1 00:00:06,673 --> 00:00:09,467 Mayda desliza los dedos... 2 00:00:10,760 --> 00:00:13,471 ...hasta su anillo de matrimonio. 3 00:00:14,889 --> 00:00:19,019 Te acuesta sobre la espalda y se inclina. 4 00:00:20,687 --> 00:00:24,691 Te mete los dedos en la boca para que los saborees. 5 00:00:26,359 --> 00:00:29,029 El oro del anillo... 6 00:00:32,407 --> 00:00:35,368 El sabor del metal te resquema la lengua... 7 00:00:37,370 --> 00:00:41,249 ...mezclado con el sabor de su vagina. 8 00:00:42,584 --> 00:00:45,712 Se inclina y te susurra al oído: 9 00:00:45,795 --> 00:00:49,841 "Te amo, Gagik". 10 00:00:49,924 --> 00:00:53,178 - Estoy cerca. - Se te monta, te absorbe, 11 00:00:53,845 --> 00:00:57,724 menea las caderas adelante y atrás... 12 00:01:08,776 --> 00:01:11,904 Maldición, qué bien narras. 13 00:01:14,907 --> 00:01:17,702 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 14 00:02:52,171 --> 00:02:55,049 "...en Nuevo Hampshire por más de 200 años. 15 00:02:55,132 --> 00:02:57,219 Han habido altibajos en el camino. 16 00:02:57,302 --> 00:03:00,638 Como la huelga de A-mos-ke-ag". 17 00:03:00,722 --> 00:03:03,099 Am... Amos... 18 00:03:03,182 --> 00:03:04,183 ¿La ubicaste? 19 00:03:06,853 --> 00:03:08,104 No atiende el teléfono. 20 00:03:08,187 --> 00:03:10,690 - Llama a su escolta. - Lo hice. 21 00:03:11,858 --> 00:03:13,943 No pueden obligarla a hablar con usted. 22 00:03:16,112 --> 00:03:18,531 Debemos pensar qué decir cuando llegue a este evento 23 00:03:18,615 --> 00:03:19,782 y ella no esté conmigo. 24 00:03:19,866 --> 00:03:22,285 Y no quiero empeorarlo pronunciando mal esto. 25 00:03:22,369 --> 00:03:23,453 ¿Cómo se dice esta palabra? 26 00:03:23,536 --> 00:03:25,705 ¡No agregaron la fonética en el discurso! 27 00:03:25,788 --> 00:03:28,750 ¡Y no pueden pretender que yo mismo la busque! 28 00:03:29,751 --> 00:03:31,378 Iré a averiguar, señor. 29 00:03:41,388 --> 00:03:42,639 Y obviamente, han habido... 30 00:03:42,722 --> 00:03:44,807 "altibajos en el camino". 31 00:03:44,891 --> 00:03:49,145 Como la huelga de Amoskeag de los años veinte por salarios y horario. 32 00:03:49,229 --> 00:03:51,814 Pero esta industria también sobrevivió a eso. 33 00:03:55,818 --> 00:03:58,696 Y todos ustedes en esta sala han mantenido la tradición 34 00:03:58,780 --> 00:04:01,283 que se remonta a los orígenes de este país, 35 00:04:01,366 --> 00:04:04,201 ¡y deben estar muy orgullosos por eso! 36 00:04:08,039 --> 00:04:10,250 "Pero hay otra tradición en este estado: 37 00:04:10,333 --> 00:04:12,294 Vivir libre o morir. 38 00:04:12,377 --> 00:04:13,920 Ahora, mi esposa...". 39 00:04:35,149 --> 00:04:37,068 Hay otra tradición en este estado. 40 00:04:38,152 --> 00:04:39,696 Vivir libre o morir. 41 00:04:39,779 --> 00:04:41,948 Vivir libre o morir. 42 00:04:48,413 --> 00:04:50,665 Quizá algunos lean en los diarios 43 00:04:50,748 --> 00:04:53,084 y oigan comentarios en televisión 44 00:04:53,167 --> 00:04:57,129 que mi oponente me lleva diez puntos de ventaja aquí en Nuevo Hampshire. 45 00:04:57,213 --> 00:04:58,298 Pero... 46 00:05:00,925 --> 00:05:05,137 ...ustedes no se dejarán influenciar por esos sondeos y comentarios. 47 00:05:05,221 --> 00:05:09,266 - ¡No! - Ni que les digan por quién votar. 48 00:05:09,351 --> 00:05:13,813 Ustedes les demostrarán que Nuevo Hampshire toma sus decisiones. 49 00:05:13,896 --> 00:05:15,565 INDUSTRIAS HOOPER DA LA BIENVENIDA AL PRESIDENTE UNDERWOOD 50 00:05:16,190 --> 00:05:19,652 Gracias a todos por venir hoy. 51 00:05:19,736 --> 00:05:22,029 Y que Dios bendiga a Estados Unidos. Gracias. 52 00:05:22,113 --> 00:05:24,073 UN VOTO POR UNDERWOOD ES UN VOTO POR AT 53 00:05:26,368 --> 00:05:28,870 ¡Underwood! 54 00:05:30,872 --> 00:05:33,124 Muchas gracias a todos. 55 00:05:35,251 --> 00:05:37,379 Ella aterrizó en Dallas hace diez minutos. 56 00:05:37,462 --> 00:05:39,756 Dijimos que prepara el terreno para las primarias. 57 00:05:39,839 --> 00:05:40,882 Eso nos da uno o dos días. 58 00:05:40,965 --> 00:05:43,217 Si no hace eventos, creerán que oculta algo. 59 00:05:43,300 --> 00:05:44,427 ¿Estará en la hacienda? 60 00:05:44,511 --> 00:05:47,013 No sé. Rastreen todos sus movimientos. 61 00:05:47,096 --> 00:05:48,556 Visitantes, nombres, horas, 62 00:05:48,640 --> 00:05:50,349 de qué color cagan y cuánto hiede. 63 00:05:50,433 --> 00:05:52,519 - Sí, señor. - Y a ti te quiero en un avión. 64 00:05:52,602 --> 00:05:55,312 - ¿De regreso a Washington? - Para Texas. 65 00:06:58,835 --> 00:07:01,629 - ¿Dónde está ella? - En el cuarto principal. 66 00:07:27,905 --> 00:07:30,407 La Sra. Hale dijo que quizá tomaría una siesta. 67 00:07:32,409 --> 00:07:35,705 - ¿Mi cuarto está listo? -Están sacudiéndolo. 68 00:07:35,788 --> 00:07:38,625 - Quisiera verlo. - Sí, señora. 69 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 Texas es un estado importante. 70 00:08:31,177 --> 00:08:33,680 Casi el 10% de delegados necesarios para la nominación. 71 00:08:33,763 --> 00:08:35,807 Dijo que la primera dama lo acompañaría. 72 00:08:35,890 --> 00:08:37,725 Sí, pero al evaluar todo esta mañana, 73 00:08:37,809 --> 00:08:41,437 nos sentimos bien por Nuevo Hampshire. Miren esta multitud, qué entusiasmo. 74 00:08:41,521 --> 00:08:43,606 Hola. Dios mío. 75 00:08:43,690 --> 00:08:45,650 Hola, que linda eres. ¿Cómo te llamas? 76 00:08:45,733 --> 00:08:47,276 - Gabby. - Hola, Gabby. 77 00:08:47,359 --> 00:08:49,111 Bueno, queríamos empezar a prever. 78 00:08:49,195 --> 00:08:51,781 Claire es de Texas, era lógico que ella fuera antes. 79 00:08:51,864 --> 00:08:54,450 Hola. Gracias por venir. 80 00:08:54,534 --> 00:08:56,786 No puedo hacer mi trabajo si no me informan. 81 00:08:56,869 --> 00:08:59,539 Solo tienes que saber qué decir en la declaración. 82 00:08:59,622 --> 00:09:00,707 - ¿Pelearon? - Seth. 83 00:09:00,790 --> 00:09:05,419 Trabajo 20 horas en un día normal de campaña, ¿y debo hacer esto? 84 00:09:05,502 --> 00:09:09,048 Puedo hacer contención de daños, pero debo saber de qué daños. 85 00:09:09,131 --> 00:09:11,467 Bien. Te pondré al día al llegar a mi habitación. 86 00:09:13,135 --> 00:09:14,386 Bienvenido a Dallas. 87 00:09:14,470 --> 00:09:16,305 O quizá sea un señuelo 88 00:09:16,388 --> 00:09:18,515 para tentarnos a hacer publicidad en Texas. 89 00:09:18,600 --> 00:09:20,852 Eso explicaría por qué no estaba en su agenda. 90 00:09:20,935 --> 00:09:23,730 - ¿Hablaste con amigos en Dallas? - Ni reuniones ni llamadas. 91 00:09:23,813 --> 00:09:25,690 Si estuviera haciendo rondas, lo sabríamos. 92 00:09:25,773 --> 00:09:29,026 O son excelentes borrando su rastro, o planean algo. 93 00:09:29,110 --> 00:09:31,445 - ¿Como qué? - No lo sé, pero quiero averiguarlo. 94 00:09:35,950 --> 00:09:39,621 Me abandonará, carajo. Con mi hijo en la panza. 95 00:09:40,371 --> 00:09:42,749 Actuará como si yo no existiera. 96 00:09:43,875 --> 00:09:46,168 Ya debió empeñar el anillo de matrimonio. 97 00:09:52,008 --> 00:09:54,301 - ¿Cuántas van? - Dos más. 98 00:10:00,933 --> 00:10:03,394 - Pero ¿puedes culparla? - Sí. 99 00:10:03,477 --> 00:10:05,897 Le di todo. ¿Me robará a mi hijo? 100 00:10:07,023 --> 00:10:08,900 Estará en la preparatoria para cuando salgas. 101 00:10:08,983 --> 00:10:10,735 Pero aún seré su maldito padre. 102 00:10:10,818 --> 00:10:12,654 Déjalos seguir con sus vidas. 103 00:10:12,737 --> 00:10:15,281 - Es injusto no hacerlo. - Te diré qué es injusto. 104 00:10:15,364 --> 00:10:17,283 Es injusto que yo esté aquí 105 00:10:17,366 --> 00:10:19,160 y que esa maldita perra no lo sepa. 106 00:10:19,243 --> 00:10:21,162 ¿Ella cree que debo estar en esta pocilga? 107 00:10:25,541 --> 00:10:27,293 Pero mataste a un hombre. 108 00:10:31,756 --> 00:10:34,008 - ¿Dices que no lo hiciste? - No dije ni mierda. 109 00:10:34,091 --> 00:10:36,010 Porque... 110 00:10:36,093 --> 00:10:37,511 ...tuve mis dudas. 111 00:10:39,305 --> 00:10:41,390 ¿Qué dudas? 112 00:10:41,473 --> 00:10:42,809 Es que... 113 00:10:42,892 --> 00:10:44,686 ...no me pareces un asesino. 114 00:10:47,479 --> 00:10:49,565 ¡Tú no sabes qué soy! 115 00:10:51,776 --> 00:10:53,319 ¡Vamos! 116 00:10:53,402 --> 00:10:55,237 ¡Suéltame! No puedo respirar. 117 00:11:05,790 --> 00:11:07,208 Solo digo que... 118 00:11:08,960 --> 00:11:12,254 ...entrevisté a muchos sospechosos de asesinato para crónicas policiales. 119 00:11:16,467 --> 00:11:18,052 Creo que eres inocente. 120 00:11:21,055 --> 00:11:22,639 Creo que no lo hiciste. 121 00:11:27,686 --> 00:11:30,231 Esos tipos son capaces de desollarte vivo 122 00:11:31,023 --> 00:11:32,984 frente a un espejo para que te veas. 123 00:11:33,067 --> 00:11:34,110 ¿Qué tipos? 124 00:11:37,154 --> 00:11:39,031 ¿Conoces a Poder Armenio en Los Ángeles? 125 00:11:39,866 --> 00:11:42,701 - No. - El jefe de la pandilla. 126 00:11:45,704 --> 00:11:48,374 Era imposible que ese cabrón fuera preso. 127 00:11:49,583 --> 00:11:50,626 No tuve más opción. 128 00:11:51,293 --> 00:11:53,087 Entonces ¿no lo hiciste? 129 00:11:54,213 --> 00:11:57,800 No importa lo que yo haya hecho o no. 130 00:11:59,135 --> 00:12:01,178 Lo importante es lo que dije que hice. 131 00:12:01,262 --> 00:12:03,472 ¿Por quién te autoincriminaste? 132 00:12:23,993 --> 00:12:26,996 Un sondeo de El Telégrafo de Wall Street ve al gobernador Conway 133 00:12:27,079 --> 00:12:31,542 liderando el campo republicano. El 48% de sus electores para las primarias dice 134 00:12:31,625 --> 00:12:33,961 que él es su primera opción, 135 00:12:34,045 --> 00:12:37,506 más que el 20% que los demás candidatos. 136 00:12:37,589 --> 00:12:41,760 Conway ha tenido un ascenso tremendo desde que se postuló en mayo de 2015. 137 00:12:41,844 --> 00:12:42,887 CONWAY ENCABEZA LA JAURÍA 138 00:12:42,970 --> 00:12:46,015 En otro sondeo de El Telégrafo de Wall Street hecho entonces, 139 00:12:46,098 --> 00:12:49,310 solo capturó el 18% de electores republicanos para las primarias. 140 00:12:49,393 --> 00:12:51,270 Muchos creían que su juventud y falta... 141 00:12:51,353 --> 00:12:52,521 ¡Meechum! 142 00:12:54,857 --> 00:12:57,193 - ¿Señor? - La ropa de Claire está aquí. 143 00:12:57,276 --> 00:12:59,611 - Veré con Logística. - Su campaña se enfoca 144 00:12:59,695 --> 00:13:03,324 en su exitoso cargo como gobernador de Nueva York, su servicio en la Fuerza... 145 00:13:03,407 --> 00:13:05,868 Perdone, señor. Su vestuario se envió anoche, 146 00:13:05,952 --> 00:13:07,453 y no lo ajustamos. 147 00:13:07,536 --> 00:13:09,205 - Bien, llévenselo. - Sí, señor. 148 00:13:09,288 --> 00:13:12,583 Cientos de seguidores se apiñaron en casi todos sus eventos en Iowa, 149 00:13:12,666 --> 00:13:15,169 a veces fueron miles. 150 00:13:15,252 --> 00:13:17,922 Los veteranos militares se destacaron en la multitud. 151 00:13:18,005 --> 00:13:21,092 El abuelo de Conway fue un oficial de la Marina 152 00:13:21,175 --> 00:13:23,845 que combatió en el Pacífico en la Segunda Guerra Mundial. 153 00:13:24,386 --> 00:13:26,638 - El enfoque de Conway se asocia... - Meechum. 154 00:13:26,722 --> 00:13:30,142 ...con el de la campaña presidencial de John F. Kennedy de 1960. 155 00:13:30,226 --> 00:13:33,729 Una mezcla de encanto público y aplomo personal. 156 00:13:33,812 --> 00:13:34,856 En días pasados, en campaña... 157 00:13:34,939 --> 00:13:36,941 Esta mañana, al ir al cuarto de ella... 158 00:13:38,109 --> 00:13:40,652 Le dije que nos íbamos pronto. 159 00:13:40,736 --> 00:13:41,820 Ella... 160 00:13:42,947 --> 00:13:44,698 Estaba mirando una foto... 161 00:13:45,616 --> 00:13:48,160 ...del mándala que usted le dio. 162 00:13:48,244 --> 00:13:51,288 ...evento en Manchester, pero sin la primera dama. 163 00:13:51,372 --> 00:13:52,831 La administración Underwood dice... 164 00:13:52,915 --> 00:13:55,126 - Buenas noches. - ...que Claire Underwood... 165 00:13:55,209 --> 00:13:57,836 - Acompáñame un rato. - ¿Señor? 166 00:13:57,920 --> 00:14:00,839 Siéntate. Tengo que leer una cosa. 167 00:14:02,508 --> 00:14:03,592 Sí, señor. 168 00:14:03,675 --> 00:14:05,887 Dijo que la primera dama lo acompañaría. 169 00:14:05,970 --> 00:14:07,721 Sí, pero al evaluar todo esta mañana, 170 00:14:07,804 --> 00:14:11,558 nos sentimos bien por Nuevo Hampshire. Miren esta multitud, qué entusiasmo. 171 00:14:11,642 --> 00:14:13,685 Hola. Dios mío. 172 00:14:13,769 --> 00:14:15,812 Hola, que linda eres. ¿Cómo te llamas? 173 00:14:15,897 --> 00:14:17,982 - Gabby. - Hola, Gabby. 174 00:14:18,065 --> 00:14:19,150 Apaga eso. 175 00:14:19,233 --> 00:14:21,986 Claire es de Texas, era lógico que ella fuera antes. 176 00:14:22,069 --> 00:14:25,531 Hola. Gracias por venir. 177 00:14:25,614 --> 00:14:27,408 "Que linda eres". 178 00:16:53,595 --> 00:16:55,889 - ¿Qué haces? - Se quedó dormido, señor. 179 00:16:55,972 --> 00:16:57,641 Sus anteojos, yo estaba... 180 00:16:59,101 --> 00:17:01,228 Lo siento señor. No quise... 181 00:17:02,271 --> 00:17:03,730 - ¿Se siente bien? - No. 182 00:17:03,814 --> 00:17:06,817 Es decir, sí. Es que... 183 00:17:06,900 --> 00:17:10,112 - ¿Le traigo algo? ¿Quiere agua? - No, estoy bien. 184 00:17:10,196 --> 00:17:12,573 Es tarde. Debes irte a dormir. 185 00:17:12,656 --> 00:17:13,740 Me quedaré si quiere. 186 00:17:16,493 --> 00:17:19,163 Quiero estar a solas, pero gracias. 187 00:17:19,246 --> 00:17:20,747 Por supuesto, señor. 188 00:17:41,102 --> 00:17:42,728 Cuidado con los escalones. 189 00:17:53,864 --> 00:17:56,242 - LeAnn. - Sra. Underwood. 190 00:17:58,034 --> 00:18:00,079 - Vamos a caminar. - Por supuesto. 191 00:18:01,788 --> 00:18:05,584 Hiciste recuperar a los demócratas en un estado muy republicano. 192 00:18:05,667 --> 00:18:08,295 ¿Quiere que refuerce la operación Texas? 193 00:18:08,379 --> 00:18:10,797 No, no vine por las primarias. 194 00:18:11,715 --> 00:18:15,719 Me postularé al 30º distrito congresional, y quiero que dirijas mi campaña. 195 00:18:15,802 --> 00:18:17,053 La Casa Blanca dice... 196 00:18:17,138 --> 00:18:20,891 Es para que no atraigamos atención a la contienda congresional. 197 00:18:20,974 --> 00:18:23,602 La hija de Doris Jones se postulará. 198 00:18:23,685 --> 00:18:25,979 Habrá que convencer a la diputada. 199 00:18:26,062 --> 00:18:27,814 ¿Quiere que Celia se salga? 200 00:18:27,898 --> 00:18:31,318 Que espere. En dos años, la banca es de ella. Máximo en cuatro. 201 00:18:31,402 --> 00:18:35,071 - ¿En el Senado? - Posiblemente. O gobernadora en 2020. 202 00:18:35,156 --> 00:18:36,615 ¿Y el presidente apoya esto? 203 00:18:36,698 --> 00:18:37,991 Totalmente. 204 00:18:41,287 --> 00:18:43,079 Aun si usted pudiera convencer a Celia, 205 00:18:43,164 --> 00:18:44,915 queda un problema enorme. 206 00:18:45,832 --> 00:18:48,502 - Que soy blanca. - Como la leche. 207 00:18:48,585 --> 00:18:51,255 Lleva tacones de diseñador y vestidos de modisto... 208 00:18:52,381 --> 00:18:54,591 ...mire esta propiedad, Sra. Underwood. 209 00:18:55,176 --> 00:18:58,887 Una mujer que marchó con el Dr. King no tendrá paciencia para... 210 00:18:59,930 --> 00:19:01,014 ¿Para qué? 211 00:19:02,808 --> 00:19:04,185 Una forastera. 212 00:19:05,519 --> 00:19:07,854 Podemos hacerla cambiar de opinión sobre mí. 213 00:19:08,897 --> 00:19:10,774 No me importa ir contra la corriente. 214 00:19:10,857 --> 00:19:13,694 Si fuera así, no sería asesora de los demócratas en Texas. 215 00:19:13,777 --> 00:19:16,197 - Pero lo que me pide... - Al crear tu firma, 216 00:19:16,280 --> 00:19:19,491 tu padre le dijo al mío que cometías un grave error. 217 00:19:19,575 --> 00:19:21,493 Porque era republicano. 218 00:19:21,577 --> 00:19:24,288 Sí, pero no fue un error, ¿o sí? 219 00:19:24,371 --> 00:19:25,789 Comprobaste que se equivocó. 220 00:19:26,832 --> 00:19:29,751 Doce asesores pueden decirme por qué esto no funcionará, 221 00:19:29,835 --> 00:19:32,921 pero tú puedes decirme por qué funcionará. 222 00:19:37,843 --> 00:19:40,136 Meechum dijo que estuvo allí más de una hora. 223 00:19:40,221 --> 00:19:41,555 Harvey no es nuestra. 224 00:19:42,097 --> 00:19:43,765 Vaughn cree que espera a Dunbar. 225 00:19:43,849 --> 00:19:46,101 No se reuniría con ella por las primarias. 226 00:19:46,185 --> 00:19:48,187 Quizá crea que puede postularse para algo. 227 00:19:48,270 --> 00:19:51,315 - ¿En este ciclo? - Siempre ha querido un cargo electo. 228 00:19:51,398 --> 00:19:54,693 Las contiendas abiertas no existen en Texas. Excepto por Doris Jones. 229 00:19:54,776 --> 00:19:57,238 Sí, pero su hija se postuló para esa banca. 230 00:19:57,321 --> 00:19:58,864 No lo ha anunciado aún. 231 00:19:58,947 --> 00:20:00,866 Lo cual le da una oportunidad a Claire. 232 00:20:09,833 --> 00:20:10,834 ¿Hola? 233 00:20:25,557 --> 00:20:27,643 - ¿Hola? - ¿LeAnn? 234 00:20:29,561 --> 00:20:31,772 Hola. Soy Doug Stamper. 235 00:20:32,439 --> 00:20:34,816 No sabía si estaba en el lugar... Vaya. 236 00:20:35,859 --> 00:20:37,444 ¿Así saludan en Texas? 237 00:20:37,528 --> 00:20:40,447 Perdón, los ascensores quedan bajo llave los fines de semana. 238 00:20:40,531 --> 00:20:43,199 Ha habido robos en el edificio. 239 00:20:43,284 --> 00:20:45,244 - Mucho gusto, Doug. - Un placer. 240 00:20:45,327 --> 00:20:47,413 La Sra. Underwood no me dijo que vendrías. 241 00:20:47,496 --> 00:20:49,748 Acabo de llegar. Al presidente le pareció bien 242 00:20:49,831 --> 00:20:51,458 que ayudara a coordinar la campaña. 243 00:20:51,542 --> 00:20:53,627 No he ingresado oficialmente aún. 244 00:20:53,710 --> 00:20:56,171 Quería ver qué pasa en la reunión de mañana. 245 00:20:56,255 --> 00:20:57,673 ¿En la reunión? 246 00:20:57,756 --> 00:20:59,800 Con Doris Jones. ¿La primera dama no te dijo? 247 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 ¿Me disculpas un momento? 248 00:21:02,803 --> 00:21:05,597 - Debo hacer una llamada. - Por supuesto. 249 00:21:25,451 --> 00:21:26,785 Es el presidente. 250 00:21:30,747 --> 00:21:31,748 ¿Hola? 251 00:21:31,832 --> 00:21:34,167 Doug me dice que lo recibiste con una pistola. 252 00:21:34,250 --> 00:21:35,794 Sí, hemos tenido problemas... 253 00:21:35,877 --> 00:21:38,129 ¿Sabes qué me fascina de las armas, LeAnn? 254 00:21:38,213 --> 00:21:40,841 Que uno tira de un gatillo y pum, la bala se dispara 255 00:21:40,924 --> 00:21:42,634 más rápido que el sonido. 256 00:21:42,718 --> 00:21:44,219 Si estás del lado equivocado, 257 00:21:44,303 --> 00:21:47,473 - te da antes de que la oigas. - Sr. presidente, perdone, pero... 258 00:21:47,556 --> 00:21:49,850 No, quiero que me escuches, LeAnn. 259 00:21:49,933 --> 00:21:52,603 Dejarás esta tontería con Claire. 260 00:21:52,686 --> 00:21:54,771 No harás llamadas ni las responderás. 261 00:21:54,855 --> 00:21:56,982 No darás ninguna explicación. 262 00:21:57,065 --> 00:21:58,942 Lo que hayas hablado con mi esposa, 263 00:21:59,025 --> 00:22:02,529 lo borrarás de tu mente y no volverás a mencionarlo. 264 00:22:03,322 --> 00:22:05,324 Dime que me escuchaste. 265 00:22:05,407 --> 00:22:06,617 Sí, lo escuché. 266 00:22:07,534 --> 00:22:08,827 Bien. 267 00:22:14,458 --> 00:22:15,792 Qué bonita. 268 00:22:16,918 --> 00:22:18,754 Suéltala, por favor. 269 00:22:23,800 --> 00:22:25,301 Es un recuerdo. 270 00:22:29,264 --> 00:22:30,974 También me llevaré ese teléfono. 271 00:22:35,186 --> 00:22:36,772 Que pases buena noche. 272 00:22:41,485 --> 00:22:42,944 ¿Qué tan pronto? 273 00:22:43,028 --> 00:22:45,071 El juez revisa la orden de la Regla 35. 274 00:22:45,155 --> 00:22:47,282 Cuando la firme, si arrestan a alguien, 275 00:22:47,365 --> 00:22:50,201 deducirán rápido que hablé con el FBI. 276 00:22:50,285 --> 00:22:53,539 Cuando la firme, será en cuestión de horas, no de días. 277 00:22:53,622 --> 00:22:55,874 Se toman las medidas de protección a testigos. 278 00:22:57,375 --> 00:22:59,753 - ¿Sabes adónde me enviarán? - No. 279 00:22:59,836 --> 00:23:01,963 Y nunca lo sabré. Nadie lo sabrá. 280 00:23:02,047 --> 00:23:03,214 Solo el Departamento de Justicia. 281 00:23:03,298 --> 00:23:06,885 Si me necesitas, dile al agente de protección de testigos. 282 00:23:06,968 --> 00:23:09,262 - No solo les temo a los armenios. - Lucas... 283 00:23:09,345 --> 00:23:12,891 - No me creíste lo del presidente... - Escúchame bien. 284 00:23:14,601 --> 00:23:17,312 El gobierno de Estados Unidos no es tu enemigo. 285 00:23:18,396 --> 00:23:20,691 ¿De acuerdo? Va a protegerte. 286 00:23:21,817 --> 00:23:23,444 Él es el gobierno. 287 00:23:23,527 --> 00:23:26,655 Ni siquiera la Casa Blanca sabe a quién liberan con la Regla 35. 288 00:23:28,156 --> 00:23:31,367 Salvo que el Procurador General les diga, lo cual no pasa casi nunca. 289 00:23:34,496 --> 00:23:38,500 Hiciste un buen trabajo aquí, Lucas. 290 00:23:39,751 --> 00:23:41,419 Vas a salir. 291 00:23:42,671 --> 00:23:44,965 Intenta alegrarte por eso. 292 00:24:01,022 --> 00:24:02,566 ¿Así te relajas? 293 00:24:02,649 --> 00:24:04,109 Es la primera vez que vengo. 294 00:24:04,192 --> 00:24:06,487 Quería un lugar donde no nos reconocieran. 295 00:24:08,404 --> 00:24:09,823 Júntalas. 296 00:24:16,329 --> 00:24:19,249 - Dijiste que tenías una oferta. - Sí. 297 00:24:21,042 --> 00:24:22,711 Protección. 298 00:24:22,794 --> 00:24:25,130 Tomamos Iowa. Se cierra la brecha en Nuevo Hampshire. 299 00:24:25,213 --> 00:24:27,132 Pasaron raspando en Iowa. 300 00:24:27,215 --> 00:24:29,342 No mejorarán antes del martes en Nuevo Hampshire. 301 00:24:29,425 --> 00:24:33,096 - Eres demasiado segura. - Y tú aún eres secretario de prensa. 302 00:24:34,765 --> 00:24:37,058 No te nombró jefe de gabinete. 303 00:24:37,601 --> 00:24:39,561 No me digas que no lo buscabas. 304 00:24:40,395 --> 00:24:41,688 ¿Qué pides? 305 00:24:42,689 --> 00:24:45,150 Algo sólido con lo que podamos trabajar. 306 00:24:46,442 --> 00:24:47,986 Si él se desploma, tienes otra opción. 307 00:24:48,069 --> 00:24:49,279 ¿Si no? 308 00:24:49,362 --> 00:24:51,072 Tienes tu empleo en la Casa Blanca. 309 00:24:52,198 --> 00:24:53,575 ¿Por qué debo confiar en ti? 310 00:24:59,998 --> 00:25:03,418 ¿No preferirías tener un as bajo la manga si perdieras? 311 00:25:08,674 --> 00:25:09,800 Tu turno. 312 00:25:11,552 --> 00:25:13,845 Te aseguramos un lugar en nuestro gobierno 313 00:25:13,929 --> 00:25:16,514 después de mis dos años como jefe de gabinete. 314 00:25:16,598 --> 00:25:17,724 Después sigues tú. 315 00:25:19,726 --> 00:25:21,352 Dime qué sucede en Texas. 316 00:25:37,202 --> 00:25:41,915 DORIS JONES - DIPUTADA 30º DISTRITO CONGRESIONAL DE TEXAS 317 00:25:52,425 --> 00:25:56,179 - Sra. Underwood. - Diputada, me alegra verla. 318 00:25:56,262 --> 00:25:59,349 Es maravilloso verla. Entre, por favor. 319 00:26:06,648 --> 00:26:08,817 Celia, también me alegra verte. 320 00:26:09,735 --> 00:26:12,237 Siempre es un placer, Sra. Underwood. 321 00:26:12,320 --> 00:26:15,573 LeAnn me llamó hace un rato. Dijo que no podía venir. 322 00:26:19,620 --> 00:26:23,498 Diputada, le pedí a LeAnn que organizara esta reunión 323 00:26:23,581 --> 00:26:27,878 porque tengo una propuesta radical y quería hacérsela en persona. 324 00:26:29,295 --> 00:26:32,298 Doug ya me informó. 325 00:26:33,091 --> 00:26:37,012 Normalmente, yo no recomendaría a nadie cuatro años de salida, 326 00:26:37,095 --> 00:26:39,681 pero en este caso, estoy dispuesta. 327 00:26:39,765 --> 00:26:44,144 Lo que sea para poner a un demócrata en la Gobernación. 328 00:26:44,645 --> 00:26:45,896 Le dije a la diputada 329 00:26:45,979 --> 00:26:48,857 que enganchar su maquinaria política en Dallas es un paso crucial. 330 00:26:48,940 --> 00:26:52,235 Por eso le pedí a mi hija que nos acompañara. 331 00:26:52,318 --> 00:26:55,446 Ella tendrá mi banca entonces, y ustedes dos trabajarán juntas. 332 00:26:56,447 --> 00:26:59,034 Yo la respeto mucho, Sra. Underwood. 333 00:26:59,117 --> 00:27:01,452 Creo que podemos lograr mucho juntas. 334 00:27:01,536 --> 00:27:02,663 Diputada, 335 00:27:02,746 --> 00:27:05,040 decidí que la Gobernación es un salto grande 336 00:27:05,123 --> 00:27:07,876 sin ocupar un cargo electo primero. 337 00:27:07,959 --> 00:27:10,879 ¿Piensa en el Senado para el próximo ciclo? 338 00:27:10,962 --> 00:27:14,549 No, pienso en su distrito para este ciclo. 339 00:27:14,632 --> 00:27:16,426 Significaría que su hija esperaría, 340 00:27:16,509 --> 00:27:19,137 y luego yo le daría todo mi apoyo 341 00:27:19,220 --> 00:27:21,181 para reemplazarme al postularme para gobernadora. 342 00:27:21,264 --> 00:27:22,683 Ya tengo mi equipo. 343 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 Tendrías tu banca, Celia. 344 00:27:25,393 --> 00:27:27,562 Solo te pido que esperes un poco más. 345 00:27:27,645 --> 00:27:29,314 Al presidente le parece el mejor plan. 346 00:27:29,397 --> 00:27:32,108 ¿Por qué no me dijiste esto? 347 00:27:32,192 --> 00:27:35,111 - No lo sabía, señora. - Él y yo hablamos de eso a solas. 348 00:27:35,195 --> 00:27:39,908 Celia ha esperado mi retiro desde hace más de diez años. 349 00:27:39,991 --> 00:27:40,992 Es su turno. 350 00:27:41,076 --> 00:27:42,368 Entiendo. 351 00:27:42,452 --> 00:27:45,914 Y por eso quiero ponerla en el mejor puesto para que tenga éxito 352 00:27:45,997 --> 00:27:48,458 - cuando asuma el cargo. - ¿Cuándo fue la última vez 353 00:27:48,541 --> 00:27:51,627 que vino a este distrito? 354 00:27:51,712 --> 00:27:53,629 Cuando a Francis lo eligieron coordinador. 355 00:27:53,714 --> 00:27:56,382 ¿Cómo le pediremos a nuestro pueblo que apoye a una mujer 356 00:27:56,466 --> 00:27:58,134 que ni siquiera lo conoce? 357 00:27:58,218 --> 00:28:00,511 Sus vidas, sus luchas cotidianas. 358 00:28:00,595 --> 00:28:01,722 Política oportunista. 359 00:28:01,805 --> 00:28:03,556 Y blanca. 360 00:28:03,639 --> 00:28:06,852 Esto va más allá de la raza. 361 00:28:06,935 --> 00:28:11,397 Usted se crio en Highland Park, nunca tuvo que anhelar nada. 362 00:28:11,481 --> 00:28:15,193 Usted no refleja nuestra comunidad. 363 00:28:15,276 --> 00:28:17,237 La diputada tiene razón. 364 00:28:20,824 --> 00:28:23,284 Lo que yo quiero es un peldaño. 365 00:28:23,368 --> 00:28:27,372 Y usted quiere financiación federal para un centro de cáncer de seno 366 00:28:27,455 --> 00:28:29,165 administrado por Planificación Familiar. 367 00:28:31,001 --> 00:28:34,004 Algo que un congreso controlado por republicanos nunca hará. 368 00:28:35,088 --> 00:28:36,923 Ni en un hospital de veteranos. 369 00:28:37,007 --> 00:28:40,260 Aun cuando los demócratas controlaban la Cámara, tuvo oposición. 370 00:28:41,344 --> 00:28:44,305 Pero ningún diputado republicano ni demócrata 371 00:28:44,389 --> 00:28:46,307 rechazaría verse con la primera dama. 372 00:28:46,391 --> 00:28:48,559 Tiene razón. 373 00:28:50,311 --> 00:28:53,940 No hemos logrado todo lo que nos propusimos. 374 00:28:54,024 --> 00:28:57,861 Pero lo único que mis electores siempre han tenido 375 00:28:58,444 --> 00:29:04,826 es el orgullo que sienten al verse representados por uno de ellos. 376 00:29:06,411 --> 00:29:10,248 Me niego a quitarles eso. 377 00:29:11,499 --> 00:29:13,418 Gracias por su tiempo, diputada. 378 00:29:13,501 --> 00:29:16,462 Evaluaremos nuestras ideas y la contactaremos. Gracias. 379 00:29:28,349 --> 00:29:30,852 Dile al presidente que no se meta en esto. 380 00:29:30,936 --> 00:29:33,229 Quizá usted debería hablar directamente con él. 381 00:29:33,313 --> 00:29:36,775 Cuando esté dispuesto a apoyar mi postulación, hablaré con él. 382 00:29:36,858 --> 00:29:39,235 Está cometiendo un error. 383 00:29:56,586 --> 00:29:59,630 Una fuente de la Casa Blanca nos dijo 384 00:29:59,714 --> 00:30:01,299 que la primera dama fue a Texas 385 00:30:01,382 --> 00:30:04,385 tras tener una gran pelea con su esposo. 386 00:30:04,469 --> 00:30:06,304 El presidente dice que fue a Dallas 387 00:30:06,387 --> 00:30:08,764 a preparar el terreno para las primarias de Texas. 388 00:30:08,849 --> 00:30:12,393 Pero no hay prueba de eventos de campaña ni recaudadores de fondos 389 00:30:12,477 --> 00:30:14,645 desde que llegó allá hace tres días, 390 00:30:14,729 --> 00:30:16,815 y no ha aparecido en público. 391 00:30:16,898 --> 00:30:19,775 Monica, dinos tu opinión sobre esto. 392 00:30:19,860 --> 00:30:21,652 Si hay discordia matrimonial, 393 00:30:21,736 --> 00:30:24,114 los Underwood no querrán admitirlo. 394 00:30:24,197 --> 00:30:27,742 ¿Que esté allá por las primarias? Eso podría ser una cortina de humo. 395 00:30:27,826 --> 00:30:30,078 - ¿Juan? - Vamos, Gretchen. Seamos sinceros. 396 00:30:30,161 --> 00:30:31,913 Algo huele mal en Dinamarca. 397 00:30:31,997 --> 00:30:33,874 El momento no podía ser peor. 398 00:30:33,957 --> 00:30:37,127 Recuerda, las primarias de Nuevo Hampshire son mañana. 399 00:30:37,210 --> 00:30:40,046 El impulso que el presidente tenía al salir de Iowa... 400 00:30:40,130 --> 00:30:42,632 Se fue como aire de un globo reventado. 401 00:30:42,715 --> 00:30:44,968 Ustedes saben que Heather Dunbar 402 00:30:45,051 --> 00:30:48,638 tendrá una opinión sobre esto. Veamos. 403 00:30:48,721 --> 00:30:51,182 No sé si este cuento es verdad o no, 404 00:30:51,266 --> 00:30:54,269 pero si lo es, ojalá el presidente y la primera dama 405 00:30:54,352 --> 00:30:56,479 puedan resolver sus diferencias. 406 00:30:56,562 --> 00:30:59,107 A nadie le gusta ver un matrimonio bajo presión. 407 00:31:00,191 --> 00:31:02,527 Personalmente, yo no sería capaz 408 00:31:02,610 --> 00:31:05,446 de hacer mi campaña sin el increíble... 409 00:31:05,530 --> 00:31:06,656 ¿Sabemos de dónde se filtró? 410 00:31:06,739 --> 00:31:09,617 Estamos hablando con el Servicio Secreto y el personal, 411 00:31:09,700 --> 00:31:10,952 pero aún no sabemos. 412 00:31:11,036 --> 00:31:12,703 Tengo una montaña de recortes 413 00:31:12,787 --> 00:31:14,915 escritos solo en la última hora. 414 00:31:14,998 --> 00:31:17,375 Es Dunbar. Sé que está detrás de esto. 415 00:31:17,458 --> 00:31:19,419 Señor, tal vez tengo una solución. 416 00:31:22,005 --> 00:31:23,965 ¿Podemos hablar un momento a solas? 417 00:31:24,049 --> 00:31:27,260 - Sí. Seth, cuelga. - Si vamos a cambiar de tácticas... 418 00:31:27,343 --> 00:31:30,096 Te informaré si el presidente quiere avanzar. 419 00:31:30,180 --> 00:31:31,722 Cuelga, Seth. 420 00:31:31,806 --> 00:31:33,349 En los debates, recordamos 421 00:31:33,433 --> 00:31:36,686 que Underwood atacó a Sharp por enviar a sus hijos... 422 00:31:37,228 --> 00:31:39,105 Bien, adelante. 423 00:31:39,189 --> 00:31:40,273 La madre de Claire. 424 00:31:40,356 --> 00:31:41,649 ¿Qué le pasa? 425 00:31:56,789 --> 00:32:00,543 PELEA DE LA PAREJA PRESIDENCIAL ECHA A CLAIRE UNDERWOOD A LA CALLE 426 00:32:09,802 --> 00:32:12,013 Te dije cuando tenías cinco años 427 00:32:12,097 --> 00:32:14,975 que nunca entraras a esta casa sin saludarme. 428 00:32:17,143 --> 00:32:20,480 Fui a buscarte cuando llegué. Estabas dormida. 429 00:32:20,563 --> 00:32:22,523 Eso fue hace dos días. 430 00:32:23,524 --> 00:32:25,401 No sabía si querías verme. 431 00:32:25,485 --> 00:32:27,153 Bueno... 432 00:32:27,237 --> 00:32:31,491 ...mientras vivamos bajo el mismo techo 433 00:32:31,574 --> 00:32:35,036 - y nos rodeen camiones de noticieros... - Te pido disculpas por eso. 434 00:32:35,828 --> 00:32:37,205 ¿Es verdad? 435 00:32:38,248 --> 00:32:40,416 ¿Por eso viniste aquí? 436 00:32:41,667 --> 00:32:43,919 No, vine porque... 437 00:32:47,590 --> 00:32:49,717 Esa mujer que vino... 438 00:32:51,427 --> 00:32:54,139 - LeAnn Harvey. - Sé quién es. 439 00:32:54,222 --> 00:32:57,976 Me llama siempre para pedirme dinero... 440 00:32:59,227 --> 00:33:02,313 ...cuando promueve a algún candidato. 441 00:33:03,939 --> 00:33:05,941 ¿Tú eres la candidata? 442 00:33:08,236 --> 00:33:10,155 Al Congreso. 30º Distrito. 443 00:33:11,156 --> 00:33:12,615 Ya veo. 444 00:33:14,367 --> 00:33:16,161 No lo apruebas. 445 00:33:16,244 --> 00:33:22,500 Siempre has tomado tus decisiones sin importar lo que yo piense. 446 00:33:22,583 --> 00:33:24,294 ¿Qué piensa él? 447 00:33:24,377 --> 00:33:26,879 ¿Ha hablado contigo? ¿Para que me desanimes? 448 00:33:26,962 --> 00:33:30,800 Él no me habla desde el funeral de tu papá. 449 00:33:31,801 --> 00:33:33,261 Al igual que tú. 450 00:33:33,344 --> 00:33:36,306 Ni una llamada telefónica al convertirte en primera dama... 451 00:33:36,389 --> 00:33:38,599 Si no me quieres aquí, tengo otras opciones. 452 00:33:38,683 --> 00:33:43,438 No seas ridícula. Esta casa es tan tuya como mía. 453 00:33:43,521 --> 00:33:45,148 Tengo todo cubierto 454 00:33:45,231 --> 00:33:48,776 porque las mucamas limpiaban cuartos adonde yo nunca entraba. 455 00:33:48,859 --> 00:33:51,071 Pero ya que estás aquí... 456 00:33:51,154 --> 00:33:52,572 Déjalas. 457 00:33:53,364 --> 00:33:55,408 Solo necesito un cuarto. 458 00:33:57,243 --> 00:33:59,079 Está bien. 459 00:33:59,162 --> 00:34:02,457 Esta casa es solo un hotel para ti. 460 00:34:08,713 --> 00:34:11,674 El presidente llegará a Dallas esta tarde. 461 00:34:11,757 --> 00:34:14,510 Sobre la naturaleza de su viaje, solo puedo comentarles 462 00:34:14,594 --> 00:34:17,263 que planea ver a la primera dama. 463 00:34:17,347 --> 00:34:18,473 - ¡Seth! - Mark. 464 00:34:18,556 --> 00:34:20,766 Su viaje allá parece legitimar 465 00:34:20,850 --> 00:34:23,769 los rumores de que tienen problemas matrimoniales, ¿no? 466 00:34:23,853 --> 00:34:25,771 Ya negamos esos rumores. 467 00:34:25,855 --> 00:34:27,607 - ¡Seth! - Sara. 468 00:34:28,149 --> 00:34:29,734 Ni el presidente ni la primera dama 469 00:34:29,817 --> 00:34:31,902 respondieron a esta noticia en público. 470 00:34:31,986 --> 00:34:33,071 ¿Lo harán? 471 00:34:33,154 --> 00:34:35,865 Lo que llamas noticia no es noticia. 472 00:34:35,948 --> 00:34:38,784 Es un titular llamativo que sacude a los seguidores de Twitter. 473 00:34:38,868 --> 00:34:40,245 No garantiza una respuesta, 474 00:34:40,328 --> 00:34:43,956 pero si el presidente o la primera dama deciden dar una, 475 00:34:44,039 --> 00:34:45,208 serán los primeros en saberlo. 476 00:34:45,666 --> 00:34:47,918 - ¡Seth! - Muchas gracias a todos. 477 00:35:34,757 --> 00:35:37,009 - ¿Hace cuánto se fue? - No mucho. 478 00:35:37,092 --> 00:35:38,719 - A la oficina de LeAnn Harvey. - Cielos. 479 00:35:38,803 --> 00:35:40,180 La prensa no la siguió, ¿o sí? 480 00:35:40,263 --> 00:35:42,973 No. Tomaron un camino de servicio. Sin escolta policial. 481 00:36:14,880 --> 00:36:17,883 ¿Ustedes dos van a seguir viniendo 482 00:36:17,967 --> 00:36:21,095 sin tener la delicadeza de avisar? 483 00:36:21,179 --> 00:36:25,183 Yo no quisiera estar aquí, pero tu hija me forzó. 484 00:36:25,266 --> 00:36:26,601 Cuando ella se casó, 485 00:36:26,684 --> 00:36:29,687 creí que despertaría en uno o dos años. 486 00:36:30,605 --> 00:36:34,149 No tenía idea que le tomaría 30 años. 487 00:36:34,234 --> 00:36:37,237 Claire es la primera dama de Estados Unidos, 488 00:36:37,320 --> 00:36:40,072 y aún crees que eligió mal. 489 00:36:40,155 --> 00:36:42,950 ¿Reducida a chismes de tabloides? 490 00:36:43,033 --> 00:36:46,329 Bien podría vivir en ese parque de tráileres del que vienes. 491 00:36:46,412 --> 00:36:50,500 Era una granja de duraznos. Pero tienes razón, sigo siendo gentuza. 492 00:36:50,583 --> 00:36:54,754 Pero soy la gentuza que vive en la Casa Blanca. 493 00:36:55,338 --> 00:36:59,800 Ni siendo presidente adquiriste clase. 494 00:37:02,637 --> 00:37:05,348 Déjame decirte qué está por pasar, Elizabeth. 495 00:37:05,431 --> 00:37:07,725 No me pondré en el fuego cruzado 496 00:37:07,808 --> 00:37:09,519 entre un presidente y una primera dama. 497 00:37:09,602 --> 00:37:11,312 Yo manejaré a Francis. 498 00:37:11,396 --> 00:37:13,606 Usted dijo que él estaba de acuerdo. 499 00:37:13,689 --> 00:37:15,650 Y me encargaré de que así sea. 500 00:37:15,733 --> 00:37:17,943 Usted me mintió, Sra. Underwood. 501 00:37:18,027 --> 00:37:21,239 ¿Qué quieres, LeAnn? ¿Dinero? 502 00:37:22,740 --> 00:37:25,200 O quieres más, ¿dejar una verdadera huella? 503 00:37:25,285 --> 00:37:26,744 No debo elegir. Puedo tener ambos. 504 00:37:26,827 --> 00:37:29,372 Si quieres pasar a la historia, debes salir de Texas. 505 00:37:29,455 --> 00:37:32,166 He rechazado muchos trabajos en Washington D.C. 506 00:37:32,250 --> 00:37:34,335 Haciendo malabares con 15 clientes al año. 507 00:37:35,461 --> 00:37:40,132 Pero yo quiero los próximos 15 años de tu vida. En Texas, solo comenzamos. 508 00:38:05,491 --> 00:38:07,660 Parece que no me oíste después de todo. 509 00:38:07,743 --> 00:38:09,704 No respondo a amenazas. 510 00:38:09,787 --> 00:38:13,165 - Está hablando con el presidente. - Sí, le reconozco la voz. 511 00:38:13,248 --> 00:38:15,585 Quisiera hablar a solas con mi esposa. 512 00:38:15,668 --> 00:38:18,212 Ella se queda. Dime lo que tengas que decirme. 513 00:38:20,548 --> 00:38:21,882 Doug. 514 00:38:34,312 --> 00:38:38,733 Lleva tres años enferma. Radiación, quimioterapia, tratamientos. 515 00:38:42,570 --> 00:38:44,905 Pero tú no sabías, ¿verdad? 516 00:38:47,241 --> 00:38:49,410 No arrastrarás a mamá frente a las cámaras. 517 00:38:49,494 --> 00:38:53,288 Solo a ti, y dirás que por eso viniste. 518 00:38:53,373 --> 00:38:55,458 Es un asunto de familia, Francis. 519 00:38:55,541 --> 00:38:58,836 Hay que hacerlo, Claire. Debemos detener esos rumores. 520 00:38:59,920 --> 00:39:01,296 Él tiene razón. 521 00:39:04,925 --> 00:39:07,219 Asegúrame que no te meterás en mi campaña. 522 00:39:09,304 --> 00:39:10,806 El discurso anual es en dos semanas. 523 00:39:10,890 --> 00:39:12,642 Si asistes, te dejo en paz. 524 00:39:12,725 --> 00:39:14,477 Terminemos con esto. 525 00:39:37,124 --> 00:39:38,876 Cuando Claire vino primero a Dallas, 526 00:39:39,585 --> 00:39:43,381 dijimos que era para preparar el terreno para las primarias de Texas. 527 00:39:43,464 --> 00:39:45,383 Y eso fue parcialmente cierto. 528 00:39:45,466 --> 00:39:48,969 Lo que no dijimos fue algo que queríamos mantener en secreto. 529 00:39:49,053 --> 00:39:51,847 Pero a la luz de las mentiras de los últimos días 530 00:39:51,931 --> 00:39:53,683 sobre nuestro matrimonio, 531 00:39:53,766 --> 00:39:57,812 nos parece importante compartir esta triste noticia. 532 00:39:57,895 --> 00:39:59,271 Claire. 533 00:40:00,565 --> 00:40:02,149 Durante los últimos tres años, 534 00:40:02,232 --> 00:40:05,152 mi madre ha sufrido de un linfoma intermitente. 535 00:40:06,236 --> 00:40:09,615 Al principio, le fue bien combatiendo la enfermedad, 536 00:40:09,699 --> 00:40:12,410 pero le volvió con fuerza en los últimos meses. 537 00:40:13,536 --> 00:40:16,163 Así que vine a acompañarla 538 00:40:16,246 --> 00:40:18,708 mientras sigue el tratamiento. 539 00:40:18,791 --> 00:40:21,961 Y les pedimos por la dignidad de mi madre... 540 00:40:23,838 --> 00:40:27,341 ...y por su bienestar que respeten su privacidad. 541 00:40:33,013 --> 00:40:35,057 Yo continuaré mi campaña mañana, 542 00:40:35,140 --> 00:40:38,227 y Claire se quedará aquí. 543 00:40:38,310 --> 00:40:39,437 Y déjenme agregar... 544 00:40:41,146 --> 00:40:44,191 ...la madre de Claire tiene suerte de tener una hija tan adorable. 545 00:40:44,274 --> 00:40:47,862 Y yo tengo suerte de tener una esposa tan considerada y cariñosa. 546 00:40:47,945 --> 00:40:49,489 Muchas gracias a todos. 547 00:41:14,346 --> 00:41:16,181 Nada sofisticado, pero servirá. 548 00:41:45,586 --> 00:41:48,673 Ya eres oficialmente John Carlyle. 549 00:41:53,636 --> 00:41:57,890 La licencia de conducir está vencida a propósito. Irás a trabajar en autobús. 550 00:41:58,808 --> 00:42:01,727 Memoriza todo, dirección, cumpleaños, seguro social. 551 00:42:01,811 --> 00:42:04,855 Allí hay una historia personal que debes saber de memoria. 552 00:42:05,773 --> 00:42:08,233 - ¿"Alquiler de autos Pegaso"? - Sí. 553 00:42:08,317 --> 00:42:10,570 Lavas autos para alquiler. Empiezas mañana. 554 00:42:10,653 --> 00:42:11,987 Mantén un perfil bajo. 555 00:42:12,071 --> 00:42:15,199 No actúes extraño, no te molestes en hacer amigos. 556 00:42:17,284 --> 00:42:18,661 ¿Y si hay...? 557 00:42:19,620 --> 00:42:21,496 ¿Si hay un problema? 558 00:42:21,581 --> 00:42:24,041 El fijo comunica directo con nuestra oficina local. 559 00:42:24,124 --> 00:42:27,044 Cuando no estés en casa, usa el celular que está al lado. 560 00:42:28,253 --> 00:42:32,341 ¿Qué más? Tienes servicio básico de TV por cable. No tienes Internet. 561 00:42:33,718 --> 00:42:36,053 Mantén las persianas cerradas y las puertas, con llave. 562 00:42:38,430 --> 00:42:40,015 Es todo. 563 00:42:45,145 --> 00:42:47,147 Te contactaré esta semana. 564 00:43:40,534 --> 00:43:44,329 No solo ganamos una pluralidad aquí en Nuevo Hampshire. 565 00:43:44,413 --> 00:43:46,165 Ganamos una mayoría. 566 00:43:48,417 --> 00:43:51,253 ¿Saben qué me dice eso? 567 00:43:51,420 --> 00:43:53,463 Parece que Dunbar ganará por 11 o 12 puntos 568 00:43:53,547 --> 00:43:55,132 al terminar el conteo. 569 00:43:55,215 --> 00:43:57,009 ¿Cuántas circunscripciones se reportaron? 570 00:43:57,092 --> 00:43:59,511 Hasta hace dos minutos, el 83%. 571 00:44:01,263 --> 00:44:03,098 Seth hizo un discurso para cuando aterricemos. 572 00:44:03,808 --> 00:44:05,976 Dunbar debe dar su discurso después del suyo, 573 00:44:06,060 --> 00:44:07,102 pero como estamos en vuelo... 574 00:44:07,186 --> 00:44:09,897 - Comunícamela, y aceptaré la derrota. - Sí, señor. 575 00:44:12,942 --> 00:44:15,319 Mira a ese mocoso tan bonito. 576 00:44:15,402 --> 00:44:17,822 Apuesto a que recién aprendió a afeitarse. 577 00:44:20,199 --> 00:44:22,076 Comunícame con Dunbar. 578 00:44:23,493 --> 00:44:25,412 - Señora, creo... - Ábrala. 579 00:44:26,413 --> 00:44:28,248 Quiere que la dejen en paz. 580 00:44:28,332 --> 00:44:29,875 Abra la puerta. 581 00:44:51,021 --> 00:44:53,148 ¡Quiero que te vayas! 582 00:44:54,566 --> 00:44:56,068 Madre... 583 00:44:56,151 --> 00:44:57,820 ¿Por qué no me dijiste? 584 00:44:57,903 --> 00:45:01,156 Porque no era asunto tuyo. 585 00:45:01,240 --> 00:45:04,409 - Escúchame. - No, ni te molestes. 586 00:45:05,202 --> 00:45:09,039 Entiendo por qué hiciste lo que hiciste. 587 00:45:09,123 --> 00:45:12,835 Pero no por eso duele menos. 588 00:45:53,000 --> 00:45:55,502 ¿Lloras por mí o por ti? 589 00:45:59,589 --> 00:46:00,966 Claire. 590 00:46:02,051 --> 00:46:03,677 Ven. 591 00:46:06,638 --> 00:46:07,932 Ven. 592 00:46:10,600 --> 00:46:12,978 Tú eres más fuerte que él. 593 00:46:14,271 --> 00:46:16,773 Pero tienes que ponerlo en su lugar.