1 00:00:01,874 --> 00:00:04,667 Mayda lar fingrene gli inn... 2 00:00:05,961 --> 00:00:08,671 helt opp til gifteringen. 3 00:00:10,090 --> 00:00:14,219 Hun dytter deg ned på rygg og lener seg over deg. 4 00:00:15,888 --> 00:00:19,892 Stikker fingrene i munnen din så du får smake. 5 00:00:21,559 --> 00:00:24,229 Gullet i ringen... 6 00:00:27,607 --> 00:00:30,568 Du kjenner metallet på tungen... 7 00:00:32,570 --> 00:00:36,449 blandet med smaken av fitta hennes. 8 00:00:37,785 --> 00:00:40,913 Hun lener seg ned og hvisker i øret ditt: 9 00:00:40,996 --> 00:00:45,042 "Jeg elsker deg, Gagik." 10 00:00:45,125 --> 00:00:48,378 - Snart nå. - Hun setter seg over deg, skyver deg inn, 11 00:00:49,046 --> 00:00:52,925 gynger frem og tilbake, frem og tilbake... 12 00:01:03,977 --> 00:01:07,105 Du er jævlig flink med ord. 13 00:01:10,108 --> 00:01:12,903 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 14 00:01:12,927 --> 00:01:21,427 Released on www.DanishBits.org 15 00:02:47,372 --> 00:02:50,250 "New Hampshire i over 200 år. 16 00:02:50,333 --> 00:02:52,419 Det har vært oppturer og nedturer underveis. 17 00:02:52,502 --> 00:02:55,838 Som den store A-mos-ke-ag." 18 00:02:55,923 --> 00:02:58,300 Am... Amos... 19 00:02:58,383 --> 00:02:59,384 Har du fått tak i henne? 20 00:03:02,054 --> 00:03:03,305 Hun nekter å ta telefonen. 21 00:03:03,388 --> 00:03:05,890 - Så ring sikkerhetsvakten hennes. - Jeg gjorde det. 22 00:03:07,059 --> 00:03:09,144 De kan ikke tvinge henne til å snakke med deg. 23 00:03:11,313 --> 00:03:13,731 Vi må tenke på hva vi skal si når jeg kommer 24 00:03:13,815 --> 00:03:14,983 og hun ikke er med. 25 00:03:15,067 --> 00:03:17,485 Og jeg vil ikke gjøre det verre med feil uttale. 26 00:03:17,569 --> 00:03:18,653 Hvordan sies dette ordet? 27 00:03:18,736 --> 00:03:20,905 De skrev ikke den jævla fonetikken i talen! 28 00:03:20,989 --> 00:03:23,951 De kan ikke forvente at jeg skal sjekke denne dritten selv. 29 00:03:24,952 --> 00:03:26,578 Jeg skal finne det ut. 30 00:03:36,588 --> 00:03:37,839 Så klart har det vært... 31 00:03:37,923 --> 00:03:40,008 "oppturer og nedturer underveis." 32 00:03:40,092 --> 00:03:44,346 Som den store Amoskeag-streiken om lønn og arbeidstid på 1920-tallet. 33 00:03:44,429 --> 00:03:47,015 Men fabrikken overlevde den også. 34 00:03:51,019 --> 00:03:53,896 Og alle her i rommet har videreført en tradisjon 35 00:03:53,981 --> 00:03:56,483 som er like gammel som landet, 36 00:03:56,566 --> 00:03:59,402 og det er noe dere skal være veldig stolte av! 37 00:04:03,240 --> 00:04:05,450 "Men det finnes en annen tradisjon her i staten: 38 00:04:05,533 --> 00:04:07,494 Lev fritt eller dø. 39 00:04:07,577 --> 00:04:09,121 Kona mi..." 40 00:04:30,350 --> 00:04:32,269 Det finnes en annen tradisjon her i staten: 41 00:04:33,353 --> 00:04:34,896 Lev fritt eller dø. 42 00:04:34,980 --> 00:04:37,149 Lev fritt eller dø. 43 00:04:43,613 --> 00:04:48,285 Noen av dere har kanskje lest i avisene og hørt fra TV-kommentatorene 44 00:04:48,368 --> 00:04:52,330 at motstanderen min leder med ti prosentpoeng her i New Hampshire. 45 00:04:52,414 --> 00:04:53,498 Men... 46 00:04:56,126 --> 00:05:00,338 dere lar ikke meningsmålinger og kommentatorer si hva dere skal gjøre. 47 00:05:00,422 --> 00:05:04,467 - Nei! - Eller si hvem dere skal stemme på. 48 00:05:04,551 --> 00:05:09,014 Dere skal vise dem at New Hampshire bestemmer selv. 49 00:05:11,391 --> 00:05:14,852 Takk! Takk for at dere kom i dag. 50 00:05:14,936 --> 00:05:17,230 Gud velsigne Amerika. Takk. 51 00:05:17,314 --> 00:05:19,274 EN STEMME PÅ UNDERWOOD ER EN STEMME PÅ AW 52 00:05:21,568 --> 00:05:24,071 Underwood! Underwood! 53 00:05:26,073 --> 00:05:28,325 Takk skal dere ha. 54 00:05:30,452 --> 00:05:32,579 Hun landet i Dallas for ti minutter siden. 55 00:05:32,662 --> 00:05:34,956 Vi sier at hun er der på grunn av valget. 56 00:05:35,039 --> 00:05:36,083 Det gir oss et par dager. 57 00:05:36,166 --> 00:05:38,418 Hvis hun ikke viser seg, tror de vi skjuler noe. 58 00:05:38,501 --> 00:05:39,627 Blir hun på ranchen? 59 00:05:39,711 --> 00:05:42,214 Aner ikke. Følg med på alt hun gjør. 60 00:05:42,297 --> 00:05:45,550 Gjester, tidspunkter, fargen og lukten på dritten deres. 61 00:05:45,633 --> 00:05:47,719 - Ja vel. - Og jeg vil ha deg på et fly. 62 00:05:47,802 --> 00:05:50,513 - Tilbake til Washington? - Til Texas. 63 00:06:54,035 --> 00:06:56,829 - Hvor er hun? - På soverommet. 64 00:07:23,105 --> 00:07:25,608 Mrs. Hale sa at hun kanskje skulle ta en lur. 65 00:07:27,610 --> 00:07:30,905 - Er rommet mitt klart? - De tørker støv der nå. 66 00:07:30,988 --> 00:07:33,825 - Jeg vil gjerne se det. - Ja vel. 67 00:08:24,792 --> 00:08:26,294 Texas er en viktig stat. 68 00:08:26,378 --> 00:08:28,880 Nesten ti prosent av delegatene vi trenger. 69 00:08:28,963 --> 00:08:31,007 Du sa at førstedamen kom til å være her. 70 00:08:31,090 --> 00:08:32,925 Da vi vurderte ting i morges, 71 00:08:33,009 --> 00:08:36,638 hadde vi tro på New Hampshire. Se den folkemengden, den entusiasmen. 72 00:08:36,721 --> 00:08:38,806 Hei på deg. Du store. 73 00:08:38,890 --> 00:08:40,850 Så søt. Hva heter du, da? 74 00:08:40,933 --> 00:08:42,477 - Gabby. - Hei, Gabby. 75 00:08:42,560 --> 00:08:44,312 Vi ville se fremover. 76 00:08:44,396 --> 00:08:46,981 Claire er fra Texas, så hun dro i forveien. 77 00:08:47,064 --> 00:08:49,651 Hallo. Takk for at du kom. Hei. 78 00:08:49,734 --> 00:08:51,986 Jeg må få vite slike ting. 79 00:08:52,069 --> 00:08:54,739 Alt du må vite, er det du sier til pressen. 80 00:08:54,822 --> 00:08:55,907 Var det en krangel? 81 00:08:55,990 --> 00:09:00,620 Jeg jobber 20 timer i døgnet med valgkampen, og nå dette? 82 00:09:00,703 --> 00:09:04,249 Jeg kan begrense skaden, men jeg må vite hva skaden er. 83 00:09:04,332 --> 00:09:06,668 Ja vel. La meg gå opp til rommet mitt først. 84 00:09:08,336 --> 00:09:09,587 Velkommen til Dallas. 85 00:09:09,671 --> 00:09:13,716 Eller kanskje det er for å lokke oss til å kjøpe reklametid i Texas. 86 00:09:13,800 --> 00:09:16,052 Det forklarer hvorfor det ikke sto på programmet. 87 00:09:16,135 --> 00:09:18,930 - Hva sa våre venner i Dallas? - Ingen møter eller telefoner. 88 00:09:19,013 --> 00:09:20,890 Om hun tok runden, ville vi visst det. 89 00:09:20,973 --> 00:09:24,226 Enten er de gode til å skjule sine spor, eller så er noe på gang. 90 00:09:24,311 --> 00:09:26,646 - Hva da? - Jeg vet ikke, men jeg vil finne det ut. 91 00:09:31,150 --> 00:09:34,821 Hun kommer til å gå fra meg, for faen. Gravid med ungen min. 92 00:09:35,572 --> 00:09:37,949 Og hun kommer til å late som jeg aldri har levd. 93 00:09:39,075 --> 00:09:41,369 Har sikkert pantsatt gifteringen allerede. 94 00:09:47,208 --> 00:09:49,502 - Hvor mange er det nå? - To til. 95 00:09:56,133 --> 00:09:58,595 - Men kan du klandre henne? - Ja. 96 00:09:58,678 --> 00:10:01,097 Jeg ga henne alt. Så skal hun ta fra meg ungen min? 97 00:10:02,223 --> 00:10:04,100 Han er på videregående før du kommer ut. 98 00:10:04,183 --> 00:10:05,935 Jeg er fortsatt faren hans. 99 00:10:06,018 --> 00:10:07,854 Du må gi slipp på dem. 100 00:10:07,937 --> 00:10:11,023 - Noe annet er urettferdig. - Jeg skal si deg noe urettferdig. 101 00:10:11,107 --> 00:10:12,484 Det er urettferdig at jeg er her, 102 00:10:12,567 --> 00:10:14,361 og den jævla kjerringa vet det ikke. 103 00:10:14,444 --> 00:10:16,363 Tror hun jeg hører hjemme i dette hølet? 104 00:10:20,742 --> 00:10:22,494 Du har jo drept noen. 105 00:10:26,956 --> 00:10:29,208 - Sier du at det ikke var deg? - Jeg sier ikke en dritt. 106 00:10:29,291 --> 00:10:31,210 For jeg... 107 00:10:31,293 --> 00:10:32,712 Jeg har mine tvil. 108 00:10:34,506 --> 00:10:36,591 Hva mener du? 109 00:10:36,674 --> 00:10:38,009 Bare... 110 00:10:38,092 --> 00:10:39,886 Du virker ikke som en drapsmann. 111 00:10:42,680 --> 00:10:44,766 Du vet ikke hva jeg er! 112 00:10:46,976 --> 00:10:48,520 Kom igjen! 113 00:10:48,603 --> 00:10:50,438 Slipp! Jeg får ikke puste. 114 00:11:00,990 --> 00:11:02,409 Jeg sier bare... 115 00:11:04,160 --> 00:11:07,455 at jeg har intervjuet mange drapsmistenkte. 116 00:11:11,668 --> 00:11:13,252 Jeg tror du er uskyldig. 117 00:11:16,255 --> 00:11:17,840 Jeg tror ikke du gjorde det. 118 00:11:22,887 --> 00:11:25,432 De flår deg levende. 119 00:11:26,223 --> 00:11:28,184 Tvinger deg til å se på i speilet. 120 00:11:28,267 --> 00:11:29,310 Hvem? 121 00:11:32,354 --> 00:11:34,231 Har du hørt om Armenian Power i LA? 122 00:11:35,066 --> 00:11:37,902 - Nei. - Lederen deres. 123 00:11:40,905 --> 00:11:43,575 Den jævelen ville jo ikke i fengsel. 124 00:11:44,784 --> 00:11:45,827 Jeg hadde ikke noe valg. 125 00:11:46,494 --> 00:11:48,287 Så du gjorde det ikke? 126 00:11:49,413 --> 00:11:53,000 Det handler ikke om hva jeg gjorde eller ikke. 127 00:11:54,335 --> 00:11:56,378 Det handler om hva jeg sa jeg gjorde. 128 00:11:56,463 --> 00:11:58,673 Hvem påtok du deg skylden for? 129 00:12:19,193 --> 00:12:22,196 En meningsmåling i Wall Street Telegraph viser at Conway 130 00:12:22,279 --> 00:12:26,743 leder primærvalgkampen. Førtiåtte prosent av republikanske velgere 131 00:12:26,826 --> 00:12:29,161 oppgir ham som førstevalg. 132 00:12:29,245 --> 00:12:32,707 Det er over 20 prosent mer enn noen annen kandidat. 133 00:12:32,790 --> 00:12:37,003 Han har opplevd en dramatisk økning siden han kunngjorde sitt kandidatur i mai 2015. 134 00:12:37,629 --> 00:12:41,215 I en annen måling i Wall Street Telegraph fra den tiden 135 00:12:41,298 --> 00:12:44,511 hadde han støtte fra kun 18 prosent av de republikanske velgerne. 136 00:12:44,594 --> 00:12:46,470 Mange mente hans unge alder og mangel... 137 00:12:46,554 --> 00:12:47,722 Meechum! 138 00:12:50,057 --> 00:12:52,393 - Ja, sir? - Claires klær er her. 139 00:12:52,476 --> 00:12:54,812 - Jeg får dem flyttet. - Med fokus 140 00:12:54,896 --> 00:12:58,525 på hans vellykkede tid som guvernør i New York, tjenesten i Luft... 141 00:12:58,608 --> 00:13:01,068 Jeg beklager, sir. Klærne hennes ble sendt i går, 142 00:13:01,152 --> 00:13:02,654 og vi har ikke ordnet det. 143 00:13:02,737 --> 00:13:04,405 - Bare få dem ut. - Ja, sir. 144 00:13:04,488 --> 00:13:07,784 Flere hundre tilhengere kom til nesten alle hans arrangementer i Iowa, 145 00:13:07,867 --> 00:13:10,369 noen ganger flere tusen. 146 00:13:10,452 --> 00:13:13,122 Blant dem var militærveteraner. 147 00:13:13,205 --> 00:13:16,292 Conways bestefar var marineoffiser 148 00:13:16,375 --> 00:13:19,045 og kjempet i Stillehavet i andre verdenskrig. 149 00:13:19,587 --> 00:13:21,839 - Conway er blitt sammenlignet med... - Meechum. 150 00:13:21,923 --> 00:13:25,342 John F. Kennedy i valgkampen i 1960. 151 00:13:25,426 --> 00:13:28,930 En kombinasjon av sjarm og verdighet. 152 00:13:29,013 --> 00:13:30,056 I forrige uke... 153 00:13:30,139 --> 00:13:32,141 I morges da du var på rommet hennes... 154 00:13:33,309 --> 00:13:35,853 Jeg sa til henne at vi snart skulle dra. 155 00:13:35,937 --> 00:13:37,021 Hun bare... 156 00:13:38,147 --> 00:13:39,899 Hun så på et bilde... 157 00:13:40,817 --> 00:13:43,360 av mandalaen, det du ga henne. 158 00:13:43,444 --> 00:13:46,488 I Manchester, men uten førstedamen. 159 00:13:46,573 --> 00:13:48,032 Underwood-administrasjonen... 160 00:13:48,115 --> 00:13:50,326 - God natt, sir. - Sier at Claire Underwood... 161 00:13:50,409 --> 00:13:53,037 - Hold meg med selskap en stund. - Sir? 162 00:13:53,120 --> 00:13:56,040 Bare sett deg. Jeg har noe jeg må lese gjennom. 163 00:13:57,709 --> 00:13:58,793 Ja vel. 164 00:13:58,876 --> 00:14:01,087 Du sa at førstedamen kom til å være her. 165 00:14:01,170 --> 00:14:02,922 Da vi vurderte ting i morges, 166 00:14:03,005 --> 00:14:06,759 hadde vi tro på New Hampshire. Se den folkemengden, den entusiasmen. 167 00:14:06,843 --> 00:14:08,886 Hei på deg. Du store. 168 00:14:08,970 --> 00:14:11,013 Så søt. Hva heter du, da? 169 00:14:11,097 --> 00:14:13,182 - Gabby. - Hei, Gabby. 170 00:14:13,265 --> 00:14:14,350 Skru det av. 171 00:14:14,433 --> 00:14:17,186 Claire er fra Texas, så hun dro i forveien. 172 00:14:17,269 --> 00:14:20,732 Hallo. Takk for at du kom. Hei. 173 00:14:20,815 --> 00:14:22,609 "Så søt." 174 00:16:48,796 --> 00:16:51,090 - Hva er det du gjør? - Du sovnet, sir. 175 00:16:51,173 --> 00:16:52,842 Brillene dine, jeg... 176 00:16:54,301 --> 00:16:56,428 Unnskyld, sir. Jeg mente ikke å... 177 00:16:57,471 --> 00:16:58,931 - Er alt i orden, sir? - Nei. 178 00:16:59,015 --> 00:17:02,018 Eller jo. Jeg bare... 179 00:17:02,101 --> 00:17:05,312 - Skal jeg hente noe til deg? Vann? - Ellers takk. 180 00:17:05,396 --> 00:17:07,774 Det er sent. Få deg litt søvn. 181 00:17:07,857 --> 00:17:08,941 Jeg kan bli om du vil. 182 00:17:11,693 --> 00:17:14,363 Jeg vil helst være alene, men takk skal du ha. 183 00:17:14,446 --> 00:17:15,948 Selvsagt, sir. 184 00:17:36,302 --> 00:17:37,929 Gå forsiktig. 185 00:17:49,065 --> 00:17:51,442 - LeAnn. - Mrs. Underwood. 186 00:17:53,235 --> 00:17:55,279 - La oss gå en liten tur. - Ja visst. 187 00:17:56,989 --> 00:18:00,785 Du har gjort demokratene relevante igjen i en svært republikansk stat. 188 00:18:00,868 --> 00:18:03,495 Vil dere ha min hjelp i Texas-valgkampen? 189 00:18:03,579 --> 00:18:05,998 Nei, jeg kom ikke på grunn av primærvalget. 190 00:18:06,916 --> 00:18:10,920 Jeg vil stille i 30. distrikt, og jeg vil ha deg som valgkampleder. 191 00:18:11,003 --> 00:18:12,254 Det hvite hus sier... 192 00:18:12,338 --> 00:18:16,092 Det er for å unngå oppmerksomhet rundt kongressvalgkampen. 193 00:18:16,175 --> 00:18:18,803 Datteren til Doris Jones stiller. 194 00:18:18,886 --> 00:18:21,180 Kongressmedlemmet må overbevises. 195 00:18:21,263 --> 00:18:23,015 Sier du at Celia skal trekke seg? 196 00:18:23,099 --> 00:18:26,518 Vente. Om to år er setet hennes. Toppen fire. 197 00:18:26,602 --> 00:18:30,272 - Senatet? - Kanskje. Eller guvernør i 2020. 198 00:18:30,356 --> 00:18:31,816 Støtter presidenten dette? 199 00:18:31,899 --> 00:18:33,192 Fullstendig. 200 00:18:36,487 --> 00:18:40,116 Selv om du klarer å overtale Celia, har du fortsatt et stort problem. 201 00:18:41,033 --> 00:18:43,702 - At jeg er hvit. - Kritthvit. 202 00:18:43,785 --> 00:18:46,455 Med designersko og skreddersydde kjoler, jeg mener... 203 00:18:47,581 --> 00:18:49,791 Se på denne eiendommen, Mrs. Underwood. 204 00:18:50,376 --> 00:18:54,088 En kvinne som demonstrerte med dr. King, vil ikke ha tålmodighet med... 205 00:18:55,131 --> 00:18:56,215 Med hva? 206 00:18:58,009 --> 00:18:59,385 En utenforstående. 207 00:19:00,719 --> 00:19:03,055 Jeg tror vi kan få henne til å endre mening. 208 00:19:04,098 --> 00:19:05,975 Jeg er ikke redd for dårlige odds. 209 00:19:06,058 --> 00:19:08,895 Da hadde jeg ikke vært rådgiver for demokrater i Texas. 210 00:19:08,978 --> 00:19:11,397 - Men det du ber om... - Da du stiftet firmaet, 211 00:19:11,480 --> 00:19:14,691 sa faren din til min at du gjorde en stor tabbe. 212 00:19:14,775 --> 00:19:16,693 Det var fordi han var republikaner. 213 00:19:16,777 --> 00:19:19,488 Ja, men du gjorde jo ikke en tabbe. 214 00:19:19,571 --> 00:19:20,990 Du beviste at han tok feil. 215 00:19:22,033 --> 00:19:24,952 Mange konsulenter kan si hvorfor dette kommer til å mislykkes, 216 00:19:25,036 --> 00:19:28,122 men jeg tror du kan si meg hvorfor det kan lykkes. 217 00:19:33,044 --> 00:19:35,337 Meechum sa hun var der inne i over en time. 218 00:19:35,421 --> 00:19:36,755 Vi har ikke Harvey. 219 00:19:37,298 --> 00:19:38,966 Vaughn tror hun venter på Dunbar. 220 00:19:39,050 --> 00:19:41,302 Møtet gjelder ikke primærvalget. 221 00:19:41,385 --> 00:19:43,387 Kanskje hun tror hun kan stille i noe. 222 00:19:43,470 --> 00:19:46,515 - Hva? I dette valget? - Det har alltid vært målet hennes. 223 00:19:46,598 --> 00:19:49,894 Det er ingen ledige seter i Texas. Unntatt Doris Jones'. 224 00:19:49,977 --> 00:19:52,438 Ja, men datteren hennes stiller. 225 00:19:52,521 --> 00:19:54,065 Det er ikke kunngjort ennå. 226 00:19:54,148 --> 00:19:56,067 Det gir Claire en mulighet. 227 00:20:05,034 --> 00:20:06,035 Hallo? 228 00:20:20,757 --> 00:20:22,843 - Hallo? - LeAnn? 229 00:20:24,761 --> 00:20:26,973 Hei. Doug Stamper. 230 00:20:27,639 --> 00:20:30,017 Visste ikke om jeg var på riktig... Jøss. 231 00:20:31,060 --> 00:20:32,644 Er det slik dere hilser i Texas? 232 00:20:32,728 --> 00:20:35,647 Beklager, heisen er vanligvis låst i helgene. 233 00:20:35,731 --> 00:20:38,400 Vi har hatt innbrudd i bygningen. 234 00:20:38,484 --> 00:20:40,444 - Hyggelig å møte deg, Doug. - Hyggelig. 235 00:20:40,527 --> 00:20:42,613 Mrs. Underwood sa ikke at du var i byen. 236 00:20:42,696 --> 00:20:46,658 Jeg kom nettopp. Presidenten vil at jeg skal hjelpe med valgkampen. 237 00:20:46,742 --> 00:20:48,827 Jeg er ikke offisielt med ennå. 238 00:20:48,910 --> 00:20:51,372 Jeg vil se hvordan møtet går i morgen. 239 00:20:51,455 --> 00:20:52,873 Møtet? 240 00:20:52,957 --> 00:20:55,001 Doris Jones. Har ikke førstedamen sagt det? 241 00:20:55,084 --> 00:20:56,085 Nei. 242 00:20:56,835 --> 00:20:57,919 Unnskyld meg. 243 00:20:58,004 --> 00:21:00,797 - Jeg må ta en telefon. - Selvsagt. 244 00:21:20,651 --> 00:21:21,986 Det er presidenten. 245 00:21:27,033 --> 00:21:29,368 Doug sier at du hilste på ham med våpen. 246 00:21:29,451 --> 00:21:30,995 Ja, vi har hatt problemer... 247 00:21:31,078 --> 00:21:33,330 Vet du hva som fascinerer meg med våpen, LeAnn? 248 00:21:33,414 --> 00:21:36,042 Man trekker i avtrekkeren og pang: En kule skytes ut, 249 00:21:36,125 --> 00:21:37,834 raskere enn lydens hastighet. 250 00:21:37,918 --> 00:21:42,673 - Kulen treffer deg før du hører den. - Jeg er lei for det... 251 00:21:42,756 --> 00:21:45,051 Nei, jeg vil at du skal høre på meg, LeAnn. 252 00:21:45,134 --> 00:21:47,803 Kutt ut dette tullet med Claire. 253 00:21:47,886 --> 00:21:49,971 Ikke ring eller ta telefonen. 254 00:21:50,056 --> 00:21:52,183 Ikke forklar deg. 255 00:21:52,266 --> 00:21:54,143 Samme hva du snakket om med min kone, 256 00:21:54,226 --> 00:21:57,729 skal du glemme det og aldri snakke om det igjen. 257 00:21:58,522 --> 00:22:00,524 Si at du hørte hva jeg sa. 258 00:22:00,607 --> 00:22:01,817 Ja, jeg hørte deg. 259 00:22:02,734 --> 00:22:04,028 Bra. 260 00:22:09,658 --> 00:22:10,992 Den er søt. 261 00:22:12,119 --> 00:22:13,954 Legg den fra deg, er du snill. 262 00:22:19,000 --> 00:22:20,502 Suvenir. 263 00:22:24,465 --> 00:22:26,175 Jeg tar telefonen også. 264 00:22:30,387 --> 00:22:31,972 Ha en fin kveld. 265 00:22:36,685 --> 00:22:38,145 Hvor snart? 266 00:22:38,229 --> 00:22:40,272 Dommeren ser på det nå. 267 00:22:40,356 --> 00:22:42,483 Når det er gjort, altså. Arresterer de ham, 268 00:22:42,566 --> 00:22:45,402 forstår de fort at det var jeg som snakket med politiet. 269 00:22:45,486 --> 00:22:48,739 Når han har godkjent det, kommer det til å ta timer, ikke dager. 270 00:22:48,822 --> 00:22:51,074 WITSEC arbeider allerede med vitnebeskyttelsen. 271 00:22:52,576 --> 00:22:54,953 - Vet du hvor de sender meg? - Nei. 272 00:22:55,036 --> 00:22:57,164 Og det får jeg aldri vite. Det får ingen. 273 00:22:57,248 --> 00:22:58,415 Bare Justisdepartementet. 274 00:22:58,499 --> 00:23:02,085 Hvis du må kontakte meg, må du gå gjennom WITSEC-betjenten. 275 00:23:02,169 --> 00:23:03,920 Det er ikke bare armenerne. 276 00:23:04,004 --> 00:23:05,464 Jeg vet du ikke tror meg 277 00:23:05,547 --> 00:23:08,091 - når det gjelder presidenten... - Hør på meg. 278 00:23:09,801 --> 00:23:12,513 De amerikanske myndighetene er ikke fienden nå. 279 00:23:13,597 --> 00:23:15,891 Ok? De beskytter deg. 280 00:23:17,017 --> 00:23:18,644 Han er myndighetene. 281 00:23:18,727 --> 00:23:21,855 Ikke engang Det hvite hus vet hvem som slipper ut under Rule 35. 282 00:23:23,357 --> 00:23:26,568 Bare hvis justisministeren forteller det, og det skjer nesten aldri. 283 00:23:29,696 --> 00:23:33,700 Du har gjort noe bra her, Lucas. 284 00:23:34,951 --> 00:23:36,620 Du slipper ut. 285 00:23:37,871 --> 00:23:40,166 Prøv å være glad for det. 286 00:23:56,223 --> 00:23:57,766 Er det slik du slapper av? 287 00:23:57,849 --> 00:23:59,310 Jeg har aldri vært her før. 288 00:23:59,393 --> 00:24:01,687 Jeg ville ha et sted der vi ikke blir gjenkjent. 289 00:24:03,605 --> 00:24:05,023 Still dem opp. 290 00:24:11,530 --> 00:24:14,450 - Du sa du hadde noe å tilby. - Ja. 291 00:24:16,243 --> 00:24:17,911 Forsikring. 292 00:24:17,994 --> 00:24:20,331 Vi vant i Iowa. Vi tar innpå i New Hampshire. 293 00:24:20,414 --> 00:24:24,543 Dere vant med et nødskrik. Dere kan ikke ta igjen forspranget i New Hampshire. 294 00:24:24,626 --> 00:24:28,297 - Du er for selvsikker. - Og du er fortsatt pressesekretær. 295 00:24:29,965 --> 00:24:32,259 Han har ikke utnevnt deg til stabssjef. 296 00:24:32,801 --> 00:24:34,761 Ikke si at du ikke ville bli det. 297 00:24:35,596 --> 00:24:36,888 Hva vil du ha? 298 00:24:37,889 --> 00:24:40,351 Én ting vi kan jobbe med. 299 00:24:41,643 --> 00:24:44,480 Hvis det feller ham, har du noe å gå til. Og hvis ikke? 300 00:24:44,563 --> 00:24:46,273 Da har du fortsatt jobben i Det hvite hus. 301 00:24:47,399 --> 00:24:48,775 Hvorfor skal jeg stole på deg? 302 00:24:55,198 --> 00:24:58,619 Vil du ikke ha en plan B om dere taper? 303 00:25:03,874 --> 00:25:05,000 Din tur. 304 00:25:06,752 --> 00:25:09,045 Vi garanterer deg en plass i administrasjonen 305 00:25:09,129 --> 00:25:11,715 etter mine to år som stabssjef. 306 00:25:11,798 --> 00:25:12,924 Så er det deg. 307 00:25:14,926 --> 00:25:16,553 Fortell hva som skjer i Texas. 308 00:25:47,626 --> 00:25:51,380 - Mrs. Underwood. - Så hyggelig å se deg. 309 00:25:51,463 --> 00:25:54,550 I like måte. Kom inn. 310 00:26:01,848 --> 00:26:04,017 Celia, så fint å se deg også. 311 00:26:04,935 --> 00:26:07,438 Alltid hyggelig, Mrs. Underwood. 312 00:26:07,521 --> 00:26:10,774 LeAnn ringte meg for litt siden. Hun kan ikke komme. 313 00:26:14,820 --> 00:26:18,699 Jeg ba LeAnn ordne dette møtet 314 00:26:18,782 --> 00:26:23,078 fordi jeg har et radikalt forslag, og jeg ville legge det frem personlig. 315 00:26:24,496 --> 00:26:27,499 Doug har fortalt meg om det. 316 00:26:28,291 --> 00:26:32,212 Jeg ville vanligvis ikke støttet noen fire år i forveien, 317 00:26:32,295 --> 00:26:34,881 men i dette tilfellet er jeg åpen for å gjøre det. 318 00:26:34,965 --> 00:26:39,345 Hva som helst for å få en demokrat som guvernør. 319 00:26:39,845 --> 00:26:44,057 Jeg har fortalt at vi trenger hennes politiske apparat i Dallas. 320 00:26:44,140 --> 00:26:47,436 Det var derfor jeg ba min datter komme. 321 00:26:47,519 --> 00:26:50,647 Hun vil ha setet mitt da, og dere vil samarbeide tett. 322 00:26:51,648 --> 00:26:54,234 Jeg har stor respekt for deg, Mrs. Underwood. 323 00:26:54,317 --> 00:26:56,653 Jeg tror vi kan oppnå mye sammen. 324 00:26:56,737 --> 00:27:00,240 Jeg har kommet fram til at guvernørembetet er et stort sprang 325 00:27:00,323 --> 00:27:03,076 uten å ha vunnet et tidligere valg. 326 00:27:03,159 --> 00:27:06,079 Tenker du på Senatet ved neste valg? 327 00:27:06,162 --> 00:27:09,750 Nei, jeg tenker på distriktet ditt, dette valget. 328 00:27:09,833 --> 00:27:11,627 Da må datteren din vente. 329 00:27:11,710 --> 00:27:16,382 Jeg støtter henne som min etterfølger når jeg stiller i guvernørvalget. 330 00:27:16,465 --> 00:27:17,883 Jeg har satt sammen teamet. 331 00:27:17,966 --> 00:27:20,511 Du får fortsatt setet, Celia. 332 00:27:20,594 --> 00:27:22,763 Jeg ber deg bare vente litt lenger. 333 00:27:22,846 --> 00:27:24,515 Presidenten mener dette er best. 334 00:27:24,598 --> 00:27:27,308 Hvorfor fortalte du ikke dette? 335 00:27:27,393 --> 00:27:30,311 - Jeg visste det ikke. - Vi har ikke snakket med andre om det. 336 00:27:30,396 --> 00:27:35,108 Celia har ventet i over ti år på at jeg skal gå av. 337 00:27:35,191 --> 00:27:36,192 Det er hennes tur. 338 00:27:36,276 --> 00:27:37,569 Jeg forstår det. 339 00:27:37,653 --> 00:27:41,114 Det er derfor jeg vil gi henne den beste muligheten for å lykkes 340 00:27:41,197 --> 00:27:46,828 - når hun tiltrer. - Når var du sist i distriktet? 341 00:27:46,912 --> 00:27:48,830 Da Francis ble valgt til innpisker. 342 00:27:48,914 --> 00:27:53,334 Hvordan kan vi be folk støtte en kvinne som ikke kjenner dem? 343 00:27:53,419 --> 00:27:55,712 Livet deres, hverdagsproblemene deres. 344 00:27:55,796 --> 00:27:56,922 Ingen lokal tilknytning. 345 00:27:57,005 --> 00:27:58,757 Og hvit. 346 00:27:58,840 --> 00:28:02,052 Det handler om mer enn rase, mrs. Underwood. 347 00:28:02,135 --> 00:28:06,598 Du vokste opp i Highland Park, med alt du kunne ønske deg. 348 00:28:06,682 --> 00:28:10,393 Du representerer ikke samfunnet vårt. 349 00:28:10,477 --> 00:28:12,438 Hun har et godt poeng. 350 00:28:16,024 --> 00:28:18,485 Jeg vil ha et springbrett. 351 00:28:18,569 --> 00:28:22,573 Og du vil ha føderalt tilskudd til et brystkreftsenter 352 00:28:22,656 --> 00:28:24,365 drevet av Planned Parenthood. 353 00:28:26,201 --> 00:28:29,204 En republikansk-styrt kongress kommer aldri til å gjøre det. 354 00:28:30,288 --> 00:28:32,123 Ikke på et veteransykehus. 355 00:28:32,207 --> 00:28:35,461 Du møtte motstand selv da demokratene hadde flertall. 356 00:28:36,545 --> 00:28:39,506 Men ingen representanter, republikanere eller demokrater, 357 00:28:39,590 --> 00:28:41,508 vil si nei til et møte med førstedamen. 358 00:28:41,592 --> 00:28:43,760 Du har rett, Mrs. Underwood. 359 00:28:45,512 --> 00:28:49,140 Vi har ikke nådd alle målene våre. 360 00:28:49,224 --> 00:28:53,061 Men velgerne mine har alltid hatt 361 00:28:53,645 --> 00:29:00,026 stoltheten over å være representert av en av sine egne. 362 00:29:01,612 --> 00:29:05,449 Jeg nekter å ta fra dem det. 363 00:29:06,700 --> 00:29:08,619 Takk for at du tok deg tid. 364 00:29:08,702 --> 00:29:11,663 Vi skal revurdere saken og komme tilbake til deg. Takk. 365 00:29:23,550 --> 00:29:26,052 Be presidenten holde seg unna dette. 366 00:29:26,136 --> 00:29:28,429 Kanskje du burde snakke med ham selv. 367 00:29:28,514 --> 00:29:31,975 Så snart han er villig til å støtte dette, skal jeg snakke med ham. 368 00:29:32,058 --> 00:29:34,435 Du gjør en tabbe, Mrs. Underwood. 369 00:29:51,787 --> 00:29:56,500 En kilde i Det hvite hus sier at førstedamen reiste til Texas 370 00:29:56,583 --> 00:29:59,586 etter en alvorlig krangel med sin ektemann. 371 00:29:59,670 --> 00:30:03,965 Presidenten hevder at hun dro til Dallas i forbindelse med primærvalget i Texas. 372 00:30:04,049 --> 00:30:07,594 Men det har ikke vært noen tegn til valgkampaktivitet 373 00:30:07,678 --> 00:30:12,015 etter at hun ankom for tre dager siden, og hun har ikke vist seg offentlig. 374 00:30:12,098 --> 00:30:14,976 Så Monica, få høre hva du tror. 375 00:30:15,060 --> 00:30:16,853 Hvis det er ekteskapsproblemer, 376 00:30:16,937 --> 00:30:19,314 ville presidentparet ikke ønsket å innrømme det. 377 00:30:19,397 --> 00:30:22,943 At hun er der for valgets skyld? Det kan være tåkelegging. 378 00:30:23,026 --> 00:30:25,278 - Juan? - Ærlig talt, Gretchen. 379 00:30:25,361 --> 00:30:27,113 Her er det noe i gjære. 380 00:30:27,197 --> 00:30:29,074 Det skjedde på verst mulig tid. 381 00:30:29,157 --> 00:30:32,327 Primærvalget i New Hampshire er i morgen. 382 00:30:32,410 --> 00:30:35,246 Så den fremdriften presidenten hadde etter Iowa... 383 00:30:35,330 --> 00:30:37,833 Det er som å stikke hull på en ballong. 384 00:30:37,916 --> 00:30:43,839 Heather Dunbar har noe å si om dette. Vi tar en titt. 385 00:30:43,922 --> 00:30:46,382 Jeg vet ikke om historien er sann, 386 00:30:46,466 --> 00:30:49,469 men hvis den er det, håper jeg at presidenten og førstedamen 387 00:30:49,553 --> 00:30:51,680 kan finne ut av det. 388 00:30:51,763 --> 00:30:54,307 Ingen liker å se problemer i et ekteskap. 389 00:30:55,391 --> 00:30:57,728 Selv hadde jeg ikke klart 390 00:30:57,811 --> 00:31:00,647 å gjennomføre valgkampen uten den utrolige... 391 00:31:00,731 --> 00:31:01,857 Hvem lekket det? 392 00:31:01,940 --> 00:31:04,818 Vi snakker med Secret Service og staben nå, 393 00:31:04,901 --> 00:31:06,152 men vi vet ikke ennå. 394 00:31:06,236 --> 00:31:10,115 Jeg ser på en diger haug med utklipp, og det er bare fra den siste timen. 395 00:31:10,198 --> 00:31:12,576 Dette er Dunbar. Jeg vet at hun står bak. 396 00:31:12,659 --> 00:31:14,620 Sir, jeg har kanskje en løsning. 397 00:31:17,205 --> 00:31:19,165 Kan vi snakke sammen alene? 398 00:31:19,249 --> 00:31:22,460 - Seth, legg på. - Om vi skal endre taktikk, tror jeg at... 399 00:31:22,543 --> 00:31:25,296 Jeg skal oppdatere deg hvis presidenten vil gå videre. 400 00:31:25,380 --> 00:31:26,923 Legg på, Seth. 401 00:31:27,007 --> 00:31:31,887 Vi husker da Underwood angrep Sharp fordi hun sendte barna på privat... 402 00:31:32,428 --> 00:31:34,305 Bare snakk. 403 00:31:34,389 --> 00:31:35,473 Claires mor. 404 00:31:35,556 --> 00:31:36,850 Hva med henne? 405 00:31:51,990 --> 00:31:55,744 CLAIRE UNDERWOOD FLYTTER UT ETTER KRANGEL 406 00:32:05,003 --> 00:32:07,213 Jeg sa til deg da du var fem 407 00:32:07,297 --> 00:32:10,175 at du ikke fikk komme inn i huset uten å hilse på meg. 408 00:32:12,343 --> 00:32:15,681 Jeg var oppe hos deg da jeg kom. Du sov. 409 00:32:15,764 --> 00:32:17,724 Det er to dager siden. 410 00:32:18,725 --> 00:32:20,601 Jeg visste ikke om du ville møte meg. 411 00:32:20,686 --> 00:32:22,353 Vel... 412 00:32:22,437 --> 00:32:26,692 siden vi bor under samme tak 413 00:32:26,775 --> 00:32:30,236 - og er beleiret av mediene... - Jeg er lei for det. 414 00:32:31,029 --> 00:32:32,405 Er det sant? 415 00:32:33,448 --> 00:32:35,616 Var det derfor du kom hit? 416 00:32:36,868 --> 00:32:39,120 Nei, jeg kom hit fordi... 417 00:32:42,791 --> 00:32:44,918 Den kvinnen som var her... 418 00:32:46,627 --> 00:32:49,339 - LeAnn Harvey. - Jeg vet hvem hun er. 419 00:32:49,422 --> 00:32:53,176 Hun ringer meg støtt for å be om penger... 420 00:32:54,427 --> 00:32:57,513 til en eller annen kandidat. 421 00:32:59,140 --> 00:33:01,142 Er du kandidaten? 422 00:33:03,436 --> 00:33:05,355 Kongressen. 30. distrikt. 423 00:33:06,356 --> 00:33:07,816 Jeg forstår. 424 00:33:09,567 --> 00:33:11,361 Du liker det ikke. 425 00:33:11,444 --> 00:33:17,701 Du har alltid gjort som du vil, samme hva jeg mener. 426 00:33:17,784 --> 00:33:19,494 Hva synes han? 427 00:33:19,577 --> 00:33:22,080 Har han snakket med deg? Om å avskrekke meg? 428 00:33:22,163 --> 00:33:26,001 Han har ikke snakket med meg siden begravelsen til faren din. 429 00:33:27,002 --> 00:33:28,461 Akkurat som deg. 430 00:33:28,544 --> 00:33:31,506 Ikke engang en telefon da du ble førstedame... 431 00:33:31,589 --> 00:33:33,800 Vil du ikke ha meg her, kan jeg bo et annet sted. 432 00:33:33,884 --> 00:33:38,638 Ikke vær dum. Dette huset er like mye ditt som mitt. 433 00:33:38,722 --> 00:33:43,977 Jeg har dekket til alt fordi hushjelpene vasket rom jeg aldri brukte. 434 00:33:44,060 --> 00:33:46,271 Men nå som du er her... 435 00:33:46,354 --> 00:33:47,773 La dem være. 436 00:33:48,564 --> 00:33:50,608 Jeg trenger bare et soverom. 437 00:33:52,443 --> 00:33:54,279 Greit. 438 00:33:54,362 --> 00:33:57,657 Dette huset er bare et hotell for deg. 439 00:34:03,914 --> 00:34:06,875 Presidenten ankommer Dallas i ettermiddag. 440 00:34:06,958 --> 00:34:09,710 Vi gir ingen kommentarer om formålet med reisen, 441 00:34:09,795 --> 00:34:12,463 annet enn at han skal møte førstedamen. 442 00:34:12,547 --> 00:34:13,673 - Seth! - Mark. 443 00:34:13,757 --> 00:34:18,970 Dette ser jo ut til å styrke påstandene om problemer i ekteskapet deres? 444 00:34:19,054 --> 00:34:20,972 Vi har allerede benektet det. 445 00:34:21,056 --> 00:34:22,808 - Seth! - Sara. 446 00:34:23,349 --> 00:34:27,103 Verken presidenten eller førstedamen har uttalt seg om denne saken. 447 00:34:27,187 --> 00:34:28,271 Kommer de til å gjøre det? 448 00:34:28,354 --> 00:34:31,066 Det du kaller en sak, er ikke en sak. 449 00:34:31,149 --> 00:34:33,985 Det er en overskrift som gir dere flere Twitter-følgere. 450 00:34:34,069 --> 00:34:35,445 Det fortjener ikke et svar, 451 00:34:35,528 --> 00:34:39,157 men hvis presidenten eller førstedamen velger å gi et, 452 00:34:39,240 --> 00:34:40,408 får dere vite det først. 453 00:34:40,867 --> 00:34:43,119 - Seth! - Takk skal dere ha. 454 00:35:29,958 --> 00:35:32,210 - Hvor lenge har hun vært borte? - Ikke lenge. 455 00:35:32,293 --> 00:35:33,920 - LeAnn Harveys kontor. - Herregud. 456 00:35:34,004 --> 00:35:35,380 Pressen fulgte henne vel ikke? 457 00:35:35,463 --> 00:35:38,174 Nei. De snek seg ut. Ingen politieskorte. 458 00:36:10,081 --> 00:36:16,296 Skal dere gjøre det til en vane å komme hit uten å spørre? 459 00:36:16,379 --> 00:36:20,383 Jeg skulle ønske jeg slapp å være her, men datteren din har gjort det nødvendig. 460 00:36:20,466 --> 00:36:24,888 Da hun giftet seg, var jeg sikker på at hun kom til å våkne om et par år. 461 00:36:25,805 --> 00:36:29,350 Jeg ante ikke at det ville ta 30. 462 00:36:29,434 --> 00:36:35,273 Claire er USAs førstedame, og du mener fortsatt hun valgte feil. 463 00:36:35,356 --> 00:36:38,151 Redusert til tabloidsladder? 464 00:36:38,234 --> 00:36:41,529 Hun kunne like gjerne bodd i husvognparken du kommer fra. 465 00:36:41,612 --> 00:36:45,700 Det var en ferskenfarm. Men ja, jeg er uansett hvit underklasse. 466 00:36:45,783 --> 00:36:49,955 Men jeg bor tilfeldigvis i Det hvite hus. 467 00:36:50,538 --> 00:36:55,001 Ikke engang presidentembetet kan gi deg klasse. 468 00:36:57,837 --> 00:37:00,548 Jeg skal fortelle deg hva som skal skje, Elizabeth. 469 00:37:00,631 --> 00:37:04,719 Jeg vil ikke havne i kryssilden mellom en president og en førstedame. 470 00:37:04,802 --> 00:37:06,512 Jeg kan takle Francis. 471 00:37:06,596 --> 00:37:08,806 Du sa han var med på det. 472 00:37:08,889 --> 00:37:10,850 Og jeg skal sørge for at han blir det. 473 00:37:10,934 --> 00:37:13,144 Poenget er at du førte meg bak lyset. 474 00:37:13,228 --> 00:37:16,439 Hva vil du ha, LeAnn? Penger? 475 00:37:17,941 --> 00:37:20,401 Eller ønsker du å sette spor etter deg? 476 00:37:20,485 --> 00:37:21,945 Jeg behøver ikke å velge. 477 00:37:22,028 --> 00:37:24,572 Hvis du vil skrive historie, må du ut av Texas. 478 00:37:24,655 --> 00:37:27,367 Jeg har takket nei til mange jobber i D.C. 479 00:37:27,450 --> 00:37:29,535 Og sjonglert 15 klienter i året. 480 00:37:30,661 --> 00:37:35,333 Men jeg vil ha 15 år av livet ditt. Texas er bare begynnelsen. 481 00:38:00,691 --> 00:38:02,860 Du hørte visst ikke hva jeg sa likevel. 482 00:38:02,943 --> 00:38:04,904 Jeg gir ikke etter for trusler. 483 00:38:04,988 --> 00:38:08,366 - Du snakker med presidenten. - Ja, jeg kjenner igjen stemmen hans. 484 00:38:08,449 --> 00:38:10,785 Jeg vil snakke med min kone under fire øyne. 485 00:38:10,868 --> 00:38:13,413 Hun blir her. Si det du vil si. 486 00:38:15,748 --> 00:38:17,083 Doug. 487 00:38:29,512 --> 00:38:33,933 Hun har vært syk i tre år. Strålebehandling, cellegift, hele pakken. 488 00:38:37,770 --> 00:38:40,106 Men det visste du ikke, hva? 489 00:38:42,442 --> 00:38:44,610 Du får ikke dra mor foran kameraene. 490 00:38:44,694 --> 00:38:48,489 Bare deg, og du skal si at det er derfor du er her. 491 00:38:48,573 --> 00:38:50,658 Dette er et familieanliggende, Francis. 492 00:38:50,741 --> 00:38:54,037 Det må gjøres, Claire. Vi må sette en stopper for saken. 493 00:38:55,121 --> 00:38:56,497 Han har rett. 494 00:39:00,126 --> 00:39:02,420 Du kan ikke blande deg inn i valgkampen min. 495 00:39:04,505 --> 00:39:06,006 Rikets tilstand er om to uker. 496 00:39:06,091 --> 00:39:07,842 Vær der, så lar jeg deg være i fred. 497 00:39:07,925 --> 00:39:09,677 La oss få det overstått. 498 00:39:32,325 --> 00:39:34,077 Da Claire dro til Dallas, 499 00:39:34,785 --> 00:39:38,581 sa vi at det var i forbindelse med primærvalget i Texas. 500 00:39:38,664 --> 00:39:40,583 Og det var delvis sant. 501 00:39:40,666 --> 00:39:44,170 Det vi ikke sa noe om, var noe vi håpet vi kunne holde for oss selv. 502 00:39:44,254 --> 00:39:48,883 Men i lys av de siste dagers påstander om ekteskapet vårt, 503 00:39:48,966 --> 00:39:53,012 føler vi at det er viktig å dele en sørgelig nyhet. 504 00:39:53,096 --> 00:39:54,472 Claire. 505 00:39:55,765 --> 00:39:57,350 De siste tre årene 506 00:39:57,433 --> 00:40:00,353 har min mor vært rammet av intermitterende lymfom. 507 00:40:01,437 --> 00:40:04,815 I begynnelsen klarte hun å overvinne sykdommen, 508 00:40:04,899 --> 00:40:07,610 men de siste månedene har den kommet tilbake. 509 00:40:08,736 --> 00:40:13,908 Så jeg kom hit for å være sammen med henne mens hun går gjennom ny behandling. 510 00:40:13,991 --> 00:40:17,162 Og vi ber dere, av hensyn til min mors verdighet... 511 00:40:19,038 --> 00:40:22,542 og velvære, at dere respekterer hennes privatliv. 512 00:40:23,876 --> 00:40:25,211 Takk. 513 00:40:28,214 --> 00:40:33,428 Jeg gjenopptar valgkampen i morgen, og Claire blir naturligvis her. 514 00:40:33,511 --> 00:40:34,637 La meg legge til... 515 00:40:36,347 --> 00:40:39,392 at Claires mor er velsignet som har en så kjærlig datter. 516 00:40:39,475 --> 00:40:43,062 Og jeg er velsignet som har en så omtenksom og omsorgsfull kone. 517 00:40:43,146 --> 00:40:44,689 Mange takk. 518 00:41:09,547 --> 00:41:11,382 Ikke så fancy, men det duger. 519 00:41:40,786 --> 00:41:43,873 Nå er du offisielt John Carlyle. 520 00:41:48,836 --> 00:41:53,090 Førerkortet er utløpt med hensikt. Du tar buss til jobben. 521 00:41:54,008 --> 00:41:56,927 Lær deg alt utenat, adresse, fødselsdag, personnummer. 522 00:41:57,011 --> 00:42:00,055 Du må lære deg forhistorien. 523 00:42:00,973 --> 00:42:03,434 - "Pegasus bilutleie"? - Ja. 524 00:42:03,518 --> 00:42:05,770 Du vasker leiebiler. Du begynner i morgen. 525 00:42:05,853 --> 00:42:07,187 Ligg lavt. 526 00:42:07,272 --> 00:42:10,400 Ikke oppfør deg merkelig, ikke anstreng deg for å få venner. 527 00:42:12,485 --> 00:42:13,861 Hva om... 528 00:42:14,820 --> 00:42:16,697 Om noe går galt? 529 00:42:16,781 --> 00:42:19,242 Fasttelefonen er koblet til lokalkontoret vårt. 530 00:42:19,325 --> 00:42:22,245 Når du er ute, bruker du mobilen som ligger ved siden av den. 531 00:42:23,454 --> 00:42:27,542 Hva mer? Du har vanlig kabel-tv. Ikke Internett, så klart. 532 00:42:28,918 --> 00:42:31,254 Hold gardinene trukket for og dørene låst. 533 00:42:33,631 --> 00:42:35,215 Det var det. 534 00:42:40,346 --> 00:42:42,348 Jeg kontakter deg senere i uken. 535 00:43:35,735 --> 00:43:39,530 Vi fikk ikke bare flertall her i New Hampshire. 536 00:43:39,614 --> 00:43:41,366 Vi fikk rent flertall. 537 00:43:43,618 --> 00:43:46,537 Vet dere hva det sier meg? 538 00:43:46,621 --> 00:43:50,333 Det ser ut til at Dunbar vinner med 11-12 prosentpoeng. 539 00:43:50,416 --> 00:43:52,209 Hvor mange distrikter er klare? 540 00:43:52,292 --> 00:43:54,712 83 prosent for to minutter siden. 541 00:43:56,464 --> 00:43:58,298 Seth har laget et taleutkast. 542 00:43:59,008 --> 00:44:02,302 Vanligvis ville Dunbar latt deg tale først, men siden vi er i flyet... 543 00:44:02,387 --> 00:44:05,097 - Ring henne, jeg erkjenner tapet. - Ja vel. 544 00:44:08,142 --> 00:44:10,520 Se på den snørrungen. 545 00:44:10,603 --> 00:44:13,022 Han har sikkert nettopp lært å barbere seg. 546 00:44:15,400 --> 00:44:17,276 Få Dunbar på linjen. 547 00:44:18,694 --> 00:44:20,613 - Jeg tror ikke... - Åpne døren. 548 00:44:21,614 --> 00:44:23,449 Hun vil være i fred. 549 00:44:23,533 --> 00:44:25,075 Lås opp. 550 00:44:46,221 --> 00:44:48,348 Gå din vei! 551 00:44:49,767 --> 00:44:51,268 Mor... 552 00:44:51,351 --> 00:44:53,020 hvorfor fortalte du det ikke? 553 00:44:53,103 --> 00:44:56,356 Fordi det ikke var din sak. 554 00:44:56,441 --> 00:44:59,610 - Bare hør på meg. - Glem det. 555 00:45:00,402 --> 00:45:04,239 Jeg forstår hvorfor du gjorde det. 556 00:45:04,323 --> 00:45:08,035 Men det gjør det ikke mindre sårende. 557 00:45:48,200 --> 00:45:50,703 Er det på grunn av meg eller deg selv? 558 00:45:54,790 --> 00:45:56,166 Claire. 559 00:45:57,251 --> 00:45:58,878 Kom hit. 560 00:46:01,839 --> 00:46:03,132 Kom hit. 561 00:46:05,801 --> 00:46:08,178 Du er sterkere enn ham. 562 00:46:09,471 --> 00:46:11,974 Men du må sette ham på plass. 563 00:46:15,570 --> 00:46:24,070 ---===DBRETAiL===---