerede at han har hatt uoffisielle samtaler med IMF. 104 00:07:28,153 --> 00:07:30,488 Hvis du har et forslag, vær rask. 105 00:07:30,572 --> 00:07:32,991 - Jeg må forberede meg til en tale. - Ja, sir. 106 00:07:33,075 --> 00:07:37,913 Du brukte den brungrå i fjor, så kanskje denne er for lik? 107 00:07:43,085 --> 00:07:44,336 Kom inn. 108 00:07:45,587 --> 00:07:48,506 - Jeg fikk tak i mrs. Hale. - Flott. 109 00:07:48,590 --> 00:07:50,759 Unnskyld meg et øyeblikk. 110 00:07:56,598 --> 00:07:58,600 - Mor? - Er alt i orden, mrs. Hale? 111 00:07:58,684 --> 00:07:59,977 Ja, takk. 112 00:08:00,894 --> 00:08:02,813 Hvem var det? 113 00:08:06,066 --> 00:08:07,776 Jeg unner meg en pedikyr. 114 00:08:09,569 --> 00:08:11,654 Ingen kan høre meg. 115 00:08:11,739 --> 00:08:13,656 Du ville snakke med meg? 116 00:08:13,741 --> 00:08:17,077 Ja, jeg ville takke deg for hjelpen. 117 00:08:17,160 --> 00:08:19,997 Det ser ut som kongressmedlemmet vil si ja. 118 00:08:20,080 --> 00:08:25,711 Jeg har tenkt på noe. Når du stiller, bør du bruke pikenavnet ditt. 119 00:08:25,794 --> 00:08:27,921 Det kan jeg ikke. Det tar seg dårlig ut. 120 00:08:29,715 --> 00:08:32,760 Hva om du... 121 00:08:32,843 --> 00:08:36,263 bruker Claire Hale-Underwood? 122 00:08:36,346 --> 00:08:38,640 Det har en fin klang. 123 00:08:38,724 --> 00:08:40,267 Kanskje. 124 00:08:40,350 --> 00:08:43,061 - Har du sett ham ennå? - Nei. 125 00:08:44,772 --> 00:08:46,314 Hva skal du ha på deg i kveld? 126 00:08:46,398 --> 00:08:48,483 Jeg er i ferd med å bestemme meg. 127 00:08:48,566 --> 00:08:50,861 Noe mørkt, håper jeg. 128 00:08:50,944 --> 00:08:53,446 Svart eller elfenbenshvitt, og for å være ærlig, 129 00:08:53,530 --> 00:08:54,865 den hvite er så fin... 130 00:08:54,948 --> 00:08:57,659 For himmelens skyld, ikke bruk hvitt. 131 00:08:57,743 --> 00:09:01,747 Selv med din figur vil det fremheve alle de gale stedene. 132 00:09:09,963 --> 00:09:11,840 Skal du se på talen? 133 00:09:11,924 --> 00:09:14,760 - Mor? - Ja, jeg skal... 134 00:09:14,843 --> 00:09:17,846 Jeg skal be Michael sette en TV på soverommet. 135 00:09:18,931 --> 00:09:21,641 Mrs. Underwood, presidenten er klar. 136 00:09:21,724 --> 00:09:22,768 Jeg kommer straks. 137 00:09:24,019 --> 00:09:25,645 Mor, jeg må gå. 138 00:09:25,728 --> 00:09:29,107 Ja, jeg... Selvsagt. Du har det sikkert travelt. 139 00:09:29,191 --> 00:09:30,483 Ses vi hjemme? 140 00:09:31,484 --> 00:09:33,445 Hvis jeg sover... 141 00:09:33,528 --> 00:09:35,030 Da ses vi i morgen tidlig. 142 00:09:35,989 --> 00:09:37,574 Ha det bra, mor. 143 00:09:37,657 --> 00:09:40,202 Ha det. Ta den svarte! 144 00:09:46,834 --> 00:09:49,461 Jeg vil ikke risikere at dette blir kjent. 145 00:09:49,544 --> 00:09:51,713 Vi sperrer av området og dekker til halenummeret. 146 00:09:51,797 --> 00:09:54,299 Bra. Avtal en samtale med Petrov, etter talen. 147 00:09:54,382 --> 00:09:57,469 - Da er klokken fem om morgenen i Moskva. - Han ser på, vær sikker. 148 00:09:57,552 --> 00:10:00,555 Jeg tror kanskje du bør ta denne. 149 00:10:00,638 --> 00:10:01,681 Unnskyld meg. 150 00:10:04,852 --> 00:10:06,353 Hallo, kongressmedlem. 151 00:10:18,949 --> 00:10:21,659 Beklager forsinkelsen. Sitt ned. 152 00:10:23,036 --> 00:10:25,873 - Fant du øredobbene? - Ja. Takk. 153 00:10:25,956 --> 00:10:28,791 Min mors. To karats diamanter. Til i kveld. 154 00:10:28,876 --> 00:10:30,377 Ingenting er som diamantøredobber. 155 00:10:30,460 --> 00:10:31,461 Skal vi begynne? 156 00:10:33,213 --> 00:10:35,841 I år gjør vi ankomsten litt annerledes. 157 00:10:35,924 --> 00:10:38,760 Dere blir fulgt inn til fotografering med ledelsen 158 00:10:38,844 --> 00:10:41,054 før dere går til venterommet. 159 00:10:41,138 --> 00:10:44,349 Det trenger jeg ikke. Ta meg med rett til galleriet. 160 00:10:44,432 --> 00:10:46,977 Ja. Som førstedamen ønsker. 161 00:10:47,060 --> 00:10:49,062 Og vi trenger hver vår kortesje etterpå. 162 00:10:49,146 --> 00:10:51,273 Jeg skal rett til flyplassen. 163 00:10:51,356 --> 00:10:53,233 - To kortesjer, da. - Ja vel. 164 00:10:54,151 --> 00:10:56,111 Jeg vil orientere dere om gjestene... 165 00:10:56,194 --> 00:10:58,989 Det virker ganske ukomplisert. 166 00:10:59,072 --> 00:11:01,199 Ja vel. Tusen takk. 167 00:11:06,204 --> 00:11:07,455 Har du et øyeblikk? 168 00:11:11,084 --> 00:11:12,460 Hvordan går det med Elizabeth? 169 00:11:12,544 --> 00:11:13,921 Jeg skal hilse. 170 00:11:14,004 --> 00:11:15,672 Sikkert. 171 00:11:15,755 --> 00:11:17,007 Og valgkampen? 172 00:11:18,341 --> 00:11:19,968 Utforsker fortsatt muligheten. 173 00:11:21,011 --> 00:11:23,931 - Har ikke Doris sagt ja? - Vi får se. 174 00:11:24,014 --> 00:11:25,348 Hva tilbød du henne? 175 00:11:26,808 --> 00:11:29,519 Jeg vil utforme en solid strategi med LeAnn 176 00:11:29,602 --> 00:11:31,854 før jeg møter henne igjen. 177 00:11:31,939 --> 00:11:35,692 Si fra hvis du trenger min hjelp. Hun og jeg sto hverandre veldig nær. 178 00:11:35,775 --> 00:11:39,196 - Du har mye å tenke på. - Nei, det går bra. 179 00:11:39,279 --> 00:11:40,822 Jeg skal si fra. 180 00:11:40,905 --> 00:11:42,324 Vi ses i kveld. 181 00:11:57,922 --> 00:11:59,132 Er du klar, sir? 182 00:11:59,216 --> 00:12:01,926 - Jeg må gjøre noen endringer. - Jeg ringer taleskriverne. 183 00:12:02,010 --> 00:12:04,762 Nei, jeg vil gjøre det selv. Og få tak i Calista. 184 00:12:04,846 --> 00:12:06,514 Det kommer én gjest til. 185 00:12:06,598 --> 00:12:07,682 Ja vel. 186 00:12:34,084 --> 00:12:36,003 Hva er det? 187 00:12:36,086 --> 00:12:38,046 Jeg fjerner den. 188 00:12:40,298 --> 00:12:43,093 Synd. Jeg likte den. 189 00:12:43,176 --> 00:12:44,719 På tide å gå videre. 190 00:12:44,802 --> 00:12:46,138 Fra hva? 191 00:12:47,472 --> 00:12:49,682 Fra den jeg som trengte en tatovering. 192 00:12:50,850 --> 00:12:52,269 Jeg har dårlig tid. 193 00:12:53,353 --> 00:12:55,480 Når må du være i Kongressen? 194 00:12:55,563 --> 00:12:57,607 Om under en time. 195 00:12:58,733 --> 00:13:00,902 - Whisky eller vodka? - Vodka. 196 00:13:04,531 --> 00:13:06,866 Hvor godt kjenner du Doris Jones? 197 00:13:08,451 --> 00:13:11,496 Jeg har møtt henne noen ganger. Jeg kjenner henne ikke så godt. 198 00:13:11,579 --> 00:13:13,290 - Hvordan det? - Datteren, Celia, 199 00:13:13,373 --> 00:13:17,001 ber om hjelp til bevilgning til en brystkreftklinikk. 200 00:13:17,085 --> 00:13:20,713 Til gjengjeld vil de skaffe meg penger fra Texas. 201 00:13:20,797 --> 00:13:23,383 - Hvor mye? - Tre millioner. 202 00:13:23,466 --> 00:13:24,842 Til å begynne med. 203 00:13:24,926 --> 00:13:27,054 Distriktet hennes har ikke så mye penger. 204 00:13:27,137 --> 00:13:29,889 Celia sier de snakker med givere utenfra. 205 00:13:29,972 --> 00:13:33,851 Men en av rådgiverne mine hørte at Claire Underwood og LeAnn Harvey 206 00:13:33,935 --> 00:13:36,521 var på Jones' kontor i dag. 207 00:13:39,441 --> 00:13:40,983 Jeg kjenner LeAnn. 208 00:13:42,902 --> 00:13:45,655 Glendon Hill prøvde å få tak i henne for noen år siden. 209 00:13:45,738 --> 00:13:47,115 Takket hun nei? 210 00:13:48,032 --> 00:13:49,326 Vi hadde ikke råd til henne. 211 00:13:51,369 --> 00:13:53,913 Jeg vet du er ute av spillet, men det er mye penger. 212 00:13:53,996 --> 00:13:56,708 Det kan være til stor hjelp. Men om det ligger noe bak... 213 00:13:56,791 --> 00:13:59,377 Jeg skal snakke med LeAnn og se hva jeg finner ut. 214 00:14:00,712 --> 00:14:01,713 Her. 215 00:14:03,840 --> 00:14:05,675 Jeg vil smake på deg først. 216 00:15:04,025 --> 00:15:05,902 Dette er en ekstrasending. 217 00:15:05,985 --> 00:15:11,032 President Francis Underwood holder talen om rikets tilstand for en samlet Kongress. 218 00:15:12,450 --> 00:15:14,994 I kveld ser verden mot Washington. 219 00:15:15,077 --> 00:15:18,581 President Underwood inntar scenen om bare noen minutter... 220 00:15:19,582 --> 00:15:21,168 Fjern maten. 221 00:15:21,251 --> 00:15:22,835 Du spiste ikke lunsj. 222 00:15:22,919 --> 00:15:24,796 Jeg følte meg ikke bra. 223 00:15:24,879 --> 00:15:26,506 Du bør spise middag. Medisinene... 224 00:15:26,589 --> 00:15:28,883 Ikke få meg til å si det to ganger, Michael. 225 00:15:28,966 --> 00:15:31,469 Bare fjern det. Lukten gjør meg kvalm. 226 00:15:32,929 --> 00:15:34,222 Ja vel. 227 00:15:36,849 --> 00:15:40,603 Mine damer og herrer, USAs førstedame. 228 00:15:57,495 --> 00:16:00,998 - Celia. - Tusen takk for at du ordnet dette. 229 00:16:01,082 --> 00:16:03,168 Det er en ære å sitte ved siden av deg. 230 00:16:19,016 --> 00:16:23,020 Speaker, presidenten av De forente stater. 231 00:17:03,686 --> 00:17:06,939 Et interessant sted å se talen. 232 00:17:07,023 --> 00:17:09,734 Det er morsommere slik. Henge med allmuen. 233 00:17:11,736 --> 00:17:13,446 Hva bringer deg til D.C.? 234 00:17:13,530 --> 00:17:16,491 Med hele Kongressen i byen er det lett å mase seg til oppdrag. 235 00:17:16,574 --> 00:17:19,744 Når begynte du med det? Du sier nei til folk. 236 00:17:19,827 --> 00:17:21,413 Hvordan visste du at jeg var her? 237 00:17:21,496 --> 00:17:24,040 Jeg har sluttet, men jeg følger fortsatt med. 238 00:17:24,957 --> 00:17:28,253 Så det er sant? Den store Remy Danton har lagt opp? 239 00:17:29,879 --> 00:17:31,714 Jeg har aldri hatt det bedre. 240 00:17:31,798 --> 00:17:34,175 - Ikke si at det er en høflighetsvisitt. - Nei. 241 00:17:34,842 --> 00:17:36,844 - Hvis det ikke er jobb... - Det er jobb. 242 00:17:36,928 --> 00:17:40,056 Medlemmer av Kongressen, jeg har det store privilegium... 243 00:17:40,139 --> 00:17:42,850 - Vent. Forestillingen starter. - Å presentere 244 00:17:42,934 --> 00:17:44,769 presidenten av De forente stater. 245 00:17:59,409 --> 00:18:00,535 Mange takk. 246 00:18:02,119 --> 00:18:08,918 Takk, speaker, visepresident, kongressmedlemmer, landsmenn. 247 00:18:09,961 --> 00:18:14,549 For ett år siden, da jeg holdt denne talen for første gang, 248 00:18:14,632 --> 00:18:17,719 var det i en annen tid for landet vårt. 249 00:18:18,470 --> 00:18:21,973 Nasjonen hadde vært gjennom en politisk skandale 250 00:18:22,056 --> 00:18:24,934 og en handelskrise med Kina. 251 00:18:25,017 --> 00:18:29,481 Foran dere stod en president som ingen hadde valgt. 252 00:18:29,564 --> 00:18:34,361 Men den samme mannen står foran dere nå, og mørket ligger bak oss. 253 00:18:34,444 --> 00:18:37,822 Rikets tilstand er god og vil bli enda bedre. 254 00:18:45,705 --> 00:18:47,540 Ja, vi har hatt noen utfordringer. 255 00:18:47,624 --> 00:18:49,417 Spesielt med Russland. 256 00:18:49,501 --> 00:18:55,297 Det var noen anspente stunder, men vi kom oss gjennom dem. 257 00:18:55,382 --> 00:18:58,676 President Petrov lot oss videreføre det tillitsbyggende arbeidet 258 00:18:58,760 --> 00:19:01,971 og vise at vi har lært noe av det siste året. 259 00:19:02,639 --> 00:19:09,354 Jeg vil fremheve førstedamens innsats for å gjenreise de brente broene. 260 00:19:16,903 --> 00:19:19,614 Hun får mer applaus enn presidenten. 261 00:19:19,697 --> 00:19:21,198 Bra for deg, ikke sant? 262 00:19:22,784 --> 00:19:24,952 En profilert klient. 263 00:19:25,036 --> 00:19:26,621 Hvem fortalte deg det? 264 00:19:26,704 --> 00:19:29,916 - Bare gjetter. - Du tar feil. 265 00:19:32,585 --> 00:19:35,505 Så hva vet du om store Texas-givere 266 00:19:35,588 --> 00:19:37,549 som bryr seg nok om et fattig Dallas-distrikt 267 00:19:37,632 --> 00:19:40,552 til å gi penger til en valgkamp i California? 268 00:19:40,635 --> 00:19:41,886 Det gikk meg hus forbi. 269 00:19:43,137 --> 00:19:45,973 Førstedamen var i Dallas. Du var i Dallas. 270 00:19:46,057 --> 00:19:49,477 Førstedamen er her. Nå er du her. 271 00:19:49,561 --> 00:19:53,940 Jeg tror du har for mye fritid, Remy. 272 00:19:54,023 --> 00:19:55,900 Pengene er fulle av dine fingeravtrykk. 273 00:20:04,451 --> 00:20:06,744 Jobber du for Jackie Sharp nå? 274 00:20:06,828 --> 00:20:09,038 Nei. Bare venner. 275 00:20:10,957 --> 00:20:13,751 - Bare venner? - Ja. 276 00:20:16,504 --> 00:20:18,965 Jeg tror hun er full av dine fingeravtrykk. 277 00:20:22,134 --> 00:20:23,302 Her skal du høre. 278 00:20:24,762 --> 00:20:30,685 Du blander deg ikke i mine saker, og jeg blander meg ikke i dine. 279 00:20:31,769 --> 00:20:34,897 Fint å se deg. Ikke la pensjonisttilværelsen gjøre deg bløt. 280 00:20:38,735 --> 00:20:42,363 Det regnes som upassende av en president som er midt i en valgkamp 281 00:20:42,447 --> 00:20:45,950 å snakke direkte om det kommende valget, men i kveld 282 00:20:46,033 --> 00:20:47,284 føler jeg at jeg må. 283 00:20:47,368 --> 00:20:49,621 For stemmene som blir avgitt 284 00:20:49,704 --> 00:20:53,791 i primærvalgene nå og i presidentvalget i november, 285 00:20:53,875 --> 00:20:58,212 vil ha stor betydning for alle i dette rommet. 286 00:20:58,295 --> 00:21:03,885 Noen av oss, deriblant meg, kan bli arbeidsledige. 287 00:21:03,968 --> 00:21:08,180 Hvis vi vil beholde jobbene våre, må vi lytte til det amerikanske folk. 288 00:21:08,264 --> 00:21:11,476 Vi må jobbe hardere! Vi må levere! 289 00:21:15,938 --> 00:21:18,775 Som Doris Jones. 290 00:21:18,858 --> 00:21:22,654 Hun har fått jobbe i Kongressen i 34 år 291 00:21:22,737 --> 00:21:26,240 fordi hun aldri har gitt opp i motgang. 292 00:21:26,323 --> 00:21:30,953 Faktisk så ringte hun meg så sent som i dag, om en brystkreftklinikk 293 00:21:31,037 --> 00:21:34,373 hun har kjempet for i ti år. 294 00:21:34,456 --> 00:21:35,875 Planen hennes er dristig. 295 00:21:35,958 --> 00:21:39,504 En utvidelse av et veteransykehus, åpent for allmennheten, 296 00:21:39,587 --> 00:21:41,130 bygget med føderale midler. 297 00:21:41,213 --> 00:21:46,093 En dristig plan som vil gi en betydelig forbedring innen diagnostisering 298 00:21:46,177 --> 00:21:49,931 og behandling gjennom opplæring, screening og rimelig pleie. 299 00:21:57,021 --> 00:21:59,440 Hun har møtt motstand, igjen og igjen... 300 00:21:59,524 --> 00:22:04,821 fra Krigsveterandepartementet, fra kollegene i Kongressen... 301 00:22:04,904 --> 00:22:06,906 - Kan du skru opp? - Fra dem som ikke vil 302 00:22:06,989 --> 00:22:10,159 at offentlige midler skal gis til Planned Parenthood. 303 00:22:10,242 --> 00:22:15,372 Og likevel, da hun ringte meg i dag, var hun like engasjert 304 00:22:15,456 --> 00:22:20,544 som for ti år siden, da hun nevnte klinikken for meg for første gang. 305 00:22:26,258 --> 00:22:30,137 Vel, Doris, det virket. 306 00:22:30,221 --> 00:22:32,849 Jeg skal jobbe med Krigsveterandepartementet, 307 00:22:32,932 --> 00:22:36,728 HUD og kongressledelsen for å skaffe deg den klinikken. 308 00:22:36,811 --> 00:22:39,313 Takket være deg skal vi redde liv. 309 00:22:52,576 --> 00:22:57,206 Og det er nettopp slik ledelse det amerikanske folk vil ha. 310 00:22:57,289 --> 00:22:59,166 Flere ledere som Doris Jones. 311 00:22:59,792 --> 00:23:02,253 Og når hun går av ved slutten av denne perioden, 312 00:23:02,336 --> 00:23:04,839 gleder det meg å fortelle at datteren hennes, Celia, 313 00:23:04,922 --> 00:23:10,219 skal stille til valg for å videreføre morens arbeid. 314 00:23:10,302 --> 00:23:12,471 Det er faen ikke mulig. 315 00:23:16,558 --> 00:23:20,104 Og jeg skal støtte ditt kandidatur med alt jeg har. 316 00:23:20,187 --> 00:23:22,314 Og det vet jeg at Claire også vil gjøre. 317 00:23:22,398 --> 00:23:27,862 SISTE NYTT 2016 RIKETS TILSTAND 318 00:23:27,945 --> 00:23:29,864 Texanere er egenrådige. 319 00:23:29,947 --> 00:23:33,826 Jeg er stolt av å være gift med en, og over å ha tjenestegjort med en, 320 00:23:33,910 --> 00:23:35,161 som kongressmedlem Jones. 321 00:23:35,244 --> 00:23:37,789 Takk, Doris, for alle dine år i tjeneste, 322 00:23:37,872 --> 00:23:40,917 og takk, Celia, for at du overtar stafettpinnen. 323 00:23:59,143 --> 00:24:01,353 Doris sa at datteren ikke burde ha sagt noe, 324 00:24:01,437 --> 00:24:04,565 at hun ikke visste om forhandlingene med Underwood. 325 00:24:04,648 --> 00:24:06,442 Fikk du tak i LeAnn? 326 00:24:09,070 --> 00:24:11,072 Nei. 327 00:24:11,155 --> 00:24:12,865 Hun kunne ikke før i morgen. 328 00:24:12,949 --> 00:24:14,658 Det spiller ingen rolle nå. 329 00:24:14,742 --> 00:24:18,620 Om Det hvite hus sørger for finansiering, vil ikke Underwood ha min hjelp. 330 00:24:18,705 --> 00:24:21,290 Faen! Jeg trengte de pengene. 331 00:24:21,373 --> 00:24:23,960 Hvis det virker for godt til å være sant... 332 00:24:24,043 --> 00:24:25,419 Ja, jeg vet det. 333 00:24:26,545 --> 00:24:28,130 Når får jeg møte deg igjen? 334 00:24:30,967 --> 00:24:33,260 Jeg vet ikke. 335 00:24:33,344 --> 00:24:36,430 Jeg har følt meg litt innesperret. 336 00:24:37,765 --> 00:24:39,892 Siden jeg har lagt opp, bør jeg reise litt. 337 00:24:40,852 --> 00:24:42,937 Du kan reise til California. 338 00:24:43,980 --> 00:24:46,523 Jeg vil være mer der enn her frem til november. 339 00:24:46,607 --> 00:24:47,775 Ja, kanskje. 340 00:24:49,443 --> 00:24:50,778 Eller ikke. 341 00:24:51,904 --> 00:24:53,364 Du vet hvordan du får tak i meg. 342 00:25:14,135 --> 00:25:15,344 Tror du det var Remy? 343 00:25:15,427 --> 00:25:17,889 Tvilsomt. Jeg sa klart fra hva vi vet. 344 00:25:17,972 --> 00:25:19,265 Vet han at du har bevis? 345 00:25:19,348 --> 00:25:21,683 Han vet at jeg vet. Ikke at jeg har bevis. 346 00:25:21,768 --> 00:25:23,560 Kanskje vi burde ha ventet med det. 347 00:25:23,644 --> 00:25:25,980 Remy la sammen to og to. 348 00:25:26,063 --> 00:25:27,857 Jeg måtte sette en stopper for det. 349 00:25:27,940 --> 00:25:30,818 Hvis det ikke var ham, må Doris ha gått til Francis. 350 00:25:30,902 --> 00:25:32,069 Hun så en mulighet, og... 351 00:25:32,153 --> 00:25:33,905 Det er en endring i planene. 352 00:25:33,988 --> 00:25:36,490 Vent. Hva slags endring? 353 00:25:36,573 --> 00:25:38,534 Vi skal tilbake til Det hvite hus. 354 00:25:38,617 --> 00:25:40,369 Nei, vi skal til Andrews. 355 00:25:40,452 --> 00:25:42,454 Beklager, det kommer fra presidenten. 356 00:25:44,957 --> 00:25:46,667 Dette blir ikke så vanskelig. 357 00:25:46,750 --> 00:25:50,421 Terry kontakter Krigsveterandepartementet i morgen for å utforme et lovtillegg. 358 00:25:50,504 --> 00:25:54,967 Og hvis republikanerne gjør motstand i komiteen, tar jeg noen telefoner. 359 00:25:55,051 --> 00:25:57,804 Det burde kunne gå til avstemning før perioden er over. 360 00:25:57,887 --> 00:26:00,056 Takk skal du ha. 361 00:26:00,139 --> 00:26:02,766 Selv takk. Du håndterte det bra. 362 00:26:02,850 --> 00:26:04,101 Hvordan håndterte du det? 363 00:26:04,185 --> 00:26:06,270 Det er vår lille hemmelighet, ikke sant? 364 00:26:06,353 --> 00:26:07,479 Jeg følger deg ut. 365 00:26:07,563 --> 00:26:10,566 Jeg kan gjøre det. 366 00:26:17,781 --> 00:26:19,116 Claire. 367 00:26:20,242 --> 00:26:23,162 Holdt ikke presidenten en fantastisk tale? 368 00:26:23,245 --> 00:26:25,957 Det er sikkert. 369 00:26:26,040 --> 00:26:31,253 Og takk for at du overtalte presidenten til å nevne Celia. 370 00:26:31,337 --> 00:26:33,130 Det var bare hyggelig. 371 00:26:34,381 --> 00:26:35,632 - God natt. - God natt. 372 00:26:35,716 --> 00:26:37,093 God natt, Claire. 373 00:27:05,037 --> 00:27:07,664 - Vi hadde en avtale. - Jeg kom. 374 00:27:07,748 --> 00:27:10,751 Og brukte sjansen til å svekke valgkampen. 375 00:27:10,834 --> 00:27:12,211 Hvorfor spurte du meg ikke? 376 00:27:12,294 --> 00:27:14,088 Om du trengte klinikken for å overtale Doris... 377 00:27:14,171 --> 00:27:16,673 - Du vil ikke at jeg skal stille. - Nei, det vil jeg ikke. 378 00:27:16,757 --> 00:27:18,425 Men vi hadde en forståelse. 379 00:27:18,509 --> 00:27:21,137 Jeg tror du sa det du ville jeg skulle høre. 380 00:27:21,220 --> 00:27:22,638 Da feiltolket du meg. 381 00:27:25,307 --> 00:27:28,310 Jeg ivaretar mine egne interesser. Som du gjør. 382 00:27:28,394 --> 00:27:32,648 Hva har du fått ut av å ivareta dine egne interesser, ikke våre? 383 00:27:32,731 --> 00:27:35,192 Trettiende distrikt er dødt nå. Det vet du. 384 00:27:35,276 --> 00:27:36,443 Tror du jeg gir opp? 385 00:27:36,527 --> 00:27:38,320 Skal du stille mot dem? 386 00:27:38,404 --> 00:27:40,072 Du vil bli til latter, Claire. 387 00:27:40,156 --> 00:27:41,823 Du lå dårlig an selv med deres støtte. 388 00:27:41,908 --> 00:27:44,285 Jeg håpet du ville innse det selv. 389 00:27:44,368 --> 00:27:47,121 Men i stedet løy du for meg. 390 00:27:49,415 --> 00:27:51,417 Jeg kan ikke tvinge deg til å ta til vettet. 391 00:27:52,626 --> 00:27:55,337 Men jeg vil ikke tillate deg å bli farlig. 392 00:28:08,475 --> 00:28:09,643 Jeg tar en. 393 00:28:15,857 --> 00:28:16,943 Ta min. 394 00:28:22,990 --> 00:28:25,242 Claire, hør her... 395 00:28:25,326 --> 00:28:28,204 Når jeg vinner valget, kan vi konsentrere oss om 396 00:28:28,287 --> 00:28:31,040 et senatsete til deg i Texas. 397 00:28:31,123 --> 00:28:33,459 Du vil ikke være i Huset, uansett. 398 00:28:33,542 --> 00:28:36,545 Og ingen av oss kunne forutsett en Heather Dunbar, 399 00:28:36,628 --> 00:28:38,464 hvor sterk hun ville være. 400 00:28:38,547 --> 00:28:41,717 Vi slåss for livet her. 401 00:28:42,426 --> 00:28:46,722 Når du stiller, bør det være fra en sterk posisjon. 402 00:28:47,764 --> 00:28:49,600 Det handler om timing. 403 00:28:54,771 --> 00:28:57,316 Kanskje det er for tidlig. Kanskje du har rett. 404 00:29:00,236 --> 00:29:01,653 Men jeg trenger å tenke. 405 00:29:03,155 --> 00:29:05,324 - Greit nok. - Jeg kan ikke gjøre det her. 406 00:29:05,407 --> 00:29:06,783 Hjemme i Texas? 407 00:29:07,826 --> 00:29:10,787 - Jeg vet ikke hvor lenge jeg blir. - Ta den tiden du trenger. 408 00:29:13,707 --> 00:29:14,959 Jeg bør dra nå. 409 00:29:15,042 --> 00:29:17,003 Det er sent. Vil du ikke bli her i natt? 410 00:29:17,086 --> 00:29:19,921 - Mor venter meg. - Ja vel. 411 00:29:22,216 --> 00:29:24,385 Jeg finner veien ut selv. Nyt drinken din. 412 00:29:49,826 --> 00:29:52,704 Det var en nabogutt hjemme i Gaffney. 413 00:29:52,788 --> 00:29:55,207 På min alder. Han het Walter Wryson. 414 00:29:55,291 --> 00:29:58,335 Han rømte hjemmefra stadig vekk og kom hjem til oss. 415 00:29:58,419 --> 00:29:59,878 Uten grunn. 416 00:29:59,961 --> 00:30:02,839 Faren slo ikke. Han hadde klær på kroppen. 417 00:30:02,923 --> 00:30:04,716 De hadde mer penger enn oss, 418 00:30:04,800 --> 00:30:08,262 men han rømte minst en gang i måneden og kom rett til oss. 419 00:30:08,345 --> 00:30:13,184 Vanligvis ringte mor moren hans, og hun hentet ham. 420 00:30:13,267 --> 00:30:15,977 Men den niende eller tiende gangen det skjedde, 421 00:30:16,062 --> 00:30:21,650 løp Walter ut, klatret opp i et tre i hagen vår og nektet å komme ned. 422 00:30:21,733 --> 00:30:23,360 Moren min sa til moren hans: 423 00:30:23,444 --> 00:30:27,823 "Kan han få bli her en stund, til han får lyst til å dra hjem?" 424 00:30:27,906 --> 00:30:31,827 Men den gutten var sta. 425 00:30:33,454 --> 00:30:35,456 Det ble kveld, og han satt der fortsatt. 426 00:30:35,539 --> 00:30:38,334 Ikke noe mat, ikke noe vann, ikke noe toalett. 427 00:30:38,417 --> 00:30:42,588 Og like før jeg la meg, så jeg ut av vinduet og hørte at han gråt. 428 00:30:42,671 --> 00:30:45,382 Og jeg sa: "Walter, kan du ikke komme ned?" 429 00:30:45,466 --> 00:30:47,759 Han bare ristet på hodet. 430 00:30:49,386 --> 00:30:53,474 Neste morgen våknet jeg og så ut, og Walter satt fortsatt i treet. 431 00:30:54,558 --> 00:31:00,021 Så etter frokost gikk jeg bort med noen egg og spurte om han ville ha. 432 00:31:00,106 --> 00:31:02,149 Igjen så bare ristet han på hodet. 433 00:31:03,442 --> 00:31:04,610 Jeg ble sint. 434 00:31:05,777 --> 00:31:09,781 Den gutten hadde et fint hus, en god familie, som jeg kunne drept for, 435 00:31:09,865 --> 00:31:11,492 og han skjønte det ikke. 436 00:31:13,494 --> 00:31:16,372 Så jeg hentet en øks. 437 00:31:16,455 --> 00:31:18,207 Og jeg sa til Walter: 438 00:31:18,290 --> 00:31:21,001 "Vil du vite hvordan det egentlig er å bo hjemme hos meg?" 439 00:31:21,085 --> 00:31:24,796 Og jeg hugget til mot treet. Walter skrek, men jeg fortsatte. 440 00:31:24,880 --> 00:31:27,883 Du har aldri hørt slike skrik som dem som kom fra Walter 441 00:31:27,966 --> 00:31:29,926 da jeg hugget i det treet. 442 00:31:30,010 --> 00:31:31,595 Han pisset på seg, 443 00:31:31,678 --> 00:31:35,516 og det regnet ned, men jeg brydde meg ikke om det. 444 00:31:35,599 --> 00:31:37,559 Jeg bare hugget videre. 445 00:31:39,019 --> 00:31:40,104 Vel... 446 00:31:40,187 --> 00:31:43,440 det tok ikke lang tid før Walter var nede på bakken og løp hjem. 447 00:31:43,524 --> 00:31:45,734 Han trengte bare litt motivasjon. 448 00:31:47,068 --> 00:31:49,321 Så jeg skal gi Claire litt tid. 449 00:31:49,405 --> 00:31:50,489 Men for hennes skyld 450 00:31:50,572 --> 00:31:54,201 håper jeg at hun kommer ned fra treet sitt før jeg må hente øksa. 451 00:32:05,754 --> 00:32:09,466 Han vil jeg skal vente til Senatet. 452 00:32:09,550 --> 00:32:10,967 Jeg sa at jeg skal tenke på det. 453 00:32:11,051 --> 00:32:14,555 - Så det er over? - Nei, det er ikke over. 454 00:32:14,638 --> 00:32:16,807 Han støttet Celia på riksdekkende TV. 455 00:32:16,890 --> 00:32:18,892 Glem 30. distrikt. 456 00:32:18,975 --> 00:32:21,687 Vi må tenke større. Dette valget. 457 00:32:25,023 --> 00:32:27,984 Da må vi snakke om honoraret mitt. 458 00:32:33,865 --> 00:32:35,992 - Er han der? - Ja, sir. 459 00:32:44,293 --> 00:32:45,461 Jeg er klar. 460 00:32:45,544 --> 00:32:47,045 Jeg setter deg over nå, sir. 461 00:32:47,128 --> 00:32:49,256 President Petrov, presidenten er på linjen. 462 00:32:49,340 --> 00:32:51,508 God kveld, herr president. 463 00:32:51,592 --> 00:32:52,926 God morgen, herr president. 464 00:32:53,009 --> 00:32:54,886 Talen din var god. 465 00:32:54,970 --> 00:32:58,182 Kanskje litt for optimistisk? 466 00:32:58,265 --> 00:33:00,184 Jeg mente det jeg sa om Russland. 467 00:33:00,267 --> 00:33:02,644 Det er bare ord. De betyr svært lite. 468 00:33:02,728 --> 00:33:06,440 Jeg kan følge opp med handling. Først bør vi snakke om økonomisk hjelp. 469 00:33:06,523 --> 00:33:09,235 Jeg kan samarbeide med IMF for å gi deg det du trenger. 470 00:33:09,318 --> 00:33:14,365 Og for å vise velvilje vil vi sende Igor Milkin tilbake til Russland. 471 00:33:14,448 --> 00:33:15,866 Dere burde ha gjort det alt. 472 00:33:15,949 --> 00:33:18,285 Du må forsikre meg om at han får en rettssak. 473 00:33:18,369 --> 00:33:20,787 - Bryr du deg om Igor Milkin? - Nei. 474 00:33:20,871 --> 00:33:25,334 Du kan sende ham til Sibir og la ham dø i en kullgruve, for min del. 475 00:33:25,417 --> 00:33:27,168 Men jeg bryr meg om økonomien din. 476 00:33:27,253 --> 00:33:30,339 Du dreper forretningsmenn og tar foretakene deres. 477 00:33:30,422 --> 00:33:32,341 - Det er ikke... - Forrædere, mener du? 478 00:33:32,424 --> 00:33:35,844 Jeg vet at de planla kupp, men det er ikke... 479 00:33:35,927 --> 00:33:39,431 Ja, fordi du sto bak. 480 00:33:39,515 --> 00:33:40,516 Hva behager? 481 00:33:40,599 --> 00:33:42,309 Hvorfor dro Milkin ellers til Amerika? 482 00:33:42,393 --> 00:33:44,019 Vi var ikke innblandet. 483 00:33:45,562 --> 00:33:49,816 Du løy for meg om Jordandalen, du løy for meg om Corrigan. 484 00:33:51,318 --> 00:33:53,529 Jeg prøver ikke å bytte deg ut, Viktor. 485 00:33:53,612 --> 00:33:56,072 Jeg prøver å hjelpe deg. Men du må hjelpe meg. 486 00:33:56,156 --> 00:33:59,200 Truslene om å redusere oljeproduksjonen vil ikke virke. 487 00:33:59,285 --> 00:34:03,539 Du tror økte energipriser vil ramme oss, men det er bare utpressing. 488 00:34:03,622 --> 00:34:07,418 Og jeg gir ikke etter for utpressing. Jeg skal sende tilbake forræderen din, 489 00:34:07,501 --> 00:34:10,837 men du må slutte å overta selskaper og få folk til å forsvinne. 490 00:34:10,921 --> 00:34:14,925 Igor Milkin er verre enn en forræder. Han er en amerikansk nikkedukke. 491 00:34:15,008 --> 00:34:17,093 Regimeskifte, det er utpressing. 492 00:34:17,177 --> 00:34:20,013 Ja, men de handlet alene. Du er paranoid. 493 00:34:20,096 --> 00:34:22,057 Send ham tilbake. Ingen vilkår. 494 00:34:22,140 --> 00:34:25,018 Vi kommer ingen vei om du ikke vil forhandle. 495 00:34:25,101 --> 00:34:28,229 Da er vi visst ferdige. 496 00:34:28,314 --> 00:34:32,108 Og du har visst rett. Takk, herr president. 497 00:34:34,403 --> 00:34:37,906 Plasser Milkin et trygt sted. Han skal ingen steder. 498 00:34:43,870 --> 00:34:46,957 Mr. Milkin, du må bli med meg. 499 00:34:47,040 --> 00:34:48,917 Hvor skal vi? 500 00:34:49,000 --> 00:34:52,128 - Et interneringssenter. - Jeg blir vel ikke deportert? 501 00:34:52,212 --> 00:34:54,548 Nei, vi skal behandle asylsøknaden din. 502 00:36:08,288 --> 00:36:09,498 Claire? 503 00:36:14,795 --> 00:36:17,964 Hvis du vil røyke, bør du røyke. 504 00:36:18,048 --> 00:36:20,216 Jeg ville bare ha ett drag. 505 00:36:21,927 --> 00:36:26,765 Han kunne ikke fordra at du gikk til stallen med sigarettene dine. 506 00:36:28,392 --> 00:36:29,851 Jeg trodde ikke han visste det. 507 00:36:29,935 --> 00:36:33,480 Han forgudet deg. Du slapp unna med alt. 508 00:36:36,024 --> 00:36:37,568 Satt du oppe og ventet? 509 00:36:37,651 --> 00:36:40,195 Nei, det er medisinene. 510 00:36:40,278 --> 00:36:44,115 De gjør meg trøtt hele dagen og våken hele natten. 511 00:36:45,909 --> 00:36:48,829 Jeg så talen. 512 00:36:49,913 --> 00:36:51,957 Hva skal du gjøre? 513 00:36:52,040 --> 00:36:55,001 Det er sent, mor. Vi kan snakke sammen i morgen. 514 00:36:55,085 --> 00:36:59,798 De øredobbene er nydelige. Jeg så dem på TV. 515 00:37:01,592 --> 00:37:03,259 De er etter Francis' mor. 516 00:37:03,343 --> 00:37:06,638 - Det ser ut som over én karat. - To karat. 517 00:37:06,722 --> 00:37:09,265 Hun stjal dem sikkert. 518 00:37:11,727 --> 00:37:15,230 Familien Underwood slutter aldri å forbløffe meg. 519 00:37:15,313 --> 00:37:17,107 Mor... 520 00:37:17,190 --> 00:37:19,109 Jeg kommer til å trenge penger. 521 00:37:20,736 --> 00:37:22,070 Til klinikken? Men... 522 00:37:22,153 --> 00:37:25,365 Halvannen million til LeAnn og litt ekstra. 523 00:37:25,449 --> 00:37:28,702 Jeg trodde valgkampen din var død. 524 00:37:28,785 --> 00:37:31,412 Ja, men jeg trenger henne fortsatt. 525 00:37:31,497 --> 00:37:34,750 Men hvorfor? Jeg kan ikke be venninnene mine om penger og... 526 00:37:34,833 --> 00:37:36,001 Pengene våre. 527 00:37:40,464 --> 00:37:42,633 Pengene mine, mener du. 528 00:37:43,967 --> 00:37:45,135 Ikke krangle. 529 00:37:45,218 --> 00:37:46,512 Pappa ville gjort det. 530 00:37:46,595 --> 00:37:50,098 Jeg er ikke like dum som ham. 531 00:37:50,181 --> 00:37:51,808 Da må jeg selge eiendommen. 532 00:37:51,892 --> 00:37:53,309 Hva for noe? 533 00:37:53,393 --> 00:37:56,146 Pengene er i stiftelsen, men eiendommen står i mitt navn. 534 00:37:56,229 --> 00:37:59,274 - Det våger du ikke. - Jeg ber deg om hjelp. 535 00:37:59,357 --> 00:38:01,442 - Hvis du nekter... - Hjelp? 536 00:38:01,527 --> 00:38:04,905 Du løftet ikke en finger for å hjelpe meg da jeg ble syk. 537 00:38:04,988 --> 00:38:06,490 Du sa ikke at du var syk! 538 00:38:06,573 --> 00:38:09,075 Fordi du hadde vendt meg ryggen! 539 00:38:09,159 --> 00:38:11,995 For en skuffelse du er. 540 00:38:14,164 --> 00:38:17,793 Du vil ikke at jeg skal selge dette huset, men det gjør jeg. 541 00:38:21,171 --> 00:38:23,131 Det er jeg som er moren. 542 00:38:23,214 --> 00:38:25,383 Det er jeg som er moren! 543 00:39:13,403 --> 00:39:21,903 ---===DBRETAiL===---