1 00:00:08,551 --> 00:00:11,428 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,452 --> 00:00:19,952 Released on www.DanishBits.org 3 00:01:45,689 --> 00:01:50,778 Han är en klasslös, ohyfsad, skamlös barbar. 4 00:01:50,861 --> 00:01:53,571 Det han gjorde mot dig, Elizabeth, var förfärligt. 5 00:01:53,656 --> 00:01:55,240 - Hemskt. - Ondskefullt. 6 00:01:55,323 --> 00:01:57,450 - Kan du ge mig fatet med... - Ja. 7 00:01:57,534 --> 00:01:58,827 Varför berättade du inte? 8 00:01:58,911 --> 00:02:01,789 Tanken på att du kämpade ensam med detta i alla dessa år... 9 00:02:01,872 --> 00:02:04,207 Jag ville inte att ni skulle tycka synd om mig. 10 00:02:04,291 --> 00:02:05,626 Är det sant att de grälade? 11 00:02:05,709 --> 00:02:08,962 Nej, hon kom hit för att vara hos mig. 12 00:02:09,046 --> 00:02:12,382 Vi förväntade oss naturligtvis inte att det skulle bli offentligt. 13 00:02:12,465 --> 00:02:16,845 Han trodde nog att det var det bästa sättet att tysta ryktet. 14 00:02:16,929 --> 00:02:19,056 Han förtjänar inte att vara president. 15 00:02:19,139 --> 00:02:22,100 Jag ville inte tala illa om honom, 16 00:02:22,184 --> 00:02:24,937 men när jag tänker på hur han har behandlat er... 17 00:02:25,020 --> 00:02:27,439 Sluta nu. Han är ändå hennes svärson. 18 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 Nej, Bar har rätt. 19 00:02:29,607 --> 00:02:32,152 Han förtjänar inte att vara president. 20 00:02:33,111 --> 00:02:36,364 Ni kan hjälpa mig. 21 00:02:36,448 --> 00:02:38,075 - Vad som helst. - Bara säg. 22 00:02:39,743 --> 00:02:41,369 Heather Dunbar. 23 00:02:42,537 --> 00:02:44,331 Vi borde understödja henne. 24 00:02:45,248 --> 00:02:47,375 Med våra checkhäften. 25 00:02:47,459 --> 00:02:49,544 Vill du verkligen att han ska förlora? 26 00:02:49,627 --> 00:02:53,631 När han förlorar kan Claire börja sin egen karriär... 27 00:02:54,341 --> 00:02:57,052 och det är mycket viktigare för mig. 28 00:02:58,053 --> 00:03:00,555 Jag vet inte om vi kan göra så stor skillnad, 29 00:03:00,638 --> 00:03:03,892 men jag gör hellre nåt mer än bara pratar illa om honom. 30 00:03:03,976 --> 00:03:05,936 Ska vi bara skriva en check? 31 00:03:06,519 --> 00:03:09,022 Francis får inget veta. 32 00:03:09,106 --> 00:03:13,986 Våra donationer måste ske i hemlighet. 33 00:03:19,407 --> 00:03:21,159 Lagändringen har fördröjts i åratal. 34 00:03:21,243 --> 00:03:23,036 Vi hade ingen i veterandepartementet. 35 00:03:23,120 --> 00:03:25,288 Det handlar om folkhälsan. 36 00:03:25,372 --> 00:03:26,539 Det är inte mitt område. 37 00:03:26,623 --> 00:03:30,293 Säger du att du inte känner nån med bröstcancer? 38 00:03:30,377 --> 00:03:32,170 När det gäller lagstiftning. 39 00:03:32,254 --> 00:03:33,756 Femtio procent fler. 40 00:03:33,839 --> 00:03:37,050 Så många fler svarta kvinnor dör av bröstcancer. 41 00:03:37,134 --> 00:03:40,137 I vårt distrikt är det högre än mordfrekvensen. 42 00:03:41,388 --> 00:03:42,806 Hjälp oss att få kliniken. 43 00:03:42,890 --> 00:03:47,644 Jag säger inte att det inte är viktigt, men jag måste välja det jag understöttar. 44 00:03:47,728 --> 00:03:50,856 Ni har ett tufft val där hemma, kongressledamoten. 45 00:03:50,939 --> 00:03:53,108 Vi ordnar en politisk handlingskommitté. 46 00:03:53,191 --> 00:03:55,027 Tre miljoner dollar. 47 00:03:56,111 --> 00:03:58,030 Gjorde du det utan att prata med mig? 48 00:03:58,113 --> 00:03:59,740 Claire och jag har diskuterat. 49 00:03:59,823 --> 00:04:00,824 Claire? 50 00:04:02,159 --> 00:04:04,787 Kallar du första damen vid förnamn nu? 51 00:04:04,870 --> 00:04:07,539 Jag hoppas ni också vill det, kongressledamoten. 52 00:04:07,622 --> 00:04:09,707 Ni gick bakom ryggen på mig, mrs Underwood. 53 00:04:09,792 --> 00:04:11,960 Jag ber inte om medhåll. 54 00:04:13,086 --> 00:04:17,090 Jag ber bara om er välsignelse att Celia senarelägger sin kampanj. 55 00:04:17,174 --> 00:04:21,136 Och naturligtvis ett löfte att hon inte blir min motståndare. 56 00:04:21,219 --> 00:04:25,098 Jackie Sharp stöder Dunbar. Varför skulle hon hjälpa dig? 57 00:04:25,182 --> 00:04:27,600 Pengarna är inte direkt länkade till oss. 58 00:04:27,684 --> 00:04:31,897 Menar du att presidenten godkänner att vi sätter pengar i Jackies krigskassa? 59 00:04:31,980 --> 00:04:34,649 Ja, men vi måste hålla tyst om det. 60 00:04:34,732 --> 00:04:38,528 Det får inte förekomma nån kommunikation mellan er och honom. 61 00:04:39,737 --> 00:04:41,739 VITA HUSET SITUATIONSRUM 62 00:04:43,616 --> 00:04:46,161 - Talet? - Seth la in era sista redigeringar. 63 00:04:46,244 --> 00:04:48,038 Vi skickar det till telepromptern. 64 00:04:48,121 --> 00:04:50,999 - Har hon kommit? - För några minuter sen. 65 00:04:53,043 --> 00:04:54,461 Varsågod och sitt. 66 00:04:56,296 --> 00:04:58,924 Får Jackie kalla fötter kan vi inte ge henne nåt val. 67 00:04:59,007 --> 00:05:01,051 Jag jobbar redan på det. 68 00:05:02,760 --> 00:05:03,761 Hur då? 69 00:05:03,846 --> 00:05:07,850 De använder alltid samma hotell. Jag har en kille på andra sidan gatan. 70 00:05:08,851 --> 00:05:10,894 Jag tar för givet att du är försiktig. 71 00:05:10,978 --> 00:05:13,521 Jag är både teknisk och kan gamla metoder. 72 00:05:14,564 --> 00:05:17,609 Ma'am? Vi har lagat lunch åt er. 73 00:05:21,196 --> 00:05:22,906 Det här är imponerande. 74 00:05:24,407 --> 00:05:27,577 Njut av det medan du kan. Vi stannar inte länge. 75 00:05:27,660 --> 00:05:28,954 Jag kommer strax. 76 00:05:57,815 --> 00:05:59,692 Min mors örhängen till ikväll 77 00:05:59,776 --> 00:06:01,361 Välkommen tillbaka Francis 78 00:06:26,886 --> 00:06:29,973 Anatoly Rostropov. Hans imperium är värt 30 miljarder. 79 00:06:30,057 --> 00:06:31,849 Petrov lät döda honom igår kväll. 80 00:06:31,934 --> 00:06:34,894 Stanislav Ustravich, grundare av Turkas Oil. 81 00:06:34,978 --> 00:06:36,771 Hittad död tidigt imorse. 82 00:06:36,854 --> 00:06:39,691 Igor Milkin, mediemagnat, värd 24 miljarder. 83 00:06:39,774 --> 00:06:44,321 Mycket frispråkig mot Petrov efter att hans tv-stationer beslagtagits. 84 00:06:44,404 --> 00:06:47,574 Hans privatplan landade i Bangor, Maine, för två timmar sen. 85 00:06:47,657 --> 00:06:49,617 Han är i karantän på landningsbanan. 86 00:06:49,701 --> 00:06:52,829 Han söker politisk asyl. Säger att han fruktar för sitt liv. 87 00:06:52,912 --> 00:06:55,958 Vi tror att de har formulerat en plan att avsätta Petrov. 88 00:06:56,833 --> 00:06:59,711 Brutus, Cassius, och den som kom undan. 89 00:06:59,794 --> 00:07:02,339 Moskva vill att vi genast skickar tillbaka honom. 90 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 Skicka tillbaka honom. 91 00:07:03,506 --> 00:07:06,259 Det årliga talet får inte överskuggas av en asyldispyt. 92 00:07:06,343 --> 00:07:07,594 Han är Petrovs problem. 93 00:07:07,677 --> 00:07:11,098 Lagligt sett är vi förpliktigade att processa hans asylansökan. 94 00:07:11,181 --> 00:07:13,641 - Säg inte att pressen vet om honom. - Nej, sir. 95 00:07:13,725 --> 00:07:16,728 Vi störde radiokommunikationen när hans plan kom till USA. 96 00:07:16,811 --> 00:07:18,313 Då har vi inget problem. 97 00:07:18,396 --> 00:07:20,232 Han dödas om han skickas tillbaka. 98 00:07:20,315 --> 00:07:23,901 Han försökte döda draken och missade. Nu står han i elden. 99 00:07:23,986 --> 00:07:26,488 Vi räds fler mord, fler företag som beslagtas 100 00:07:26,571 --> 00:07:29,491 vilket leder till problem med bankerna och valutakrasch. 101 00:07:29,574 --> 00:07:30,617 Och vi vet redan 102 00:07:30,700 --> 00:07:33,370 att han har fört samtal om räddningsaktionen med IMF. 103 00:07:33,453 --> 00:07:35,788 Om ni har ett förslag, kom då snabbt med det. 104 00:07:35,872 --> 00:07:38,291 - Jag har ett tal att förbereda. - Ja, sir. 105 00:07:38,375 --> 00:07:43,213 Förra året bar ni brungrått, så den här är kanske för lik? 106 00:07:48,385 --> 00:07:49,636 Kom in. 107 00:07:50,887 --> 00:07:53,806 - Jag fick tag på mrs Hale. - Bra. 108 00:07:53,890 --> 00:07:56,059 Ursäktar du mig ett ögonblick? 109 00:08:01,898 --> 00:08:03,900 - Mamma? - Mår ni bra, mrs Hale? 110 00:08:03,984 --> 00:08:05,277 Ja, tack. 111 00:08:06,194 --> 00:08:08,113 Vem var det? 112 00:08:11,366 --> 00:08:13,076 Jag får pedikyr. 113 00:08:14,869 --> 00:08:16,954 Ingen kan höra mig. 114 00:08:17,039 --> 00:08:18,956 Ville du prata? 115 00:08:19,041 --> 00:08:22,377 Ja, jag ville tacka dig för all hjälp. 116 00:08:22,460 --> 00:08:25,297 Det verkar som om kongressledamoten kommer att säga ja. 117 00:08:25,380 --> 00:08:31,011 Jag tänkte att när du ställer upp i valet så borde du använda ditt flicknamn. 118 00:08:31,094 --> 00:08:33,221 Jag kan inte det. Det skulle se illa ut. 119 00:08:35,015 --> 00:08:38,060 Om du istället... 120 00:08:38,143 --> 00:08:41,563 använder Claire Hale-Underwood? 121 00:08:41,646 --> 00:08:43,940 Det låter bra. 122 00:08:44,024 --> 00:08:45,567 Kanske. 123 00:08:45,650 --> 00:08:48,361 - Har du träffat honom än? - Nej, inte ännu. 124 00:08:50,072 --> 00:08:51,614 Vad ska du ha på dig ikväll? 125 00:08:51,698 --> 00:08:53,783 Jag håller på att besluta det nu. 126 00:08:53,866 --> 00:08:56,161 Något mörkt hoppas jag. 127 00:08:56,244 --> 00:08:58,746 Det står mellan svart och elfenbensvitt. 128 00:08:58,830 --> 00:09:00,165 Den vita är så vacker... 129 00:09:00,248 --> 00:09:02,959 För Guds skull, ha inte elfenbensvitt. 130 00:09:03,043 --> 00:09:07,047 Till och med med din figur betonar den alla fel ställen. 131 00:09:15,263 --> 00:09:17,140 Tänker du se på talet? 132 00:09:17,224 --> 00:09:20,060 - Mamma? - Ja, jag tänker... 133 00:09:20,143 --> 00:09:23,146 Jag ber Michael att ta in en tv i sovrummet. 134 00:09:24,231 --> 00:09:26,941 Mrs Underwood, presidenten är redo för er. 135 00:09:27,024 --> 00:09:28,068 Jag kommer genast. 136 00:09:29,319 --> 00:09:30,945 Mamma, jag måste gå. 137 00:09:31,028 --> 00:09:34,407 Ja, jag... Naturligtvis. Du är säkert upptagen. 138 00:09:34,491 --> 00:09:35,783 Ses vi sen? 139 00:09:36,784 --> 00:09:38,745 Om jag sover... 140 00:09:38,828 --> 00:09:40,330 Då ses vi på morgonen. 141 00:09:41,289 --> 00:09:42,874 Hej då, mamma. 142 00:09:42,957 --> 00:09:45,502 Hej då. Ta den svarta! 143 00:09:52,134 --> 00:09:54,761 Det får inte finnas minsta risk att det här kommer ut. 144 00:09:54,844 --> 00:09:57,013 Vi täcker stjärtfenans nummer. 145 00:09:57,097 --> 00:09:59,599 Bra. Ordna ett samtal med Petrov till efter talet. 146 00:09:59,682 --> 00:10:02,769 - Då är hon fem på morgonen i Moskva. - Jag lovar att han ser på det. 147 00:10:02,852 --> 00:10:05,855 Sir? Ni borde ta det här. 148 00:10:05,938 --> 00:10:06,981 Ursäkta mig. 149 00:10:10,152 --> 00:10:11,653 Goddag, kongressledamoten. 150 00:10:24,249 --> 00:10:26,959 Ursäkta dröjsmålet. Slå dig ner. 151 00:10:28,336 --> 00:10:31,173 - Fick du örhängena? - Ja. Tack. 152 00:10:31,256 --> 00:10:34,091 Min mors. Två karats diamanter. För ikväll. 153 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 Det finns inget som diamanter. 154 00:10:35,760 --> 00:10:36,761 Ska vi börja? 155 00:10:38,513 --> 00:10:41,141 I år hanterar vi ankomsten lite annorlunda. 156 00:10:41,224 --> 00:10:44,060 Ni förs till rotundan för fotografering med ledarna 157 00:10:44,144 --> 00:10:46,354 innan ni går till uppehållsrummet. 158 00:10:46,438 --> 00:10:49,649 Du kan ta mig direkt till galleriet. 159 00:10:49,732 --> 00:10:52,277 Ja, det går bra. Vad helst första damen föredrar. 160 00:10:52,360 --> 00:10:56,573 Vi behöver två separata bilkorteger, jag åker direkt till flygplatsen. 161 00:10:56,656 --> 00:10:58,533 - Två korteger. - Ja, sir. 162 00:10:59,451 --> 00:11:01,411 Jag vill informera om gästlistan... 163 00:11:01,494 --> 00:11:04,289 Det här verkar okomplicerat. Jag är klar, om du är det. 164 00:11:04,372 --> 00:11:06,499 Ja, det är jag. Tack så mycket. 165 00:11:11,504 --> 00:11:12,755 Har du ett ögonblick? 166 00:11:16,384 --> 00:11:17,760 Hur mår Elizabeth? 167 00:11:17,844 --> 00:11:19,221 Hon hälsar. 168 00:11:19,304 --> 00:11:20,972 Det tror jag säkert. 169 00:11:21,055 --> 00:11:22,307 Och kampanjen? 170 00:11:23,641 --> 00:11:25,268 Undersöker ännu genomförbarhet. 171 00:11:26,311 --> 00:11:29,231 - Är Doris inte ombord ännu? - Vi får se. 172 00:11:29,314 --> 00:11:30,648 Vad har du erbjudit henne? 173 00:11:32,108 --> 00:11:34,819 Jag vill sätta ihop en solid kampanjstrategi med LeAnn 174 00:11:34,902 --> 00:11:37,154 innan jag anlitar henne igen. 175 00:11:37,239 --> 00:11:40,992 Om du behöver min hjälp, låt mig veta. Hon och jag stod varandra nära förut. 176 00:11:41,075 --> 00:11:44,496 - Du har mycket annat. - Nej, det är inga bekymmer alls. 177 00:11:44,579 --> 00:11:46,122 Jag meddelar dig. 178 00:11:46,205 --> 00:11:47,624 Vi ses ikväll. 179 00:12:03,222 --> 00:12:04,432 Är ni redo för genomgången? 180 00:12:04,516 --> 00:12:07,226 - Jag måste göra några ändringar. - Jag ringer talskrivarna. 181 00:12:07,310 --> 00:12:10,062 Jag vill göra dem själv. Och få tag på Calista. 182 00:12:10,146 --> 00:12:11,814 Vi får en gäst till. 183 00:12:11,898 --> 00:12:12,982 Ja, sir. 184 00:12:39,384 --> 00:12:41,303 Vad är det där? 185 00:12:41,386 --> 00:12:43,346 Jag ska ta bort den. 186 00:12:45,598 --> 00:12:48,393 Det var tråkigt. Jag gillade den. 187 00:12:48,476 --> 00:12:50,019 Det är dags att gå vidare. 188 00:12:50,102 --> 00:12:51,438 Från vad då? 189 00:12:52,772 --> 00:12:54,982 Från när jag behövde en tatuering. 190 00:12:56,150 --> 00:12:57,569 Jag har inte mycket tid. 191 00:12:58,653 --> 00:13:00,780 När måste du vara i Kapitolium? 192 00:13:00,863 --> 00:13:02,907 Om mindre än en timme. 193 00:13:04,033 --> 00:13:06,202 - Whisky eller vodka? - Vodka. 194 00:13:09,831 --> 00:13:12,166 Hur väl känner du Doris Jones? 195 00:13:13,751 --> 00:13:16,796 Jag har träffat henne några gånger. Känner inte henne så bra. 196 00:13:16,879 --> 00:13:18,590 - Hurså? - Hennes dotter, Celia, 197 00:13:18,673 --> 00:13:22,301 vill att jag hjälper dem få anslag till en bröstcancerklinik. 198 00:13:22,385 --> 00:13:26,013 I utbyte vill de stödja min kampanj med Texas-pengar. 199 00:13:26,097 --> 00:13:28,683 - Hur mycket? - Tre miljoner. 200 00:13:28,766 --> 00:13:30,142 Till en början. 201 00:13:30,226 --> 00:13:32,354 Hennes distrikt har inte så mycket pengar. 202 00:13:32,437 --> 00:13:35,189 Celia säger att de har välgörare utanför 30:e distriktet. 203 00:13:35,272 --> 00:13:39,151 Men en av mina medhjälpare hörde att Claire Underwood och LeAnn Harvey 204 00:13:39,235 --> 00:13:41,821 var i Jones kansli idag. 205 00:13:44,741 --> 00:13:46,283 Jag känner LeAnn. 206 00:13:48,202 --> 00:13:50,955 Glendon Hill uppvaktade henne för några år sen. 207 00:13:51,038 --> 00:13:52,415 Tackade hon nej till er? 208 00:13:53,332 --> 00:13:54,626 Vi hade inte råd. 209 00:13:56,669 --> 00:13:59,213 Jag vet att du inte är med, men det är mycket pengar. 210 00:13:59,296 --> 00:14:02,008 Om de är lagliga kan de hjälpa mig. Men om inte, så... 211 00:14:02,091 --> 00:14:04,677 Jag ska prata med LeAnn. 212 00:14:06,012 --> 00:14:07,013 Här. 213 00:14:09,140 --> 00:14:10,975 Jag vill smaka på dig först. 214 00:15:09,325 --> 00:15:11,202 Det här är en specialsändning. 215 00:15:11,285 --> 00:15:13,663 President Underwoods tal till nationen 216 00:15:13,746 --> 00:15:16,332 inför kongressen. 217 00:15:17,750 --> 00:15:20,294 Ikväll är världens ögon på Washington. 218 00:15:20,377 --> 00:15:23,881 President Underwood ska strax tala. 219 00:15:24,882 --> 00:15:26,468 Ta bort maten. 220 00:15:26,551 --> 00:15:28,135 Ni åt inte er lunch, mrs Hale. 221 00:15:28,219 --> 00:15:30,096 Ja, jag mår inte bra. 222 00:15:30,179 --> 00:15:31,806 Ni borde äta. Medicinen... 223 00:15:31,889 --> 00:15:34,183 Få mig inte att be dig igen, Michael. 224 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 Ta bara bort den. Lukten av den får mig att må illa. 225 00:15:38,229 --> 00:15:39,522 Ja, ma'am. 226 00:15:42,149 --> 00:15:45,903 Mina damer och herrar, landets första dam. 227 00:16:02,795 --> 00:16:06,298 - Celia. - Tack för att du ordnade det här. 228 00:16:06,382 --> 00:16:08,468 Det är en stor ära att få sitta bredvid er. 229 00:16:24,316 --> 00:16:28,320 Herr talman, USA: s president. 230 00:17:08,986 --> 00:17:12,239 Intressant plats att se talet. 231 00:17:12,323 --> 00:17:15,034 Det är roligare så här. Att hänga med vanligt folk. 232 00:17:17,036 --> 00:17:18,746 Vad för dig till D.C.? 233 00:17:18,830 --> 00:17:21,791 Att hela kongressen är i stan är bra för jobbet. 234 00:17:21,874 --> 00:17:25,044 Sen när jobbar du så? Du får folk att vända sig bort. 235 00:17:25,127 --> 00:17:26,713 Hur visste du att jag var här? 236 00:17:26,796 --> 00:17:29,340 Jag kanske är pensionerad, men jag har bra hörsel. 237 00:17:30,257 --> 00:17:33,553 Stämmer det? Har den store Remy Danton kastat in handduken? 238 00:17:35,179 --> 00:17:37,014 Jag har aldrig mått bättre. 239 00:17:37,098 --> 00:17:39,475 - Säg inte att det är inofficiellt. - Nej. 240 00:17:40,142 --> 00:17:42,144 - Om det inte är affärer... - Det är det. 241 00:17:42,228 --> 00:17:43,855 - Medlemmar i kongressen... - Okej. 242 00:17:43,938 --> 00:17:45,356 Jag har privilegiet... 243 00:17:45,439 --> 00:17:50,069 - Vänta. Det börjar. - Att få presentera USA: s president. 244 00:18:01,956 --> 00:18:02,957 Tack. 245 00:18:04,709 --> 00:18:05,835 Tack så mycket. 246 00:18:07,419 --> 00:18:14,218 Tack, herr talman, herr vicepresident, kongressledamöter, medamerikaner. 247 00:18:15,261 --> 00:18:19,849 För ett år sen när jag höll det här talet för första gången, 248 00:18:19,932 --> 00:18:23,019 var det under en mycket annorlunda period i vårt land. 249 00:18:23,770 --> 00:18:27,273 Vårt land återhämtade sig från en politisk skandal 250 00:18:27,356 --> 00:18:30,234 och en handelskris med Kina. 251 00:18:30,317 --> 00:18:34,781 Framför er stod en president som ingen hade valt. 252 00:18:34,864 --> 00:18:39,661 Men samme man står framför er nu och mörkret ligger bakom oss. 253 00:18:39,744 --> 00:18:43,122 Tillståndet i landet ser bra ut och blir bara bättre. 254 00:18:51,005 --> 00:18:52,840 Vi har haft våra utmaningar. 255 00:18:52,924 --> 00:18:54,717 Speciellt med Ryssland. 256 00:18:54,801 --> 00:19:00,597 Det har förekommit några spända ögonblick men vi har övervunnit dessa spänningar. 257 00:19:00,682 --> 00:19:03,976 President Petrov låter oss fortsätta bygga tillit 258 00:19:04,060 --> 00:19:07,271 och visa att vi har lärt oss av våra erfarenheter förra året. 259 00:19:07,354 --> 00:19:10,566 Och jag vill personligen nämna första damen 260 00:19:10,650 --> 00:19:14,654 som ledde vägen med att reparera de brända broarna. 261 00:19:22,203 --> 00:19:24,914 Hon får mer applåder än presidenten. 262 00:19:24,997 --> 00:19:26,498 Bra för dig, eller hur? 263 00:19:28,084 --> 00:19:30,252 En klient med hög profil. 264 00:19:30,336 --> 00:19:31,921 Vem har sagt det till dig? 265 00:19:32,004 --> 00:19:35,216 - Bara en gissning. - Du gissade fel. 266 00:19:37,885 --> 00:19:42,849 Vad vet du om stora donationer från Texas som bryr sig så om ett Dallasdistrikt 267 00:19:42,932 --> 00:19:45,852 att de donerar pengar till en kampanj i Kalifornien? 268 00:19:45,935 --> 00:19:47,186 Har jag inte hört om. 269 00:19:48,437 --> 00:19:51,273 Första damen var i Dallas. Du var i Dallas. 270 00:19:51,357 --> 00:19:54,777 Första damen är här. Nu är du här. 271 00:19:54,861 --> 00:19:59,240 Jag tycker att du har för lite att göra. 272 00:19:59,323 --> 00:20:01,200 Dina fingeravtryck finns på pengarna. 273 00:20:09,751 --> 00:20:12,044 Jobbar du för Jackie Sharp nu? 274 00:20:12,128 --> 00:20:14,338 Nej. Vi är bara vänner. 275 00:20:16,257 --> 00:20:19,051 - Bara vänner? - Ja. 276 00:20:21,804 --> 00:20:24,265 Jag tror att dina fingeravtryck finns på henne. 277 00:20:27,434 --> 00:20:28,602 Om vi säger så här. 278 00:20:30,062 --> 00:20:35,985 Om du inte rotar i min skit ska jag inte rota i din. 279 00:20:37,069 --> 00:20:40,197 Trevligt att träffas. Låt inte pensioneringen göra dig mjuk. 280 00:20:44,035 --> 00:20:47,663 Det anses vara ohyfsat för en president, mitt uppe i en kampanj 281 00:20:47,747 --> 00:20:51,250 att tala om det kommande valet, men ikväll 282 00:20:51,333 --> 00:20:52,584 känner jag mig förpliktigad. 283 00:20:52,668 --> 00:20:54,921 Eftersom rösterna väljarkåren avlägger 284 00:20:55,004 --> 00:20:59,091 under det pågående primärvalet och valet i november 285 00:20:59,175 --> 00:21:03,512 kommer att ha stor inverkan på alla i det här rummet. 286 00:21:03,595 --> 00:21:09,185 Vissa av oss, däribland jag själv, kan bli arbetslösa. 287 00:21:09,268 --> 00:21:13,480 Om vi vill behålla våra jobb måste vi lyssna till folket. 288 00:21:13,564 --> 00:21:16,776 Vi måste arbeta hårdare! Vi måste visa resultat! 289 00:21:21,238 --> 00:21:24,075 Precis som Doris Jones. 290 00:21:24,158 --> 00:21:27,954 Hon har behållit sitt jobb i kongressen i 34 år 291 00:21:28,037 --> 00:21:31,540 eftersom hon aldrig gett upp i motgångarna. 292 00:21:31,623 --> 00:21:36,253 Faktum är att hon idag ringde mig om en bröstcancerklinik 293 00:21:36,337 --> 00:21:39,673 som hon stridit för det senaste decenniet. 294 00:21:39,756 --> 00:21:41,175 Hennes plan är djärv. 295 00:21:41,258 --> 00:21:44,804 En veteransjukhusexpansion öppen för allmänheten, 296 00:21:44,887 --> 00:21:46,430 finansierad av federala pengar. 297 00:21:46,513 --> 00:21:51,393 En djärv plan som på betydande sätt ökar antalet framgångsrika diagnoser 298 00:21:51,477 --> 00:21:55,231 och behandlingar genom utbildning, screening och prisvärd vård. 299 00:22:02,321 --> 00:22:04,740 Hon har mött motstånd om och om igen... 300 00:22:04,824 --> 00:22:10,121 Från veterandepartementets administration, från kollegor i kongressen... 301 00:22:10,204 --> 00:22:12,206 - Vrid upp lite. - Från de som inte vill 302 00:22:12,289 --> 00:22:15,459 se regeringsmedel gå till Planned Parenthood. 303 00:22:15,542 --> 00:22:20,672 Ändå, när hon ringde idag, var hon lika passionerad över 304 00:22:20,756 --> 00:22:25,844 den här kliniken som första gången hon tog upp det för tio år sen. 305 00:22:31,558 --> 00:22:35,437 Doris, det fungerade. 306 00:22:35,521 --> 00:22:38,149 Jag har jobbat med veteranministern, 307 00:22:38,232 --> 00:22:42,028 HUD och kongressledarna för att ge dig kliniken. 308 00:22:42,111 --> 00:22:44,613 Med din hjälp kommer vi att rädda liv. 309 00:22:57,876 --> 00:23:02,506 Och det är precis det slag av ledarskap som det amerikanska folket vill ha. 310 00:23:02,589 --> 00:23:04,466 Fler ledare som Doris Jones. 311 00:23:05,092 --> 00:23:07,553 När hon går i pension i slutet av den här perioden 312 00:23:07,636 --> 00:23:10,139 är jag glad att kunna säga att hennes dotter Celia 313 00:23:10,222 --> 00:23:15,519 kommer att ställa upp i valet för att fortsätta leverera precis som sin mor. 314 00:23:15,602 --> 00:23:17,771 Fan också. 315 00:23:21,858 --> 00:23:25,404 Och jag kommer att stödja er kandidatur med allt jag har. 316 00:23:25,487 --> 00:23:27,614 Det kommer Claire också att göra. 317 00:23:27,698 --> 00:23:33,162 NYHETER 2016 TAL TILL UNIONEN 318 00:23:33,245 --> 00:23:35,164 Texasbor är envisa. 319 00:23:35,247 --> 00:23:39,126 Jag är stolt att vara gift med en och över att ha jobbat med en, 320 00:23:39,210 --> 00:23:40,461 kongressledamot Jones. 321 00:23:40,544 --> 00:23:43,089 Tack, Doris, för alla dina år i tjänst, 322 00:23:43,172 --> 00:23:46,217 och tack Celia för att du plockar upp stafettpinnen. 323 00:24:04,443 --> 00:24:06,653 Doris sa att hennes dotter förhastade sig, 324 00:24:06,737 --> 00:24:09,865 att hon inte kände till avtalet med Underwood. 325 00:24:09,948 --> 00:24:11,742 Har du kontaktat LeAnn? 326 00:24:14,370 --> 00:24:16,372 Nej. 327 00:24:16,455 --> 00:24:18,165 Hon kunde inte förrän imorgon. 328 00:24:18,249 --> 00:24:19,958 Det är väl ingen idé nu. 329 00:24:20,042 --> 00:24:23,920 Om Vita huset arrangerar finansieringen kommer Underwood inte vilja ha min hjälp. 330 00:24:24,005 --> 00:24:26,590 Helvete! Jag kunde verkligen ha använt de pengarna. 331 00:24:26,673 --> 00:24:29,260 När det verkar för bra för att vara sant... 332 00:24:29,343 --> 00:24:30,719 Ja, jag vet. 333 00:24:31,845 --> 00:24:33,430 När får jag se dig igen? 334 00:24:36,267 --> 00:24:38,560 Jag vet inte. 335 00:24:38,644 --> 00:24:41,730 Jag känner mig lite galen. 336 00:24:43,065 --> 00:24:45,192 Som pensionerad borde jag antagligen resa. 337 00:24:46,152 --> 00:24:48,237 Du kunde resa till Kalifornien. 338 00:24:49,280 --> 00:24:51,823 Jag kommer att vara där mer än här till november. 339 00:24:51,907 --> 00:24:53,075 Ja, kanske. 340 00:24:54,743 --> 00:24:56,078 Eller inte. 341 00:24:57,204 --> 00:24:58,664 Du vet hur du når mig. 342 00:25:19,435 --> 00:25:20,644 Var det Remy? 343 00:25:20,727 --> 00:25:23,189 Högst otroligt. Jag berättade vad vi visste. 344 00:25:23,272 --> 00:25:24,565 Vet han att du har bevis? 345 00:25:24,648 --> 00:25:26,983 Han vet att jag vet. Inte att jag har bevis. 346 00:25:27,068 --> 00:25:28,860 Vi borde inte ha spelat det kortet. 347 00:25:28,944 --> 00:25:31,280 Remy pusslade ihop bitarna. 348 00:25:31,363 --> 00:25:33,157 Jag måste bromsa honom. 349 00:25:33,240 --> 00:25:36,118 Om det inte var han, så måste Doris ha vänt sig till Francis. 350 00:25:36,202 --> 00:25:37,369 Hon såg en öppning... 351 00:25:37,453 --> 00:25:39,205 Ma'am, det har blivit ändringar. 352 00:25:39,288 --> 00:25:41,790 Vänta. Vad för ändringar? 353 00:25:41,873 --> 00:25:43,834 Vi tar er tillbaka till Vita huset. 354 00:25:43,917 --> 00:25:45,669 Nej, vi åker till Andrews. 355 00:25:45,752 --> 00:25:47,754 Tyvärr, det är order från presidenten. 356 00:25:50,257 --> 00:25:53,927 Det här är inte så svårt som det verkar. Terry kontaktar veterandepartementet 357 00:25:54,010 --> 00:25:55,721 för att skissa på en lagändring. 358 00:25:55,804 --> 00:25:58,765 Om republikanerna ger oss motstånd i kommittén 359 00:25:58,849 --> 00:26:00,267 så börjar jag ringa runt. 360 00:26:00,351 --> 00:26:03,104 Det här kommer nog att tas upp i kongressen. 361 00:26:03,187 --> 00:26:05,356 Tack, herr president. 362 00:26:05,439 --> 00:26:08,066 Tack själv. Du gjorde det här bra. 363 00:26:08,150 --> 00:26:09,401 Hur gjorde du det? 364 00:26:09,485 --> 00:26:11,570 Det är vår lilla hemlighet, eller hur? 365 00:26:11,653 --> 00:26:12,779 Jag följer er ut. 366 00:26:12,863 --> 00:26:15,866 Herr president, jag sköter det här. 367 00:26:23,081 --> 00:26:24,416 Claire. 368 00:26:25,542 --> 00:26:28,462 Var det inte ett underbart tal av presidenten? 369 00:26:28,545 --> 00:26:31,257 Verkligen. 370 00:26:31,340 --> 00:26:36,553 Och tack för att ni övertygade presidenten om att nämna Celia. 371 00:26:36,637 --> 00:26:38,430 Det var ett nöje. 372 00:26:39,681 --> 00:26:40,932 - Godnatt. - Godnatt. 373 00:26:41,016 --> 00:26:42,393 Godnatt, Claire. 374 00:27:10,337 --> 00:27:12,964 - Vi hade ett avtal. - Jag kom. 375 00:27:13,048 --> 00:27:16,051 Och tog chansen att underminera min kampanj. 376 00:27:16,134 --> 00:27:18,970 Varför frågade du inte mig? Om du behövde kliniken för att... 377 00:27:19,054 --> 00:27:20,597 Du vill inte att jag ska ställa upp. 378 00:27:20,681 --> 00:27:23,725 Det stämmer. Men vi hade en överenskommelse. 379 00:27:23,809 --> 00:27:26,437 Jag tror att du sa det du ville att jag skulle höra. 380 00:27:26,520 --> 00:27:27,938 Då missförstod du mig. 381 00:27:30,607 --> 00:27:33,610 Jag ser till mina egna intressen, precis som du. 382 00:27:33,694 --> 00:27:34,736 Hur hjälpte det dig 383 00:27:34,820 --> 00:27:37,948 att se till dina egna intressen, istället för till våra? 384 00:27:38,031 --> 00:27:40,492 30:e distriktet är dött nu. Du vet det. 385 00:27:40,576 --> 00:27:41,743 Tror du att jag ger upp? 386 00:27:41,827 --> 00:27:43,620 Tänker du utmana Jones? 387 00:27:43,704 --> 00:27:45,372 Då gör du bort dig, Claire. 388 00:27:45,456 --> 00:27:47,123 Oddsen var emot dig hela tiden. 389 00:27:47,208 --> 00:27:49,585 Jag hoppades att du skulle inse det på egen hand. 390 00:27:49,668 --> 00:27:52,421 Men istället ljög du för mig. 391 00:27:54,715 --> 00:27:56,717 Jag kan inte tvinga dig att ta reson. 392 00:27:57,926 --> 00:28:00,637 Men jag tillåter inte att du blir farlig. 393 00:28:13,775 --> 00:28:14,943 Jag tar en. 394 00:28:21,157 --> 00:28:22,243 Ta min. 395 00:28:28,290 --> 00:28:30,542 Claire, hör på... 396 00:28:30,626 --> 00:28:33,504 När jag vinner valet så kan vi koncentrera oss 397 00:28:33,587 --> 00:28:36,340 på en plats i senaten i Texas för dig. 398 00:28:36,423 --> 00:28:38,759 Du vill inte vara i representanthuset ändå. 399 00:28:38,842 --> 00:28:41,845 Ingen av oss kunde ha förutsett Heather Dunbar, 400 00:28:41,928 --> 00:28:43,764 eller hur formidabel hon skulle bli. 401 00:28:43,847 --> 00:28:47,017 Vi slåss för livet här. 402 00:28:47,726 --> 00:28:52,022 När du ställer upp i valet så ska du göra det från en styrkeposition. 403 00:28:53,064 --> 00:28:54,900 Det handlar om timing. 404 00:29:00,071 --> 00:29:02,616 Kanske det är för tidigt. Kanske du har rätt. 405 00:29:05,536 --> 00:29:06,953 Men jag måste tänka. 406 00:29:08,455 --> 00:29:10,624 - Det är rimligt. - Jag kan inte göra det här. 407 00:29:10,707 --> 00:29:12,083 Tillbaka till Texas? 408 00:29:13,126 --> 00:29:16,087 - Jag vet inte hur mycket tid jag behöver. - Så mycket du vill. 409 00:29:19,007 --> 00:29:20,259 Jag borde gå. 410 00:29:20,342 --> 00:29:22,303 Är du säker att du inte vill stanna över? 411 00:29:22,386 --> 00:29:25,221 - Mamma väntar mig. - Okej. 412 00:29:27,516 --> 00:29:29,685 Jag hittar ut själv. Njut av din drink. 413 00:29:55,126 --> 00:29:58,004 Det fanns en pojke som bodde på samma gata som jag i Gaffney. 414 00:29:58,088 --> 00:30:00,507 I min ålder. Han hette Walter Wryson. 415 00:30:00,591 --> 00:30:03,635 Han brukade rymma hemifrån hela tiden och komma hem till oss. 416 00:30:03,719 --> 00:30:05,178 Utan någon anledning. 417 00:30:05,261 --> 00:30:08,139 Hans pappa slog inte honom. Han hade kläder. 418 00:30:08,223 --> 00:30:10,016 De hade mycket mera pengar än vi, 419 00:30:10,100 --> 00:30:13,562 men han rymde ändå, minst en gång i månaden till oss. 420 00:30:13,645 --> 00:30:18,484 Oftast brukade min mamma ringa hans mamma så att hon kunde hämta honom. 421 00:30:18,567 --> 00:30:21,277 Men den nionde eller tionde gången det hände, 422 00:30:21,362 --> 00:30:25,156 sprang Walter ut och klättrade upp i trädet på vår gård 423 00:30:25,240 --> 00:30:26,950 och kom inte ner. 424 00:30:27,033 --> 00:30:30,203 Min mamma sa till hans mamma: "Låt oss behålla honom ett slag, 425 00:30:30,286 --> 00:30:33,123 tills han vill gå hem igen." 426 00:30:33,206 --> 00:30:37,127 Men den pojken var envis. 427 00:30:38,754 --> 00:30:40,756 Kvällen kom och han satt där uppe. 428 00:30:40,839 --> 00:30:43,634 Ingen mat, inget vatten, ingen toalett. 429 00:30:43,717 --> 00:30:47,888 Strax innan jag gick till sängs tittade jag ut och hörde honom gråta. 430 00:30:47,971 --> 00:30:50,682 Jag sa: "Walter, varför kommer du inte ner?" 431 00:30:50,766 --> 00:30:53,059 Han skakade bara på huvudet. 432 00:30:54,686 --> 00:30:58,774 Nästa morgon när jag tittade ut satt Walter fortfarande uppe i trädet. 433 00:30:59,858 --> 00:31:03,654 Efter frukost gick jag dit med en tallrik ägg 434 00:31:03,737 --> 00:31:05,321 och frågade om han ville ha. 435 00:31:05,406 --> 00:31:07,449 Han skakade bara på huvudet. 436 00:31:08,742 --> 00:31:09,910 Och jag blev arg. 437 00:31:11,077 --> 00:31:15,081 Han hade ett fint hem, en bra familj, en sån som jag hade kunnat döda för, 438 00:31:15,165 --> 00:31:16,792 och han visste inte ens om det. 439 00:31:18,794 --> 00:31:21,672 Så jag gick till förrådet och tog fram en yxa. 440 00:31:21,755 --> 00:31:23,507 Jag sa till Walter: 441 00:31:23,590 --> 00:31:26,301 "Vill du veta hur det är att bo hos mig?" 442 00:31:26,385 --> 00:31:30,096 Och jag högg i trädet. Walter ropade högt, men jag fortsatte. 443 00:31:30,180 --> 00:31:33,183 Du har aldrig hört skrik som de Walter skrek 444 00:31:33,266 --> 00:31:35,226 medan jag högg i trädet. 445 00:31:35,310 --> 00:31:36,895 Han kissade på sig 446 00:31:36,978 --> 00:31:40,816 och det regnade ner, men jag brydde mig inte. 447 00:31:40,899 --> 00:31:42,859 Jag bara fortsatte att hugga. 448 00:31:45,487 --> 00:31:48,740 Det dröjde inte länge innan Walter var nere och sprang hem. 449 00:31:48,824 --> 00:31:51,034 Allt han behövde var lite motivation. 450 00:31:52,368 --> 00:31:54,621 Så jag ska ge Claire lite tid. 451 00:31:54,705 --> 00:31:55,789 För hennes skull 452 00:31:55,872 --> 00:31:59,501 hoppas jag att hon kommer ner från trädet innan jag måste ta fram yxan. 453 00:32:04,631 --> 00:32:05,799 Hej. 454 00:32:11,054 --> 00:32:14,766 Han vill att jag väntar för att bli invald i senaten. 455 00:32:14,850 --> 00:32:16,267 Jag sa att jag funderar på det. 456 00:32:16,351 --> 00:32:19,855 - Är det över? - Nej, det är inte över. 457 00:32:19,938 --> 00:32:22,107 Han understödde Celia på nationell tv. 458 00:32:22,190 --> 00:32:24,192 Glöm 30:e. 459 00:32:24,275 --> 00:32:26,987 Vi måste tänka större. Den här perioden. 460 00:32:30,323 --> 00:32:33,284 Då måste vi tala allvar om min ersättning. 461 00:32:39,165 --> 00:32:41,292 - Är han i telefonen? - Ja, sir. 462 00:32:49,593 --> 00:32:50,761 Jag är klar. 463 00:32:50,844 --> 00:32:52,345 Jag kopplar er nu, sir. 464 00:32:52,428 --> 00:32:54,556 President Petrov, här är presidenten. 465 00:32:54,640 --> 00:32:56,808 Godkväll, herr president. 466 00:32:56,892 --> 00:32:58,226 Godmorgon, herr president. 467 00:32:58,309 --> 00:33:03,482 Ert tal var bra. Kanske lite för optimistiskt? 468 00:33:03,565 --> 00:33:05,484 Jag menade det jag sa om Ryssland. 469 00:33:05,567 --> 00:33:07,944 Det är bara ord. De betyder inte mycket. 470 00:33:08,028 --> 00:33:11,740 Jag är villig att backa upp dem. Först ska vi prata om en räddningsaktion. 471 00:33:11,823 --> 00:33:14,535 Jag kan jobba med IMF för att ge dig det du behöver. 472 00:33:14,618 --> 00:33:19,665 Som en vänlig gest vill vi skicka tillbaka Igor Milkin till Ryssland. 473 00:33:19,748 --> 00:33:21,166 Det borde ni ha gjort redan. 474 00:33:21,249 --> 00:33:23,585 Jag behöver er försäkran om en rättegång. 475 00:33:23,669 --> 00:33:26,087 - Varför bryr ni er om Milkin? - Det gör jag inte. 476 00:33:26,171 --> 00:33:27,422 Skicka honom till Sibirien 477 00:33:27,506 --> 00:33:30,634 och låt honom dö i en kolgruva. Jag bryr mig inte. 478 00:33:30,717 --> 00:33:32,468 Men jag bryr mig om er ekonomi. 479 00:33:32,553 --> 00:33:35,639 Ni dödar högprofilaffärsmän och beslagtar deras tillgångar. 480 00:33:35,722 --> 00:33:37,641 - Det är inget... - Ni menar förrädare? 481 00:33:37,724 --> 00:33:41,144 Jag vet att de tänkte genomföra en kupp, men det gör ändå inte... 482 00:33:41,227 --> 00:33:44,731 Jo, för ni arrangerade det. 483 00:33:44,815 --> 00:33:45,816 Ursäkta mig? 484 00:33:45,899 --> 00:33:49,319 - Varför skulle han annars fly till USA? - Vi hade inget med det att göra. 485 00:33:50,862 --> 00:33:53,448 Ni ljög för mig om Jordandalen, 486 00:33:53,532 --> 00:33:55,116 ni ljög om Corrigan. 487 00:33:56,618 --> 00:33:58,829 Jag försöker inte ersätta er, Viktor. 488 00:33:58,912 --> 00:34:01,372 Jag försöker hjälpa er. Men ni måste hjälpa mig. 489 00:34:01,456 --> 00:34:04,500 Hoten om att minska er oljeproduktion kommer inte att fungera. 490 00:34:04,585 --> 00:34:08,839 Ni tror att höja energipriserna kommer att skada oss, men det är utpressning. 491 00:34:08,922 --> 00:34:12,718 Och jag svarar inte på utpressning. Jag skickar tillbaka er förrädare, 492 00:34:12,801 --> 00:34:16,137 men ni måste sluta beslagta företag och få folk att försvinna. 493 00:34:16,221 --> 00:34:20,225 Igor Milkin är värre än en förrädare. Han är en amerikansk handdocka. 494 00:34:20,308 --> 00:34:22,393 Regimskifte är utpressning. 495 00:34:22,477 --> 00:34:25,313 Ja, men de handlade i egen kraft. Ni är paranoid. 496 00:34:25,396 --> 00:34:27,357 Skicka tillbaka honom. Villkorslöst. 497 00:34:27,440 --> 00:34:30,318 Vi kommer ingenstans om ni inte är villig att förhandla. 498 00:34:30,401 --> 00:34:33,529 Då tror jag att vi är klara. 499 00:34:33,614 --> 00:34:37,408 Jag tror ni har rätt. Tack, herr president. 500 00:34:39,703 --> 00:34:43,206 Placera Milkin på en säker plats. Han ska ingenstans. 501 00:34:49,170 --> 00:34:52,257 Mr Milkin, ni måste följa med mig. 502 00:34:52,340 --> 00:34:54,217 Vart ska vi? 503 00:34:54,300 --> 00:34:57,428 - Till ett häkte. - Jag blir väl inte deporterad? 504 00:34:57,512 --> 00:34:59,848 Nej, vi ska utreda er asylansökan. 505 00:36:13,588 --> 00:36:14,798 Claire? 506 00:36:20,095 --> 00:36:23,264 Om du vill röka, så ska du göra det. 507 00:36:23,348 --> 00:36:25,516 Jag ville bara ta ett bloss. 508 00:36:27,227 --> 00:36:32,065 Han avskydde att du gick ut till stallet med dina cigaretter. 509 00:36:33,692 --> 00:36:35,151 Jag visste inte det. 510 00:36:35,235 --> 00:36:38,780 Han avgudade dig. Du skulle komma undan med mord. 511 00:36:41,324 --> 00:36:42,868 Väntade du på mig? 512 00:36:42,951 --> 00:36:45,495 Nej, det är medicinen. 513 00:36:45,578 --> 00:36:49,415 Den gör mig trött hela dagen och sen är jag vaken hela natten. 514 00:36:51,209 --> 00:36:54,129 Jag såg på talet. 515 00:36:55,213 --> 00:36:57,257 Vad tänker du göra? 516 00:36:57,340 --> 00:37:00,301 Det är sent, mamma. Vi kan prata imorgon. 517 00:37:00,385 --> 00:37:05,098 Örhängena är vackra. Jag såg dem på tv. 518 00:37:06,892 --> 00:37:08,559 De är Francis mammas örhängen. 519 00:37:08,643 --> 00:37:11,938 - De ser ut att vara mer än en karat. - Två karat. 520 00:37:12,022 --> 00:37:14,565 Hon stal dem säkert från nån. 521 00:37:17,027 --> 00:37:20,530 Familjen Underwood upphör aldrig att förvåna. 522 00:37:20,613 --> 00:37:22,407 Mamma... 523 00:37:22,490 --> 00:37:24,409 Jag kommer att behöva pengar. 524 00:37:26,036 --> 00:37:27,370 Till kliniken? Är det... 525 00:37:27,453 --> 00:37:30,665 En och en halv miljon till LeAnn och lite till. 526 00:37:30,749 --> 00:37:34,002 Jag trodde din kampanj var död. 527 00:37:34,085 --> 00:37:36,712 Det är den, men jag behöver henne ändå. 528 00:37:36,797 --> 00:37:40,050 För vad då? Jag kan inte be mina vänner om pengar och... 529 00:37:40,133 --> 00:37:41,301 Våra pengar. 530 00:37:45,764 --> 00:37:47,933 Du menar mina pengar. 531 00:37:49,267 --> 00:37:51,812 Bråka inte med mig. Pappa skulle ha gett mig dem. 532 00:37:51,895 --> 00:37:55,398 Jaha, jag är inte lika dåraktig som han var. 533 00:37:55,481 --> 00:37:57,108 Då måste jag sälja fastigheten. 534 00:37:57,192 --> 00:37:58,609 Vad sa du? 535 00:37:58,693 --> 00:38:01,446 Pengarna ligger i fonden, men marken är i mitt namn. 536 00:38:01,529 --> 00:38:04,574 - Du vågar inte. - Jag ber om din hjälp. 537 00:38:04,657 --> 00:38:06,742 - Om du vägrar ge mig den... - Hjälp? 538 00:38:06,827 --> 00:38:10,205 Du lyfte inte ett finger för att hjälpa mig när jag blev sjuk. 539 00:38:10,288 --> 00:38:11,790 Du sa inte att du var sjuk! 540 00:38:11,873 --> 00:38:14,375 För du hade vänt mig ryggen! 541 00:38:14,459 --> 00:38:17,295 Du är en sån besvikelse. 542 00:38:19,464 --> 00:38:23,093 Du vill inte att jag säljer huset, men det kommer jag att göra. 543 00:38:26,471 --> 00:38:28,431 Det är jag som är mamma. 544 00:38:28,514 --> 00:38:30,683 Det är jag som är mamma! 545 00:39:18,703 --> 00:39:27,203 ---===DBRETAiL===---