1 00:01:51,094 --> 00:01:53,574 # E mi sento... # 2 00:01:53,883 --> 00:01:56,350 # mi sento bene. # 3 00:01:57,208 --> 00:01:59,000 Settimana prossima viene il proprietario. 4 00:01:59,001 --> 00:02:01,349 Se trova qualcuno di irregolare, saranno cavoli per me. 5 00:02:01,350 --> 00:02:03,448 Se scambiassi dei turni con Benito, andrebbe bene? 6 00:02:03,449 --> 00:02:05,464 Mi va bene qualunque cosa decidiate. 7 00:02:14,142 --> 00:02:17,352 Subfactory presenta: House Of Cards: Chapter 39 8 00:02:19,047 --> 00:02:23,110 Traduzione e sync: brusamoto Alle83, valiussa, Sydar, kikola 9 00:02:28,703 --> 00:02:31,700 Revisione: MalkaviaN 10 00:03:35,014 --> 00:03:37,775 www.subsfactory.it 11 00:04:02,968 --> 00:04:05,668 Benvenuti a Caracas. Sono le 15:21... 12 00:04:05,678 --> 00:04:07,860 Abbiamo mentito per tanto tempo, Francis. 13 00:04:07,870 --> 00:04:11,656 Certo. Immagina che cosa penserebbero gli elettori se iniziassimo a dire la verità. 14 00:04:12,310 --> 00:04:13,412 Non a loro. 15 00:04:14,631 --> 00:04:15,720 A noi stessi. 16 00:04:18,134 --> 00:04:19,225 Cosa vuoi dire? 17 00:04:21,797 --> 00:04:24,567 - Sai cosa? Lascia perdere. - No. Come stiamo mentendo a noi stessi? 18 00:04:24,568 --> 00:04:26,682 - Non è così. - L'hai appena detto. 19 00:04:29,636 --> 00:04:31,422 Abbiamo cominciato la discesa verso Des Moines. 20 00:04:31,423 --> 00:04:33,978 Si prega di sedersi e allacciare le cinture. 21 00:04:43,028 --> 00:04:44,228 Dovremmo parlarne? 22 00:04:45,323 --> 00:04:47,398 No. Non avrei dovuto dire nulla. 23 00:06:00,086 --> 00:06:01,243 Dov'è? 24 00:06:11,089 --> 00:06:12,748 Dimmi dov'è? 25 00:06:14,124 --> 00:06:15,282 Non lo so, amico. 26 00:06:15,283 --> 00:06:16,730 - Non lo sai? - Non lo so. 27 00:06:19,438 --> 00:06:21,403 Oh, Dio! 28 00:06:24,097 --> 00:06:25,843 Non te lo chiederò ancora. 29 00:06:34,474 --> 00:06:36,766 - Il mio computer. - Ci ho già provato. 30 00:06:36,944 --> 00:06:39,108 - E' bloccato. - Ti digito il codice. 31 00:07:09,746 --> 00:07:11,885 - Non hai nient'altro? - E' tutto quello che ho. 32 00:07:12,444 --> 00:07:14,999 - Quanto sono recenti? - E' lì, te lo garantisco. 33 00:07:34,610 --> 00:07:36,225 Ti ho trovato una volta. 34 00:07:36,665 --> 00:07:38,389 Posso trovarti una seconda. 35 00:07:38,973 --> 00:07:41,156 Se quest'informazione è sbagliata... 36 00:07:41,421 --> 00:07:42,468 sei morto. 37 00:07:42,832 --> 00:07:44,534 Se provi ad avvisarla... 38 00:07:45,131 --> 00:07:46,193 sei morto. 39 00:08:25,331 --> 00:08:28,913 Frank Underwood è un uomo pericoloso. 40 00:08:29,135 --> 00:08:33,011 Perché il potere nelle mani di quelli a cui manca l'onestà... 41 00:08:33,227 --> 00:08:35,717 manca di una bussola morale. 42 00:08:35,912 --> 00:08:38,265 E senza una bussola morale... 43 00:08:38,295 --> 00:08:40,616 il potere va fuori controllo. 44 00:08:40,626 --> 00:08:42,999 Heather Dunbar può criticare le scelte di mio marito. 45 00:08:43,009 --> 00:08:45,320 Può criticare le sue politiche. 46 00:08:45,321 --> 00:08:48,921 Ma gettare fango sulla persona è la prova della sua disperazione. 47 00:08:48,922 --> 00:08:52,571 Se ha mentito sulla morte di un soldato americano... 48 00:08:53,310 --> 00:08:55,691 su cos'altro sta mentendo? 49 00:08:56,966 --> 00:09:01,477 Ha già mentito sulla sua non candidatura per il 2016. 50 00:09:01,478 --> 00:09:05,068 La gente dell'Iowa sa come stanno le cose. Vedono lo stesso uomo che vedo io: 51 00:09:05,190 --> 00:09:09,139 un uomo solido, deciso, che non sempre fa quello che è popolare... 52 00:09:09,293 --> 00:09:10,883 ma fa sempre quello che è giusto. 53 00:09:10,893 --> 00:09:13,417 La vostra decisione di martedì prossimo... 54 00:09:13,418 --> 00:09:15,772 è una decisione con cui dovrete convivere per anni. 55 00:09:15,782 --> 00:09:18,929 Da trent'anni sono a fianco di mio marito. 56 00:09:19,091 --> 00:09:22,816 Perché so che si batterà per gente come voi. 57 00:09:22,892 --> 00:09:25,415 Avete il potere di scegliere. 58 00:09:25,416 --> 00:09:27,372 Scegliete il progresso, non le meschinità. 59 00:09:27,373 --> 00:09:29,403 Voi avete il potere... 60 00:09:29,602 --> 00:09:30,602 non lui. 61 00:09:30,980 --> 00:09:33,410 Scegliete un presidente, non un ciarlatano. 62 00:09:33,412 --> 00:09:37,349 Signore e signori, mio marito, il presidente Frank Underwood. 63 00:09:46,008 --> 00:09:47,008 Grazie! 64 00:09:48,085 --> 00:09:49,853 Grazie mille. 65 00:09:50,494 --> 00:09:52,903 Ora vi darò una buona ragione 66 00:09:52,913 --> 00:09:57,043 per cui Heather Dunbar non avrà nessuna possibilità martedì. 67 00:09:57,044 --> 00:10:00,921 Perché lei non ha Claire Underwood dalla sua parte. 68 00:10:02,978 --> 00:10:04,965 Vorrei usare un paio di minuti... 69 00:10:05,339 --> 00:10:09,386 per parlarvi del futuro che noi costruiremo insieme. 70 00:10:09,712 --> 00:10:11,244 E dico insieme... 71 00:10:11,312 --> 00:10:12,872 perché non posso riuscirci da solo. 72 00:10:12,882 --> 00:10:14,692 Ho bisogno del vostro aiuto. 73 00:10:27,878 --> 00:10:29,267 Vediamoci qua fuori. 74 00:10:42,169 --> 00:10:43,169 Li hai portati? 75 00:10:43,743 --> 00:10:44,743 Certo. 76 00:10:44,753 --> 00:10:45,753 E tu? 77 00:10:46,832 --> 00:10:50,214 Cassie Lockhart. Carta di previdenza sociale, patente di guida, certificato di nascita. 78 00:10:50,215 --> 00:10:51,452 Sono autentici. 79 00:11:00,147 --> 00:11:02,986 Perché Cassie? Non è un vero nome. 80 00:11:03,852 --> 00:11:05,966 Okay se fosse l'abbreviazione di altro, tipo Cassandra. 81 00:11:05,976 --> 00:11:08,292 - Ma come nome completo? - Ci sono tutti. 82 00:11:16,859 --> 00:11:19,873 Ehi, Cassie. Puoi riprendertene un centinaio se vuoi. 83 00:11:20,471 --> 00:11:21,923 Il mio furgone è qua dietro. 84 00:11:23,261 --> 00:11:26,186 - Tieniteli. - E dai. Ti ho fatto un grosso sconto. 85 00:11:26,276 --> 00:11:28,666 - Mostrami della gratitudine. - Vai a casa da tua moglie... 86 00:11:28,778 --> 00:11:29,872 e dai tuoi figli. 87 00:11:57,583 --> 00:11:59,591 Voglio che mi scopi, Francis. 88 00:12:05,508 --> 00:12:06,600 Sto lavorando. 89 00:12:06,601 --> 00:12:07,601 Zitto. 90 00:12:14,938 --> 00:12:16,361 Cosa succede? 91 00:12:20,267 --> 00:12:22,035 Voglio che tu sia violento. 92 00:12:23,930 --> 00:12:26,047 - Prendimi. - Claire. 93 00:12:28,206 --> 00:12:31,001 - Ora ascoltami. - Fallo. Adesso! 94 00:12:31,680 --> 00:12:32,945 E' questo che vuoi? 95 00:12:32,955 --> 00:12:34,060 - Sì. - Vuoi questo? 96 00:12:34,070 --> 00:12:35,611 - Sì. - Vuoi che sia violento? 97 00:12:40,169 --> 00:12:41,762 Voglio che mi guardi. 98 00:12:41,799 --> 00:12:43,382 Guardami mentre lo fai. 99 00:12:54,518 --> 00:12:55,740 E' quello che pensavo. 100 00:13:21,781 --> 00:13:24,708 Sì, vorrei che preparaste una stanza per la first lady, prego. 101 00:13:26,086 --> 00:13:27,679 Sì, subito. 102 00:13:43,727 --> 00:13:46,107 Penso che dovresti tornare a Washington domani mattina. 103 00:13:58,468 --> 00:14:01,330 Ehi, scusa per il ritardo. Ho fatto un doppio turno ieri sera. 104 00:14:01,331 --> 00:14:02,534 Non preoccuparti. 105 00:14:02,821 --> 00:14:04,086 Farò veloce. 106 00:14:17,319 --> 00:14:19,283 Ha circa 320.000 chilometri. 107 00:14:20,304 --> 00:14:22,290 Non è un granché da vedere, ma... 108 00:14:22,525 --> 00:14:23,681 funziona bene. 109 00:14:29,227 --> 00:14:30,227 Quanto? 110 00:14:30,604 --> 00:14:31,837 Dodicimila dollari. 111 00:14:32,003 --> 00:14:34,177 Ma non ho una licenza, quindi... 112 00:14:34,573 --> 00:14:36,835 tecnicamente lo stai comprando per i ricambi. 113 00:14:37,130 --> 00:14:38,506 C'è benzina dentro? 114 00:14:39,061 --> 00:14:41,309 Sì, puoi prenderlo e andar via subito. 115 00:14:42,063 --> 00:14:43,481 Però avrai bisogno di una targa. 116 00:14:43,834 --> 00:14:45,188 Ce l'ho la targa. 117 00:14:46,365 --> 00:14:47,425 Accettate contanti? 118 00:14:47,435 --> 00:14:48,745 Non accettiamo altro. 119 00:15:31,366 --> 00:15:35,296 Underwood! Underwood! Underwood! 120 00:15:35,297 --> 00:15:39,421 Underwood! Underwood! Underwood! 121 00:15:39,422 --> 00:15:43,450 Underwood! Underwood! Underwood! 122 00:15:43,451 --> 00:15:47,648 Underwood! Underwood! Underwood! 123 00:15:47,649 --> 00:15:51,445 - Underwood! Underwood! - Sì, sono pronto. 124 00:15:52,377 --> 00:15:54,306 Signore e signori... 125 00:15:54,307 --> 00:15:58,515 il presidente degli Stati Uniti, Frank Underwood! 126 00:16:07,527 --> 00:16:10,260 Grazie! Grazie mille! 127 00:16:10,615 --> 00:16:13,289 E' un piacere tornare ad Iowa City. 128 00:16:13,619 --> 00:16:15,608 Claire non è potuta essere qui oggi... 129 00:16:15,609 --> 00:16:19,886 ma vuole che sappiate che è una grande fan degli Howkeyes! 130 00:16:24,438 --> 00:16:25,758 Ora qui... 131 00:16:25,982 --> 00:16:29,551 in una delle università pubbliche più prestigiose del Paese... 132 00:16:29,552 --> 00:16:31,312 voglio parlarvi di come 133 00:16:31,313 --> 00:16:34,736 Heather Dunbar preferisca le scuole... 134 00:17:35,291 --> 00:17:38,185 - Puoi fare un altro doppio turno domani? - Sì, certo. 135 00:17:38,186 --> 00:17:40,657 - Va bene, buonanotte. - Anche a te. 136 00:18:13,528 --> 00:18:15,925 Ciao, sono Cassie Lockhart. 137 00:18:17,050 --> 00:18:20,078 Ciao, Cassie, come va? 138 00:18:21,537 --> 00:18:24,747 Cassie, C-A-doppia S-I-E. 139 00:18:24,794 --> 00:18:27,660 Lockhart, L-O-C-K-H-A-R-T. 140 00:18:28,461 --> 00:18:30,244 21 aprile... 141 00:18:30,388 --> 00:18:31,889 Un attimo! 142 00:18:48,122 --> 00:18:50,123 Ciao! Ho i soldi dell'affitto. 143 00:18:50,124 --> 00:18:51,957 No, no, no, no, ho una buona notizia. 144 00:18:51,958 --> 00:18:54,347 Bianca ha ottenuto il permesso di soggiorno. 145 00:18:57,096 --> 00:19:00,132 Oddio! Che bello! 146 00:19:03,368 --> 00:19:06,178 - Ti ringrazia dell'aiuto con i documenti. - Di niente. 147 00:19:06,179 --> 00:19:08,868 Stiamo festeggiando, Maria ha una bottiglia dalla casa del giovedì. 148 00:19:08,869 --> 00:19:10,436 Me l'hanno data per le vacanze. 149 00:19:10,437 --> 00:19:11,943 Questo è ottimo. 150 00:19:13,042 --> 00:19:14,958 Lo so, è terribile. 151 00:19:23,777 --> 00:19:25,634 Ha una famiglia a Houston. 152 00:19:25,635 --> 00:19:27,733 L'aiuteranno a entrare al community college. 153 00:19:27,734 --> 00:19:29,602 Sono molto felice per lei. 154 00:19:29,977 --> 00:19:31,541 E tu? 155 00:19:31,714 --> 00:19:33,486 Non rimarrai qui per sempre. 156 00:19:36,250 --> 00:19:38,882 Quando avrò messo via abbastanza soldi, mi comprerò un'auto. 157 00:19:39,072 --> 00:19:40,880 E mi prenderò un appartamento. 158 00:19:40,881 --> 00:19:42,480 Qui a Santa? 159 00:19:42,835 --> 00:19:44,690 Su a nord, penso. 160 00:19:45,441 --> 00:19:48,936 Tra i boschi, mi mancano gli alberi e la pioggia. 161 00:19:49,349 --> 00:19:50,992 Un posto tranquillo. 162 00:19:52,268 --> 00:19:53,889 Una cosa nuova. 163 00:19:55,139 --> 00:19:56,175 Già. 164 00:19:57,045 --> 00:19:58,851 Beh, sei una ragazza sveglia, Lisa. 165 00:19:58,852 --> 00:20:00,993 Sono certa che otterrai tutto ciò che vuoi. 166 00:20:01,342 --> 00:20:03,663 Se ce l'ha fatta Bianca, puoi farcela anche tu. 167 00:20:05,078 --> 00:20:06,469 A Bianca! 168 00:20:06,879 --> 00:20:08,458 E alla sua nuova vita! 169 00:20:36,005 --> 00:20:37,051 Signore? 170 00:20:37,646 --> 00:20:39,478 Crede che domani potrà unirsi a noi? 171 00:20:39,479 --> 00:20:42,711 - La stampa sta facendo domande. - Se vinciamo, sembrerà strano 172 00:20:42,712 --> 00:20:45,196 non vederla accanto a lei per il discorso della vittoria. 173 00:20:45,197 --> 00:20:48,348 Sarà ancora più strano se dovesse annunciare la sconfitta. 174 00:20:50,359 --> 00:20:52,409 Se sarò costretto ad annunciare la sconfitta 175 00:20:52,410 --> 00:20:55,572 l'assenza della first lady sarà l'ultimo dei nostri problemi. 176 00:21:03,941 --> 00:21:06,212 Vado a correre, puoi organizzare la scorta, per favore? 177 00:21:06,213 --> 00:21:08,256 Signora, correre in pubblico potrebbe... 178 00:21:09,055 --> 00:21:10,316 Potrebbe cosa? 179 00:21:10,647 --> 00:21:12,383 Scusi, signora, me ne occupo subito. 180 00:21:12,384 --> 00:21:14,968 No, se è un problema che vada a correre, dimmelo. 181 00:21:16,119 --> 00:21:18,472 Potrebbe evidenziare il fatto che non è in Iowa. 182 00:21:39,162 --> 00:21:40,652 Qui, per favore. 183 00:23:38,534 --> 00:23:40,412 Silenzio! 184 00:23:49,433 --> 00:23:51,270 Aiuto! No! 185 00:23:57,435 --> 00:23:59,188 Vuoi che ti faccia svenire di nuovo? 186 00:24:02,388 --> 00:24:04,510 Apri la bocca. Aprila. 187 00:24:04,511 --> 00:24:06,146 Non farò alcun rumore. 188 00:24:14,236 --> 00:24:17,201 Se fai anche solo un suono, o se muovi un dito... 189 00:24:21,060 --> 00:24:22,500 - cosa? - Non lo farò. 190 00:24:23,444 --> 00:24:25,115 Non griderò. 191 00:24:41,203 --> 00:24:43,398 Nataly mette la palla sulle 44 yarde... 192 00:24:43,399 --> 00:24:45,740 Gesù sta bussando a... 193 00:24:45,860 --> 00:24:49,574 Meno di 24 ore ai caucus dell'Iowa. 194 00:24:49,575 --> 00:24:53,265 I Repubblicani sono divisi al loro interno, ma non hanno un chiaro favorito. 195 00:24:53,266 --> 00:24:57,655 Per i Democratici, il presidente Underwood è andato in vantaggio nei sondaggi. 196 00:24:57,656 --> 00:25:00,478 Un'ascesa che molti addetti ai lavori attribuiscono... 197 00:25:03,615 --> 00:25:06,436 Secondo tutti i principali sondaggi, si tratta di un pareggio, 198 00:25:06,437 --> 00:25:09,179 dato che entrambi i candidati sono al 45 percento. 199 00:25:09,212 --> 00:25:12,275 A decidere sarà un partecipante su dieci al caucus, 200 00:25:12,276 --> 00:25:15,025 che però non deciderà almeno fino a domani sera. 201 00:25:15,026 --> 00:25:17,051 Signora Underwood, c'è il presidente al telefono. 202 00:25:17,052 --> 00:25:20,646 ... ha trascorso gli ultimi quattro giorni di campagna attraversando lo Stato 203 00:25:20,647 --> 00:25:23,299 e completando il tour nelle 99 contee dell'Iowa. 204 00:25:23,300 --> 00:25:25,404 - Pronto. - Ascolta. 205 00:25:26,292 --> 00:25:30,013 Qualunque cosa succeda domani sera, ti voglio al mio fianco. 206 00:25:30,779 --> 00:25:32,134 Te la senti? 207 00:25:34,566 --> 00:25:35,544 Claire? 208 00:25:36,858 --> 00:25:39,800 - Prendo l'aereo domattina. - No, puoi venire nel pomeriggio. 209 00:25:39,801 --> 00:25:42,639 Non devi partecipare a eventi né fare interviste, solo... 210 00:25:43,106 --> 00:25:45,452 stammi vicino quando farò il discorso. 211 00:25:46,484 --> 00:25:47,956 Ho detto che va bene. 212 00:25:48,196 --> 00:25:50,285 - Grazie. - Certo. 213 00:25:52,153 --> 00:25:53,437 Ieri sera... 214 00:25:55,627 --> 00:25:57,936 Non parliamone. Ci vediamo domani. 215 00:25:59,607 --> 00:26:01,032 D'accordo, buonanotte. 216 00:26:01,033 --> 00:26:02,134 Buonanotte. 217 00:26:19,365 --> 00:26:21,458 Mi dispiace per quello che ti ho fatto. 218 00:26:24,696 --> 00:26:26,384 Vorrei poter tornare indietro. 219 00:26:26,385 --> 00:26:28,216 Ti ho detto di fare silenzio. 220 00:26:33,846 --> 00:26:35,572 Credevo di averti ucciso. 221 00:26:37,772 --> 00:26:40,666 Quando ho sentito alla TV che eri vivo, mi sono sentita davvero sollevata. 222 00:26:40,667 --> 00:26:41,961 Ne dubito. 223 00:26:42,168 --> 00:26:43,482 Dico sul serio. 224 00:26:47,867 --> 00:26:49,446 Pregavo per te. 225 00:26:51,192 --> 00:26:53,230 Sembrerà strano, ma è vero. 226 00:26:54,117 --> 00:26:56,873 Lo facevo, perché mi dispiaceva. Non ti meritavi quello che ti ho fatto. 227 00:26:56,879 --> 00:26:59,224 Non cambia niente. 228 00:27:06,432 --> 00:27:08,019 Dove stiamo andando? 229 00:27:09,071 --> 00:27:10,361 Non importa. 230 00:27:12,885 --> 00:27:14,978 Ci vorrà molto? Devo fare pipì. 231 00:27:18,988 --> 00:27:20,579 Puoi farla lì dietro. 232 00:27:23,017 --> 00:27:24,674 Non ti conviene. Puzza. 233 00:27:24,675 --> 00:27:26,287 O così o te la tieni. 234 00:27:26,836 --> 00:27:28,091 Fa male. 235 00:27:28,260 --> 00:27:29,373 Peccato. 236 00:27:30,773 --> 00:27:32,691 Va bene, allora, la faccio. 237 00:28:05,854 --> 00:28:07,272 Signora Underwood. 238 00:28:09,017 --> 00:28:10,400 Vieni, siediti. 239 00:28:21,427 --> 00:28:23,001 Grazie per essere venuto. 240 00:28:23,728 --> 00:28:27,259 Mi dispiace che le cose siano andate così. E' spiacevole. 241 00:28:27,271 --> 00:28:30,538 Immagino sia stato difficile per te, con tutto l'impegno che ci hai messo. 242 00:28:30,658 --> 00:28:32,280 Funziona così? 243 00:28:32,736 --> 00:28:35,081 Lui mi boccia il libro e lei addolcisce la pillola? 244 00:28:35,089 --> 00:28:36,591 No, Tom, non è quello. 245 00:28:36,599 --> 00:28:38,554 Francis non sa che ti ho chiesto di venire. 246 00:28:38,562 --> 00:28:40,168 Perché me l'ha chiesto? 247 00:28:40,620 --> 00:28:43,042 Perché mi chiedevo se... 248 00:28:43,679 --> 00:28:46,993 potessimo parlarci onestamente. 249 00:28:47,240 --> 00:28:49,480 - Se ti andrebbe. - Riguardo? 250 00:28:49,492 --> 00:28:50,937 Il New Hampshire. 251 00:28:51,971 --> 00:28:54,765 Mi hai lasciata svenire di proposito? 252 00:28:54,885 --> 00:28:56,267 Quando stavo donando sangue. 253 00:28:56,275 --> 00:28:57,986 L'ho lasciata parlare. 254 00:28:58,141 --> 00:29:01,033 - Non sapevo sarebbe svenuta. - Non l'aveva previsto? 255 00:29:01,366 --> 00:29:03,672 C'erano cose che voleva dire. 256 00:29:05,518 --> 00:29:07,198 E cos'ho detto... 257 00:29:08,270 --> 00:29:09,882 prima di svenire? 258 00:29:10,002 --> 00:29:12,908 Ho detto altro rispetto a quello che hai scritto? 259 00:29:13,219 --> 00:29:14,762 Non si ricorda? 260 00:29:16,187 --> 00:29:18,544 Qualcosa. Ma non tutto. 261 00:29:21,276 --> 00:29:23,012 Lo chiedo per me stessa. 262 00:29:23,199 --> 00:29:24,658 Perché ho bisogno di sapere. 263 00:29:27,138 --> 00:29:28,220 Odio. 264 00:29:29,386 --> 00:29:33,206 Per quanto lei e Frank avete bisogno l'uno dell'altro. 265 00:29:34,242 --> 00:29:36,107 Ho detto così? Odio? 266 00:29:37,643 --> 00:29:38,824 Sì. 267 00:29:41,010 --> 00:29:42,863 E di tutto il tempo... 268 00:29:43,605 --> 00:29:46,626 che hai passato con me e Francis... 269 00:29:47,747 --> 00:29:49,804 pensi che siamo alla pari? 270 00:29:49,924 --> 00:29:53,142 Sono stato licenziato, signora Underwood. Non lavoro più. 271 00:29:53,468 --> 00:29:57,104 C'è molto più di me e Francis di quello che hai scritto. 272 00:29:57,346 --> 00:30:00,368 Può essere, ma non ho mai potuto chiedere. 273 00:30:01,287 --> 00:30:03,463 Chiedi. Quello che vuoi. 274 00:30:06,624 --> 00:30:08,055 Perché non è con lui? 275 00:30:08,501 --> 00:30:09,640 In Iowa? 276 00:30:13,390 --> 00:30:15,074 Ci vado domani. 277 00:30:16,845 --> 00:30:18,101 Vede? 278 00:30:18,536 --> 00:30:21,975 Faccio una domanda e nessuno di voi mi risponde. 279 00:30:23,489 --> 00:30:24,902 E' stancante... 280 00:30:25,304 --> 00:30:28,344 agitare continuamente una mazza contro la facciata... 281 00:30:28,607 --> 00:30:31,082 solo per intravedere qualcosa dalle crepe. 282 00:30:34,876 --> 00:30:36,331 Dimmi cosa vedi. 283 00:30:38,861 --> 00:30:40,641 Una persona persa. 284 00:30:43,200 --> 00:30:44,590 Ma non lo so. 285 00:30:45,448 --> 00:30:47,356 Forse è meglio così. 286 00:30:48,487 --> 00:30:50,746 Preferisco immaginare chi potrebbe essere... 287 00:30:51,223 --> 00:30:52,993 che non chi lei è veramente. 288 00:31:03,021 --> 00:31:04,476 Buona fortuna, Claire. 289 00:31:25,239 --> 00:31:27,601 # Tutti quei pensieri semplici... # 290 00:31:29,345 --> 00:31:32,193 # tutti quei sogni tranquilli... # 291 00:31:33,062 --> 00:31:34,977 # dimorano nello stesso spazio # 292 00:31:37,289 --> 00:31:41,455 # insieme a un giorno di duro lavoro, un giorno di duro lavoro # 293 00:31:43,154 --> 00:31:45,865 # Ma sono le piccole cose... # 294 00:31:47,437 --> 00:31:49,253 # le piccole cose... # 295 00:31:51,653 --> 00:31:54,910 # non l'attesa... # 296 00:31:56,194 --> 00:31:58,372 # che rendono la vita... # 297 00:31:59,514 --> 00:32:01,633 # degna di essere vissuta... # 298 00:32:02,438 --> 00:32:04,015 # degna di essere vissuta. # 299 00:32:04,019 --> 00:32:05,409 Basta. 300 00:32:07,429 --> 00:32:10,363 - Mi tranquillizza. - Cantala nella tua mente. 301 00:32:33,318 --> 00:32:35,584 Riuscirai a sopportarlo? 302 00:32:37,666 --> 00:32:39,308 Che senso ha? 303 00:32:40,035 --> 00:32:41,811 Non posso farti del male. 304 00:32:42,123 --> 00:32:45,453 Nessuno mi troverà o saprà chi sono. Non dirò mai niente. 305 00:32:45,462 --> 00:32:46,733 Zitta. 306 00:32:49,238 --> 00:32:51,900 Se è perché mi vuoi punire, non devi. 307 00:32:53,296 --> 00:32:57,270 Quest'anno ho dovuto fare cose che non augurerei a nessuno. 308 00:32:57,274 --> 00:32:58,953 Ho detto zitta. 309 00:34:04,858 --> 00:34:06,700 Cosa dicono le proiezioni notturne? 310 00:34:06,717 --> 00:34:09,055 Incerte. C'è un gap di meno di mezzo punto percentuale. 311 00:34:09,067 --> 00:34:11,037 - Io o lei? - Non importa. 312 00:34:11,049 --> 00:34:13,259 Il margine d'errore è 4,5. 313 00:34:13,267 --> 00:34:16,209 Negli ultimi giorni vi siete scambiati il primato tre volte. 314 00:34:16,329 --> 00:34:18,526 - Quindi conta l'affluenza. - Signore? 315 00:34:18,534 --> 00:34:21,498 - Sì, sono quasi pronto. - Posso parlarle in privato? 316 00:34:21,503 --> 00:34:23,043 Sì. Grazie. 317 00:34:23,124 --> 00:34:24,504 La aspetto fuori. 318 00:34:25,744 --> 00:34:28,430 Mi hanno detto che la signora Underwood ha posticipato il suo volo. 319 00:34:28,439 --> 00:34:30,578 - Cosa? Perché? - Non lo so, signore. 320 00:34:30,698 --> 00:34:33,339 E poi l'agente Swift, il capo della sua scorta... 321 00:34:33,590 --> 00:34:36,425 ha detto che ieri sera Tom Yates è andato alla residenza. 322 00:34:38,587 --> 00:34:41,298 - Di' a Vaughn che scendo tra un attimo. - Sì, signore. 323 00:34:41,942 --> 00:34:44,143 Sono Claire. Lasciate un messaggio. 324 00:34:50,430 --> 00:34:52,483 Sono Claire. Lasciate un messaggio. 325 00:34:52,722 --> 00:34:55,757 Sono io. Quando senti questo messaggio mi chiami, per favore? 326 00:35:44,076 --> 00:35:45,232 Ascolta... 327 00:35:45,523 --> 00:35:47,507 se respiri profondamente... 328 00:35:47,907 --> 00:35:49,797 svieni immediatamente. 329 00:35:49,805 --> 00:35:53,348 - Per favore. Doug, per favore. Per favore. - Non sentirai niente. 330 00:35:54,434 --> 00:35:55,683 Aiuto! 331 00:35:55,684 --> 00:35:57,283 - Non ti sentirà nessuno. - Aiuto! 332 00:35:57,284 --> 00:35:59,742 - Distenditi, Rachel. - Senti, Rachel non c'è più. 333 00:36:07,484 --> 00:36:09,092 Io adesso sono lei. 334 00:36:10,596 --> 00:36:11,596 Senti... 335 00:36:11,905 --> 00:36:13,433 lo so che non vuoi farlo davvero. 336 00:36:14,785 --> 00:36:18,424 Avresti... Avresti potuto farlo già ieri nel parcheggio, e invece... 337 00:36:18,425 --> 00:36:20,063 mi hai tenuta in vita! 338 00:36:22,786 --> 00:36:24,545 So che non sei fatto davvero così. 339 00:36:26,345 --> 00:36:27,345 Ti prego. 340 00:36:27,535 --> 00:36:30,080 Ti prego. Ti prego. Ti prego, lasciami andare. 341 00:36:30,715 --> 00:36:31,715 Ti prego. 342 00:36:32,765 --> 00:36:33,765 Doug. 343 00:36:34,604 --> 00:36:37,154 Doug, ti prego. Ti prego. Ti prego, lasciami andare. 344 00:36:37,155 --> 00:36:38,624 - Ti prego! Doug! - Cazzo! 345 00:36:38,625 --> 00:36:39,625 Ti prego! 346 00:37:10,035 --> 00:37:11,998 C'è di nuovo il presidente al telefono. 347 00:37:12,186 --> 00:37:13,930 Gli ha detto che mi sento poco bene? 348 00:37:14,214 --> 00:37:15,225 Sì, signora. 349 00:37:15,366 --> 00:37:17,271 Vorrebbe comunque parlare con lei. 350 00:37:18,254 --> 00:37:19,666 Gli dica che sto dormendo. 351 00:37:24,126 --> 00:37:26,263 Sto dormendo. Glielo dica, per favore. 352 00:37:26,264 --> 00:37:27,264 Sì, signora. 353 00:38:14,205 --> 00:38:15,205 Tieni. 354 00:38:40,305 --> 00:38:42,328 Non so perché sei scappata, quella notte. 355 00:38:44,395 --> 00:38:46,786 Io ho sempre solo cercato di proteggerti. 356 00:38:47,026 --> 00:38:48,126 Avevo paura. 357 00:38:48,954 --> 00:38:50,185 Non ho usato la testa. 358 00:38:51,845 --> 00:38:52,921 Mi dispiace. 359 00:38:54,515 --> 00:38:56,078 So che in fondo sei buono. 360 00:38:57,704 --> 00:39:00,036 Parli così solo perché vuoi che ti liberi. 361 00:39:01,345 --> 00:39:02,345 Guardami. 362 00:39:04,104 --> 00:39:05,457 Guardami, Doug. 363 00:39:08,755 --> 00:39:10,346 Non serve che uccidi Rachel. 364 00:39:11,426 --> 00:39:12,648 Lei è già morta. 365 00:39:12,905 --> 00:39:15,384 E' morta in quel bosco, ed è meglio così. 366 00:39:16,084 --> 00:39:17,881 La sua vita lasciava un po' a desiderare. 367 00:39:19,016 --> 00:39:20,084 Però... 368 00:39:20,085 --> 00:39:23,472 Però se fai quello che vuoi fare, non ucciderai Rachel, ma Cassie. 369 00:39:23,615 --> 00:39:24,615 E... 370 00:39:26,154 --> 00:39:29,558 Cassie Lockhart vuole solo trovare un posto lontano da tutto. 371 00:39:31,914 --> 00:39:34,237 Un posto dove nessuno la scoverà mai. 372 00:39:38,666 --> 00:39:40,466 Le piace andare al cinema. 373 00:39:42,064 --> 00:39:43,728 Non importa che film danno... 374 00:39:44,165 --> 00:39:46,003 le piace l'odore dei popcorn. 375 00:39:46,004 --> 00:39:47,238 Vorrebbe un cane. 376 00:39:49,125 --> 00:39:50,294 Un labrador nero. 377 00:39:53,031 --> 00:39:54,664 Ed un bel letto grande. 378 00:39:56,515 --> 00:39:59,510 Un sacco di coperte in cui raggomitolarsi. Non chiede molto. 379 00:40:01,566 --> 00:40:04,270 Vuole solo passare inosservata. 380 00:40:10,125 --> 00:40:11,125 Ehi. 381 00:40:14,185 --> 00:40:15,652 Ehi, guardami. 382 00:40:19,886 --> 00:40:21,867 Il mio nome è Cassie Lockhart. 383 00:41:22,934 --> 00:41:24,104 Allungami le caviglie. 384 00:41:30,365 --> 00:41:31,645 Le mani. 385 00:41:45,564 --> 00:41:46,564 Vieni. 386 00:41:48,464 --> 00:41:49,464 Su. 387 00:41:56,075 --> 00:41:57,075 Dell'acqua. 388 00:42:05,545 --> 00:42:07,531 A circa 30 chilometri da qui c'è una città. 389 00:44:25,265 --> 00:44:30,282 Innanzitutto, vorrei congratularmi col presidente Underwood per la sua vittoria. 390 00:44:30,506 --> 00:44:33,913 E' stata una sfida combattuta e l'ha spuntata lui. 391 00:44:34,786 --> 00:44:36,858 No. No, no, no, no! 392 00:44:37,224 --> 00:44:39,563 Non passiamo per quelli che non sanno perdere. 393 00:44:39,564 --> 00:44:41,304 Perché la verità... 394 00:44:41,375 --> 00:44:43,003 è che non abbiamo perso. 395 00:44:43,004 --> 00:44:46,256 Abbiamo appena cominciato! 396 00:44:52,715 --> 00:44:56,103 Vorrei ringraziare tutto il personale ed i volontari... 397 00:44:56,104 --> 00:44:59,325 per il loro duro lavoro di questi ultimi mesi. 398 00:44:59,412 --> 00:45:00,804 Sarà meglio andare. 399 00:45:00,805 --> 00:45:03,624 Voglio provare ancora una volta a vedere se viene anche Claire. 400 00:45:03,625 --> 00:45:07,064 Le ci vorrebbero tre ore, anche se partisse immediatamente. 401 00:45:07,065 --> 00:45:08,713 La folla aspetterà. 402 00:45:08,714 --> 00:45:10,284 Non si può rischiare la prima serata. 403 00:45:10,285 --> 00:45:13,675 Con un discorso all'una di notte perdiamo una grossa fetta di spettatori. 404 00:45:14,336 --> 00:45:17,867 I miei... figli e il mio adorato marito... 405 00:45:18,025 --> 00:45:20,284 - Va bene. Andiamo. - con tutto il loro amore e sostegno... 406 00:45:20,285 --> 00:45:22,293 Come intende calcare il palco senza sua moglie? 407 00:45:22,294 --> 00:45:23,738 Non mi servirà un palco. 408 00:45:42,785 --> 00:45:44,253 Grazie per essere venuti. 409 00:45:44,614 --> 00:45:46,376 Grazie mille. Grazie. 410 00:45:48,655 --> 00:45:51,321 Grazie mille. Grazie. Grazie. 411 00:46:02,415 --> 00:46:03,423 Beh... 412 00:46:03,835 --> 00:46:05,659 l'Iowa ha detto la sua. 413 00:46:08,615 --> 00:46:11,006 E l'ha fatto a voce così alta... 414 00:46:11,225 --> 00:46:13,090 che non mi serve neanche un microfono. 415 00:46:14,465 --> 00:46:16,889 Sentite, ho preferito venire qui... 416 00:46:17,035 --> 00:46:19,160 al nostro quartier generale di Des Moines... 417 00:46:19,345 --> 00:46:23,771 e non andare in una qualche lussuosa sala d'albergo come sapete chi... 418 00:46:24,236 --> 00:46:27,608 per dire a tutti voi che avete lavorato di giorno in giorno... 419 00:46:27,955 --> 00:46:30,301 per conto nostro a questa campagna... 420 00:46:30,496 --> 00:46:33,434 in ogni angolo dello Stato, che è merito vostro... 421 00:46:33,435 --> 00:46:35,298 se oggi portiamo a casa una vittoria! 422 00:46:40,324 --> 00:46:41,395 Ora... 423 00:46:41,583 --> 00:46:46,174 vi starete chiedendo dove sia Claire. Forse qualcuno sa che si è sentita poco bene. 424 00:46:46,175 --> 00:46:50,402 Viene dal Texas. Non conosce gli inverni che avete qui in Iowa. 425 00:46:51,405 --> 00:46:54,454 Ma è in via di guarigione e stasera andrò a Washington... 426 00:46:54,455 --> 00:46:56,953 così domani prenderemo insieme un aereo 427 00:46:56,954 --> 00:47:01,006 e andremo in New Hampshire, dove incasseremo un'altra vittoria! 428 00:47:18,866 --> 00:47:19,866 Claire. 429 00:47:26,225 --> 00:47:28,109 Mi avevano detto che ti avrei trovata qui. 430 00:47:30,664 --> 00:47:32,764 Mi serviva un posto dove pensare. 431 00:47:34,624 --> 00:47:36,278 Beh, spero tu l'abbia fatto. 432 00:47:38,345 --> 00:47:41,349 E che ti sia liberata di qualsiasi cosa ti offuscasse la mente. 433 00:47:43,025 --> 00:47:45,975 Perché ho appena dovuto fare il mio discorso... 434 00:47:46,364 --> 00:47:47,364 da solo. 435 00:47:49,216 --> 00:47:51,023 E in un modo o nell'altro... 436 00:47:51,024 --> 00:47:54,476 domani mi servi con me su quell'aereo. 437 00:47:59,625 --> 00:48:00,625 No. 438 00:48:00,745 --> 00:48:01,864 Nella scrivania. 439 00:48:02,596 --> 00:48:03,993 Cassetto sinistro. 440 00:48:14,624 --> 00:48:15,933 L'hai conservato. 441 00:48:17,413 --> 00:48:18,476 Sì. 442 00:48:19,445 --> 00:48:21,951 Per qualche motivo non me la sentivo di buttarlo via. 443 00:48:31,268 --> 00:48:33,927 Quando ho detto che stavamo mentendo... 444 00:48:35,060 --> 00:48:36,733 quello che intendevo era... 445 00:48:39,118 --> 00:48:40,779 che per tutti questi anni... 446 00:48:41,830 --> 00:48:44,577 pensavo stessimo facendo questa cosa insieme. 447 00:48:44,989 --> 00:48:47,061 Ma non è come credevo. 448 00:48:47,349 --> 00:48:51,003 Come mi sono convinta che sarebbe stato, come ha scritto Thomas. 449 00:48:52,061 --> 00:48:53,897 Siamo due parti uguali. 450 00:48:54,163 --> 00:48:55,519 E' così. 451 00:48:56,094 --> 00:48:57,617 Lo pensi davvero? 452 00:48:59,051 --> 00:49:01,201 Tutto questo lo abbiamo guadagnato insieme. 453 00:49:01,202 --> 00:49:05,888 Te l'ho detto in faccia, la prima volta che sono entrato qui dentro come presidente. 454 00:49:06,592 --> 00:49:08,449 E' il tuo ufficio, non il mio. 455 00:49:08,450 --> 00:49:14,330 Non ho preso nessuna decisione importante senza prima chiedere il tuo parere. 456 00:49:14,331 --> 00:49:15,675 Lo vedi? E' questo il punto! 457 00:49:16,539 --> 00:49:18,189 Tu prendi le decisioni. 458 00:49:18,923 --> 00:49:21,776 Ogni cosa che voglio io, come l'ONU... 459 00:49:22,834 --> 00:49:25,560 mi ha fatto stare male, Francis. Mi si è rivoltato lo stomaco. 460 00:49:25,561 --> 00:49:27,051 Perché hai dovuto dimetterti? 461 00:49:27,052 --> 00:49:29,492 No, perché ho dovuto chiederti aiuto. 462 00:49:29,493 --> 00:49:32,528 Perché non potevo avere la conferma da sola. 463 00:49:32,529 --> 00:49:35,604 E che c'è di sbagliato a chiedermi aiuto quando ne hai bisogno? 464 00:49:35,605 --> 00:49:37,646 Il fatto che ne ho bisogno. 465 00:49:37,992 --> 00:49:40,920 Odio quella sensazione, non sono io. 466 00:49:40,921 --> 00:49:44,543 Non mi riconosco più quando mi guardo allo specchio, faccio cose... 467 00:49:44,890 --> 00:49:47,326 come nell'hotel, in Iowa. 468 00:49:48,820 --> 00:49:52,737 - Non riesco nemmeno a parlartene! - E così vuoi che ti tratti come un animale. 469 00:49:52,738 --> 00:49:55,132 E' quello che siamo se togliamo tutto il resto. 470 00:49:55,133 --> 00:49:57,957 - Quello posso capirlo! - E' stata una follia! 471 00:49:57,958 --> 00:49:59,557 Chiedermi di prenderti in quel modo! 472 00:49:59,558 --> 00:50:02,135 E non sei riuscito a darmi neanche quello. 473 00:50:03,398 --> 00:50:07,241 Se volevi un marito che provasse la sua virilità in questo modo, 474 00:50:07,242 --> 00:50:10,160 saresti dovuta rimanere a Dallas con tua madre 475 00:50:10,161 --> 00:50:11,946 e sposare il re del ballo. 476 00:50:11,947 --> 00:50:15,954 - Almeno avrei saputo qual era il mio posto. - No, non puoi avere entrambe le cose. 477 00:50:16,209 --> 00:50:18,752 Vuoi un compagno al tuo pari quando ti fa comodo? 478 00:50:18,753 --> 00:50:21,605 Vuoi un uomo che prenda il controllo quando ti fa comodo? 479 00:50:21,606 --> 00:50:25,397 E io che dovrei fare? Indovinare quando vuoi cosa? 480 00:50:25,398 --> 00:50:28,062 Smettila di essere così egoista, sei meglio di questo. 481 00:50:28,063 --> 00:50:30,141 - Non sto facendo l'egoista. - Invece sì. 482 00:50:30,142 --> 00:50:32,873 Siamo nel bel mezzo delle elezioni, e guardaci! 483 00:50:32,874 --> 00:50:35,462 Esatto, Francis, guardaci! 484 00:50:35,519 --> 00:50:37,089 Insieme eravamo più forti. 485 00:50:37,090 --> 00:50:39,562 O almeno così pensavo, ma era una bugia. 486 00:50:39,838 --> 00:50:41,756 Insieme stavamo rendendo solo te più forte. 487 00:50:42,025 --> 00:50:46,479 E ora sono debole e insignificante, e non posso sopportarlo... 488 00:50:46,480 --> 00:50:47,983 - più. - E va bene. 489 00:50:48,984 --> 00:50:50,249 Che cosa vuoi? 490 00:50:50,710 --> 00:50:52,915 Quale sarebbe la maledetta alternativa? 491 00:50:52,916 --> 00:50:56,088 Ti prego, Claire, dimmelo, perché io non capisco. 492 00:50:56,089 --> 00:50:59,520 Tutto quello che sento è "non è abbastanza". 493 00:51:00,175 --> 00:51:02,411 Che la Casa Bianca non è abbastanza. 494 00:51:02,412 --> 00:51:05,420 Che essere la first lady non è abbastanza. 495 00:51:05,421 --> 00:51:07,118 - Non è abbastanza! - No. 496 00:51:07,715 --> 00:51:09,482 Sei tu, che non sei abbastanza. 497 00:51:41,999 --> 00:51:43,805 Quando perderemo... 498 00:51:44,805 --> 00:51:46,490 per colpa tua... 499 00:51:48,073 --> 00:51:50,109 non ci sarà più niente. 500 00:51:51,252 --> 00:51:52,814 Nessun progetto... 501 00:51:53,064 --> 00:51:54,484 nessun futuro. 502 00:51:56,246 --> 00:51:59,410 Saremo solo fantasmi del passato. 503 00:52:01,496 --> 00:52:04,366 E tu vorresti essere qualcuno? 504 00:52:05,481 --> 00:52:09,502 Beh, ecco qual è la cazzo di verità. 505 00:52:09,604 --> 00:52:15,146 E puoi odiarmi, o rimanere disgustata, puoi provare quello che ti pare, 506 00:52:15,147 --> 00:52:18,088 perché, francamente, non me ne importa un bel niente... 507 00:52:18,089 --> 00:52:22,451 ma tu, senza di me, non sei niente. 508 00:52:23,701 --> 00:52:27,381 Hai ragione, quest'ufficio ha una poltrona sola. 509 00:52:27,646 --> 00:52:32,152 E l'hai sempre saputo, fin dall'inizio. 510 00:52:33,110 --> 00:52:35,852 E se non puoi sopportarlo... 511 00:52:37,280 --> 00:52:41,551 beh, sono io lo stupido per averti sposato. 512 00:52:41,992 --> 00:52:44,881 Ma io non ho tempo da perdere a fare lo stupido. 513 00:52:44,882 --> 00:52:49,071 Devo guidare questo Paese e vincere le elezioni. 514 00:52:49,227 --> 00:52:51,439 Sto facendo il mio lavoro. 515 00:52:51,440 --> 00:52:55,338 Doug è lì fuori, a fare il suo lavoro. 516 00:52:55,339 --> 00:52:59,968 E adesso è arrivato il momento in cui tu faccia il tuo. 517 00:53:00,936 --> 00:53:06,126 Vuoi che prenda il controllo? Bene, lo farò. 518 00:53:06,127 --> 00:53:10,827 Salirai su quell'aereo, domani. Verrai in New Hampshire. 519 00:53:10,828 --> 00:53:14,930 Sorriderai, stringerai mani, darai baci ai bambini. 520 00:53:14,931 --> 00:53:17,955 E starai con me su quel palco. 521 00:53:17,956 --> 00:53:21,942 E farai la first lady! 522 00:53:22,546 --> 00:53:24,289 Lo farai e basta. 523 00:53:24,528 --> 00:53:28,560 Non me ne frega niente se ti viene da vomitare fuori dall'orario di lavoro. 524 00:53:57,848 --> 00:53:59,773 La partenza è tra venti minuti, presidente. 525 00:53:59,774 --> 00:54:02,398 Grazie. Controlla che la first lady sia pronta. 526 00:54:02,399 --> 00:54:03,482 Sì, signore. 527 00:54:11,923 --> 00:54:12,927 Allora? 528 00:54:15,843 --> 00:54:17,269 Stai bene? 529 00:54:18,134 --> 00:54:19,678 Sono pronto, signore. 530 00:54:27,628 --> 00:54:28,696 Sì? 531 00:54:30,443 --> 00:54:33,361 Signora, il presidente mi ha chiesto di controllare se è pronta. 532 00:54:36,223 --> 00:54:37,320 Signora? 533 00:54:47,625 --> 00:54:48,710 Francis. 534 00:54:54,903 --> 00:54:56,922 Non verrò in New Hampshire. 535 00:54:56,923 --> 00:54:59,263 E invece sì, ci vediamo in macchina. 536 00:54:59,264 --> 00:55:00,573 Ti lascio. 537 00:55:08,259 --> 00:55:09,391 Claire. 538 00:55:09,642 --> 00:55:13,091 www.subsfactory.it