1 00:00:06,674 --> 00:00:09,467 Mayda memasukkan jarinya... 2 00:00:10,761 --> 00:00:13,471 masuk sampai... cincin perkawinannya. 3 00:00:14,890 --> 00:00:19,019 Dia mendorongmu kebelakang dan bersandar. 4 00:00:20,688 --> 00:00:24,692 memasukkan jarinya dimulutmu sehingga kau bisa... merasakannya. 5 00:00:26,359 --> 00:00:29,029 Cincin Emas... 6 00:00:32,407 --> 00:00:35,368 Kau bisa merasakan logam dilidahmu... 7 00:00:37,370 --> 00:00:41,249 bercampur dengan air liurnya. 8 00:00:42,585 --> 00:00:45,713 Dia bersandar, membisik ditelingamu, 9 00:00:45,796 --> 00:00:48,591 " Aku mecintamu, Gagik. Ah. 10 00:00:48,674 --> 00:00:49,842 Aku mecintaimu." 11 00:00:49,925 --> 00:00:53,178 Sedikit lagi, Bung. dia mendekapmu, menarikmu... 12 00:00:53,846 --> 00:00:57,725 Mengoyangkan pinggulnya mundur dan maju, mundur dan maju-- 13 00:00:57,808 --> 00:01:01,478 crott, Crott, Crott :V 14 00:01:08,777 --> 00:01:11,905 Ah, gila, kau pandai merangkai kata. 15 00:01:17,911 --> 00:01:52,348 Translated By Atoz dcfanboyindo.blogspot.com 16 00:02:52,172 --> 00:02:55,050 "... New Hampshire lebih dari 200 tahun. 17 00:02:55,133 --> 00:02:57,219 sudah ada peningkatan dan penurunan selama ini. 18 00:02:57,302 --> 00:03:00,638 Seperti the big A-mos-ke-ag." 19 00:03:00,723 --> 00:03:03,100 Am.. Amos-- 20 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Apa kau mendapatkannya. 21 00:03:06,854 --> 00:03:08,105 Dia tidak ingin menerima telponnya. 22 00:03:08,188 --> 00:03:10,690 kalau begitu telpon pengurusnya. Sudah. 23 00:03:11,859 --> 00:03:13,944 Mereka tidak bisa memaksannya bicara padamu, pak. 24 00:03:16,113 --> 00:03:18,531 Kita harus memikirkan sesuatu saat aku muncul di acara ini. 25 00:03:18,615 --> 00:03:19,783 Dan dia tidak bersamaku. 26 00:03:19,867 --> 00:03:22,285 Dan aku tidak ingin memperburuknya dengan salah mengucapkan ini. 27 00:03:22,369 --> 00:03:23,453 Bagaimana kau mengucapkan ini? 28 00:03:23,536 --> 00:03:25,705 mereka tidak menaruh cara baca di pidato ini 29 00:03:25,789 --> 00:03:28,751 dan aku seharusnya tidak mengurus masalah ini! 30 00:03:29,752 --> 00:03:31,378 Aku akan mengaturnya, Pak. 31 00:03:41,388 --> 00:03:42,639 Dan tentu saja, telah terjadi 32 00:03:42,723 --> 00:03:44,808 "... peningkatan dan penurunan selama ini." 33 00:03:44,892 --> 00:03:49,146 Seperti big Amoskeag strike di 1920 melebihi upah dan jam kerja. 34 00:03:49,229 --> 00:03:51,732 Tapi industri ini tetap beratahan. 35 00:03:55,819 --> 00:03:58,696 Dan kalian semua yang ada disini telah membawa tradisi 36 00:03:58,781 --> 00:04:01,283 sejak pertama negeri ini ada, 37 00:04:01,366 --> 00:04:04,119 dan itu sesuatu yang harus dibanggakan 38 00:04:08,040 --> 00:04:10,250 "Tapi masih ada tradisi lain di negara ini: 39 00:04:10,333 --> 00:04:12,294 Hidup bebas atau mati. 40 00:04:12,377 --> 00:04:13,921 Sekarang, istriku--" 41 00:04:35,150 --> 00:04:37,069 masih ada tradisi lain di negara ini: 42 00:04:38,153 --> 00:04:39,696 Hidup bebas atau mati. 43 00:04:39,780 --> 00:04:41,949 Hidup bebas atau mati. 44 00:04:48,413 --> 00:04:50,665 beberapa dari kalian telah membaca koran, 45 00:04:50,748 --> 00:04:53,085 Dan uh, mendengar dari televisi 46 00:04:53,168 --> 00:04:57,130 Bahwa lawanku unggul 10 poin disini di New Hampshire. 47 00:04:57,214 --> 00:04:58,298 Tapi... 48 00:05:00,926 --> 00:05:05,138 Kalian tidak akan membiarkan poin dan wartawan menyuruh kalian. 49 00:05:05,222 --> 00:05:09,267 Tidak! Atau memberitahu kalian cara memilih 50 00:05:09,351 --> 00:05:13,814 Kalian akan memperlihatkan pada mereka New Hampshire telah menentukan pilihan. 51 00:05:16,191 --> 00:05:19,652 Terima kasih! Terima kasih telah datang hari ini. 52 00:05:19,736 --> 00:05:22,030 Dan tuhan memberkati Amerika. Terima kasih. 53 00:05:26,368 --> 00:05:28,871 Underwood! Underwood! Underwood! 54 00:05:28,954 --> 00:05:30,788 Terima kasih banyak. Terima kasih. Terima kasih. 55 00:05:30,873 --> 00:05:33,125 Terima kasih semuanya. Terima kasih banyak. 56 00:05:33,208 --> 00:05:35,168 Terima kasih. 57 00:05:35,252 --> 00:05:37,379 Dia mendarat di Dallas 10 menit lalu. 58 00:05:37,462 --> 00:05:39,756 kita mengatakan dia disana untuk mengurus kampanye. 59 00:05:39,839 --> 00:05:40,883 Itu hanya memberikan kita waktu 1 atau 2 hari. 60 00:05:40,966 --> 00:05:43,218 Jika dia tidak melakukan acara, mereka akan tau kita menyembunyikan sesuatu. 61 00:05:43,301 --> 00:05:44,427 Apa anda pikir dia akan tetap disana? 62 00:05:44,511 --> 00:05:47,014 Aku tidak tau. awasi semua pergerakannya 63 00:05:47,097 --> 00:05:48,556 Tamu, nama, waktu 64 00:05:48,640 --> 00:05:50,350 warna kotorannya dan seberapa bau. 65 00:05:50,433 --> 00:05:52,519 Baik, Pak. Dan aku ingin kau naik pesawat. 66 00:05:52,602 --> 00:05:55,313 Kembali ke Washington? Ke Texas. 67 00:06:58,835 --> 00:07:01,629 Dimana dia? Kamar utama. 68 00:07:27,905 --> 00:07:30,408 Mrs. Hale mengatakan mungkin dia tidur. 69 00:07:32,410 --> 00:07:35,705 Apakah kamarku sudah siap? sedang dibersihkan sekarang. 70 00:07:35,788 --> 00:07:38,625 Aku ingin melihatnya. Baik, Bu. 71 00:08:29,592 --> 00:08:31,094 Texas negara bagian yang penting. 72 00:08:31,178 --> 00:08:33,680 Hampir 10% delegasi kami butuhkan untuk nominasi. 73 00:08:33,763 --> 00:08:35,807 Tapi anda mengatakan Ibu negara akan ada disini bersama anda. 74 00:08:35,890 --> 00:08:37,725 Iya, tapi saat kami mengatur tadi pagi, 75 00:08:37,809 --> 00:08:39,019 Kami merasa bahagia terhadap New Hampshire. 76 00:08:39,102 --> 00:08:41,438 Lihat kerumunan ini, dan antusiasmenya. 77 00:08:41,521 --> 00:08:43,606 Hello, hello. Oh, ya tuhan. 78 00:08:43,690 --> 00:08:45,650 Hello, kamu lucu sekali Siapa namamu? 79 00:08:45,733 --> 00:08:47,277 - Gabby. - Hello, Gabby. 80 00:08:47,360 --> 00:08:49,112 Lagipula, kami ingin melihat kedepan. 81 00:08:49,196 --> 00:08:51,781 Claire dari Texas, masuk akal jika dia kesana lebih dulu. 82 00:08:51,864 --> 00:08:54,451 Hello. Hello. Terima kasih telah datang. Hi. 83 00:08:54,534 --> 00:08:56,786 Aku tidak bisa melakukan pekerjaanku jika kau tidak memberitahuku. 84 00:08:56,869 --> 00:08:59,539 Semua yang kau perlu tau ada di pernyataan. 85 00:08:59,622 --> 00:09:00,707 Apa mereka berseteru? Seth. 86 00:09:00,790 --> 00:09:03,501 Aku bekerja 20 jam tiap hari disini dalam hari biasa 87 00:09:03,585 --> 00:09:05,420 Dengan kampanye semakin besar. dan sekarang masalah ini ada? 88 00:09:05,503 --> 00:09:09,049 Dengar, Aku bisa mengatasi masalah, tapi aku harus tau masalahnya. 89 00:09:09,132 --> 00:09:11,468 Baiklah. aku akan memberitahumu. biar aku kekamarku dulu. 90 00:09:13,136 --> 00:09:14,387 Selamat datang di Dallas. 91 00:09:14,471 --> 00:09:16,306 Atau itu umpan, 92 00:09:16,389 --> 00:09:18,516 Mencoba mengelabui kita membuat iklan di Texas. 93 00:09:18,600 --> 00:09:20,852 itu akan menjelaskan mengapa tidak terdaftar di jadwalnya. 94 00:09:20,935 --> 00:09:23,730 Kau sudah bicara dengan teman kita di Dallas? belum ada kabar. 95 00:09:23,813 --> 00:09:25,690 Jika dia membuat sesuatu, kita pasti tau. 96 00:09:25,773 --> 00:09:27,692 mungkin mereka pandai menghilangkan jejak mereka, 97 00:09:27,775 --> 00:09:29,026 atau sesuatu terjadi. 98 00:09:29,111 --> 00:09:31,446 Seperti apa? aku tidak tau, tapi aku ingin tau. 99 00:09:35,950 --> 00:09:39,621 Dia akan meninggalkanku. Anakku di perutnya. 100 00:09:40,372 --> 00:09:42,749 Dan dia bertingkah seperti aku tidak ada. 101 00:09:43,875 --> 00:09:46,169 Mungkin sudah menggadaikan cincin perkawinan 102 00:09:52,008 --> 00:09:54,219 berapa lagi? dua lagi. 103 00:10:00,933 --> 00:10:03,395 bisakah kau menyalahkannya? Iya, aku bisa menyalahkannya. 104 00:10:03,478 --> 00:10:05,897 Aku memberikan dia segalanya. dia akan mencuri anakku juga? 105 00:10:07,357 --> 00:10:08,900 dia akan ada di sma sebelum kau keluar. 106 00:10:08,983 --> 00:10:10,235 Aku masih tetap ayahnya. 107 00:10:10,818 --> 00:10:12,654 Kau harus membiarkan mereka, Bung. 108 00:10:12,737 --> 00:10:15,282 tidak adil jika tidak. biar kuberitahu tentang tidak adil. 109 00:10:15,365 --> 00:10:17,284 Okay? tidak adil mengapa aku disini, 110 00:10:17,367 --> 00:10:19,161 Dan perempuan jalang itu bahkan tidak mengetahuinya. 111 00:10:19,244 --> 00:10:21,163 Dia pikir aku layak disini? 112 00:10:25,542 --> 00:10:27,294 tapi kau membunuh seseoarang. 113 00:10:31,756 --> 00:10:34,008 apa kau bilang tidak? aku tidak bilang apapun. 114 00:10:34,091 --> 00:10:36,010 Karena... 115 00:10:36,093 --> 00:10:37,512 Aku sedikit ragu. 116 00:10:39,306 --> 00:10:41,141 apa maksudmu kau ragu? 117 00:10:41,224 --> 00:10:42,809 Hmm? Hanya... 118 00:10:42,892 --> 00:10:44,394 kau tidak terlihat seperti pembunuh, itu saja. 119 00:10:47,480 --> 00:10:49,566 Kau tidak tau diriku! 120 00:10:51,776 --> 00:10:53,320 Ayolah! 121 00:10:53,403 --> 00:10:55,238 Lepaskan! aku tidak bisa bernapas. 122 00:11:05,790 --> 00:11:07,209 Yang ingin kukatakan... 123 00:11:08,960 --> 00:11:10,337 Aku menanyai banyak pelaku pembunuhan 124 00:11:10,420 --> 00:11:12,255 Saat aku meliput kejahatan. 125 00:11:16,468 --> 00:11:18,052 Aku pikir kau tidak bersalah. 126 00:11:21,055 --> 00:11:22,640 Aku pikir kau tidak melakukannya. 127 00:11:27,687 --> 00:11:30,232 orang-orang itu, mereka akan menyayat tubuhmu. 128 00:11:31,023 --> 00:11:32,984 Membuatmu melihat di cermin selagi mereka melakukannya. 129 00:11:33,067 --> 00:11:34,110 orang apa? 130 00:11:37,154 --> 00:11:39,031 Kau pernah dengar Armenian Power di LA? 131 00:11:39,866 --> 00:11:42,702 Tidak. Mereka orang atas. 132 00:11:45,705 --> 00:11:48,375 Tidak mungkin keparat itu masuk penjara, huh? 133 00:11:49,584 --> 00:11:50,627 Aku tidak punya pilihan. 134 00:11:51,294 --> 00:11:54,130 Jadi, kau tidak melakukannya? 135 00:11:54,213 --> 00:11:57,800 Tidak penting apa yang kulakukan atau tidak. 136 00:11:59,135 --> 00:12:01,178 Yang penting apa yang kukatakan. 137 00:12:01,263 --> 00:12:03,473 Kau melindungi siapa? 138 00:12:23,993 --> 00:12:26,996 Poling national Wall Street Telegraph menyatakan Gubernur Conway 139 00:12:27,079 --> 00:12:31,543 memimpin partai Republik dengan 48% dari pemilih utama GOP mengatakan 140 00:12:31,626 --> 00:12:33,961 dia adalah pilihan mereka, 141 00:12:34,045 --> 00:12:37,507 lebih dari 20% dari kandidat lainnya. 142 00:12:37,590 --> 00:12:42,387 Conway mengalami kenaikan dramatik setelah pengumuman kandidatnya mei 2015. 143 00:12:42,470 --> 00:12:46,015 Dalam poll Wall Street Telegrah lainnya dalam waktu yang sama, 144 00:12:46,098 --> 00:12:49,311 Dia hanya mendapatkan 18% Pendukung utama GOP 145 00:12:49,394 --> 00:12:51,270 Banyak merasa umur yang muda dan kurangnya... 146 00:12:51,354 --> 00:12:52,522 Meechum! 147 00:12:54,857 --> 00:12:57,193 Iya, pak? Pakaian Claire disini. 148 00:12:57,276 --> 00:12:58,320 biar kupanggil Advance(pengatur) 149 00:12:58,403 --> 00:12:59,612 Bersama dengan fokus kampanyenya 150 00:12:59,696 --> 00:13:03,325 yang sukses sebagai gubernur New York, 151 00:13:03,408 --> 00:13:05,868 Maafkan aku, Pak. Pakaiannya dikirim semalam 152 00:13:05,952 --> 00:13:07,454 Dan kami hanya membaur. 153 00:13:07,537 --> 00:13:09,205 Baiklah, keluarkan saja. Baik, Pak. 154 00:13:24,387 --> 00:13:26,639 Meechum. 155 00:13:34,939 --> 00:13:36,941 Tadi pagi saat kau masuk ke kamarnya... 156 00:13:38,109 --> 00:13:40,653 Uh, Aku mengatakan kita akan segera berangkat. 157 00:13:40,737 --> 00:13:41,821 Dia hanya... 158 00:13:42,947 --> 00:13:44,699 Dia melihat sebuah foto... 159 00:13:45,617 --> 00:13:48,160 foto mandala, yang anda berikan. 160 00:13:52,915 --> 00:13:55,126 Selamat malam, Pak. 161 00:13:55,209 --> 00:13:57,837 Temanilah aku sebentar. Pak? 162 00:13:57,920 --> 00:14:00,840 Duduk saja. Aku ingin masih ingin membaca. 163 00:14:02,509 --> 00:14:03,593 Baik, Pak. 164 00:14:03,676 --> 00:14:05,887 Tapi anda mengatakan Ibu negara akan ada disini bersama anda, 165 00:14:05,970 --> 00:14:07,722 Iya, saat kami mengatur acara tadi pagi, 166 00:14:07,805 --> 00:14:09,140 Kami merasa bagus tentang New Hampshire. 167 00:14:09,223 --> 00:14:11,559 Lihatlah kerumunan ini, antusiasmenya. 168 00:14:11,643 --> 00:14:13,686 Hello, Hello. Oh, ya tuhan. 169 00:14:13,770 --> 00:14:15,813 Hello, kau lucu sekali? siapa namamu? 170 00:14:15,897 --> 00:14:17,356 Gabby. Hello, Gabby. 171 00:14:17,440 --> 00:14:19,150 Oh. Matikan itu. 172 00:14:19,233 --> 00:14:21,986 Claire dari Texas, jadi masuk akal kalau dia langsung kesana. 173 00:14:22,069 --> 00:14:24,447 Hello. Hello. Terima kasih telah datang. 174 00:14:24,531 --> 00:14:27,409 Hmm, kau lucu sekali? 175 00:16:53,596 --> 00:16:55,890 Apa yang kau lakukan? Anda tertidur, Pak. 176 00:16:55,973 --> 00:16:57,642 Kacamata anda, aku hanya... 177 00:16:59,101 --> 00:17:01,228 Maafkan aku, Pak. Aku tidak bermaksud... 178 00:17:02,271 --> 00:17:03,731 Kau baik saja, Pak? Tidak. 179 00:17:03,815 --> 00:17:06,818 Maksudku, iya. aku hanya... 180 00:17:06,901 --> 00:17:10,112 Apa anda ingin sesuatu? Air? Aku baik saja. 181 00:17:10,196 --> 00:17:12,574 Sudah malam. Kau harus tidur. 182 00:17:12,657 --> 00:17:13,741 Aku akan tinggal jika anda mau. 183 00:17:16,493 --> 00:17:19,163 Aku pikir aku ingin sendiri, Tapi terima kasih. 184 00:17:19,246 --> 00:17:20,748 Tentu saja, Pak. 185 00:17:41,102 --> 00:17:42,729 Perhatikan langkah anda. 186 00:17:53,865 --> 00:17:56,242 LeAnn. Mrs. Underwood. 187 00:17:58,035 --> 00:18:00,079 Mari kita jalan. Tentu saja. 188 00:18:01,789 --> 00:18:05,585 Kau membuat Demokrat menang di negara bagian pendukung republik. 189 00:18:05,668 --> 00:18:08,295 Kau ingin aku membantu anda untuk di Texas? 190 00:18:08,379 --> 00:18:10,798 Tidak, aku disini tidak untuk dukungan. 191 00:18:11,716 --> 00:18:15,720 Aku disini 192 00:18:15,803 --> 00:18:17,054 White House mengatakan anda disini untuk... 193 00:18:17,138 --> 00:18:20,892 Itu agar kami tidak terlalu menarik perhatian. 194 00:18:20,975 --> 00:18:23,603 Doris Jones, Anaknya akan mencalonkan diri. 195 00:18:23,686 --> 00:18:25,980 The congresswoman harus diyakinkan. 196 00:18:26,063 --> 00:18:27,815 Anda mengatakan Celia akan mengundurkan diri? 197 00:18:27,899 --> 00:18:31,318 Dia menunggu. dalam 2 tahun, kursi itu miliknya. 4 tahun paling lama. 198 00:18:31,402 --> 00:18:35,072 Senate? mungkin. atau gubernur, 2020. 199 00:18:35,156 --> 00:18:36,616 Dan Presiden setuju dengan ini? 200 00:18:36,699 --> 00:18:37,992 Tentu saja. 201 00:18:41,287 --> 00:18:43,080 Bahkan jika anda bisa meyakinkan Celia, 202 00:18:43,164 --> 00:18:45,750 Masih ada banyak masalah. 203 00:18:45,833 --> 00:18:48,502 Kalau aku putih. Lily white. 204 00:18:48,585 --> 00:18:51,255 desainer sepatu anda dan penjahit baju, maksudku... 205 00:18:52,381 --> 00:18:54,591 Lihatlah properti ini, Mrs. Underwood. 206 00:18:55,176 --> 00:18:58,888 Perempuan yang sejalan dengan Dr. King tidak akan sabar untuk... 207 00:18:59,931 --> 00:19:01,015 Untuk apa? 208 00:19:02,809 --> 00:19:04,185 Orang luar. 209 00:19:05,519 --> 00:19:07,855 Aku percaya kita bisa mengubah pendapatnya tentangku. 210 00:19:08,898 --> 00:19:10,775 Aku tidak peduli mengambil resiko. 211 00:19:10,858 --> 00:19:13,695 jika iya, aku tidak akan menjadi konsultan untuk Demokrat di Texas. 212 00:19:13,778 --> 00:19:16,197 Tapi apa yang anda minta-- saat kau memulai jasamu, LeAnn.. 213 00:19:16,280 --> 00:19:19,491 Ayahmu mengatakan pada ayahku bahwa kau membuat kesalahan besar. 214 00:19:19,575 --> 00:19:21,493 Itu karena dia Republik. 215 00:19:21,577 --> 00:19:24,288 Iya, Tapi kau tidak membuat kesalahan, bukan? 216 00:19:24,371 --> 00:19:25,790 Kau membuktikan dia salah. 217 00:19:26,833 --> 00:19:29,752 banyak konsultan yang bisa bicara kalau ini tidak akan berhasil, 218 00:19:29,836 --> 00:19:32,922 Tapi aku pikir kau bisa. 219 00:19:37,844 --> 00:19:40,137 Meechum bilang dia disana beberapa jam. 220 00:19:40,221 --> 00:19:41,555 Kita tidak menguasai Harvey. 221 00:19:42,098 --> 00:19:43,766 Vaughn pikir dia bekerja untuk Dunbar. 222 00:19:43,850 --> 00:19:46,102 Dia tidak akan bertemu dengannya tentang dukungan. 223 00:19:46,185 --> 00:19:48,187 Mungkin dia pikir dia bisa mencalonkan diri. 224 00:19:48,270 --> 00:19:51,315 Apa? keadaan begini? Terpilih menjadi politisi selalu tujuannya. 225 00:19:51,398 --> 00:19:54,694 Tidak ada pemilihan. bukan di Texas. kecuali Doris Jones. 226 00:19:54,777 --> 00:19:57,238 Iya, tapi anaknya mencalonkan diri. 227 00:19:57,321 --> 00:19:58,865 Dia belum mengumumkannya. 228 00:19:58,948 --> 00:20:00,867 yang mana memberikan Claire kesempatan. 229 00:20:09,834 --> 00:20:10,835 Hello? 230 00:20:25,557 --> 00:20:27,643 Hello? LeAnn? 231 00:20:28,685 --> 00:20:31,773 Hi. Doug Stamper. 232 00:20:32,439 --> 00:20:34,817 Aku tidak yakin ditempat benar-- Wow. 233 00:20:35,860 --> 00:20:37,444 apakah begitu cara bilang hy di Texas? 234 00:20:37,528 --> 00:20:40,447 Maaf, elevator biasanya terkunci saat akhir pekan. 235 00:20:40,531 --> 00:20:43,200 Pernah ada pencuri masuk. 236 00:20:43,284 --> 00:20:45,244 Senang bertemu denganmu, Doug. aku juga. 237 00:20:45,327 --> 00:20:47,413 Mrs. Underwood tidak bilang kau ada disini. 238 00:20:47,496 --> 00:20:49,749 Aku baru tiba. Presiden mengira ide bagus 239 00:20:49,832 --> 00:20:51,458 Jika aku disini membantu koordinasi kampanye. 240 00:20:51,542 --> 00:20:53,627 Aku belum resmi bergabung. 241 00:20:53,710 --> 00:20:56,172 Aku ingin melihat pertemuannya besok. 242 00:20:56,255 --> 00:20:57,673 Pertemuan? 243 00:20:57,757 --> 00:20:59,801 Doris Jones. Ibu negara tidak mengatakannya? 244 00:20:59,884 --> 00:21:00,885 Tidak. 245 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Permisi sebentar? 246 00:21:02,804 --> 00:21:05,597 Aku ingin menelpon sebentar. Tentu saja. 247 00:21:25,451 --> 00:21:26,786 ini President. 248 00:21:30,747 --> 00:21:31,748 Hello? 249 00:21:31,833 --> 00:21:34,168 Doug bilang kau menyambutnya dengan senjata apai. 250 00:21:34,251 --> 00:21:35,795 yeah, kami mengalami beberapa masalah 251 00:21:35,878 --> 00:21:38,130 Kau tau apa yang membuatku tertarik dengan senjata, LeAnn? 252 00:21:38,214 --> 00:21:40,842 Kau menarik pelatukanya dan bang, peluru meledak keluar 253 00:21:40,925 --> 00:21:42,634 lebih cepat dari kecepatan suara. 254 00:21:42,718 --> 00:21:44,220 dan jika kau berada ditempat yang salah, 255 00:21:44,303 --> 00:21:47,473 itulah mengapa kau terkena bahkan kau tidak mendengarnya, Mr.President, maafkan aku-- 256 00:21:47,556 --> 00:21:49,851 Tidak, aku ingin kau mendengarku, LeAnn. 257 00:21:49,934 --> 00:21:52,603 Kau akan mengabaikan urusan tidak masuk akal ini dari Claire. 258 00:21:52,686 --> 00:21:54,771 Kau tidak akan menelpon atau menjawab. 259 00:21:54,856 --> 00:21:56,983 Kau tidak akan menjelaskan apapun. 260 00:21:57,066 --> 00:21:58,943 Apapaun yang kau bicarakan dengan istriku, 261 00:21:59,026 --> 00:22:02,529 Kau akan menghapusnya dari pikiranmu dan tidak akan membicarakannya lagi. 262 00:22:03,322 --> 00:22:05,324 katakan kau mendengarnya. 263 00:22:05,407 --> 00:22:06,617 Iya, aku mendengar anda. 264 00:22:07,534 --> 00:22:08,828 Bagus. 265 00:22:14,458 --> 00:22:15,792 Ini manis. 266 00:22:16,919 --> 00:22:18,754 tolong turunkan. 267 00:22:23,800 --> 00:22:25,302 Souvenir. 268 00:22:29,265 --> 00:22:30,975 Aku ambil ponsel itu juga. 269 00:22:35,187 --> 00:22:36,772 Selamat malam. 270 00:22:41,485 --> 00:22:42,945 seberapa cepat? 271 00:22:43,029 --> 00:22:45,072 hakim sedang mengulas Rule 35 sekarang. 272 00:22:45,156 --> 00:22:47,283 maksudku, setelah dia menandatangani, jika mereka melakukan penangkapan. 273 00:22:47,366 --> 00:22:48,534 tidak akan lama sampai mereka tau 274 00:22:48,617 --> 00:22:50,202 Aku yang bicara dengan Feds. 275 00:22:50,286 --> 00:22:53,539 Setelah dia menandatanganinya, hanya beberapa jam, bukan hari. 276 00:22:53,622 --> 00:22:55,874 Perlindungan saksi sudah dibuat. 277 00:22:57,376 --> 00:22:59,753 kau tau dimana mereka mengirimku? Tidak. 278 00:22:59,836 --> 00:23:01,964 Dan aku tidak akan pernah tau. tidak ada yang tau. 279 00:23:02,048 --> 00:23:03,215 Kecuali DOJ. 280 00:23:03,299 --> 00:23:04,758 jika kau perlu menghubungiku untuk apa saja. 281 00:23:04,841 --> 00:23:06,885 kau harus menghubungiku lewat kantor Perlindungan Saksi. 282 00:23:06,969 --> 00:23:08,720 bukan hanya Armenian yang kutakutkan. 283 00:23:08,804 --> 00:23:10,264 Lucas... Aku tau kau tidak pernah mempercayaiku. 284 00:23:10,347 --> 00:23:12,891 tentang President tapi-- Dengar baik-baik. 285 00:23:14,601 --> 00:23:17,313 Amerika Serikat bukan musuhmu sekarang. 286 00:23:18,397 --> 00:23:20,691 Okay? mereka melindungimu. 287 00:23:21,817 --> 00:23:23,444 Dialah pemerintahan. 288 00:23:23,527 --> 00:23:26,655 Bahkan White House tidak tau siapa yang dilepaskan dengan Rule 35 289 00:23:28,157 --> 00:23:31,368 Kecuali Jaksa Agung memberitahu mereka, yang pasti tidak akan terjadi. 290 00:23:33,537 --> 00:23:35,914 Dengar. 291 00:23:35,998 --> 00:23:38,500 Kau bekerja baik disini, Lucas. 292 00:23:39,751 --> 00:23:41,420 Kau keluar. 293 00:23:42,671 --> 00:23:44,966 Senanglah tentang itu. 294 00:24:01,023 --> 00:24:02,566 Begini caramu istirahat? 295 00:24:02,649 --> 00:24:04,110 Aku belum pernah kesini. 296 00:24:04,193 --> 00:24:06,487 Aku ingin tempat dimana kita tidak dikenali. 297 00:24:08,405 --> 00:24:09,823 Aturlah. 298 00:24:16,497 --> 00:24:19,250 Kau bilang memiliki penawaran. Iya. 299 00:24:21,043 --> 00:24:22,711 Asuransi. 300 00:24:22,794 --> 00:24:25,131 Kami mengambil Iowa. kami menutup celah di New Hampshire. 301 00:24:25,214 --> 00:24:27,133 Kau terkejut di Iowa. 302 00:24:27,216 --> 00:24:29,343 Kau tidak akan menutup celah di New Hampshire sampai hari ================ line Tuesday 303 00:24:29,426 --> 00:24:33,097 Kau terlalu percaya. Dan kau masih Press Secretary. 304 00:24:34,765 --> 00:24:37,059 Dia tidak menjadikanmu Kepala Staff. 305 00:24:37,601 --> 00:24:39,561 Jangan bilang kau tidak menginginkannya. 306 00:24:40,396 --> 00:24:41,688 Apa yang kau ingin tanyakan? 307 00:24:42,689 --> 00:24:45,151 berikan satu hal yang bisa kami kerjakan. 308 00:24:46,443 --> 00:24:47,986 Dia kena, kau untung. 309 00:24:48,070 --> 00:24:49,280 Jika tidak? 310 00:24:49,363 --> 00:24:51,073 Kau masih akan memiliki pekerjaanmu di White House. 311 00:24:52,199 --> 00:24:53,575 Mengapa aku harus mempercayaimu? 312 00:24:59,998 --> 00:25:03,419 Bukankah sebaiknya ada rencana cadangan jika kau kalah? 313 00:25:08,674 --> 00:25:09,800 Giliranmu. 314 00:25:11,552 --> 00:25:13,845 Kami menjamin tempat untukmu di administrasi kami. 315 00:25:13,929 --> 00:25:16,515 Setelah 2 tahun aku menjadi Kepala Staff. 316 00:25:16,598 --> 00:25:17,724 Lalu kau. 317 00:25:19,726 --> 00:25:21,353 Katakan apa yang terjadi di Texas. 318 00:25:52,426 --> 00:25:56,180 Mrs. Underwood. Congresswoman, senang sekali bertemu dengan anda. 319 00:25:56,263 --> 00:25:59,350 Senang bertemu denganmu juga. Silahkan Masuk. 320 00:26:06,648 --> 00:26:08,817 Celia, Senang bertemu denganmu, juga. 321 00:26:09,735 --> 00:26:12,238 Dengan senang hati, Mrs. Underwood 322 00:26:12,321 --> 00:26:15,574 LeAnn menhubungiku katanya dia tidak bisa datang. 323 00:26:19,620 --> 00:26:23,499 Congresswoman, aku meminta LeAnn untuk mengadakan pertemuan ini. 324 00:26:23,582 --> 00:26:27,878 Karena aku memiliki usulan penting, dan aku ingin menyampaikan secara langsung. 325 00:26:29,296 --> 00:26:32,299 Doug telah memberitahuku. 326 00:26:33,091 --> 00:26:37,012 Biasanya, aku tidak akan mendukung siapapun selama 4 tahun, 327 00:26:37,095 --> 00:26:39,681 Tapi dalam masalah ini, aku sangat terbuka. 328 00:26:39,765 --> 00:26:44,145 Apapun agar menaruh Demokrat ke gedung gubernur. 329 00:26:44,645 --> 00:26:45,896 Aku memberitahu congresswoman bahwa 330 00:26:45,979 --> 00:26:48,899 Menaruh prajurit politik di Dallas merupakan langkah pertama yang penting. 331 00:26:48,982 --> 00:26:52,236 Itulah mengapa aku mengajak anakku untuk bergabung. 332 00:26:52,319 --> 00:26:55,447 Dia akan memiliki kursiku, dan kalian akan bekerja dekat. 333 00:26:56,448 --> 00:26:59,034 Aku sangat menghormati anda, Mrs. Underwood. 334 00:26:59,117 --> 00:27:01,453 Aku rasa kita bisa mencapai banyak hal. 335 00:27:01,537 --> 00:27:02,663 Sebenarnya, Congresswoman, 336 00:27:02,746 --> 00:27:05,040 menurutku menjadi Gubernur adalah lompatan yang besar 337 00:27:05,123 --> 00:27:07,876 tanpa memiliki kantor dukungan dulu. 338 00:27:07,959 --> 00:27:10,879 Apakah anda memikirkan menjadi Senat? 339 00:27:10,962 --> 00:27:14,550 TIdak, aku memikirkan Distrik anda. 340 00:27:14,633 --> 00:27:16,427 Itu artinya anak anda akan menunggu. 341 00:27:16,510 --> 00:27:19,137 Lalu aku akan memberikan semua yang kumiliki 342 00:27:19,221 --> 00:27:21,182 untuk menggantikanku saat aku mencalonkan menjadi gubernur. 343 00:27:21,265 --> 00:27:22,683 Aku sudah membuat timku. 344 00:27:22,766 --> 00:27:25,311 Oh, tidak, kau akan tetap memiliki kursinya, Celia. 345 00:27:25,394 --> 00:27:27,563 Aku hanya memintamu untuk menunggu agak lama. 346 00:27:27,646 --> 00:27:29,315 Dan President pikir ini adalah rencana yang sempurna. 347 00:27:29,398 --> 00:27:32,108 Mengapa kau tidak memberitahukanku tentang ini? 348 00:27:32,193 --> 00:27:35,111 Aku tidak tau, Bu. Dia dan aku berbicara pribadi. 349 00:27:35,196 --> 00:27:39,908 Celia telah menunggu berdekade agar aku pensiun. 350 00:27:39,991 --> 00:27:40,992 Ini waktunya. 351 00:27:41,076 --> 00:27:42,369 Aku paham. 352 00:27:42,453 --> 00:27:45,956 Itulah mengapa aku ingin menempatkannya di posisi terbaik agar sukses 353 00:27:46,039 --> 00:27:48,459 saat dia mengambil alih. kapan terakhir kali 354 00:27:48,542 --> 00:27:51,628 Anda menginjakkan kaki di daerah ini? 355 00:27:51,712 --> 00:27:53,630 Saat Francis terpilih. 356 00:27:53,714 --> 00:27:56,383 Jadi bagaimana kami memberitahukan masyarakat untuk mendukung wanita 357 00:27:56,467 --> 00:27:58,134 yang tidak mengetahui mereka? 358 00:27:58,219 --> 00:28:00,512 Hidup mereka, Kerja keras mereka. 359 00:28:00,596 --> 00:28:01,722 Peminta-minta. 360 00:28:01,805 --> 00:28:03,557 yang berkulit putih. 361 00:28:03,640 --> 00:28:06,852 ini lebih dari pertandingan, Mrs. Underwood. 362 00:28:06,935 --> 00:28:11,398 Anda besar di Highland Park, tidak pernah menginginkan sesuatu. 363 00:28:11,482 --> 00:28:15,193 Anda tidak mencerminkan komunitas kami. 364 00:28:15,277 --> 00:28:17,238 Conggresswoman benar sekali. 365 00:28:20,824 --> 00:28:23,285 Apa yang kuinginkan adalah batu loncatan. 366 00:28:23,369 --> 00:28:27,373 Dan apa yang anda inginkan dana untuk pusat kanker payudara. 367 00:28:27,456 --> 00:28:29,165 Dijalankan oleh Planned Parenthood. 368 00:28:31,001 --> 00:28:34,004 Sesuatu yang Congress Republican tidak akan lakukan. 369 00:28:35,088 --> 00:28:36,923 Terutama di rumah sakit VA. 370 00:28:37,007 --> 00:28:40,261 Anda tetap bertahan bahkan Demokrat menduduki White House. 371 00:28:41,345 --> 00:28:44,473 Tapi tidak ada satupun Congress, Republik atau Demokrat, 372 00:28:44,556 --> 00:28:46,308 yang akan menolak bertemu dengan Ibu negara. 373 00:28:46,392 --> 00:28:48,560 Anda benar, Mrs. Underwood. 374 00:28:50,312 --> 00:28:53,940 Kami belum mencapai apapun yang ingin kami lakukan. 375 00:28:54,024 --> 00:28:57,861 Tapi satu hal yang penerusku selalu miliki... 376 00:28:58,445 --> 00:29:04,826 adalah kebangaan yang mereka bawa dengan mewakili masyrakat. 377 00:29:06,412 --> 00:29:10,249 Aku menolak untuk mencuri dari itu. 378 00:29:11,500 --> 00:29:13,419 Terima kasih atas waktu anda, Congresswoman. 379 00:29:13,502 --> 00:29:16,463 Kami akan memikirkan ulang dan segera menghubungi anda, terima kasih. 380 00:29:28,350 --> 00:29:30,852 Beritahu President untuk menjauhi masalah ini. 381 00:29:30,936 --> 00:29:33,229 Mungkin anda harus bicara langsung dengannya. 382 00:29:33,314 --> 00:29:36,775 jika dia ingin mendukungku aku akan bicara dengannya. 383 00:29:36,858 --> 00:29:39,235 Anda membuat kesalahan, Mrs. Underwood. 384 00:29:56,587 --> 00:29:59,631 informasi dari White House mengatakan 385 00:29:59,715 --> 00:30:01,300 Bahwa Ibu negara ke Texas 386 00:30:01,383 --> 00:30:04,386 Setelah mengalami perdebatan dengan suaminya. 387 00:30:04,470 --> 00:30:06,305 President mengklaim dia ke dallas 388 00:30:06,388 --> 00:30:08,765 Untuk menggalang suara di Texas. 389 00:30:08,849 --> 00:30:12,394 Tapi belum ada bukti adanya kampanye atau penggalangan dana. 390 00:30:12,478 --> 00:30:14,646 sejak dia tiba disana tiga hari lalu. 391 00:30:14,730 --> 00:30:16,815 dan dia belum pernah tampi di publik. 392 00:30:16,898 --> 00:30:19,776 Jadi, Monica, bagaimana menurut anda. 393 00:30:19,860 --> 00:30:21,653 Jika memang ada permasalahan, 394 00:30:21,737 --> 00:30:24,114 Underwood pastinya tidak akan mengakuinya. 395 00:30:24,197 --> 00:30:27,743 Dia disana untuk kampanye? Ayolah, itu tidak mungkin. 396 00:30:27,826 --> 00:30:30,078 Juan? Ayolah, Gretchen. 397 00:30:30,161 --> 00:30:31,913 Something's rotten in the state of Denmark. (Ada masalah). 398 00:30:31,997 --> 00:30:33,874 Maksudku, waktu sekarang ini sangat beresiko. 399 00:30:33,957 --> 00:30:37,127 Jangan lupa, New Hampshire Primary besok. 400 00:30:37,210 --> 00:30:40,046 Jadi, momentum apapun yang president bawa dari Iowa... 401 00:30:40,130 --> 00:30:42,508 Akan meledak seperti balon. 402 00:30:42,591 --> 00:30:44,968 Anda tahu Heather Dunbar. 403 00:30:45,051 --> 00:30:48,639 Akan mengatakan sesuatu tentang ini. 404 00:30:48,722 --> 00:30:51,182 Aku tidak tau kalau cerita ini benar atau tidak. 405 00:30:51,266 --> 00:30:54,269 Tapi jika iya, aku harap President dan Ibu negara 406 00:30:54,353 --> 00:30:56,480 Bisa mengatasi perbedaan mereka. 407 00:30:56,563 --> 00:30:59,107 Tidak ada yang ingin melihat pernikahan dalam tekanan. 408 00:31:00,191 --> 00:31:02,528 Terutama, aku tidak akan 409 00:31:02,611 --> 00:31:05,447 menjalankan kampanyeku tanpa dukungan... 410 00:31:05,531 --> 00:31:06,657 Apa kita tau darimana kebocoran ini? 411 00:31:06,740 --> 00:31:09,618 Kami bicara dengan Secret Service dan staff sekarang, 412 00:31:09,701 --> 00:31:10,952 Tapi tidak, Pak, Kita belum tau. 413 00:31:11,036 --> 00:31:12,704 Aku sedang melihat 10 pound tumpukan 414 00:31:12,788 --> 00:31:14,915 dan itu baru ditulis beberapa jam. 415 00:31:14,998 --> 00:31:17,376 Ini ulah Dunbar. Aku tau dia dibelakang ini. 416 00:31:17,459 --> 00:31:19,420 Pak, aku mungkin memiliki solusi. 417 00:31:22,005 --> 00:31:23,965 Bisakah kita bicara berdua? 418 00:31:24,049 --> 00:31:25,717 Iya, Seth, tutup telponnya. 419 00:31:25,801 --> 00:31:27,260 Jika kita ingin merubah taktik, Aku pikir aku akan- 420 00:31:27,343 --> 00:31:30,096 Aku akan memberitahumu jika President ingin jalan. 421 00:31:30,180 --> 00:31:31,723 Putuskan, Seth. 422 00:31:37,228 --> 00:31:39,105 Baiklah, katakan. 423 00:31:39,189 --> 00:31:40,273 Ibu Claire. 424 00:31:40,356 --> 00:31:41,650 Ada apa dengannya? 425 00:32:09,803 --> 00:32:12,013 Aku bilang padamu saat umur 5 tahun 426 00:32:12,097 --> 00:32:15,266 untuk tidak datang kerumah ini tanpa menyapaku dulu. 427 00:32:17,143 --> 00:32:20,481 Aku mampir saat aku datang. Tapi kau tidur. 428 00:32:20,564 --> 00:32:22,524 Itu 2 hari yang lalu. 429 00:32:23,525 --> 00:32:25,401 Aku tidak yakin kau ingin melihatku, Bu. 430 00:32:25,486 --> 00:32:27,153 Well... 431 00:32:27,237 --> 00:32:31,492 Selama kita masih hidup dirumah yang sama 432 00:32:31,575 --> 00:32:35,036 Dan dikerumuni oleh truk berita Aku minta maaf tentang itu. 433 00:32:35,829 --> 00:32:37,205 Apakah itu benar? 434 00:32:38,248 --> 00:32:40,416 Hmm? itukah mengapa kau datang kesini? 435 00:32:41,668 --> 00:32:43,920 Tidak, Aku kesini karna... 436 00:32:45,589 --> 00:32:47,508 Mmm-hmm. 437 00:32:47,591 --> 00:32:49,718 Wanita yang datang itu... 438 00:32:51,427 --> 00:32:54,139 LeAnn Harvey. Mmm-hmm, Aku tau siapa dia. 439 00:32:54,222 --> 00:32:57,976 Dia memanggilku setiap saat untuk meminta uang saat dia 440 00:32:58,059 --> 00:33:02,313 mengurus sebuah kandidat. 441 00:33:03,940 --> 00:33:05,942 Apakah kau kandidatnya? 442 00:33:07,903 --> 00:33:10,155 Congress. 30th District. 443 00:33:11,156 --> 00:33:12,616 Oh begitu. 444 00:33:14,367 --> 00:33:16,161 Kau tidak setuju. 445 00:33:16,244 --> 00:33:19,706 Kau selalu membuat pilihanmu sendiri 446 00:33:19,790 --> 00:33:22,501 tanpa memikirkan pendapatku. 447 00:33:22,584 --> 00:33:24,294 Apa yang dia pikirkan? 448 00:33:24,377 --> 00:33:26,880 Apakah dia telah bicara denganmu? Untuk tidak mendukungku? 449 00:33:26,963 --> 00:33:30,801 Dia belum bicara denganku sejak pemakaman ayahmu. 450 00:33:31,802 --> 00:33:33,261 Seperti kau. 451 00:33:33,344 --> 00:33:36,306 Bahkan tidak menelpon saat kau menjadi Ibu negara-- 452 00:33:36,389 --> 00:33:38,600 Jika kau tidak menginginkanku disini aku bisa pindah. 453 00:33:38,684 --> 00:33:43,438 Oh, jangan konyol. Rumah ini milikmu dan milikku. 454 00:33:43,522 --> 00:33:45,148 Aku menutup semuanya. 455 00:33:45,231 --> 00:33:48,777 Karena pelayan membersihkan ruangan yang tidak pernah kumasuki. 456 00:33:48,860 --> 00:33:51,071 Tapi sekarang kau disini... 457 00:33:51,154 --> 00:33:52,573 Tinggalkan saja. 458 00:33:53,364 --> 00:33:55,408 Aku hanya butuh kamar. 459 00:33:57,243 --> 00:33:59,079 Baiklah. 460 00:33:59,162 --> 00:34:02,457 Rumah ini hanya hotel untukmu. 461 00:34:08,714 --> 00:34:11,675 President akan tiba di dallas sore nanti. 462 00:34:11,758 --> 00:34:14,510 bersangkutan dengan perjalanannya, aku belum bisa memberikan informasi 463 00:34:14,595 --> 00:34:17,263 selain dia ingin bertemu dengan Ibu negara 464 00:34:17,347 --> 00:34:18,473 Seth! Mark. 465 00:34:18,557 --> 00:34:20,767 Dia akan kesana yang akan membenarkan 466 00:34:20,851 --> 00:34:23,770 Bahwa mereka memiliki permasalahan Bukankah begitu? 467 00:34:23,854 --> 00:34:25,772 Kami sudah menyangkal itu. 468 00:34:25,856 --> 00:34:27,608 Seth! Sara. 469 00:34:28,149 --> 00:34:29,735 President Dan Ibu Negara 470 00:34:29,818 --> 00:34:31,903 Belum merespon sejak cerita ini keluar. 471 00:34:31,987 --> 00:34:33,071 Apakah begitu? 472 00:34:33,154 --> 00:34:35,866 Apa yang kau sebut cerita bukan cerita 473 00:34:35,949 --> 00:34:38,785 Itu berita yang memberikan kau banyak follower Twitter 474 00:34:38,869 --> 00:34:40,245 Itu tidak membutuhkan respon. 475 00:34:40,328 --> 00:34:43,957 Tapi jika President atau Ibu negara memilih untuk merespon, 476 00:34:44,040 --> 00:34:45,208 Kalian akan tahu. 477 00:34:45,667 --> 00:34:47,919 Seth! Terima kasih banyak. 478 00:35:34,758 --> 00:35:37,010 Berapa lama dia telah pergi? tidak lama. 479 00:35:37,093 --> 00:35:38,720 di kantor LeAnn Harvey. Ya tuhan 480 00:35:38,804 --> 00:35:40,180 Wartawan tidak mengikutinya, kan? 481 00:35:40,263 --> 00:35:42,974 Tidak. mereka membawanya ke jalan keluar lain, tidak ada kawalan. 482 00:36:14,881 --> 00:36:17,884 Apakah kalian akan terbiasa datang kesini 483 00:36:17,968 --> 00:36:21,096 tanpa bertanya dahulu? 484 00:36:21,179 --> 00:36:25,183 Aku harap aku tidak bisa kesini, Tapi putri anda membuatnya perlu. 485 00:36:25,266 --> 00:36:26,601 Kau tahu, saat dia menikah, 486 00:36:26,685 --> 00:36:29,688 Aku yakin dia akan tersadar dalam 1 atau 2 tahun. 487 00:36:30,605 --> 00:36:34,150 Aku tidak tahu kalau akan butuh 30 tahun. 488 00:36:34,234 --> 00:36:37,237 Claire adalah Ibu negara Amerika Serikat, 489 00:36:37,320 --> 00:36:40,073 Dan anda masih pikir dia membuat pilihan yang salah. 490 00:36:40,156 --> 00:36:42,951 tanpa gosip tabloid? 491 00:36:43,034 --> 00:36:46,329 Dia mungkin akan hidup di trailer dimana kau berasal 492 00:36:46,412 --> 00:36:50,500 well, itu hanya ============= line peach farm Tapi anda benar, aku masih sampah kulit putih. 493 00:36:50,583 --> 00:36:54,755 hanya kebetulan sampah kulit putih seperti aku hidup di White House. 494 00:36:55,338 --> 00:36:59,801 Bahkan menjadi President tidak mengubah sikapmu. 495 00:37:02,637 --> 00:37:05,348 well, biar kuberitahu apa yang akan terjadi, Elizabeth. 496 00:37:05,431 --> 00:37:07,726 Aku tidak akan menempatkan diriku dalam masalah 497 00:37:07,809 --> 00:37:09,519 antara President dan Ibu Negara. 498 00:37:09,602 --> 00:37:11,312 Oh, aku akan mengatasi Francis. 499 00:37:11,396 --> 00:37:13,606 Anda mengatakan dia setuju. 500 00:37:13,689 --> 00:37:15,650 Dan aku akan meyakinkannya. 501 00:37:15,734 --> 00:37:17,944 Anda membohongiku, Mrs. Underwood. 502 00:37:18,028 --> 00:37:21,239 Apa yang kau inginkan, LeAnn? Apakah uang? 503 00:37:22,741 --> 00:37:25,201 Atau kau ingin lebih, untuk membuat pencapaian? 504 00:37:25,285 --> 00:37:26,745 Aku tidak perlu memilih. Aku bisa memiliki keduanya. 505 00:37:26,828 --> 00:37:29,372 Jika kau ingin membuat sejarah. Kau harus keluar dari Texas. 506 00:37:29,455 --> 00:37:32,167 Aku menolak banyak pekerjaan di D.C. 507 00:37:32,250 --> 00:37:34,335 membantu 15 klien pertahun. 508 00:37:35,461 --> 00:37:40,133 Tapi aku ingin 15 tahun kedepan hidupmu. Texas hanya permulaan. 509 00:38:05,491 --> 00:38:07,660 Sepertinya kau sama sekali tidak mendengarku. 510 00:38:07,743 --> 00:38:09,704 Aku tidak merespon ancaman. 511 00:38:09,788 --> 00:38:11,957 Kau bicara dengan President. 512 00:38:12,040 --> 00:38:13,166 Iya, Aku mengenali suaranya. 513 00:38:13,249 --> 00:38:15,585 Aku ingin bicara dengan istriku sendiri. 514 00:38:15,668 --> 00:38:18,213 Dia tetap disini. Katakan apa yang kau ingin katakan. 515 00:38:20,548 --> 00:38:21,883 Doug. 516 00:38:34,312 --> 00:38:38,733 Dia telah sakit selama tiga tahun. radiasi, kemoterapi, terparah. 517 00:38:42,570 --> 00:38:44,906 Tapi kau tidak tau, kan? 518 00:38:47,242 --> 00:38:49,410 Kau tidak akan membawa ibuku kedepan kamera. 519 00:38:49,494 --> 00:38:53,289 Hanya kau, dan kau akan mengatakan itulah mengapa kau disini. 520 00:38:53,373 --> 00:38:55,458 Ini masalah keluarga, Francis. 521 00:38:55,541 --> 00:38:58,837 Ini harus selesai, Claire. Kita harus matikan cerita ini. 522 00:38:59,921 --> 00:39:01,297 Dia benar. 523 00:39:04,926 --> 00:39:07,220 Aku perlu tau kau tidak akan mengurus masalah kampanyeku. 524 00:39:09,305 --> 00:39:10,806 The State of the Union 2 minggu lagi. 525 00:39:10,891 --> 00:39:12,642 Kau hadir disana, aku tidak akan menggangumu. 526 00:39:12,725 --> 00:39:14,477 Ayo kita selesaikan. 527 00:39:37,125 --> 00:39:38,877 Saat Claire pertama datang kesini ke Dallas... 528 00:39:39,585 --> 00:39:43,381 Kami mengatakan untuk menggalang dukungan. 529 00:39:43,464 --> 00:39:45,383 Dan itu sebagian benar. 530 00:39:45,466 --> 00:39:48,970 Apa yang kami simpan adalah sesuatu yang ingin kami tutup. 531 00:39:49,054 --> 00:39:51,847 Tapi karena adanya cerita palsu beberapa hari terakhir 532 00:39:51,932 --> 00:39:53,683 tentang pernikahan kami, 533 00:39:53,766 --> 00:39:57,812 Kami akan membagi berita tidak bahagia ini. 534 00:39:57,896 --> 00:39:59,272 Claire. 535 00:40:00,565 --> 00:40:02,150 Selama tiga tahun terakhir, 536 00:40:02,233 --> 00:40:05,153 Ibuku menderita Intermittent Lymphoma. 537 00:40:06,237 --> 00:40:09,615 sebenarnya, dia sudah berhasil melawan penyakitnya, 538 00:40:09,699 --> 00:40:12,410 Tapi kambuh lagi beberapa bulan terakhir. 539 00:40:13,536 --> 00:40:16,164 Jadi, aku datang kesini untuk menghabiskan waktu dengannya 540 00:40:16,247 --> 00:40:18,708 Selagi dia melakukan perawatan. 541 00:40:18,791 --> 00:40:21,962 Dan kami meminta demi harga diri belua... 542 00:40:23,838 --> 00:40:27,342 Dan kondisinya agar kalian menghargai privasinya. 543 00:40:28,676 --> 00:40:30,011 Terima kasih. 544 00:40:33,014 --> 00:40:35,058 Aku akan menunda kampanyeku besok 545 00:40:35,141 --> 00:40:38,228 Dan Claire tentu saja, tetap disini. 546 00:40:38,311 --> 00:40:39,437 Dan biar kutambahkan... 547 00:40:41,147 --> 00:40:44,192 Ibu Claire dikarunia memiliki anak yang sangat penuh cinta. 548 00:40:44,275 --> 00:40:47,862 Dan aku sangat menghargai memiliki istri yang perhatian dan pemikiran. 549 00:40:47,946 --> 00:40:49,489 Terima kasih banyak semuanya. 550 00:41:14,347 --> 00:41:16,182 tidak ada yang mewah, tapi semua berguna. 551 00:41:45,586 --> 00:41:48,673 Kau resmi jadi John Carlyle sekarang. 552 00:41:53,636 --> 00:41:57,890 sim sudah mati. kau naik bus untuk bekerja. 553 00:41:58,808 --> 00:42:01,727 Ingat semuanya. alamat, tangal lahir, ktp. 554 00:42:01,811 --> 00:42:04,855 disitu ada hal-hal pribadi yang dapat kau ketahui, juga. 555 00:42:05,773 --> 00:42:08,234 "Pegasus Car Rentals"? iya. 556 00:42:08,318 --> 00:42:10,570 Kau mencuci mobil rental. mulai besok. 557 00:42:10,653 --> 00:42:11,987 jangan menarik banyak perhatian. 558 00:42:12,072 --> 00:42:14,949 jangan terlalu khawatir, kau akan tetap dapat berteman. 559 00:42:17,285 --> 00:42:18,661 Bagaimana jika... 560 00:42:19,620 --> 00:42:21,497 ada sesuatu yang salah? 561 00:42:21,581 --> 00:42:24,042 telpon itu langsung terhubung ke kantor lokal kami. 562 00:42:24,125 --> 00:42:27,045 kalau kau bepergian, pakai ponsel disampingnya. 563 00:42:28,254 --> 00:42:32,342 apa lagi? pemasangan standar. tidak ada internet. 564 00:42:33,718 --> 00:42:36,054 Tutup tirainya dan kunci pintu. 565 00:42:38,431 --> 00:42:40,015 Itu saja. 566 00:42:45,146 --> 00:42:47,148 Aku akan mengecekmu akhir pekan. 567 00:43:44,414 --> 00:43:46,166 Kita memenangkan mayoritas. 568 00:43:48,418 --> 00:43:51,337 Sekarang, kau tau apa artinya itu? 569 00:43:51,421 --> 00:43:53,464 Sepertinya Dunbar melebihinya dengan 11 atau 12 poin 570 00:43:53,548 --> 00:43:55,133 jika semuanya sudah dihitung. 571 00:43:55,216 --> 00:43:57,009 berapa banyak yang sudah melaporkan? 572 00:43:57,092 --> 00:43:59,512 dalam dua menit terakhir, 83%. 573 00:44:01,264 --> 00:44:03,098 Seth membuat daftar pidato saat kita mendarat. 574 00:44:03,808 --> 00:44:05,976 biasanya, Dunbar akan menunggu setelah anda berpidato 575 00:44:06,060 --> 00:44:07,102 tapi berhubung kita dipesawat-- 576 00:44:07,187 --> 00:44:09,897 Hubungi dia dan aku yang bicara. Iya, pak. 577 00:44:12,942 --> 00:44:15,320 Lihat pria tampan hidung belang itu. 578 00:44:15,403 --> 00:44:17,822 Aku yakin dia baru belajar mencukur. 579 00:44:20,200 --> 00:44:22,076 Hubungi Dunbar. 580 00:44:23,494 --> 00:44:25,413 Bu, aku pikir-- Bukalah. 581 00:44:26,414 --> 00:44:28,249 Dia ingin sendirian. 582 00:44:28,333 --> 00:44:31,085 Buka pintunya. 583 00:44:51,021 --> 00:44:53,148 Aku ingin kau pergi. 584 00:44:54,567 --> 00:44:56,068 Ibu... 585 00:44:56,151 --> 00:44:57,820 Mengapa kau tidak memberitahuku? 586 00:44:57,903 --> 00:45:01,156 Karena itu bukan urusanmu. 587 00:45:01,241 --> 00:45:04,410 Dengarkan aku. Tidak, tidak perlu. 588 00:45:05,202 --> 00:45:09,039 Aku mengerti mengapa kau melakukan apa yang kau lakukan. 589 00:45:09,123 --> 00:45:12,835 Tapi itu tidak mengurangi sakit. 590 00:45:53,000 --> 00:45:55,503 Apakah itu untukku atau untuk dirimu sendiri? 591 00:45:59,590 --> 00:46:00,966 Claire. 592 00:46:02,051 --> 00:46:03,678 Kemarilah. 593 00:46:06,639 --> 00:46:08,724 Kemarilah. 594 00:46:10,601 --> 00:46:12,978 Kau lebih kuat daripada dia. 595 00:46:14,271 --> 00:46:16,774 Tapi kau harus memberitahukan tempatnya. 596 00:46:19,813 --> 00:46:40,932 Kunjungi dcfanboyindo.blogspot.com ulasan tentang superhero & villain DC comics.