1 00:00:08,550 --> 00:00:11,428 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:45,688 --> 00:01:50,777 Es un bárbaro sin clase, descortés y descarado. 3 00:01:50,860 --> 00:01:53,571 Lo que te hizo fue repugnante, Elizabeth. 4 00:01:53,655 --> 00:01:55,240 - Horrible. - Fue infame. 5 00:01:55,323 --> 00:01:57,450 - ¿Puedes pasar el plato de...? - Sí. 6 00:01:57,534 --> 00:01:58,826 ¿Por qué no nos contaste? 7 00:01:58,910 --> 00:02:01,788 Pensar que luchaste con eso sola todos estos años... 8 00:02:01,871 --> 00:02:04,207 No quería que me tuvieran lástima. 9 00:02:04,291 --> 00:02:05,625 ¿Es verdad que pelearon? 10 00:02:05,708 --> 00:02:08,961 No, ella vino a acompañarme. 11 00:02:09,045 --> 00:02:12,382 No esperábamos que eso saliera a la luz. 12 00:02:12,465 --> 00:02:16,844 Pero él pensó que era la mejor forma de dispersar el rumor. 13 00:02:16,928 --> 00:02:19,055 Ese hombre no merece ser presidente. 14 00:02:19,139 --> 00:02:22,099 Nunca he querido hablar mal de él, Elizabeth, 15 00:02:22,184 --> 00:02:24,936 pero cuando pienso en cómo las trató a Claire y a ti... 16 00:02:25,019 --> 00:02:27,439 Ya basta. Aún es su yerno. 17 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 No, Bar tiene razón. 18 00:02:29,607 --> 00:02:32,152 Él no merece ser presidente. 19 00:02:33,110 --> 00:02:36,364 Ustedes podrían ayudarme. 20 00:02:36,448 --> 00:02:38,074 - Lo que sea. - Solo di con qué. 21 00:02:39,742 --> 00:02:41,369 Heather Dunbar. 22 00:02:42,537 --> 00:02:44,331 Deberíamos apoyarla a ella. 23 00:02:45,248 --> 00:02:47,375 Con nuestras chequeras. 24 00:02:47,459 --> 00:02:49,544 ¿Quieres que él pierda? 25 00:02:49,627 --> 00:02:53,631 Cuando él pierda, Claire podrá empezar su carrera... 26 00:02:54,341 --> 00:02:57,051 ...lo cual es más importante para mí. 27 00:02:58,052 --> 00:03:00,555 No sé si lo que hagamos cambie algo, 28 00:03:00,638 --> 00:03:03,891 pero prefiero hacer algo más que hablar mal de él. 29 00:03:03,975 --> 00:03:05,935 ¿Solo libramos un cheque? 30 00:03:06,519 --> 00:03:09,021 Francis no puede enterarse. 31 00:03:09,105 --> 00:03:13,985 Nuestras donaciones habrá que hacerlas indirectamente. 32 00:03:19,407 --> 00:03:21,158 Esa enmienda se ha postergado durante años. 33 00:03:21,243 --> 00:03:23,035 No teníamos a nadie en Asuntos de Veteranos. 34 00:03:23,119 --> 00:03:25,288 Esto no es de veteranos. Es salud pública. 35 00:03:25,372 --> 00:03:26,539 No es mi especialidad. 36 00:03:26,623 --> 00:03:30,293 ¿Está diciéndome que no conoce a nadie que haya tenido cáncer de seno? 37 00:03:30,377 --> 00:03:32,169 En términos de legislación. 38 00:03:32,254 --> 00:03:33,755 Cincuenta por ciento más 39 00:03:33,838 --> 00:03:37,049 mujeres negras que blancas mueren de cáncer de seno. 40 00:03:37,133 --> 00:03:40,136 En nuestro distrito, supera la tasa de asesinato. 41 00:03:41,388 --> 00:03:42,805 Ayúdenos a obtener esta clínica. 42 00:03:42,889 --> 00:03:45,141 No niego que sea un asunto importante, 43 00:03:45,225 --> 00:03:47,644 pero debo elegir muy bien lo que apoyo. 44 00:03:47,727 --> 00:03:50,855 La contienda está reñida en su estado, diputada. 45 00:03:50,938 --> 00:03:53,107 Crearemos un comité de acción política. 46 00:03:53,190 --> 00:03:55,026 Tres millones de dólares. 47 00:03:56,110 --> 00:03:58,029 ¿Hiciste esto sin hablar conmigo? 48 00:03:58,112 --> 00:03:59,739 Claire y yo lo hablamos, madre. 49 00:03:59,822 --> 00:04:00,823 ¿Claire? 50 00:04:02,158 --> 00:04:04,786 ¿Llamas a la primera dama por su nombre de pila? 51 00:04:04,869 --> 00:04:07,539 Yo quisiera que usted también lo hiciera, diputada. 52 00:04:07,622 --> 00:04:09,707 Trabajó a mis espaldas, Sra. Underwood. 53 00:04:09,791 --> 00:04:11,959 No le pido su apoyo total. 54 00:04:13,085 --> 00:04:17,089 Solo le pido que autorice que Celia postergue su postulación. 55 00:04:17,173 --> 00:04:21,135 Y claro, una promesa de que no hará campaña contra mí. 56 00:04:21,218 --> 00:04:25,097 Jackie Sharp admira a Dunbar. ¿Por qué la ayudó a usted? 57 00:04:25,181 --> 00:04:27,600 Este dinero no está vinculado a nosotras. 58 00:04:27,684 --> 00:04:31,896 ¿El presidente autoriza aportar a los fondos de financiación de Jackie? 59 00:04:31,979 --> 00:04:34,649 Sí, pero esto debe quedar en reserva. 60 00:04:34,732 --> 00:04:38,528 No debe haber comunicación entre su oficina y la de él. 61 00:04:39,737 --> 00:04:41,739 SALA DE SITUACIÓN DE LA CASA BLANCA 62 00:04:43,616 --> 00:04:46,160 - ¿El discurso? - Seth agregó sus últimos cambios. 63 00:04:46,243 --> 00:04:48,037 Cuando lo apruebe, irá a los teleprompter. 64 00:04:48,120 --> 00:04:50,998 - ¿Ella ya llegó? - Hace unos minutos. 65 00:04:53,042 --> 00:04:54,461 Siéntense, por favor. 66 00:04:56,296 --> 00:04:58,923 Si Jackie se arrepiente, debemos arrinconarla. 67 00:04:59,006 --> 00:05:01,050 Ya me encargué de eso. 68 00:05:02,760 --> 00:05:03,761 ¿Cómo? 69 00:05:03,845 --> 00:05:07,849 Ellos siempre usan el mismo hotel. Tengo a un hombre al frente. 70 00:05:08,850 --> 00:05:10,893 Supongo que estás teniendo cuidado. 71 00:05:10,977 --> 00:05:13,521 No solo uso tecnología. Manejo la vieja escuela. 72 00:05:14,564 --> 00:05:17,609 ¿Señora? Le tenemos el almuerzo listo. 73 00:05:21,195 --> 00:05:22,905 Esto es impresionante. 74 00:05:24,407 --> 00:05:27,577 Disfrútalo mientras puedas. No estaremos mucho tiempo aquí. 75 00:05:27,660 --> 00:05:28,953 Enseguida regreso. 76 00:05:57,815 --> 00:05:59,692 Los aretes de mi madre para esta noche 77 00:05:59,776 --> 00:06:01,360 Bienvenida - Francis 78 00:06:26,886 --> 00:06:29,972 Anatoly Rostropov. Su imperio vale 30 mil millones. 79 00:06:30,056 --> 00:06:31,849 Petrov lo mandó matar anoche. 80 00:06:31,933 --> 00:06:34,894 Stanislav Ustravich, fundador de Petróleos Turkas. 81 00:06:34,977 --> 00:06:36,771 Fue hallado muerto esta mañana. 82 00:06:36,854 --> 00:06:39,691 Igor Milkin, magnate de los medios, tiene 24 mil millones. 83 00:06:39,774 --> 00:06:41,776 Habla contra Petrov 84 00:06:41,859 --> 00:06:44,320 porque se apoderó de sus diarios y cadenas de TV. 85 00:06:44,403 --> 00:06:47,574 Su avión privado aterrizó en Bangor, Maine, hace dos horas. 86 00:06:47,657 --> 00:06:49,617 Lo tenemos en cuarentena en la pista. 87 00:06:49,701 --> 00:06:52,829 Pidió asilo político. Dice que teme por su vida. 88 00:06:52,912 --> 00:06:55,957 Creemos que hicieron un plan para derrocar a Petrov. 89 00:06:56,833 --> 00:06:59,711 Bruto, Casio y el que huyó. 90 00:06:59,794 --> 00:07:02,338 Moscú insiste en que lo devolvamos de inmediato. 91 00:07:02,421 --> 00:07:03,422 Pues devuélvanlo. 92 00:07:03,506 --> 00:07:06,258 No quiero que un asilo opaque el discurso anual. 93 00:07:06,342 --> 00:07:07,594 Es problema de Petrov, no nuestro. 94 00:07:07,677 --> 00:07:11,097 La ley nos obliga a tramitar su solicitud de asilo. 95 00:07:11,180 --> 00:07:13,641 - ¿La prensa sabe que está aquí? - No, señor. 96 00:07:13,725 --> 00:07:16,728 Bloqueamos su comunicación al entrar a nuestro espacio aéreo. 97 00:07:16,811 --> 00:07:18,312 Entonces no hay problema, ¿o sí? 98 00:07:18,395 --> 00:07:20,231 Tal vez lo matarán si lo devolvemos. 99 00:07:20,314 --> 00:07:22,817 Que así sea. Intentó matar un dragón y falló. 100 00:07:22,900 --> 00:07:23,901 Está ante el fuego. 101 00:07:23,985 --> 00:07:26,488 Tememos más asesinatos y que se tomen más empresas. 102 00:07:26,571 --> 00:07:29,491 Habría pánico bancario, caería el rublo y no pagarían deudas. 103 00:07:29,574 --> 00:07:30,617 Y sabemos 104 00:07:30,700 --> 00:07:33,369 que hablaron de auxilio financiero en secreto con el FMI. 105 00:07:33,453 --> 00:07:35,788 Si tienen una propuesta, háganla rápido. 106 00:07:35,872 --> 00:07:38,290 - Debo prepararme para un discurso. - Sí, señor. 107 00:07:38,374 --> 00:07:43,212 El año pasado fue de gris. Este resultaría parecido. 108 00:07:48,384 --> 00:07:49,636 Pase. 109 00:07:50,887 --> 00:07:53,806 - Pude comunicarme con la Sra. Hale. - Genial. 110 00:07:53,890 --> 00:07:56,058 ¿Me permite un momento? 111 00:08:01,898 --> 00:08:03,900 - ¿Madre? - ¿Está bien, Sra. Hale? 112 00:08:03,983 --> 00:08:05,276 Sí, gracias. 113 00:08:06,193 --> 00:08:08,112 ¿Quién estaba allí? 114 00:08:11,365 --> 00:08:13,075 Me están haciendo la pedicura. 115 00:08:14,869 --> 00:08:16,954 Nadie puede oírme. 116 00:08:17,038 --> 00:08:18,956 ¿Querías hablar? 117 00:08:19,040 --> 00:08:22,376 Sí, quería agradecerte toda tu ayuda. 118 00:08:22,459 --> 00:08:25,296 Parece que la diputada se inclina hacia un "sí". 119 00:08:25,379 --> 00:08:28,716 Estaba pensando, cuando te postules, 120 00:08:28,800 --> 00:08:31,010 deberías usar tu apellido de soltera. 121 00:08:31,093 --> 00:08:33,220 No puedo hacer eso. Se vería mal. 122 00:08:35,014 --> 00:08:38,059 Entonces ¿qué tal si... 123 00:08:38,142 --> 00:08:41,563 ...si usas Claire Hale-Underwood? 124 00:08:41,646 --> 00:08:43,940 Eso suena bien. 125 00:08:44,023 --> 00:08:45,567 Tal vez. 126 00:08:45,650 --> 00:08:48,360 - ¿Ya lo viste? - Aún no. 127 00:08:50,071 --> 00:08:51,614 ¿Qué te pondrás esta noche? 128 00:08:51,698 --> 00:08:53,783 Estaba decidiendo eso. 129 00:08:53,866 --> 00:08:56,160 Algo oscuro, espero. 130 00:08:56,243 --> 00:08:58,746 Es entre negro y marfil, y a decir verdad, 131 00:08:58,830 --> 00:09:00,164 este marfil está divino... 132 00:09:00,247 --> 00:09:02,959 Por Dios, no te vistas color marfil. 133 00:09:03,042 --> 00:09:07,046 Incluso con tu figura, te acentuará los puntos defectuosos. 134 00:09:15,262 --> 00:09:17,139 ¿Vas a ver el discurso? 135 00:09:17,223 --> 00:09:20,059 - ¿Madre? - Sí, voy a... 136 00:09:20,142 --> 00:09:23,145 ...voy a decirle a Michael que ponga la TV en mi cuarto. 137 00:09:24,230 --> 00:09:26,941 Sra. Underwood, el presidente está listo para verla. 138 00:09:27,024 --> 00:09:28,067 Ya salgo. 139 00:09:29,318 --> 00:09:30,945 Madre, tengo que colgar. 140 00:09:31,028 --> 00:09:34,406 Sí. Claro. Debes estar muy ocupada. 141 00:09:34,490 --> 00:09:35,783 ¿Te veré al llegar a casa? 142 00:09:36,784 --> 00:09:38,745 Si estoy dormida... 143 00:09:38,828 --> 00:09:40,329 Te veré en la mañana. 144 00:09:41,288 --> 00:09:42,874 Adiós, madre. 145 00:09:42,957 --> 00:09:45,501 Adiós. ¡Usa el negro! 146 00:09:52,133 --> 00:09:54,761 No quiero que esto se sepa por ningún motivo. 147 00:09:54,844 --> 00:09:57,013 Trazamos un perímetro. Cubriremos el número de cola. 148 00:09:57,096 --> 00:09:59,599 Bien. Llama a Petrov después del discurso. 149 00:09:59,682 --> 00:10:02,769 - Serán las 5:00 a.m. en Moscú. - Te aseguro que estará viéndome. 150 00:10:02,852 --> 00:10:05,855 ¿Señor? Creo que debe responder. 151 00:10:05,938 --> 00:10:06,981 Con permiso. 152 00:10:10,151 --> 00:10:11,653 Hola, diputada. 153 00:10:24,248 --> 00:10:26,959 Perdón por la demora. Siéntese, por favor. 154 00:10:28,335 --> 00:10:31,172 - ¿Recibiste los aretes? - Sí. Gracias. 155 00:10:31,255 --> 00:10:34,091 De mi madre. Diamantes de dos quilates. Para esta noche. 156 00:10:34,175 --> 00:10:35,677 No hay nada como aretes de diamante. 157 00:10:35,760 --> 00:10:36,761 ¿Empezamos? 158 00:10:38,512 --> 00:10:41,140 Este año, la llegada será un poco distinta. 159 00:10:41,223 --> 00:10:44,060 Los escoltarán a la rotonda para una foto con los líderes 160 00:10:44,143 --> 00:10:46,353 antes de ir al salón de eventos. 161 00:10:46,437 --> 00:10:49,649 No necesito ir al salón de eventos. Puedo ir directo a la galería. 162 00:10:49,732 --> 00:10:52,276 Está bien. Como la primera dama quiera. 163 00:10:52,359 --> 00:10:56,572 Y necesitaremos dos caravanas después. Iré directamente al aeropuerto. 164 00:10:56,656 --> 00:10:58,532 - Dos caravanas entonces. - Sí, señor. 165 00:10:59,450 --> 00:11:01,410 Les hablaré de los invitados especiales. 166 00:11:01,493 --> 00:11:04,288 Todo parece estar bien. Estoy de acuerdo si lo apruebas. 167 00:11:04,371 --> 00:11:06,498 Sí, está bien. Muchas gracias. 168 00:11:11,503 --> 00:11:12,755 ¿Tienes un momento? 169 00:11:16,383 --> 00:11:17,760 ¿Cómo está Elizabeth? 170 00:11:17,844 --> 00:11:19,220 Te mandó saludos. 171 00:11:19,303 --> 00:11:20,972 Estoy seguro de eso. 172 00:11:21,055 --> 00:11:22,306 ¿Y la campaña? 173 00:11:23,640 --> 00:11:25,267 Sigo explorando viabilidad. 174 00:11:26,310 --> 00:11:29,230 - ¿Doris aún no te apoya? - Ya veremos. 175 00:11:29,313 --> 00:11:30,647 ¿Qué le ofreciste? 176 00:11:32,108 --> 00:11:34,819 Quiero montar una estrategia de campaña sólida con LeAnn 177 00:11:34,902 --> 00:11:37,154 antes de abordarla de nuevo. 178 00:11:37,238 --> 00:11:40,992 Si necesitas ayuda, avísame. Éramos amigos cuando fui coordinador. 179 00:11:41,075 --> 00:11:44,495 - Estás muy ocupado. - No sería ningún problema. 180 00:11:44,578 --> 00:11:46,122 Te avisaré. 181 00:11:46,205 --> 00:11:47,623 Nos vemos esta noche. 182 00:12:03,222 --> 00:12:04,431 ¿Está listo, señor? 183 00:12:04,515 --> 00:12:07,226 - Debo hacer unos cambios. - Llamaré a los redactores. 184 00:12:07,309 --> 00:12:10,062 No, quiero hacerlos yo mismo. Y busca a Calista. 185 00:12:10,146 --> 00:12:11,814 Que cuenten a una invitada más. 186 00:12:11,898 --> 00:12:12,982 Sí, señor. 187 00:12:39,383 --> 00:12:41,302 ¿Qué es eso? 188 00:12:41,385 --> 00:12:43,345 Estoy quitándomelo. 189 00:12:45,597 --> 00:12:48,392 Lástima. Me gustaba. 190 00:12:48,475 --> 00:12:50,019 Es hora de seguir adelante. 191 00:12:50,102 --> 00:12:51,437 ¿Con qué? 192 00:12:52,771 --> 00:12:54,982 Dejar atrás la época en que quise un tatuaje. 193 00:12:56,150 --> 00:12:57,568 No tengo mucho tiempo. 194 00:12:58,652 --> 00:13:00,779 ¿A qué hora debes llegar al Capitolio? 195 00:13:00,863 --> 00:13:02,907 En menos de una hora. 196 00:13:04,033 --> 00:13:06,202 - ¿Whisky o vodka? - Vodka. 197 00:13:09,831 --> 00:13:12,166 ¿Qué tan bien conoces a Doris Jones? 198 00:13:13,750 --> 00:13:16,795 La he visto varias veces. Pero no la conozco muy bien. 199 00:13:16,879 --> 00:13:18,589 - ¿Por qué? - Su hija, Celia, 200 00:13:18,672 --> 00:13:22,301 quiere que les ayude a conseguir fondos para una clínica de cáncer de seno. 201 00:13:22,384 --> 00:13:26,013 A cambio, quieren apoyar mi campaña con dinero de Texas. 202 00:13:26,097 --> 00:13:28,682 - ¿Cuánto? - Tres millones. 203 00:13:28,765 --> 00:13:30,142 Para empezar. 204 00:13:30,226 --> 00:13:32,353 Ese distrito no tiene esa suma. 205 00:13:32,436 --> 00:13:35,189 Celia dice que atraen donantes de afuera del 30º distrito. 206 00:13:35,272 --> 00:13:39,151 Pero una asistente mía supo que Claire Underwood y LeAnn Harvey 207 00:13:39,235 --> 00:13:41,820 estuvieron en la oficina de Jones hoy. 208 00:13:44,740 --> 00:13:46,283 Conozco a LeAnn. 209 00:13:48,202 --> 00:13:50,955 Glendon Hill quiso reclutarla hace unos años. 210 00:13:51,038 --> 00:13:52,414 ¿Y les dijo que no? 211 00:13:53,332 --> 00:13:54,625 No podíamos pagarla. 212 00:13:56,668 --> 00:13:59,213 Sé que te retiraste, pero es mucho dinero. 213 00:13:59,296 --> 00:14:02,008 Si es verdad, me ayudaría mucho. Pero si no, yo... 214 00:14:02,091 --> 00:14:04,676 Hablaré con LeAnn para ver qué puedo averiguar. 215 00:14:06,012 --> 00:14:07,013 Toma. 216 00:14:09,140 --> 00:14:10,975 Quiero probarte a ti primero. 217 00:15:09,325 --> 00:15:11,202 Este es un informe especial. 218 00:15:11,285 --> 00:15:13,662 Discurso anual del presidente Francis Underwood 219 00:15:13,745 --> 00:15:16,332 a una sesión conjunta del Congreso. 220 00:15:17,749 --> 00:15:20,294 Hoy los ojos de todo el mundo miran a Washington. 221 00:15:20,377 --> 00:15:23,880 El presidente Underwood aparecerá en pocos minutos... 222 00:15:24,881 --> 00:15:26,467 Llévate la comida. 223 00:15:26,550 --> 00:15:28,135 No almorzó, Sra. Hale. 224 00:15:28,219 --> 00:15:30,096 No me sentía bien. 225 00:15:30,179 --> 00:15:31,805 Debería cenar. Su medicamento... 226 00:15:31,888 --> 00:15:34,183 No me hagas pedírtelo de nuevo, Michael. 227 00:15:34,266 --> 00:15:36,768 Llévatela. El olor me enferma. 228 00:15:38,229 --> 00:15:39,521 Sí, señora. 229 00:15:42,149 --> 00:15:45,902 Damas y caballeros, la primera dama de Estados Unidos. 230 00:16:02,794 --> 00:16:06,298 - Celia. - Gracias por organizar esto. 231 00:16:06,382 --> 00:16:08,467 Es un gran honor sentarme a su lado. 232 00:16:24,316 --> 00:16:28,320 Sr. presidente de la Cámara, el presidente de Estados Unidos. 233 00:17:08,985 --> 00:17:12,239 Qué lugar tan interesante para ver el discurso anual. 234 00:17:12,323 --> 00:17:15,034 Es más divertido así. Junto al pueblo. 235 00:17:17,036 --> 00:17:18,745 ¿Qué te trae a Washington D.C.? 236 00:17:18,829 --> 00:17:21,790 Con todo el Congreso en la ciudad, me sirve para buscar trabajo. 237 00:17:21,873 --> 00:17:25,044 ¿Desde cuándo buscas trabajo? Te das el lujo de rechazar. 238 00:17:25,127 --> 00:17:26,712 ¿Cómo supiste que estaba en la ciudad? 239 00:17:26,795 --> 00:17:29,340 Estoy retirado, pero vivo pendiente de lo que pasa. 240 00:17:30,257 --> 00:17:33,552 Entonces ¿es verdad? ¿El gran Remy Danton dejó su trabajo? 241 00:17:35,179 --> 00:17:37,013 Nunca me había sentido mejor. 242 00:17:37,098 --> 00:17:39,475 - No me digas que es una visita social. - No. 243 00:17:40,142 --> 00:17:42,144 - Si no es de negocios... - Sí lo es. 244 00:17:42,228 --> 00:17:43,854 - Miembros del Congreso... - De acuerdo. 245 00:17:43,937 --> 00:17:45,356 - ...es un privilegio... - Entonces... 246 00:17:45,439 --> 00:17:48,150 - Espera. Comienza el espectáculo. - ...presentarles 247 00:17:48,234 --> 00:17:50,069 al presidente de Estados Unidos. 248 00:18:01,955 --> 00:18:02,956 Gracias. 249 00:18:04,708 --> 00:18:05,834 Muchas gracias. 250 00:18:07,419 --> 00:18:11,382 Gracias. Sr. presidente de la Cámara, Sr. vicepresidente. 251 00:18:11,465 --> 00:18:15,177 miembros del Congreso, compatriotas. 252 00:18:15,261 --> 00:18:16,720 Hace un año, 253 00:18:16,803 --> 00:18:19,848 di este discurso por primera vez 254 00:18:19,931 --> 00:18:23,018 en un momento muy difícil para nuestro país. 255 00:18:23,769 --> 00:18:27,273 Nuestra nación se recuperaba de un escándalo político 256 00:18:27,356 --> 00:18:30,234 y de una crisis comercial con China. 257 00:18:30,317 --> 00:18:34,780 Ante ustedes, había un presidente distinto al que habían elegido. 258 00:18:34,863 --> 00:18:39,660 Ese mismo hombre está ante ustedes hoy, y la oscuridad ya pasó. 259 00:18:39,743 --> 00:18:43,122 El estado de la nación es formidable y mejora aún. 260 00:18:51,004 --> 00:18:52,839 Hemos tenido nuestros retos. 261 00:18:52,923 --> 00:18:54,716 Particularmente con Rusia. 262 00:18:54,800 --> 00:18:57,678 Hubo momentos de tirantez, sin duda, 263 00:18:57,761 --> 00:19:00,597 pero superamos esas tensiones. 264 00:19:00,681 --> 00:19:03,975 El presidente Petrov nos deja seguir cultivando la confianza 265 00:19:04,059 --> 00:19:07,271 y demostrar que aprendimos de nuestra experiencia del año pasado. 266 00:19:07,354 --> 00:19:10,566 Y, personalmente, quiero agradecer a la primera dama, 267 00:19:10,649 --> 00:19:14,653 que abrió el camino para reparar esa relación dañada. 268 00:19:22,203 --> 00:19:24,913 La aplauden más a ella que al presidente. 269 00:19:24,996 --> 00:19:26,498 Eso te conviene, ¿no? 270 00:19:28,083 --> 00:19:30,252 Es una clienta muy importante. 271 00:19:30,336 --> 00:19:31,920 ¿Quién te lo dijo? 272 00:19:32,003 --> 00:19:35,216 - Solo una suposición. - Supusiste mal. 273 00:19:37,884 --> 00:19:40,887 ¿Qué sabes de los grandes donantes de Texas 274 00:19:40,971 --> 00:19:42,848 a quienes les importa tanto un distrito pobre de Dallas, 275 00:19:42,931 --> 00:19:45,851 que donan dinero para una campaña en California? 276 00:19:45,934 --> 00:19:47,186 No entiendo de qué hablas. 277 00:19:48,437 --> 00:19:51,273 La primera dama estaba en Dallas. Tú también. 278 00:19:51,357 --> 00:19:54,776 La primera dama está aquí. Tú también. 279 00:19:54,860 --> 00:19:59,240 Creo que tienes mucho tiempo libre, Remy. 280 00:19:59,323 --> 00:20:01,200 Tus huellas están sobre ese dinero. 281 00:20:09,750 --> 00:20:12,043 ¿Trabajas para Jackie Sharp? 282 00:20:12,127 --> 00:20:14,338 No. Solo somos amigos. 283 00:20:16,257 --> 00:20:19,050 - ¿Solo amigos? - Sí. 284 00:20:21,803 --> 00:20:24,265 Creo que tus huellas están sobre ella. 285 00:20:27,434 --> 00:20:28,602 ¿Qué tal esto? 286 00:20:30,061 --> 00:20:35,984 Tú no te metes en lo mío, y yo no me meto en lo tuyo. 287 00:20:37,068 --> 00:20:40,196 Me alegró verte, Remy. No te vuelvas flojo con el retiro. 288 00:20:44,034 --> 00:20:45,494 Se considera burdo 289 00:20:45,577 --> 00:20:47,663 que un presidente, en medio de una campaña, 290 00:20:47,746 --> 00:20:51,250 hable sobre las próximas elecciones, pero esta noche, 291 00:20:51,333 --> 00:20:52,584 me siento obligado. 292 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 Porque los votos que nuestro electorado logre 293 00:20:55,003 --> 00:20:59,090 en las primarias actuales y en las elecciones de noviembre 294 00:20:59,174 --> 00:21:03,512 tendrán un profundo impacto para todos los presentes. 295 00:21:03,595 --> 00:21:09,184 Algunos, incluso yo, podríamos quedarnos sin empleo. 296 00:21:09,268 --> 00:21:13,480 Si queremos conservar nuestros puestos, debemos escuchar al pueblo estadounidense. 297 00:21:13,564 --> 00:21:16,775 ¡Debemos trabajar más! ¡Debemos cumplir! 298 00:21:21,237 --> 00:21:24,074 Tal como Doris Jones. 299 00:21:24,157 --> 00:21:27,953 Ha mantenido su puesto en el Congreso durante 34 años 300 00:21:28,036 --> 00:21:31,540 porque nunca cedió ante la adversidad. 301 00:21:31,623 --> 00:21:36,252 De hecho, hoy me llamó para hablarme de una clínica de cáncer de seno 302 00:21:36,337 --> 00:21:39,673 por la que lucha desde hace diez años. 303 00:21:39,756 --> 00:21:41,174 Su plan es audaz. 304 00:21:41,257 --> 00:21:44,803 La ampliación de un hospital de Veteranos para todo el público, 305 00:21:44,886 --> 00:21:46,430 financiado con dinero federal. 306 00:21:46,513 --> 00:21:51,393 Un plan audaz que aumentará los diagnósticos exitosos 307 00:21:51,477 --> 00:21:55,230 y el tratamiento mediante educación, chequeos y servicios asequibles. 308 00:22:02,321 --> 00:22:04,740 Pero ha encontrado resistencia una y otra vez... 309 00:22:04,823 --> 00:22:07,701 ...de la administración de Asuntos de Veteranos, 310 00:22:07,784 --> 00:22:10,120 de sus colegas en el Congreso... 311 00:22:10,203 --> 00:22:12,205 - ¿Puede subirle? - ...de quienes no quieren ver 312 00:22:12,288 --> 00:22:15,459 los fondos del gobierno en Planificación Familiar. 313 00:22:15,542 --> 00:22:20,672 Sin embargo, cuando me llamó hoy, estaba tan entusiasmada 314 00:22:20,756 --> 00:22:25,844 con esta clínica como la primera vez que me la mencionó hace diez años. 315 00:22:31,558 --> 00:22:35,437 Doris, eso sirvió. 316 00:22:35,521 --> 00:22:38,148 Trabajaré con el secretario de Asuntos de Veteranos, 317 00:22:38,231 --> 00:22:42,027 con Desarrollo Urbano y con líderes del Congreso para conseguirte la clínica. 318 00:22:42,110 --> 00:22:44,613 Por ti, salvaremos vidas. 319 00:22:57,876 --> 00:23:02,506 Y ese es el tipo de líder que quiere el pueblo estadounidense. 320 00:23:02,589 --> 00:23:04,466 Más líderes como Doris Jones. 321 00:23:05,091 --> 00:23:07,553 Y cuando ella se retire al final de este período, 322 00:23:07,636 --> 00:23:10,138 me complace anunciar que su hija, Celia, 323 00:23:10,221 --> 00:23:15,519 se postulará al cargo para seguir desempeñándose como su madre. 324 00:23:15,602 --> 00:23:17,771 Imposible, carajo. 325 00:23:21,858 --> 00:23:25,403 Yo, por mi parte, apoyaré tu candidatura con todo lo que tengo. 326 00:23:25,487 --> 00:23:27,614 Y sé que Claire también lo hará. 327 00:23:27,698 --> 00:23:33,161 ÚLTIMO MOMENTO DISCURSO DEL ESTADO DE LA UNIÓN 2016 328 00:23:33,244 --> 00:23:35,163 Los texanos son tenaces. 329 00:23:35,246 --> 00:23:39,125 Estoy orgulloso de estar casado con una, y de haber prestado servicio con otra, 330 00:23:39,209 --> 00:23:40,461 como la diputada Jones. 331 00:23:40,544 --> 00:23:43,088 Gracias, Doris, por tus años de servicio, 332 00:23:43,171 --> 00:23:46,216 y gracias, Celia, por continuar la tarea. 333 00:24:04,442 --> 00:24:06,653 Doris dijo que su hija habló sin su permiso, 334 00:24:06,737 --> 00:24:09,865 que ella no sabía que negociaba con Underwood. 335 00:24:09,948 --> 00:24:11,742 ¿Te comunicaste con LeAnn? 336 00:24:14,369 --> 00:24:16,371 No. 337 00:24:16,454 --> 00:24:18,164 Dijo que solo podía reunirse mañana. 338 00:24:18,248 --> 00:24:19,958 Supongo que ya no tiene sentido. 339 00:24:20,041 --> 00:24:21,960 Si la Casa Blanca dispone la financiación, 340 00:24:22,043 --> 00:24:23,920 Underwood no querrá mi ayuda. 341 00:24:24,004 --> 00:24:26,590 ¡Carajo! Ese dinero me habría servido. 342 00:24:26,673 --> 00:24:29,259 Cuando parece demasiado bueno para ser verdad... 343 00:24:29,342 --> 00:24:30,719 Sí, lo sé. 344 00:24:31,845 --> 00:24:33,429 ¿Cuándo te veré de nuevo? 345 00:24:36,266 --> 00:24:38,560 No lo sé. 346 00:24:38,644 --> 00:24:41,730 Estoy como león enjaulado. 347 00:24:43,064 --> 00:24:45,191 Si estoy retirado, debería viajar un poco. 348 00:24:46,151 --> 00:24:48,236 Podrías ir a California. 349 00:24:49,279 --> 00:24:51,823 Estaré allá más que aquí hasta noviembre. 350 00:24:51,907 --> 00:24:53,074 Sí, tal vez. 351 00:24:54,743 --> 00:24:56,077 O tal vez no. 352 00:24:57,203 --> 00:24:58,664 Sabes cómo contactarme. 353 00:25:19,434 --> 00:25:20,644 ¿Crees que fue Remy? 354 00:25:20,727 --> 00:25:23,188 Lo dudo mucho. Le dejé claro lo que sabíamos. 355 00:25:23,271 --> 00:25:24,565 ¿Sabe que hay pruebas? 356 00:25:24,648 --> 00:25:26,983 Sabe que yo sé. No que tengo pruebas. 357 00:25:27,067 --> 00:25:28,860 Quizá no debimos jugar esa carta aún. 358 00:25:28,944 --> 00:25:31,279 Remy estaba atando cabos. 359 00:25:31,362 --> 00:25:33,156 Tenía que frenarlo. 360 00:25:33,239 --> 00:25:36,117 Si no fue él, Doris debió hablar con Francis. 361 00:25:36,201 --> 00:25:37,368 Vio una chance y... 362 00:25:37,452 --> 00:25:39,204 Señora, hubo un cambio de planes. 363 00:25:39,287 --> 00:25:41,790 Espera. ¿Qué cambio de planes? 364 00:25:41,873 --> 00:25:43,834 La llevaremos de nuevo a la Casa Blanca. 365 00:25:43,917 --> 00:25:45,669 No, vamos a la base Andrews. 366 00:25:45,752 --> 00:25:47,754 Lo siento, es una orden del presidente. 367 00:25:50,256 --> 00:25:51,967 No será tan difícil como parece. 368 00:25:52,050 --> 00:25:53,927 Terry contactará a Asuntos de Veteranos 369 00:25:54,010 --> 00:25:55,721 mañana temprano para preparar una enmienda. 370 00:25:55,804 --> 00:25:58,765 Si los republicanos nos ponen resistencia en el comité, 371 00:25:58,849 --> 00:26:00,266 empezaré a hacer llamadas. 372 00:26:00,350 --> 00:26:03,103 Seguramente llegará al recinto antes del fin de sesión. 373 00:26:03,186 --> 00:26:05,355 Gracias, Sr. presidente. 374 00:26:05,438 --> 00:26:08,066 Gracias a ti. Hiciste una buena jugada. 375 00:26:08,149 --> 00:26:09,400 ¿Cómo jugaron? 376 00:26:09,484 --> 00:26:11,569 Es nuestro secreto, ¿no? 377 00:26:11,653 --> 00:26:12,779 Iré contigo. 378 00:26:12,863 --> 00:26:15,866 Sr. presidente, permítame. 379 00:26:23,081 --> 00:26:24,415 Claire. 380 00:26:25,541 --> 00:26:28,461 Fue el discurso más maravilloso del presidente, ¿no? 381 00:26:28,544 --> 00:26:31,256 Claro que sí. 382 00:26:31,339 --> 00:26:33,842 Y le agradezco por convencer al presidente 383 00:26:33,925 --> 00:26:36,552 de que mencionara a Celia. 384 00:26:36,637 --> 00:26:38,429 Fue un placer. 385 00:26:39,681 --> 00:26:40,932 - Buenas noches. - Buenas noches. 386 00:26:41,016 --> 00:26:42,392 Buenas noches, Claire. 387 00:27:10,336 --> 00:27:12,964 - Teníamos un trato. - Yo asistí. 388 00:27:13,048 --> 00:27:16,051 Y usaste esa oportunidad para debilitar la campaña. 389 00:27:16,134 --> 00:27:17,635 ¿Por qué no me lo pediste? 390 00:27:17,719 --> 00:27:19,304 Si con la clínica convencías a Doris... 391 00:27:19,387 --> 00:27:20,596 No quieres que me postule. 392 00:27:20,681 --> 00:27:23,725 Así es, no quiero. Pero habíamos llegado a un acuerdo. 393 00:27:23,809 --> 00:27:26,436 Creo que me dijiste lo que querías que oyera. 394 00:27:26,519 --> 00:27:27,938 Pues me malinterpretaste. 395 00:27:30,606 --> 00:27:33,609 Estoy cuidándome. Así como tú estás cuidándote. 396 00:27:33,694 --> 00:27:34,736 ¿De dónde sacaste eso 397 00:27:34,820 --> 00:27:37,948 de cuidarte tú en vez de cuidarnos a nosotros? 398 00:27:38,031 --> 00:27:40,491 El 30º distrito está muerto. Lo sabes. 399 00:27:40,575 --> 00:27:41,743 ¿Crees que me rendiré? 400 00:27:41,827 --> 00:27:43,619 ¿Vas a postularte contra las Jones? 401 00:27:43,704 --> 00:27:45,371 Quedarás en ridículo, Claire. 402 00:27:45,455 --> 00:27:47,123 Todo estaba en tu contra aun si aceptaban. 403 00:27:47,207 --> 00:27:49,584 Y esperé que llegaras a esa conclusión, 404 00:27:49,667 --> 00:27:52,420 pero en vez de eso, me mentiste. 405 00:27:54,715 --> 00:27:56,717 No puedo obligarte a entrar en razón. 406 00:27:57,926 --> 00:28:00,636 Pero no permitiré que te vuelvas peligrosa. 407 00:28:13,775 --> 00:28:14,943 Me tomaré uno. 408 00:28:21,157 --> 00:28:22,242 Toma el mío. 409 00:28:28,289 --> 00:28:30,541 Claire, mira... 410 00:28:30,625 --> 00:28:33,503 Cuando yo gane las elecciones, podemos concentrarnos 411 00:28:33,586 --> 00:28:36,339 en una banca del Senado para ti en Texas. 412 00:28:36,422 --> 00:28:38,759 No quieres estar en la Cámara de todos modos. 413 00:28:38,842 --> 00:28:41,845 Y ninguno de los dos pudo prever a Heather Dunbar, 414 00:28:41,928 --> 00:28:43,764 ni lo formidable que sería. 415 00:28:43,847 --> 00:28:47,017 Estamos luchando por nuestras vidas. 416 00:28:47,726 --> 00:28:52,022 Y cuando te postules, es mejor hacerlo desde una posición de fortaleza. 417 00:28:53,064 --> 00:28:54,900 Es cuestión de tiempo. 418 00:29:00,071 --> 00:29:02,615 Quizá sea demasiado pronto. Tal vez tengas razón. 419 00:29:05,535 --> 00:29:06,953 Pero necesito pensarlo. 420 00:29:08,454 --> 00:29:10,623 - Me parece bien. - No puedo pensar aquí. 421 00:29:10,706 --> 00:29:12,083 ¿Regresarás a Texas? 422 00:29:13,126 --> 00:29:16,087 - No sé cuánto necesitaré. - Toma el tiempo que quieras. 423 00:29:19,007 --> 00:29:20,258 Debo irme ya. 424 00:29:20,341 --> 00:29:22,302 Es tarde. ¿No quieres dormir aquí? 425 00:29:22,385 --> 00:29:25,221 - Mi madre me esperaba. - Está bien. 426 00:29:27,515 --> 00:29:29,684 Saldré sola. Disfruta tu trago. 427 00:29:55,126 --> 00:29:58,004 Había un niño que vivía en mi calle en Gaffney. 428 00:29:58,088 --> 00:30:00,506 Era de mi edad. Se llamaba Walter Wryson. 429 00:30:00,590 --> 00:30:03,634 Solía huir de su casa e ir a la nuestra. 430 00:30:03,718 --> 00:30:05,178 No era por nada en especial. 431 00:30:05,261 --> 00:30:08,139 Su papá no lo golpeaba. Le daban ropa. 432 00:30:08,223 --> 00:30:10,016 Los Wryson tenían más dinero que nosotros, 433 00:30:10,100 --> 00:30:13,561 pero huía al menos una vez al mes e iba directo a nuestra casa. 434 00:30:13,644 --> 00:30:18,483 Generalmente, mi madre llamaba a la suya, quien iba a recogerlo. 435 00:30:18,566 --> 00:30:21,277 Pero la novena o décima vez que esto pasó, 436 00:30:21,361 --> 00:30:25,156 Walter salió corriendo, se subió a un árbol del patio trasero 437 00:30:25,240 --> 00:30:26,950 y no quiso bajar por nada. 438 00:30:27,033 --> 00:30:28,659 Mi mamá le dijo a la suya: 439 00:30:28,743 --> 00:30:30,203 "¿Por qué no lo dejas aquí 440 00:30:30,286 --> 00:30:33,123 hasta que quiera regresar a casa?". 441 00:30:33,206 --> 00:30:37,127 Pero ese chico era terco. 442 00:30:38,753 --> 00:30:40,755 Anocheció, y seguía allá subido. 443 00:30:40,839 --> 00:30:43,633 Sin comida, sin agua, sin ir al baño. 444 00:30:43,716 --> 00:30:47,888 Antes de acostarme, miré por la ventana y lo oí llorar. 445 00:30:47,971 --> 00:30:50,681 Le dije: "Walter, ¿por qué no bajas?". 446 00:30:50,765 --> 00:30:53,059 Y movió la cabeza diciendo que no. 447 00:30:54,685 --> 00:30:56,855 Al otro día, desperté, miré por la ventana, 448 00:30:56,938 --> 00:30:58,773 y Walter seguía subido al árbol. 449 00:30:59,858 --> 00:31:03,653 Después del desayuno, fui a buscarlo con un plato de huevos 450 00:31:03,736 --> 00:31:05,321 y le pregunté si quería. 451 00:31:05,405 --> 00:31:07,448 De nuevo, movió la cabeza diciendo que no. 452 00:31:08,741 --> 00:31:09,910 Entonces me enfadé. 453 00:31:11,077 --> 00:31:15,081 Él tenía una casa y una familia buenas, la suerte que yo hubiera querido, 454 00:31:15,165 --> 00:31:16,791 y no se daba cuenta de ello. 455 00:31:18,793 --> 00:31:21,671 Así que fui al cobertizo de herramientas y saqué un hacha. 456 00:31:21,754 --> 00:31:23,506 Le dije a Walter: 457 00:31:23,589 --> 00:31:26,301 "¿Quieres saber cómo es la vida en mi casa?". 458 00:31:26,384 --> 00:31:30,096 Y le di un hachazo al árbol. Walter gritó, pero yo seguí. 459 00:31:30,180 --> 00:31:33,183 Ustedes nunca han oído gritos como los de Walter 460 00:31:33,266 --> 00:31:35,226 mientras yo cortaba ese árbol. 461 00:31:35,310 --> 00:31:36,895 Se hizo pis en los pantalones, 462 00:31:36,978 --> 00:31:40,815 y eso caía como lluvia al suelo, pero no le presté atención. 463 00:31:40,899 --> 00:31:42,858 Seguí dando hachazos. 464 00:31:44,319 --> 00:31:45,403 Bueno... 465 00:31:45,486 --> 00:31:48,739 ...en poco tiempo, Walter bajó y se fue corriendo a su casa. 466 00:31:48,823 --> 00:31:51,034 Solo necesitó un poco de motivación. 467 00:31:52,368 --> 00:31:54,620 Le daré a Claire un tiempo. 468 00:31:54,704 --> 00:31:55,788 Pero por su bien, 469 00:31:55,871 --> 00:31:59,500 ojalá se baje de su árbol antes de que yo saque mi hacha. 470 00:32:11,054 --> 00:32:14,765 Él quiere que yo postergue esto para el Senado. 471 00:32:14,849 --> 00:32:16,267 Le dije que lo pensaría. 472 00:32:16,351 --> 00:32:19,854 - Entonces ¿se acabó? - No, no se acabó. 473 00:32:19,938 --> 00:32:22,107 Él respaldó a Celia por cadena nacional. 474 00:32:22,190 --> 00:32:24,192 Olvida el 30º distrito. 475 00:32:24,275 --> 00:32:26,987 Debemos pensar a lo grande. En este ciclo. 476 00:32:30,323 --> 00:32:33,284 Entonces debemos hablar en serio sobre mi remuneración. 477 00:32:39,165 --> 00:32:41,292 - ¿Él está en la línea? - Sí, señor. 478 00:32:49,592 --> 00:32:50,760 Estoy listo. 479 00:32:50,843 --> 00:32:52,345 Lo comunicaré ahora, señor. 480 00:32:52,428 --> 00:32:54,555 Presidente Petrov, el presidente está en la línea. 481 00:32:54,639 --> 00:32:56,807 Buenas noches, Sr. presidente. 482 00:32:56,891 --> 00:32:58,226 Buenos días, Sr. presidente. 483 00:32:58,309 --> 00:33:00,186 Su discurso fue bueno. 484 00:33:00,270 --> 00:33:03,481 ¿Quizá un poco optimista? 485 00:33:03,564 --> 00:33:05,483 Lo que dije de Rusia fue en serio. 486 00:33:05,566 --> 00:33:07,943 Son solo palabras. Significan poca cosa. 487 00:33:08,028 --> 00:33:11,739 Las respaldaré con acciones. Primero, hablemos del auxilio financiero. 488 00:33:11,822 --> 00:33:14,534 Trabajaré con el FMI para conseguirles lo que necesitan. 489 00:33:14,617 --> 00:33:19,664 Y segundo, como gesto de buena voluntad, queremos devolver a Igor Milkin a Rusia. 490 00:33:19,747 --> 00:33:21,166 Debieron hacerlo de inmediato. 491 00:33:21,249 --> 00:33:23,584 Garantíceme que le harán un juicio. 492 00:33:23,668 --> 00:33:26,087 - ¿Qué le importa Igor Milkin? - No me importa. 493 00:33:26,171 --> 00:33:27,422 Mándelo a Siberia 494 00:33:27,505 --> 00:33:30,633 y déjelo morir de pulmón negro en una mina de carbón si quiere. 495 00:33:30,716 --> 00:33:32,468 Pero me importa su economía. 496 00:33:32,552 --> 00:33:35,638 Usted mata empresarios importantes y se apodera de sus bienes. 497 00:33:35,721 --> 00:33:37,640 - No es... - ¿Se refiere a traidores? 498 00:33:37,723 --> 00:33:41,144 Sé que ellos organizaban un golpe, pero eso no... 499 00:33:41,227 --> 00:33:44,730 Sí, porque ustedes lo orquestaron. 500 00:33:44,814 --> 00:33:45,815 ¿Perdón? 501 00:33:45,898 --> 00:33:47,608 ¿Para qué más iría Milkin a Estados Unidos? 502 00:33:47,692 --> 00:33:49,319 No tuvimos nada que ver. 503 00:33:50,861 --> 00:33:53,448 Me mintieron sobre el valle del Jordán 504 00:33:53,531 --> 00:33:55,116 y sobre Michael Corrigan. 505 00:33:56,617 --> 00:33:58,828 No intento reemplazarlo, Viktor. 506 00:33:58,911 --> 00:34:01,372 Intento ayudarlo. Pero debe ayudarme. 507 00:34:01,456 --> 00:34:04,500 Su amenaza de reducir la producción de petróleo no funcionará. 508 00:34:04,584 --> 00:34:08,838 Cree que nos perjudica aumentando el precio de la energía, pero es chantaje. 509 00:34:08,921 --> 00:34:12,717 Y no responderé ante el chantaje. Le devolveré a su traidor, 510 00:34:12,800 --> 00:34:16,137 pero deje de apoderarse de empresas y de hacer desaparecer a la gente. 511 00:34:16,221 --> 00:34:20,225 Igor Milkin es peor que un traidor. Es una marioneta estadounidense. 512 00:34:20,308 --> 00:34:22,393 Cambio de régimen, eso es chantaje. 513 00:34:22,477 --> 00:34:25,313 Sí, pero ellos actuaron solos. Deje la paranoia. 514 00:34:25,396 --> 00:34:27,357 Devuélvalo. Sin condiciones. 515 00:34:27,440 --> 00:34:30,318 No llegaremos a ningún lado si no quiere negociar. 516 00:34:30,401 --> 00:34:33,529 Entonces creo que ya terminamos. 517 00:34:33,613 --> 00:34:37,408 Tiene razón. Gracias, Sr. presidente. 518 00:34:39,702 --> 00:34:43,206 Pon a Milkin en un lugar seguro. No irá a ninguna parte. 519 00:34:49,170 --> 00:34:52,257 Sr. Milkin, acompáñeme. 520 00:34:52,340 --> 00:34:54,217 ¿Adónde vamos? 521 00:34:54,300 --> 00:34:57,428 - A un centro de detención. - No me deportarán, ¿verdad? 522 00:34:57,512 --> 00:34:59,847 No, vamos a tramitar su solicitud de asilo. 523 00:36:13,588 --> 00:36:14,797 ¿Claire? 524 00:36:20,094 --> 00:36:23,264 Si quieres fumar, fuma. 525 00:36:23,348 --> 00:36:25,516 Yo solo quería una aspirada. 526 00:36:27,227 --> 00:36:32,064 Él detestaba que fueras a los establos con tus cigarrillos. 527 00:36:33,691 --> 00:36:35,150 Yo no sabía que él sabía. 528 00:36:35,235 --> 00:36:38,779 Él te adoraba. Podías hacer lo que quisieras. 529 00:36:41,324 --> 00:36:42,867 ¿Te quedaste esperándome? 530 00:36:42,950 --> 00:36:45,495 No, es el medicamento. 531 00:36:45,578 --> 00:36:49,415 Me mantiene cansada todo el día y despierta toda la noche. 532 00:36:51,209 --> 00:36:54,128 Vi el discurso. 533 00:36:55,213 --> 00:36:57,257 ¿Qué vas a hacer? 534 00:36:57,340 --> 00:37:00,301 Es tarde, madre. Hablemos en la mañana. 535 00:37:00,385 --> 00:37:05,097 Esos aretes son hermosos. Te los vi en TV. 536 00:37:06,891 --> 00:37:08,559 Son de la madre de Francis. 537 00:37:08,643 --> 00:37:11,937 - Parecen de más de un quilate. - Dos quilates. 538 00:37:12,021 --> 00:37:14,565 Seguramente se los robó a alguien. 539 00:37:17,026 --> 00:37:20,530 Los Underwood nunca dejan de sorprender. 540 00:37:20,613 --> 00:37:22,407 Madre... 541 00:37:22,490 --> 00:37:24,409 Voy a necesitar dinero. 542 00:37:26,035 --> 00:37:27,370 ¿Para la clínica? ¿No es...? 543 00:37:27,453 --> 00:37:30,665 Un millón quinientos para LeAnn, entre otras cosas. 544 00:37:30,748 --> 00:37:34,001 Creí que tu campaña estaba muerta. 545 00:37:34,084 --> 00:37:36,712 Lo está, pero necesito que ella trabaje para mí. 546 00:37:36,796 --> 00:37:40,049 Pero ¿para qué? No puedo pedir dinero a mis amigos si... 547 00:37:40,132 --> 00:37:41,301 Nuestro dinero. 548 00:37:45,763 --> 00:37:47,932 Te refieres a mi dinero. 549 00:37:49,267 --> 00:37:50,435 No me discutas esto. 550 00:37:50,518 --> 00:37:51,811 Papá lo habría hecho sin preguntas. 551 00:37:51,894 --> 00:37:55,398 Sí, pero no soy tan tonta como él. 552 00:37:55,481 --> 00:37:57,107 Tendré que vender la propiedad. 553 00:37:57,191 --> 00:37:58,609 ¿Qué? 554 00:37:58,693 --> 00:38:01,446 El dinero está en fideicomiso, pero la tierra está a mi nombre. 555 00:38:01,529 --> 00:38:04,574 - No te atreverías. - Estoy pidiéndote ayuda. 556 00:38:04,657 --> 00:38:06,742 - Si me la niegas... - ¿Ayuda? 557 00:38:06,826 --> 00:38:10,204 No moviste un dedo para ayudarme cuando enfermé. 558 00:38:10,288 --> 00:38:11,789 ¡No me dijiste que estabas enferma! 559 00:38:11,872 --> 00:38:14,375 ¡Porque me habrías dado la espalda! 560 00:38:14,459 --> 00:38:17,295 Eres una gran decepción. 561 00:38:19,464 --> 00:38:23,092 No quieres que yo venda esta casa sin tu consentimiento, pero lo haré. 562 00:38:26,471 --> 00:38:28,431 Yo soy la madre. 563 00:38:28,514 --> 00:38:30,683 ¡Yo soy la madre!