1 00:00:06,663 --> 00:00:09,800 Mayda fa scivolare dentro le dita... 2 00:00:10,767 --> 00:00:13,813 fino... alla sua fede nuziale... 3 00:00:14,805 --> 00:00:19,291 Ti sdraia sulla schiena e si china su di te. 4 00:00:20,744 --> 00:00:24,781 Ti infila in bocca le dita per... fartele assaggiare. 5 00:00:26,529 --> 00:00:28,333 L'oro dell'anello. 6 00:00:32,456 --> 00:00:35,559 Riesci a sentire sapore del metallo sulla lingua... 7 00:00:37,461 --> 00:00:41,239 mescolato al sapore della sua fica. 8 00:00:42,599 --> 00:00:45,535 Si china su di te e ti mormora all'orecchio... 9 00:00:45,769 --> 00:00:49,873 "Ti amo, Gagik. Ti amo." 10 00:00:50,307 --> 00:00:52,221 - Ci sono quasi... - Si siede a cavalcioni su di te. 11 00:00:52,253 --> 00:00:53,443 Lo infila dentro di sé... 12 00:00:53,810 --> 00:00:56,601 e inizia a muovere i fianchi avanti e indietro... 13 00:00:56,847 --> 00:00:58,482 avanti e indietro. 14 00:01:08,759 --> 00:01:11,928 Accidenti se sei bravo con le parole. 15 00:02:39,164 --> 00:02:42,910 traduzione: Bimbazen, Mssme, Sakajawea, SB revisione: superbiagi 16 00:02:42,945 --> 00:02:47,464 www.subsfactory.it 17 00:02:52,529 --> 00:02:55,365 "...New Hampshire per più di 200 anni. 18 00:02:55,498 --> 00:03:00,604 Lungo il cammino ci sono stati alti e bassi, come lo sciopero alla A-mos-ke-ag... 19 00:03:00,737 --> 00:03:02,759 Am... Amos... 20 00:03:03,657 --> 00:03:04,931 L'hai trovata? 21 00:03:06,943 --> 00:03:09,976 - Non vuole venire al telefono. - E allora parla con la sua scorta. 22 00:03:09,980 --> 00:03:10,981 L'ho fatto. 23 00:03:12,057 --> 00:03:14,450 Non possono costringerla a parlare con lei, signore. 24 00:03:16,214 --> 00:03:19,654 Dobbiamo pensare a cosa dire quando arriverò a quest'evento senza di lei. 25 00:03:19,906 --> 00:03:22,392 E non voglio peggiorare le cose pronunciando male questo nome. 26 00:03:22,425 --> 00:03:25,895 Come si dice? In questo discorso non hanno messo la fonetica, porca miseria. 27 00:03:25,929 --> 00:03:29,032 E non dovrebbe spettare a me cercare come si pronuncia questa merda! 28 00:03:29,866 --> 00:03:31,435 Glielo cercherò io, signore. 29 00:03:41,505 --> 00:03:44,674 - E ovviamente ci sono stati alti e bassi... - E ovviamente ci sono stati alti e bassi... 30 00:03:44,709 --> 00:03:48,885 come il grande sciopero alla Amoskeag negli anni 20, per i salari e gli orari... 31 00:03:49,114 --> 00:03:51,988 ma questa industria è sopravvissuta anche a questo. 32 00:03:55,792 --> 00:03:58,728 E voi tutti in questa stanza portate avanti una tradizione... 33 00:03:58,762 --> 00:04:01,431 che affonda le radici nelle origini di questo Paese... 34 00:04:01,464 --> 00:04:04,500 e questo è qualcosa di cui dovreste andare molto, molto fieri! 35 00:04:08,171 --> 00:04:12,342 Ma in questo Stato c'è un'altra tradizione: "Vivi libero o muori". 36 00:04:12,475 --> 00:04:13,895 Mia moglie... 37 00:04:35,165 --> 00:04:37,655 In questo Stato c'è un'altra tradizione... 38 00:04:38,168 --> 00:04:39,569 "Vivi libero o muori". 39 00:04:39,736 --> 00:04:42,261 "Vivi libero o muori". 40 00:04:48,178 --> 00:04:50,847 Ora però, come qualcuno di voi potrebbe aver letto sui giornali... 41 00:04:50,914 --> 00:04:54,507 e sentito dai grandi esperti in TV che il mio avversario... 42 00:04:54,517 --> 00:04:57,631 ha 10 punti di vantaggio su di me qui nel New Hampshire. 43 00:04:57,754 --> 00:04:58,789 Ma... 44 00:05:00,924 --> 00:05:05,029 non lascerete di certo che siano i sondaggi e gli esperti a dirvi cosa fare. 45 00:05:05,030 --> 00:05:09,199 - No! - O come votare il giorno delle elezioni! 46 00:05:09,232 --> 00:05:13,970 Gli farete vedere che il New Hampshire è in grado di decidere con la propria testa! 47 00:05:14,004 --> 00:05:16,038 LE INDUSTRIE HOOPER ACCOLGONO IL PRESIDENTE UNDERWOOD 48 00:05:16,168 --> 00:05:19,603 Grazie! Grazie a tutti per essere intervenuti oggi! 49 00:05:19,809 --> 00:05:22,346 E che Dio benedica l'America! Grazie. 50 00:05:27,014 --> 00:05:30,504 - Underwood! Underwood! Underwood! - Grazie mille. Grazie. 51 00:05:30,539 --> 00:05:34,478 - Underwood. Underwood. Underwood. - Grazie mille. Grazie. Grazie a tutti. 52 00:05:35,335 --> 00:05:37,427 E' atterrata a Dallas dieci minuti fa. 53 00:05:37,460 --> 00:05:39,963 Diciamo che è scesa in Texas per preparare il terreno per le primarie. 54 00:05:39,996 --> 00:05:43,348 Guadagneremo un giorno o due. Se non farà eventi, penseranno che nascondiamo qualcosa. 55 00:05:43,350 --> 00:05:45,167 - Pensa che rimarrà al ranch? - Non ne ho idea. 56 00:05:45,202 --> 00:05:48,638 Tenete d'occhio tutti i suoi movimenti. Ospiti, nomi, orari. 57 00:05:48,672 --> 00:05:50,607 Il colore della loro merda e quanto puzza. 58 00:05:50,640 --> 00:05:52,578 - Sissignore. - E tu prendi l'aereo. 59 00:05:52,609 --> 00:05:54,773 - Per tornare a Washington? - No, andrai in Texas. 60 00:06:58,875 --> 00:07:01,378 - Dov'è? - Nella camera da letto principale. 61 00:07:28,033 --> 00:07:30,373 La signora Hale ha detto che forse avrebbe dormito un po'. 62 00:07:32,408 --> 00:07:35,812 - La mia camera è pronta? - La stanno spolverando proprio adesso. 63 00:07:35,845 --> 00:07:38,682 - Vorrei dare un'occhiata. - Sissignora. 64 00:08:29,588 --> 00:08:31,134 Beh, il Texas è uno Stato importante. 65 00:08:31,167 --> 00:08:33,836 Quasi il 10 percento dei delegati che ci servono per ottenere la nomination. 66 00:08:33,870 --> 00:08:35,972 Ma aveva detto che oggi la first lady sarebbe stata con lei. 67 00:08:36,005 --> 00:08:37,874 Sì, ma quando stamani abbiamo fatto il punto... 68 00:08:37,907 --> 00:08:41,711 abbiamo scelto il New Hampshire. Insomma, guardate che folla, che entusiasmo! 69 00:08:41,778 --> 00:08:43,710 Salve. Salve. Oh, santo cielo. 70 00:08:43,813 --> 00:08:45,882 Ciao, ma come sei carina. Come ti chiami? 71 00:08:45,915 --> 00:08:47,317 - Gabby. - Ciao, Gabby. 72 00:08:47,463 --> 00:08:49,152 Insomma, volevamo iniziare a guardare avanti. 73 00:08:49,185 --> 00:08:51,921 Claire è del Texas, ci è sembrato logico che andasse in avanscoperta. 74 00:08:51,955 --> 00:08:54,524 Salve. Salve. Grazie per essere venuti. Salve. 75 00:08:54,757 --> 00:08:56,793 Non posso fare il mio lavoro se mi tieni all'oscuro. 76 00:08:56,826 --> 00:08:59,729 Tutto quello che devi sapere è cosa mettere nella dichiarazione. 77 00:08:59,762 --> 00:09:00,830 - Hanno litigato? - Seth. 78 00:09:00,997 --> 00:09:04,513 Senti, lavoro già 20 ore al giorno con la campagna a pieno regime... 79 00:09:04,548 --> 00:09:09,038 e ora mi ritrovo per le mani questo? Posso limitare i danni, ma devo sapere quali sono. 80 00:09:09,072 --> 00:09:12,241 Okay. Ti metterò al corrente. Fammi salire nella mia stanza. 81 00:09:13,076 --> 00:09:14,377 Benvenuto a Dallas. 82 00:09:14,944 --> 00:09:18,481 O forse è un'esca, per indurci a spendere soldi per spot pubblicitari in Texas. 83 00:09:18,514 --> 00:09:20,917 Spiegherebbe perché nel suo programma non ve ne è traccia. 84 00:09:20,950 --> 00:09:22,785 Hai parlato coi nostri amici di Dallas? 85 00:09:22,919 --> 00:09:25,788 Niente incontri o telefonate. Se stesse facendo campagna, lo sapremmo. 86 00:09:25,822 --> 00:09:29,058 O sono veramente bravissimi a coprire le proprie tracce o c'è sotto qualcosa. 87 00:09:29,092 --> 00:09:31,528 - Tipo cosa? - Non lo so. Ma voglio scoprirlo. 88 00:09:36,266 --> 00:09:39,903 Mi lascerà, porca troia. Col mio bambino in grembo. 89 00:09:40,837 --> 00:09:43,006 E farà finta che non sia mai esistito. 90 00:09:43,973 --> 00:09:46,509 Probabilmente avrà già impegnato la fede nuziale. 91 00:09:52,081 --> 00:09:54,150 - A quante sono? - Altre due. 92 00:10:01,051 --> 00:10:03,693 - Però puoi biasimarla? - Certo che posso biasimarla. 93 00:10:03,760 --> 00:10:06,396 Le ho dato tutto. E ora mi porterà via mio figlio? 94 00:10:07,196 --> 00:10:10,699 - Sarà già alle superiori quando uscirai. - Ma sarò sempre suo padre, cazzo. 95 00:10:10,933 --> 00:10:12,679 Devi permettere loro di voltare pagina. 96 00:10:12,789 --> 00:10:15,880 - Non farlo sarebbe ingiusto. - Te lo dico io cos'è ingiusto, okay? 97 00:10:16,209 --> 00:10:19,186 Ingiusto è che io sia qui dentro e quella stronza di merda neanche lo sa. 98 00:10:19,221 --> 00:10:21,812 Pensa che meriti di stare in questo posto? 99 00:10:25,581 --> 00:10:26,979 Ma hai ucciso un uomo. 100 00:10:31,854 --> 00:10:33,156 Stai dicendo che non l'hai fatto? 101 00:10:33,189 --> 00:10:35,328 - Non ho detto un cazzo. - Perché... 102 00:10:36,057 --> 00:10:37,326 ho i miei dubbi. 103 00:10:39,362 --> 00:10:41,197 Che vorrebbe dire che hai dei dubbi? 104 00:10:41,617 --> 00:10:45,168 Non mi hai mai dato l'impressione di essere un assassino, tutto qui. 105 00:10:47,553 --> 00:10:49,239 Tu non hai idea di cosa sono! 106 00:10:51,908 --> 00:10:52,909 Dai! 107 00:10:53,443 --> 00:10:55,412 Lasciami! Non riesco a respirare. 108 00:11:02,118 --> 00:11:03,186 Cazzo. 109 00:11:05,922 --> 00:11:07,190 Sto solo dicendo... 110 00:11:08,958 --> 00:11:12,228 che ho intervistato molti sospettati di omicidio quando mi occupavo di cronaca nera. 111 00:11:16,466 --> 00:11:18,167 Credo che tu sia innocente. 112 00:11:21,237 --> 00:11:22,705 Non credo che sia stato tu. 113 00:11:27,910 --> 00:11:30,313 Questi ti spellano vivi. 114 00:11:31,000 --> 00:11:33,282 E ti costringono a guardarti allo specchio mentre lo fanno. 115 00:11:33,316 --> 00:11:34,517 Questi chi? 116 00:11:37,186 --> 00:11:39,355 Hai mai sentito parlare di Potere Armeno a L.A.? 117 00:11:39,956 --> 00:11:42,592 - No. - Il loro boss. 118 00:11:45,661 --> 00:11:48,631 Era impossibile che quel bastardo finisse in galera, no? 119 00:11:49,699 --> 00:11:53,036 - Non ho avuto scelta. - Quindi non sei stato tu? 120 00:11:54,330 --> 00:11:58,174 Cosa ho fatto o cosa non ho fatto non ha alcuna importanza. 121 00:11:59,103 --> 00:12:01,076 Conta solo quello che ho detto di aver fatto. 122 00:12:01,192 --> 00:12:03,412 Per chi ti sei preso la colpa? 123 00:12:24,167 --> 00:12:27,170 Stando a un sondaggio del Wall Street Telegraph, il governatore Conway... 124 00:12:27,203 --> 00:12:28,845 è in testa tra i candidati repubblicani, 125 00:12:28,880 --> 00:12:34,043 e per l'48% degli elettori delle primarie è la prima scelta... 126 00:12:34,077 --> 00:12:37,313 il 20 percento in più di qualsiasi altro candidato. 127 00:12:37,547 --> 00:12:39,282 Conway ha fatto un'ascesa incredibile... 128 00:12:39,315 --> 00:12:42,485 da quando ha annunciato la sua candidatura nel maggio del 2015. 129 00:12:42,518 --> 00:12:45,555 In un altro sondaggio del Wall Street Telegraph condotto allora... 130 00:12:45,588 --> 00:12:49,358 aveva conquistato sono il 18% degli elettori delle primarie del partito repubblicano. 131 00:12:49,422 --> 00:12:51,394 Per molti, la sua giovane età e la mancanza di... 132 00:12:51,633 --> 00:12:52,695 Meechum! 133 00:12:54,880 --> 00:12:57,300 - Sì, signore? - I vestiti di Claire sono qui. 134 00:12:57,333 --> 00:12:58,401 Chiamo il responsabile. 135 00:12:58,436 --> 00:12:59,867 Insieme al fatto che la sua campagna si concentra... 136 00:12:59,902 --> 00:13:02,338 sui grandi risultati che ha ottenuto come governatore di New York... 137 00:13:02,339 --> 00:13:04,684 - l'aver servito nell'aeronautica... - Chiedo scusa, signore. 138 00:13:04,719 --> 00:13:07,443 Il guardaroba della first lady era già stato spedito ieri sera. 139 00:13:07,476 --> 00:13:09,164 - Ho capito, ma portateli via. - Sissignore. 140 00:13:09,165 --> 00:13:11,465 Centinaia, e a volte migliaia, di simpatizzanti... 141 00:13:11,480 --> 00:13:15,151 hanno partecipato a praticamente tutti i suoi eventi in Iowa. 142 00:13:15,284 --> 00:13:17,920 E tra la folla erano presenti molti veterani militari. 143 00:13:17,954 --> 00:13:21,157 Il nonno di Conway era un sottufficiale di Marina... 144 00:13:21,190 --> 00:13:24,126 che ha combattuto nel Pacifico durante la Seconda Guerra Mondiale. 145 00:13:24,393 --> 00:13:26,795 - L'approccio di Conway è stato paragonato... - Meechum. 146 00:13:26,796 --> 00:13:30,366 alla campagna presidenziale di John F. Kennedy del 1960. 147 00:13:30,399 --> 00:13:33,502 Una combinazione di fascino e portamento. 148 00:13:33,601 --> 00:13:34,903 La scorsa settimana, a un evento... 149 00:13:34,951 --> 00:13:37,406 Stamani, quando sei entrato nella sua stanza... 150 00:13:38,274 --> 00:13:40,443 Le ho detto che saremmo partiti a breve. 151 00:13:40,776 --> 00:13:41,778 Lei... 152 00:13:42,885 --> 00:13:45,114 stava guardando una fotografia... 153 00:13:45,652 --> 00:13:47,951 del mandala. Quella che le aveva dato lei. 154 00:13:48,252 --> 00:13:51,255 ...un evento a Manchester, ma senza la first lady. 155 00:13:51,582 --> 00:13:53,669 - Dall'amministrazione Underwood... - Buonanotte, signore. 156 00:13:53,691 --> 00:13:55,291 hanno detto che Claire Underwood... 157 00:13:55,358 --> 00:13:57,827 - Fammi compagnia per un po'. - Signore? 158 00:13:57,918 --> 00:14:01,330 Solo per... Siediti. Devo leggere alcune cose. 159 00:14:02,565 --> 00:14:03,633 Sissignore. 160 00:14:03,752 --> 00:14:05,990 Ma aveva detto che oggi la first lady sarebbe stata con lei. 161 00:14:06,001 --> 00:14:07,970 Sì, ma quando stamani abbiamo fatto il punto... 162 00:14:08,004 --> 00:14:11,640 abbiamo scelto il New Hampshire. Insomma, guardate che folla, che entusiasmo! 163 00:14:11,674 --> 00:14:15,938 Salve. Salve! Oh, santo cielo. Ciao. Ma come sei carina, come ti chiami? 164 00:14:15,945 --> 00:14:17,515 - Gabby. - Ciao, Gabby. 165 00:14:18,436 --> 00:14:19,482 Spegnila. 166 00:14:19,483 --> 00:14:22,079 Claire è del Texas, ci è sembrato logico che andasse in avanscoperta. 167 00:14:22,080 --> 00:14:24,826 Salve. Salve. Grazie per essere venuti. Salve. 168 00:14:25,817 --> 00:14:27,357 "Ma come sei carina". 169 00:16:53,736 --> 00:16:55,915 - Che stai facendo? - Si era addormentato, signore... 170 00:16:56,168 --> 00:16:57,707 con gli occhiali... io... 171 00:16:59,308 --> 00:17:01,210 Mi dispiace, signore, non volevo... 172 00:17:02,345 --> 00:17:06,182 - Si sente bene, signore? - No. Cioè, sì, sono solo... 173 00:17:06,916 --> 00:17:10,052 - Le porto qualcosa? Un po' d'acqua? - Sono a posto. 174 00:17:10,686 --> 00:17:12,655 E' tardi. Dovresti andare a riposare un po'. 175 00:17:12,688 --> 00:17:14,323 Posso rimanere, se vuole. 176 00:17:16,559 --> 00:17:19,328 Credo che preferirei restare da solo, ma ti ringrazio. 177 00:17:19,363 --> 00:17:20,596 Di niente, signore. 178 00:17:41,517 --> 00:17:42,952 Attenta al gradino. 179 00:17:53,954 --> 00:17:56,199 - LeAnn. - Signora Underwood. 180 00:17:57,967 --> 00:18:00,436 - Facciamo due passi. - Volentieri. 181 00:18:01,804 --> 00:18:05,274 Hai risollevato i democratici in uno Stato molto repubblicano. 182 00:18:05,708 --> 00:18:08,510 Vuole che l'aiuti a far decollare la campagna in Texas? 183 00:18:08,577 --> 00:18:11,014 No, non sono qui per le primarie. 184 00:18:11,747 --> 00:18:13,971 Sono qui a candidarmi per il trentesimo distretto 185 00:18:13,972 --> 00:18:15,751 e voglio che tu diriga la mia campagna. 186 00:18:15,780 --> 00:18:19,156 - Alla Casa Bianca dicono che è qui per... - E' solo per non attirare l'attenzione... 187 00:18:19,191 --> 00:18:20,590 sulla corsa per il Congresso. 188 00:18:20,923 --> 00:18:23,459 La candidata è la figlia della deputata Doris Jones. 189 00:18:23,798 --> 00:18:26,161 Ci sarà bisogno di convincere la deputata. 190 00:18:26,228 --> 00:18:28,797 - Sta dicendo che Celia si ritirerà? - Aspetterà. 191 00:18:28,831 --> 00:18:31,400 Tra due anni, il posto sarà suo. Quattro al massimo. 192 00:18:31,434 --> 00:18:33,502 - Al Senato? - E' possibile. 193 00:18:33,536 --> 00:18:36,872 - O magari governatore nel 2020. - E il presidente è d'accordo? 194 00:18:36,930 --> 00:18:37,941 Assolutamente. 195 00:18:41,310 --> 00:18:45,548 Senta, anche se dovesse riuscire a convincere Celia, resta comunque un grosso problema. 196 00:18:45,997 --> 00:18:48,384 - Che sono bianca. - Bianca e privilegiata. 197 00:18:48,617 --> 00:18:51,821 Con quei tacchi griffati e gli abiti di sartoria. Insomma... 198 00:18:52,454 --> 00:18:54,690 guardi questa tenuta, signora Underwood. 199 00:18:55,088 --> 00:18:59,429 Una donna che ha marciato col dottor King non avrà molta pazienza per... 200 00:19:00,362 --> 00:19:01,564 Per cosa? 201 00:19:02,959 --> 00:19:04,100 Una estranea. 202 00:19:05,486 --> 00:19:08,537 Beh, credo che possiamo farle cambiare opinione su di me. 203 00:19:09,069 --> 00:19:10,873 Senta, le sfide impossibili non mi dispiacciono. 204 00:19:10,906 --> 00:19:13,676 Altrimenti non farei da consulente per i democratici in Texas. 205 00:19:13,709 --> 00:19:16,512 - Ma quello che mi sta chiedendo... - Quando apristi il tuo studio, LeAnn... 206 00:19:16,545 --> 00:19:19,548 tuo padre disse al mio che che stavi commettendo un errore madornale. 207 00:19:19,582 --> 00:19:21,383 Perché era repubblicano. 208 00:19:21,517 --> 00:19:23,919 Sì, ma non hai commesso un errore, no? 209 00:19:24,253 --> 00:19:26,188 Gli hai dimostrato che si sbagliava. 210 00:19:26,789 --> 00:19:30,693 Decine di consulenti possono dirmi perché non potrebbe mai funzionare, ma... 211 00:19:30,953 --> 00:19:33,662 io credo che invece tu possa dirmi perché potrebbe funzionare. 212 00:19:37,967 --> 00:19:40,167 Meechum ha detto che ci è rimasta per più di un'ora. 213 00:19:40,202 --> 00:19:41,670 Harvey non è nostra. 214 00:19:41,926 --> 00:19:43,706 Vaughn crede che stia aspettando la Dunbar. 215 00:19:43,839 --> 00:19:46,208 Non avrebbe motivo di incontrarsi con lei per le primarie. 216 00:19:46,475 --> 00:19:48,344 Forse pensa di potersi candidare per qualcosa. 217 00:19:48,377 --> 00:19:51,380 - Cosa? A questo giro? - Ha sempre voluto una carica elettiva. 218 00:19:51,413 --> 00:19:53,716 Non ci sono posti liberi. Non in Texas quantomeno. 219 00:19:53,749 --> 00:19:57,352 - Tranne quello di Doris Jones. - Ma per quel posto è candidata sua figlia. 220 00:19:57,386 --> 00:20:01,023 - Non ha ancora annunciato la candidatura. - E questo apre una possibilità a Claire. 221 00:20:10,032 --> 00:20:11,100 C'è qualcuno? 222 00:20:25,648 --> 00:20:28,050 - C'è qualcuno? - LeAnn? 223 00:20:29,652 --> 00:20:31,854 Ciao. Doug Stamper. 224 00:20:32,313 --> 00:20:34,390 Non ero sicuro di essere nel posto giusto... 225 00:20:35,891 --> 00:20:37,727 In Texas salutate così? 226 00:20:38,060 --> 00:20:40,696 Scusa, di solito gli ascensori sono chiusi nei fine settimana. 227 00:20:40,729 --> 00:20:42,965 Ci sono stati dei furti nell'edificio. 228 00:20:43,299 --> 00:20:45,500 - E' un piacere conoscerti, Doug. - Piacere mio. 229 00:20:45,568 --> 00:20:47,536 La signora Underwood non mi ha detto che eri in città. 230 00:20:47,569 --> 00:20:49,938 Sono appena arrivato. Il presidente a ritenuto una buona idea... 231 00:20:49,972 --> 00:20:51,673 mandarmi qui per dare una mano a coordinare la campagna. 232 00:20:51,846 --> 00:20:53,776 Beh, non ho ancora ufficialmente accettato. 233 00:20:53,809 --> 00:20:56,045 Voglio prima vedere come andrà l'incontro di domani. 234 00:20:56,184 --> 00:20:57,280 L'incontro? 235 00:20:57,805 --> 00:21:00,140 Con Doris Jones. La first lady non te l'ha detto? 236 00:21:00,301 --> 00:21:01,369 No. 1 00:21:01,867 --> 00:21:04,310 Mi scuseresti un attimo? Devo fare una telefonata veloce. 2 00:21:04,311 --> 00:21:05,398 Ma certo. 3 00:21:25,464 --> 00:21:26,688 E' il presidente. 4 00:21:30,881 --> 00:21:31,930 Pronto? 5 00:21:31,978 --> 00:21:34,263 Doug mi ha detto che l'hai accolto con una pistola. 6 00:21:34,264 --> 00:21:38,426 - Sì, stiamo avendo dei problemi con... - Sai cosa mi affascina delle pistole, LeAnn? 7 00:21:38,461 --> 00:21:39,923 Premi il grilletto e bang! 8 00:21:39,955 --> 00:21:42,849 Un proiettile viene sparato fuori a una velocità superiore a quella del suono. 9 00:21:42,850 --> 00:21:44,669 E se ti trovi dalla parte sbagliata del proiettile, 10 00:21:44,670 --> 00:21:45,998 ti colpisce prima ancora di udirlo. 11 00:21:45,999 --> 00:21:49,813 - Signor presidente, mi perdoni, ma... - No, voglio che tu mi stia a sentire, LeAnn. 12 00:21:49,974 --> 00:21:52,747 Lascerai perdere quest'assurdità con Claire. 13 00:21:52,800 --> 00:21:57,080 Non chiamerai nessuno, né risponderai a nessuno. Non darai alcuna spiegazione. 14 00:21:57,179 --> 00:21:59,075 Qualunque cosa vi siate dette tu e mia moglie, 15 00:21:59,076 --> 00:22:02,481 dovrai cancellarlo dalla tua mente e non parlarne mai più. 16 00:22:03,451 --> 00:22:05,296 Dimmi che hai recepito. 17 00:22:05,477 --> 00:22:07,051 Sì, ho recepito. 18 00:22:07,665 --> 00:22:08,742 Bene. 19 00:22:14,534 --> 00:22:15,668 E' carina. 20 00:22:17,029 --> 00:22:18,838 Mettila giù, per favore. 21 00:22:23,922 --> 00:22:25,140 Un souvenir. 22 00:22:29,416 --> 00:22:31,075 Prenderò anche il telefono. 23 00:22:35,257 --> 00:22:36,578 Buona serata. 24 00:22:41,661 --> 00:22:42,739 Quanto ancora? 25 00:22:42,757 --> 00:22:45,510 Il giudice sta valutando una scarcerazione anticipata. 26 00:22:45,534 --> 00:22:48,405 Una volta che firma, se effettuano un arresto, non ci metteranno molto 27 00:22:48,431 --> 00:22:50,377 a capire che sono stato io a parlare coi federali. 28 00:22:50,401 --> 00:22:53,582 Beh, una volta che firma, sarà una questione di ore, non di giorni. 29 00:22:53,698 --> 00:22:57,258 E' già stato organizzato tutto col Programma Protezione Testimoni. 30 00:22:57,561 --> 00:22:59,434 - Sai già dove mi manderanno? - No. 31 00:22:59,906 --> 00:23:01,920 E non lo saprò mai. Non lo saprà nessuno. 32 00:23:02,255 --> 00:23:04,890 Tranne il Dipartimento di Giustizia. Se vorrai parlare con me... 33 00:23:04,891 --> 00:23:08,970 - dovrai rivolgerti all'agente del Programma. - Non ho paura solo degli armeni. 34 00:23:08,971 --> 00:23:10,879 - Lucas... - So che non mi hai mai creduto 35 00:23:10,882 --> 00:23:13,477 - sul presidente, ma... - Senti, ascoltami con attenzione. 36 00:23:14,738 --> 00:23:17,936 Adesso il governo degli Stati Uniti non è più tuo nemico. 37 00:23:18,428 --> 00:23:20,883 Okay? Ti sta proteggendo. 38 00:23:22,048 --> 00:23:23,538 Il presidente è il governo. 39 00:23:23,619 --> 00:23:27,368 Nemmeno la Casa Bianca sa chi viene rilasciato in base alla Rule 35. 40 00:23:28,271 --> 00:23:32,002 A meno che il procuratore generale non lo informi, cosa che non succede quasi mai. 41 00:23:34,771 --> 00:23:35,858 Senti... 42 00:23:36,086 --> 00:23:38,691 qui hai fatto un ottimo lavoro, Lucas. 43 00:23:40,013 --> 00:23:41,060 Stai per uscire. 44 00:23:42,861 --> 00:23:44,814 Cerca di esserne felice. 45 00:24:01,165 --> 00:24:04,087 - E' così che ti rilassi? - Mai messo piede qui dentro. 46 00:24:04,327 --> 00:24:07,018 Volevo un posto dove non ci avrebbero riconosciuti. 47 00:24:08,654 --> 00:24:10,003 Prepara il biliardo. 48 00:24:16,654 --> 00:24:19,349 - Hai detto che volevi offrirmi qualcosa. - Esatto. 49 00:24:21,201 --> 00:24:22,416 Un'assicurazione. 50 00:24:22,846 --> 00:24:25,444 Abbiamo preso l'Iowa. Stiamo colmando il divario in New Hampshire. 51 00:24:25,445 --> 00:24:27,406 In Iowa ce l'avete fatta per un pelo. 52 00:24:27,407 --> 00:24:29,993 E in New Hampshire non riuscirete a colmare il divario entro martedì. 53 00:24:30,033 --> 00:24:33,255 - Sei troppo sicura di te. - E tu sei sempre addetto stampa. 54 00:24:34,974 --> 00:24:36,820 Non ti ha promosso a capo di gabinetto. 55 00:24:37,718 --> 00:24:39,704 Non dirmi che non aspiravi a quello. 56 00:24:40,516 --> 00:24:41,772 Cosa volete? 57 00:24:42,907 --> 00:24:45,530 Un'informazione fondata da poter sfruttare. 58 00:24:46,520 --> 00:24:49,440 Se lo farà affondare, tu avrai un'ancora di salvezza. Se va male... 59 00:24:49,799 --> 00:24:52,216 avrai ancora il tuo lavoro alla Casa Bianca. 60 00:24:52,361 --> 00:24:53,945 E perché dovrei fidarmi di te? 61 00:25:00,470 --> 00:25:04,265 Non preferiresti avere in tasca un piano di riserva in caso di sconfitta? 62 00:25:09,095 --> 00:25:10,285 Tocca a te. 63 00:25:11,667 --> 00:25:13,971 Ti garantiamo un posto nella nostra amministrazione. 64 00:25:14,013 --> 00:25:16,634 Dopo che sarà stata capo di gabinetto per due anni... 65 00:25:16,872 --> 00:25:18,097 subentrerai tu. 66 00:25:19,873 --> 00:25:21,756 Dimmi cosa sta succedendo in Texas. 67 00:25:52,522 --> 00:25:56,380 - Signora Underwood. - Deputata, che piacere vederla. 68 00:25:56,381 --> 00:25:59,872 E' un vero piacere anche per me. La prego... si accomodi. 69 00:26:06,738 --> 00:26:09,024 Celia, che piacere vederti. 70 00:26:09,842 --> 00:26:11,956 E' sempre un piacere, signora Underwood. 71 00:26:12,391 --> 00:26:15,610 LeAnn ha chiamato poco fa. Ha detto che non ce la fa a venire. 72 00:26:19,750 --> 00:26:23,488 Deputata, ho chiesto a LeAnn di organizzare questo incontro... 73 00:26:23,743 --> 00:26:27,940 perché ho una proposta radicale che volevo farle di persona. 74 00:26:29,410 --> 00:26:32,612 Beh, Doug mi ha già informato. 75 00:26:33,233 --> 00:26:38,583 Solitamente non appoggerei nessuno con quattro anni d'anticipo, ma in questo caso... 76 00:26:38,584 --> 00:26:39,994 sono molto bendisposta. 77 00:26:40,474 --> 00:26:44,671 Qualsiasi cosa per mettere un democratico... nella residenza del governatore. 78 00:26:44,772 --> 00:26:46,413 Ho detto alla deputata che arruolare... 79 00:26:46,414 --> 00:26:49,295 il suo apparato politico a Dallas è un primo passo cruciale. 80 00:26:49,296 --> 00:26:52,331 Ed è per questo che ho chiesto a mia figlia di unirsi a noi. 81 00:26:52,332 --> 00:26:55,915 Allora avrà preso il mio posto, e voi due lavorerete fianco a fianco. 82 00:26:56,616 --> 00:26:58,986 La rispetto profondamente, signora Underwood. 83 00:26:59,225 --> 00:27:01,583 Sono sicura che insieme realizzeremo grandi cose. 84 00:27:01,602 --> 00:27:05,135 Beh, in realtà, deputata, ho deciso che il governatorato è un passo troppo grande 85 00:27:05,136 --> 00:27:07,847 senza prima aver ricoperto un'altra carica elettiva. 86 00:27:08,078 --> 00:27:10,477 Pensava al Senato alle prossime elezioni? 87 00:27:11,078 --> 00:27:14,188 No, pensavo al suo distretto, a queste elezioni. 88 00:27:14,789 --> 00:27:17,002 Vorrebbe dire che sua figlia dovrà aspettare... 89 00:27:17,068 --> 00:27:19,551 e poi avrà il mio pieno appoggio per sostituirmi... 90 00:27:19,552 --> 00:27:21,324 quando mi candiderò a governatore. 91 00:27:21,327 --> 00:27:25,302 - Ho già messo su la mia squadra. - Oh, no, il posto lo avrai comunque, Celia. 92 00:27:25,550 --> 00:27:27,686 Ti chiedo solo di aspettare ancora un altro po'. 93 00:27:27,758 --> 00:27:29,711 Il presidente pensa che sia il piano migliore. 94 00:27:29,712 --> 00:27:31,605 Perché non me l'hai detto 95 00:27:32,255 --> 00:27:35,255 - Non ne ero al corrente, signora. - Beh, ne abbiamo discusso in privato. 96 00:27:35,256 --> 00:27:39,734 Celia aspetta da più di dieci anni che io mi ritiri. 97 00:27:40,274 --> 00:27:42,476 - E' il suo momento. - Capisco. 98 00:27:42,536 --> 00:27:46,226 Ed è per questo che voglio metterla nelle condizioni migliori per far bene... 99 00:27:46,227 --> 00:27:48,717 - quando assumerà la carica. - Quando è stata l'ultima volta 100 00:27:48,752 --> 00:27:53,791 - che ha messo piede in questo distretto? - Quando Francis è stato eletto capogruppo. 101 00:27:53,792 --> 00:27:56,515 E allora come possiamo chiedere alla nostra gente di sostenere una donna 102 00:27:56,516 --> 00:27:58,085 che neanche li conosce? 103 00:27:58,390 --> 00:28:00,607 Che non conosce le loro vite, le loro battaglie quotidiane. 104 00:28:00,671 --> 00:28:02,098 Una politica profittatrice. 105 00:28:02,249 --> 00:28:03,551 E per giunta bianca. 106 00:28:03,671 --> 00:28:06,697 Non è solamente una questione di razza, signora Underwood. 107 00:28:07,255 --> 00:28:11,020 E' cresciuta a Highland Park, non le è mai mancato nulla. 108 00:28:11,589 --> 00:28:15,158 Lei non rispecchia la nostra comunità. 109 00:28:15,392 --> 00:28:17,152 La deputata non ha tutti i torti. 110 00:28:21,287 --> 00:28:23,267 Quello che voglio io è un trampolino. 111 00:28:23,594 --> 00:28:27,508 E quello che lei vuole sono fondi federali per un centro sul cancro al seno... 112 00:28:27,596 --> 00:28:29,264 gestito da Planned Parenthood. 113 00:28:31,183 --> 00:28:34,786 Una cosa che un congresso a maggioranza repubblicana non farebbe mai. 114 00:28:35,194 --> 00:28:37,096 Soprattutto in un ospedale per veterani. 115 00:28:37,137 --> 00:28:40,691 Persino con la Camera a maggioranza democratica ha incontrato delle resistenze. 116 00:28:41,527 --> 00:28:44,633 Ma non c'è un solo membro del congresso, Repubblicano o Democratico 117 00:28:44,669 --> 00:28:46,939 che rifiuterebbe di incontrare la first lady. 118 00:28:47,060 --> 00:28:48,716 Ha ragione, signora Underwood. 119 00:28:50,544 --> 00:28:53,755 Non abbiamo realizzato tutto quello che ci eravamo prefissati. 120 00:28:54,113 --> 00:28:57,950 Ma se c'è una cosa che i miei elettori hanno sempre avuto... 121 00:28:58,673 --> 00:29:00,803 è l'orgoglio che provano... 122 00:29:01,420 --> 00:29:04,924 nell'essere rappresentati... da una di loro. 123 00:29:06,701 --> 00:29:10,538 Mi rifiuto di privarli di questo. 124 00:29:11,610 --> 00:29:13,529 Grazie del suo tempo, deputata. 125 00:29:13,637 --> 00:29:17,064 Riesamineremo la nostra idea e le faremo sapere. Grazie. 126 00:29:28,474 --> 00:29:30,625 Di' al presidente di starne fuori. 127 00:29:31,085 --> 00:29:33,410 Forse dovrebbe parlare direttamente con lui. 128 00:29:33,513 --> 00:29:36,678 Non appena sarà disposto ad appoggiare la mia candidatura, gli parlerò. 129 00:29:36,989 --> 00:29:39,319 Sta commettendo un errore, signora Underwood. 130 00:29:56,967 --> 00:29:59,709 Una fonte all'interno della Casa Bianca ci ha riferito questo... 131 00:29:59,803 --> 00:30:04,062 che la first lady è partita per il Texas dopo un grosso litigio col marito. 132 00:30:04,618 --> 00:30:06,500 Invece il presidente sostiene che sia andata a Dallas 133 00:30:06,505 --> 00:30:08,882 per preparare il terreno per le primarie del Texas. 134 00:30:08,970 --> 00:30:12,827 Ma non c'è traccia di eventi per raccogliere fondi o di altro tipo 135 00:30:12,828 --> 00:30:14,733 da quando è arrivata, tre giorni fa. 136 00:30:14,829 --> 00:30:16,914 E nessuna apparizione pubblica. 137 00:30:17,068 --> 00:30:19,901 Quindi, Monica, devi darmi la tua opinione in merito. 138 00:30:20,036 --> 00:30:24,266 Beh, se ci fossero davvero attriti coniugali, di certo gli Underwood non lo ammetterebbero. 139 00:30:24,315 --> 00:30:27,906 Lei che va in Texas per le primarie? Andiamo, potrebbe essere una copertura. 140 00:30:27,956 --> 00:30:30,171 - Juan? - Ma dai, Gretchen. Siamo seri. 141 00:30:30,172 --> 00:30:31,924 C'è del marcio in Danimarca. 142 00:30:32,074 --> 00:30:34,993 Il tempismo non potrebbe essere peggiore. Non dimentichiamo... 143 00:30:35,024 --> 00:30:37,272 che domani ci sono le primarie del New Hampshire. 144 00:30:37,286 --> 00:30:40,522 Quindi, qualsiasi slancio avesse il presidente dopo l'Iowa... 145 00:30:41,002 --> 00:30:43,176 si sarà sgonfiato come l'aria da un palloncino scoppiato. 146 00:30:43,219 --> 00:30:47,375 Sicuramente Heather Dunbar avrà qualcosa da dire al riguardo. 147 00:30:47,561 --> 00:30:48,691 Diamo un'occhiata. 148 00:30:48,913 --> 00:30:51,373 Non so se questa storia sia vera oppure no... 149 00:30:51,439 --> 00:30:54,442 ma se lo fosse, spero che il presidente e la first lady 150 00:30:54,485 --> 00:30:56,320 possano appianare le loro divergenze. 151 00:30:56,677 --> 00:30:59,321 A nessuno piace vedere un matrimonio in difficoltà. 152 00:31:00,424 --> 00:31:04,562 Personalmente, non riuscirei a portare avanti la mia campagna senza il sostegno... 153 00:31:04,624 --> 00:31:06,934 - di mio marito. - Sappiamo da dov'è partita la soffiata? 154 00:31:06,942 --> 00:31:09,487 Stiamo parlando coi Secret Service, con lo staff... 155 00:31:09,647 --> 00:31:11,135 ma no, signore, ancora non lo sappiamo. 156 00:31:11,139 --> 00:31:13,258 Ho davanti una pila di articoli di giornale che peserà 5 chili, 157 00:31:13,259 --> 00:31:15,013 e sono solo quelli scritti solo nell'ultima ora. 158 00:31:15,043 --> 00:31:17,421 E' stata la Dunbar. Sono certo che dietro c'è lei. 159 00:31:17,489 --> 00:31:19,650 Signore, potrei avere una soluzione. 160 00:31:22,095 --> 00:31:25,507 - Possiamo parlare un momento in privato? - Sì. Seth, tu riaggancia. 161 00:31:25,791 --> 00:31:27,423 Se vogliamo cambiare tattica, credo che dovrei... 162 00:31:27,428 --> 00:31:30,072 Ti farò sapere se il presidente vorrà procedere. 163 00:31:30,207 --> 00:31:31,550 Riaggancia, Seth. 164 00:31:37,415 --> 00:31:38,717 D'accordo, parla. 165 00:31:39,302 --> 00:31:40,386 La madre di Claire. 166 00:31:40,720 --> 00:31:42,014 Che c'entra? 167 00:31:57,144 --> 00:32:00,144 LA LITE DELLA COPPIA PRESIDENZIALE FA SCAPPARE CLAIRE UNDERWOOD 168 00:32:09,933 --> 00:32:14,965 Te lo dissi quando avevi 5 anni, di non entrare in questa casa senza salutarmi. 169 00:32:17,271 --> 00:32:20,134 Quando sono arrivata sono passata. Stavi dormendo. 170 00:32:20,791 --> 00:32:22,475 E' stato due giorni fa. 171 00:32:23,760 --> 00:32:25,836 Beh, non ero sicura che volessi vedermi, mamma. 172 00:32:25,968 --> 00:32:26,975 Beh... 173 00:32:27,342 --> 00:32:31,500 finché vivremo sotto lo stesso tetto... 174 00:32:31,689 --> 00:32:35,451 - assediate dai furgoni dei media... - Per tutto questo ti chiedo scusa. 175 00:32:36,006 --> 00:32:37,270 E' vero? 176 00:32:38,900 --> 00:32:40,734 E' per questo che sei venuta qui? 177 00:32:41,899 --> 00:32:44,151 No, sono venuta qui perché... 178 00:32:47,741 --> 00:32:49,968 Quella donna che è venuta... 179 00:32:51,536 --> 00:32:54,048 - LeAnn Harvey. - Lo so chi è. 180 00:32:54,435 --> 00:32:58,189 Mi chiama di continuo per chiedere soldi, quando... 181 00:32:59,504 --> 00:33:02,317 sta propinando quel candidato o quell'altro. 182 00:33:04,020 --> 00:33:05,785 Sei tu quel candidato? 183 00:33:08,375 --> 00:33:10,611 Per il Congresso. Trentesimo distretto. 184 00:33:11,283 --> 00:33:12,283 Capisco. 185 00:33:14,557 --> 00:33:15,734 Non approvi. 186 00:33:16,400 --> 00:33:19,652 Beh... hai sempre fatto di testa tua... 187 00:33:19,869 --> 00:33:22,204 indipendentemente da quello che pensavo. 188 00:33:22,828 --> 00:33:24,134 Lui cosa ne pensa? 189 00:33:24,474 --> 00:33:26,807 Ti ha parlato? Per dissuadermi? 190 00:33:27,172 --> 00:33:31,010 Non mi parla dal giorno del funerale di tuo padre. 191 00:33:32,000 --> 00:33:33,459 Proprio come te. 192 00:33:33,803 --> 00:33:36,679 Nemmeno una telefonata quando sei diventata first lady. 193 00:33:36,705 --> 00:33:38,797 Se non vuoi che stia qui, posso trovare un'altra sistemazione. 194 00:33:38,853 --> 00:33:43,241 Non essere ridicola. Questa casa è tanto tua quanto mia. 195 00:33:43,750 --> 00:33:47,281 Ho coperto tutto perché le donne di servizio continuavano a pulire stanze... 196 00:33:47,282 --> 00:33:48,903 in cui non mettevo mai piede. 197 00:33:48,974 --> 00:33:50,955 Ma adesso che sei qui... 198 00:33:51,410 --> 00:33:52,410 Lascia stare. 199 00:33:53,572 --> 00:33:55,451 Mi serve solo una camera da letto. 200 00:33:57,310 --> 00:33:58,310 Va bene. 201 00:33:59,396 --> 00:34:02,105 Per te, questa casa è solo un albergo. 202 00:34:08,775 --> 00:34:11,632 Il presidente arriverà a Dallas nel tardo pomeriggio. 203 00:34:11,859 --> 00:34:14,810 Per quanto concerne la natura del suo viaggio, al momento non posso commentare, 204 00:34:14,811 --> 00:34:17,396 posso solo dirvi che ha intenzione di incontrare la first lady. 205 00:34:17,452 --> 00:34:18,813 - Seth! - Mark. 206 00:34:19,017 --> 00:34:23,517 Il suo viaggio sembrerebbe confermare le voci circa i problemi coniugali, no? 207 00:34:23,921 --> 00:34:25,768 Quelle voci le abbiamo già smentite. 208 00:34:25,835 --> 00:34:27,956 - Seth! - Sara. 209 00:34:28,267 --> 00:34:30,758 Né il presidente, né la first lady hanno rilasciato dichiarazioni 210 00:34:30,759 --> 00:34:33,801 da quando è iniziata questa storia. Possiamo aspettarci che lo facciano? 211 00:34:33,850 --> 00:34:35,920 Quella che tu chiami storia non è una storia. 212 00:34:36,031 --> 00:34:38,967 E' un titolo accattivante per far aumentare i vostri follower su Twitter. 213 00:34:38,993 --> 00:34:40,461 Non rende necessaria una dichiarazione, 214 00:34:40,501 --> 00:34:44,012 ma se il presidente o la first lady dovessero decidere di rilasciare una dichiarazione... 215 00:34:44,260 --> 00:34:45,428 sarete i primi a saperlo. 216 00:34:45,663 --> 00:34:48,115 - Seth! - Grazie a tutti, davvero. 217 00:35:34,962 --> 00:35:37,118 - Da quanto è andata via? - Da non molto. 218 00:35:37,265 --> 00:35:38,982 - E' andata da LeAnn Harvey. - Cristo. 219 00:35:38,999 --> 00:35:40,793 - La stampa non l'ha seguita, vero? - No. 220 00:35:40,794 --> 00:35:43,736 Hanno preso una strada secondaria. E niente scorta della polizia. 221 00:36:14,991 --> 00:36:18,123 Avete intenzione di farla diventare un'abitudine, quella di presentarvi qui 222 00:36:18,124 --> 00:36:21,271 senza avere nemmeno la decenza di chiedere il permesso? 223 00:36:21,294 --> 00:36:25,325 Mi piacerebbe non dover essere qui, ma tua figlia non mi ha lasciato altra scelta. 224 00:36:25,386 --> 00:36:30,240 Quando si è sposata, ero certa che nel giro di un paio di anni si sarebbe svegliata. 225 00:36:30,679 --> 00:36:33,893 Non immaginavo proprio che le ci sarebbero voluti trent'anni. 226 00:36:34,264 --> 00:36:37,040 Claire è la first lady degli Stati Uniti, 227 00:36:37,127 --> 00:36:40,043 e lei pensa ancora che abbia fatto la scelta sbagliata. 228 00:36:40,219 --> 00:36:42,864 Ridotta a pettegolezzi da tabloid? 229 00:36:43,079 --> 00:36:46,517 Tanto vale vivere in quel parcheggio di roulotte da dove vieni tu. 230 00:36:46,518 --> 00:36:51,106 Era una fattoria, coltivavamo pesche. Ma hai ragione, sono ancora un plebeo. 231 00:36:51,192 --> 00:36:54,947 Ma si dà il caso che sia un plebeo che vive alla Casa Bianca. 232 00:36:55,500 --> 00:37:00,266 Nemmeno l'essere diventato presidente è riuscito a darti un po' di classe. 233 00:37:02,794 --> 00:37:05,572 Beh, lascia che ti dica come andranno le cose, Elizabeth. 234 00:37:05,598 --> 00:37:09,662 Non voglio finire nel fuoco incrociato tra il presidente e la first lady. 235 00:37:09,663 --> 00:37:11,487 No, a Francis ci penserò io. 236 00:37:11,526 --> 00:37:13,369 Aveva detto che era d'accordo. 237 00:37:13,810 --> 00:37:15,549 E farò in modo che lo sia. 238 00:37:15,917 --> 00:37:18,567 Il punto è che mi ha ingannata, signora Underwood. 239 00:37:18,568 --> 00:37:20,302 Cos'è che vuoi, LeAnn? 240 00:37:20,490 --> 00:37:21,835 Soldi? 241 00:37:22,932 --> 00:37:25,369 O vuoi qualcosa di più, come lasciare davvero il segno? 242 00:37:25,370 --> 00:37:27,011 Non devo scegliere. Posso avere entrambe le cose. 243 00:37:27,012 --> 00:37:29,866 Beh, se vuoi fare la storia, devi andartene dal Texas. 244 00:37:29,867 --> 00:37:32,334 Ho rifiutato molti lavori a Washington. 245 00:37:32,335 --> 00:37:34,790 Dovendo destreggiarti tra 15 clienti all'anno. 246 00:37:35,660 --> 00:37:37,915 Ma io voglio i prossimi 15 anni della vita. 247 00:37:38,396 --> 00:37:40,228 Il Texas sarà solo l'inizio. 248 00:38:05,637 --> 00:38:07,940 Pare proprio che alla fine tu non abbia recepito il messaggio. 249 00:38:08,056 --> 00:38:09,753 Con me le minacce non funzionano. 250 00:38:09,854 --> 00:38:11,556 Sta parlando con il presidente. 251 00:38:12,087 --> 00:38:13,604 Sì, riconosco la sua voce. 252 00:38:13,605 --> 00:38:16,019 Vorrei parlare da solo con mia moglie, per favore. 253 00:38:16,020 --> 00:38:18,282 Lei resta. Dimmi quello che devi dirmi. 254 00:38:20,745 --> 00:38:21,821 Doug. 255 00:38:34,435 --> 00:38:36,335 Sono tre anni che è malata. 256 00:38:36,844 --> 00:38:38,991 Radioterapia, chemioterapia, e così via. 257 00:38:42,633 --> 00:38:44,530 Ma tu non lo sapevi, vero? 258 00:38:47,502 --> 00:38:49,611 Non trascinerai mia madre davanti alle telecamere. 259 00:38:49,612 --> 00:38:52,965 Solo tu. E dirai che è per questo che sei venuta qui. 260 00:38:53,537 --> 00:38:57,308 - E' una questione di famiglia, Francis. - Va fatto, Claire. 261 00:38:57,309 --> 00:38:59,459 Dobbiamo mettere a tacere questa storia. 262 00:39:00,059 --> 00:39:01,199 Ha ragione. 263 00:39:05,229 --> 00:39:07,994 Devi assicurarmi che non interferirai con la mia campagna. 264 00:39:09,575 --> 00:39:13,191 Fa due settimane c'è lo Stato dell'Unione. Se verrai, ti lascerò in pace. 265 00:39:13,192 --> 00:39:14,929 Facciamolo e non pensiamoci più. 266 00:39:37,390 --> 00:39:39,631 Quando Claire è venuta qui a Dallas... 267 00:39:39,824 --> 00:39:43,371 abbiamo detto che era per preparare il terreno per le primarie del Texas. 268 00:39:43,607 --> 00:39:45,311 Era vero solo in parte. 269 00:39:45,583 --> 00:39:49,141 Quello che non abbiamo detto è qualcosa che speravamo di tenere privato. 270 00:39:49,223 --> 00:39:53,654 Ma alla luce delle speculazioni dei giorni scorsi sullo stato del nostro matrimonio... 271 00:39:53,862 --> 00:39:57,624 riteniamo sia importate condividere questa triste notizia. 272 00:39:58,117 --> 00:39:59,204 Claire. 273 00:40:00,836 --> 00:40:05,585 Da tre anni a questa parte, mia madre soffre... di linfoma. 274 00:40:06,439 --> 00:40:09,152 Inizialmente, era riuscita a sconfiggere un po'... 275 00:40:09,153 --> 00:40:12,792 la sua malattia, ma negli ultimi mesi, si è ripresentata più forte. 276 00:40:13,726 --> 00:40:16,351 Perciò ero venuta qui per passare del tempo con lei... 277 00:40:16,352 --> 00:40:18,468 mentre si sottopone ad ulteriori cure. 278 00:40:18,953 --> 00:40:21,985 E vi chiediamo, per tutelare la dignità di mia madre... 279 00:40:23,991 --> 00:40:27,719 e per il suo benessere di rispettare la sua privacy. 280 00:40:28,961 --> 00:40:29,962 Grazie. 281 00:40:33,271 --> 00:40:38,365 Domani io riprenderò la mia campagna e Claire, ovviamente... resterà qui. 282 00:40:38,618 --> 00:40:40,043 E lasciatemi aggiungere... 283 00:40:41,399 --> 00:40:44,305 che la madre di Claire è fortunata ad avere una figlia così amorevole. 284 00:40:44,368 --> 00:40:48,077 E io sono fortunato ad avere una moglie così premurosa e devota. 285 00:40:48,078 --> 00:40:49,337 Grazie mille. 286 00:41:14,624 --> 00:41:16,848 Niente di speciale, ma dovrebbe bastare. 287 00:41:45,795 --> 00:41:48,492 Ora sei ufficialmente John Carlyle. 288 00:41:53,759 --> 00:41:58,248 La patente è volutamente scaduta. Al lavoro ci vai in autobus. 289 00:41:58,961 --> 00:42:01,991 Memorizza tutto, indirizzo, compleanno, numero di previdenza sociale. 290 00:42:02,049 --> 00:42:05,456 C'è anche un po' di storia personale che devi imparare a memoria. 291 00:42:05,907 --> 00:42:08,110 - "Autonoleggio Pegasus"? - Sì. 292 00:42:08,442 --> 00:42:12,128 Tu lavi le macchine all'autonoleggio. Cominci domani. Mantieni un profilo basso. 293 00:42:12,195 --> 00:42:15,476 Non farti notare, non sbatterti più di tanto per fare nuove amicizie. 294 00:42:17,427 --> 00:42:18,683 E se... 295 00:42:19,729 --> 00:42:21,396 qualcosa dovesse andare storto? 296 00:42:21,697 --> 00:42:25,754 Il telefono di casa è collegato al nostro ufficio locale. Quando sei fuori casa... 297 00:42:25,877 --> 00:42:27,958 usa il cellulare che trovi lì accanto. 298 00:42:28,429 --> 00:42:29,620 C'è altro? 299 00:42:29,859 --> 00:42:33,035 Hai il pacchetto base della TV via cavo. Niente Internet, ovviamente. 300 00:42:34,111 --> 00:42:37,067 Tieni le tapparelle abbassate e chiudi le porte a chiave. 301 00:42:38,691 --> 00:42:39,830 Tutto qui. 302 00:42:45,204 --> 00:42:46,869 Ci sentiamo tra qualche giorno. 303 00:43:40,664 --> 00:43:44,471 Non abbiamo ottenuto solo la maggioranza relativa qui in New Hampshire. 304 00:43:44,472 --> 00:43:46,404 Abbiamo ottenuto la maggioranza assoluta. 305 00:43:48,538 --> 00:43:51,148 Ora, sapete cosa significa questo? 306 00:43:51,712 --> 00:43:55,356 Pare che a scrutinio finito la Dunbar ci batterà di 11 o 12 punti. 307 00:43:55,357 --> 00:43:59,526 - In quanti distretti è avvenuto lo spoglio? - Fino a due minuti fa, l'83%. 308 00:44:01,436 --> 00:44:03,920 Seth ha preparato un discorso per quando atterreremo. 309 00:44:04,009 --> 00:44:06,777 A cose normali, la Dunbar farebbe il suo discorso dopo il suo, ma... 310 00:44:06,797 --> 00:44:08,968 - visto che siamo in volo... - Chiamala, ammetterò la sconfitta. 311 00:44:08,969 --> 00:44:10,375 Sissignore. 312 00:44:13,149 --> 00:44:15,337 Ma guardatelo quel mocciosetto belloccio. 313 00:44:15,551 --> 00:44:17,854 Scommetto che ha appena imparato a radersi. 314 00:44:20,550 --> 00:44:21,819 Passami la Dunbar. 315 00:44:23,599 --> 00:44:25,693 - Signora, penso davvero... - Apri. 316 00:44:26,597 --> 00:44:28,425 Vuole essere lasciata in pace. 317 00:44:28,426 --> 00:44:29,745 Apri la porta. 318 00:44:51,191 --> 00:44:53,232 Voglio che te ne vada! 319 00:44:54,699 --> 00:44:55,791 Mamma... 320 00:44:56,335 --> 00:44:57,776 perché non me l'hai detto? 321 00:44:58,172 --> 00:45:00,979 Perché non erano affari tuoi. 322 00:45:01,715 --> 00:45:05,027 - Ascoltami... - No, non disturbarti nemmeno. 323 00:45:05,348 --> 00:45:08,591 Capisco perché hai fatto quello che hai fatto... 324 00:45:09,268 --> 00:45:12,690 ma non significa che non mi abbia ferito. 325 00:45:53,145 --> 00:45:55,540 Piangi per me o per te? 326 00:45:59,726 --> 00:46:00,831 Claire. 327 00:46:02,170 --> 00:46:03,317 Vieni qui. 328 00:46:06,604 --> 00:46:07,759 Vieni qui. 329 00:46:10,805 --> 00:46:12,947 Sei più forte di lui. 330 00:46:14,522 --> 00:46:17,221 Ma devi rimetterlo al suo posto. 331 00:46:19,459 --> 00:46:22,506 www.subsfactory.it