1
00:01:51,094 --> 00:01:53,574
# E mi sento... #
2
00:01:53,883 --> 00:01:56,350
# mi sento bene. #
3
00:01:57,208 --> 00:01:59,000
Settimana prossima viene il proprietario.
4
00:01:59,001 --> 00:02:01,349
Se trova qualcuno di irregolare,
saranno cavoli per me.
5
00:02:01,350 --> 00:02:03,448
Se scambiassi dei turni con Benito,
andrebbe bene?
6
00:02:03,449 --> 00:02:05,464
Mi va bene qualunque cosa decidiate.
7
00:02:14,142 --> 00:02:17,352
Subfactory presenta:
House Of Cards: Chapter 39
8
00:02:19,047 --> 00:02:23,110
Traduzione e sync: brusamoto
Alle83, valiussa, Sydar, kikola
9
00:02:28,703 --> 00:02:31,700
Revisione: MalkaviaN
10
00:03:35,014 --> 00:03:37,775
www.subsfactory.it
11
00:04:02,968 --> 00:04:05,668
Benvenuti a Caracas. Sono le 15:21...
12
00:04:05,678 --> 00:04:07,860
Abbiamo mentito per tanto tempo, Francis.
13
00:04:07,870 --> 00:04:11,656
Certo. Immagina che cosa penserebbero
gli elettori se iniziassimo a dire la verità.
14
00:04:12,310 --> 00:04:13,412
Non a loro.
15
00:04:14,631 --> 00:04:15,720
A noi stessi.
16
00:04:18,134 --> 00:04:19,225
Cosa vuoi dire?
17
00:04:21,797 --> 00:04:24,567
- Sai cosa? Lascia perdere.
- No. Come stiamo mentendo a noi stessi?
18
00:04:24,568 --> 00:04:26,682
- Non è così.
- L'hai appena detto.
19
00:04:29,636 --> 00:04:31,422
Abbiamo cominciato la discesa
verso Des Moines.
20
00:04:31,423 --> 00:04:33,978
Si prega di sedersi
e allacciare le cinture.
21
00:04:43,028 --> 00:04:44,228
Dovremmo parlarne?
22
00:04:45,323 --> 00:04:47,398
No. Non avrei dovuto dire nulla.
23
00:06:00,086 --> 00:06:01,243
Dov'è?
24
00:06:11,089 --> 00:06:12,748
Dimmi dov'è?
25
00:06:14,124 --> 00:06:15,282
Non lo so, amico.
26
00:06:15,283 --> 00:06:16,730
- Non lo sai?
- Non lo so.
27
00:06:19,438 --> 00:06:21,403
Oh, Dio!
28
00:06:24,097 --> 00:06:25,843
Non te lo chiederò ancora.
29
00:06:34,474 --> 00:06:36,766
- Il mio computer.
- Ci ho già provato.
30
00:06:36,944 --> 00:06:39,108
- E' bloccato.
- Ti digito il codice.
31
00:07:09,746 --> 00:07:11,885
- Non hai nient'altro?
- E' tutto quello che ho.
32
00:07:12,444 --> 00:07:14,999
- Quanto sono recenti?
- E' lì, te lo garantisco.
33
00:07:34,610 --> 00:07:36,225
Ti ho trovato una volta.
34
00:07:36,665 --> 00:07:38,389
Posso trovarti una seconda.
35
00:07:38,973 --> 00:07:41,156
Se quest'informazione è sbagliata...
36
00:07:41,421 --> 00:07:42,468
sei morto.
37
00:07:42,832 --> 00:07:44,534
Se provi ad avvisarla...
38
00:07:45,131 --> 00:07:46,193
sei morto.
39
00:08:25,331 --> 00:08:28,913
Frank Underwood è un uomo pericoloso.
40
00:08:29,135 --> 00:08:33,011
Perché il potere nelle mani
di quelli a cui manca l'onestà...
41
00:08:33,227 --> 00:08:35,717
manca di una bussola morale.
42
00:08:35,912 --> 00:08:38,265
E senza una bussola morale...
43
00:08:38,295 --> 00:08:40,616
il potere va fuori controllo.
44
00:08:40,626 --> 00:08:42,999
Heather Dunbar può criticare
le scelte di mio marito.
45
00:08:43,009 --> 00:08:45,320
Può criticare le sue politiche.
46
00:08:45,321 --> 00:08:48,921
Ma gettare fango sulla persona
è la prova della sua disperazione.
47
00:08:48,922 --> 00:08:52,571
Se ha mentito sulla morte
di un soldato americano...
48
00:08:53,310 --> 00:08:55,691
su cos'altro sta mentendo?
49
00:08:56,966 --> 00:09:01,477
Ha già mentito sulla sua non candidatura
per il 2016.
50
00:09:01,478 --> 00:09:05,068
La gente dell'Iowa sa come stanno le cose.
Vedono lo stesso uomo che vedo io:
51
00:09:05,190 --> 00:09:09,139
un uomo solido, deciso,
che non sempre fa quello che è popolare...
52
00:09:09,293 --> 00:09:10,883
ma fa sempre quello che è giusto.
53
00:09:10,893 --> 00:09:13,417
La vostra decisione di martedì prossimo...
54
00:09:13,418 --> 00:09:15,772
è una decisione con cui
dovrete convivere per anni.
55
00:09:15,782 --> 00:09:18,929
Da trent'anni sono a fianco di mio marito.
56
00:09:19,091 --> 00:09:22,816
Perché so che si batterà
per gente come voi.
57
00:09:22,892 --> 00:09:25,415
Avete il potere di scegliere.
58
00:09:25,416 --> 00:09:27,372
Scegliete il progresso, non le meschinità.
59
00:09:27,373 --> 00:09:29,403
Voi avete il potere...
60
00:09:29,602 --> 00:09:30,602
non lui.
61
00:09:30,980 --> 00:09:33,410
Scegliete un presidente, non un ciarlatano.
62
00:09:33,412 --> 00:09:37,349
Signore e signori, mio marito,
il presidente Frank Underwood.
63
00:09:46,008 --> 00:09:47,008
Grazie!
64
00:09:48,085 --> 00:09:49,853
Grazie mille.
65
00:09:50,494 --> 00:09:52,903
Ora vi darò una buona ragione
66
00:09:52,913 --> 00:09:57,043
per cui Heather Dunbar non avrà
nessuna possibilità martedì.
67
00:09:57,044 --> 00:10:00,921
Perché lei non ha Claire Underwood
dalla sua parte.
68
00:10:02,978 --> 00:10:04,965
Vorrei usare un paio di minuti...
69
00:10:05,339 --> 00:10:09,386
per parlarvi del futuro
che noi costruiremo insieme.
70
00:10:09,712 --> 00:10:11,244
E dico insieme...
71
00:10:11,312 --> 00:10:12,872
perché non posso riuscirci da solo.
72
00:10:12,882 --> 00:10:14,692
Ho bisogno del vostro aiuto.
73
00:10:27,878 --> 00:10:29,267
Vediamoci qua fuori.
74
00:10:42,169 --> 00:10:43,169
Li hai portati?
75
00:10:43,743 --> 00:10:44,743
Certo.
76
00:10:44,753 --> 00:10:45,753
E tu?
77
00:10:46,832 --> 00:10:50,214
Cassie Lockhart. Carta di previdenza sociale,
patente di guida, certificato di nascita.
78
00:10:50,215 --> 00:10:51,452
Sono autentici.
79
00:11:00,147 --> 00:11:02,986
Perché Cassie? Non è un vero nome.
80
00:11:03,852 --> 00:11:05,966
Okay se fosse l'abbreviazione
di altro, tipo Cassandra.
81
00:11:05,976 --> 00:11:08,292
- Ma come nome completo?
- Ci sono tutti.
82
00:11:16,859 --> 00:11:19,873
Ehi, Cassie. Puoi riprendertene
un centinaio se vuoi.
83
00:11:20,471 --> 00:11:21,923
Il mio furgone è qua dietro.
84
00:11:23,261 --> 00:11:26,186
- Tieniteli.
- E dai. Ti ho fatto un grosso sconto.
85
00:11:26,276 --> 00:11:28,666
- Mostrami della gratitudine.
- Vai a casa da tua moglie...
86
00:11:28,778 --> 00:11:29,872
e dai tuoi figli.
87
00:11:57,583 --> 00:11:59,591
Voglio che mi scopi, Francis.
88
00:12:05,508 --> 00:12:06,600
Sto lavorando.
89
00:12:06,601 --> 00:12:07,601
Zitto.
90
00:12:14,938 --> 00:12:16,361
Cosa succede?
91
00:12:20,267 --> 00:12:22,035
Voglio che tu sia violento.
92
00:12:23,930 --> 00:12:26,047
- Prendimi.
- Claire.
93
00:12:28,206 --> 00:12:31,001
- Ora ascoltami.
- Fallo. Adesso!
94
00:12:31,680 --> 00:12:32,945
E' questo che vuoi?
95
00:12:32,955 --> 00:12:34,060
- Sì.
- Vuoi questo?
96
00:12:34,070 --> 00:12:35,611
- Sì.
- Vuoi che sia violento?
97
00:12:40,169 --> 00:12:41,762
Voglio che mi guardi.
98
00:12:41,799 --> 00:12:43,382
Guardami mentre lo fai.
99
00:12:54,518 --> 00:12:55,740
E' quello che pensavo.
100
00:13:21,781 --> 00:13:24,708
Sì, vorrei che preparaste una stanza
per la first lady, prego.
101
00:13:26,086 --> 00:13:27,679
Sì, subito.
102
00:13:43,727 --> 00:13:46,107
Penso che dovresti tornare a Washington
domani mattina.
103
00:13:58,468 --> 00:14:01,330
Ehi, scusa per il ritardo.
Ho fatto un doppio turno ieri sera.
104
00:14:01,331 --> 00:14:02,534
Non preoccuparti.
105
00:14:02,821 --> 00:14:04,086
Farò veloce.
106
00:14:17,319 --> 00:14:19,283
Ha circa 320.000 chilometri.
107
00:14:20,304 --> 00:14:22,290
Non è un granché da vedere, ma...
108
00:14:22,525 --> 00:14:23,681
funziona bene.
109
00:14:29,227 --> 00:14:30,227
Quanto?
110
00:14:30,604 --> 00:14:31,837
Dodicimila dollari.
111
00:14:32,003 --> 00:14:34,177
Ma non ho una licenza, quindi...
112
00:14:34,573 --> 00:14:36,835
tecnicamente lo stai comprando per i ricambi.
113
00:14:37,130 --> 00:14:38,506
C'è benzina dentro?
114
00:14:39,061 --> 00:14:41,309
Sì, puoi prenderlo e andar via subito.
115
00:14:42,063 --> 00:14:43,481
Però avrai bisogno di una targa.
116
00:14:43,834 --> 00:14:45,188
Ce l'ho la targa.
117
00:14:46,365 --> 00:14:47,425
Accettate contanti?
118
00:14:47,435 --> 00:14:48,745
Non accettiamo altro.
119
00:15:31,366 --> 00:15:35,296
Underwood! Underwood! Underwood!
120
00:15:35,297 --> 00:15:39,421
Underwood! Underwood! Underwood!
121
00:15:39,422 --> 00:15:43,450
Underwood! Underwood! Underwood!
122
00:15:43,451 --> 00:15:47,648
Underwood! Underwood! Underwood!
123
00:15:47,649 --> 00:15:51,445
- Underwood! Underwood!
- Sì, sono pronto.
124
00:15:52,377 --> 00:15:54,306
Signore e signori...
125
00:15:54,307 --> 00:15:58,515
il presidente degli Stati Uniti,
Frank Underwood!
126
00:16:07,527 --> 00:16:10,260
Grazie! Grazie mille!
127
00:16:10,615 --> 00:16:13,289
E' un piacere tornare ad Iowa City.
128
00:16:13,619 --> 00:16:15,608
Claire non è potuta essere qui oggi...
129
00:16:15,609 --> 00:16:19,886
ma vuole che sappiate
che è una grande fan degli Howkeyes!
130
00:16:24,438 --> 00:16:25,758
Ora qui...
131
00:16:25,982 --> 00:16:29,551
in una delle università pubbliche
più prestigiose del Paese...
132
00:16:29,552 --> 00:16:31,312
voglio parlarvi di come
133
00:16:31,313 --> 00:16:34,736
Heather Dunbar preferisca le scuole...
134
00:17:35,291 --> 00:17:38,185
- Puoi fare un altro doppio turno domani?
- Sì, certo.
135
00:17:38,186 --> 00:17:40,657
- Va bene, buonanotte.
- Anche a te.
136
00:18:13,528 --> 00:18:15,925
Ciao, sono Cassie Lockhart.
137
00:18:17,050 --> 00:18:20,078
Ciao, Cassie, come va?
138
00:18:21,537 --> 00:18:24,747
Cassie, C-A-doppia S-I-E.
139
00:18:24,794 --> 00:18:27,660
Lockhart, L-O-C-K-H-A-R-T.
140
00:18:28,461 --> 00:18:30,244
21 aprile...
141
00:18:30,388 --> 00:18:31,889
Un attimo!
142
00:18:48,122 --> 00:18:50,123
Ciao! Ho i soldi dell'affitto.
143
00:18:50,124 --> 00:18:51,957
No, no, no, no, ho una buona notizia.
144
00:18:51,958 --> 00:18:54,347
Bianca ha ottenuto il permesso di soggiorno.
145
00:18:57,096 --> 00:19:00,132
Oddio! Che bello!
146
00:19:03,368 --> 00:19:06,178
- Ti ringrazia dell'aiuto con i documenti.
- Di niente.
147
00:19:06,179 --> 00:19:08,868
Stiamo festeggiando, Maria ha una bottiglia
dalla casa del giovedì.
148
00:19:08,869 --> 00:19:10,436
Me l'hanno data per le vacanze.
149
00:19:10,437 --> 00:19:11,943
Questo è ottimo.
150
00:19:13,042 --> 00:19:14,958
Lo so, è terribile.
151
00:19:23,777 --> 00:19:25,634
Ha una famiglia a Houston.
152
00:19:25,635 --> 00:19:27,733
L'aiuteranno a entrare al community college.
153
00:19:27,734 --> 00:19:29,602
Sono molto felice per lei.
154
00:19:29,977 --> 00:19:31,541
E tu?
155
00:19:31,714 --> 00:19:33,486
Non rimarrai qui per sempre.
156
00:19:36,250 --> 00:19:38,882
Quando avrò messo via abbastanza soldi,
mi comprerò un'auto.
157
00:19:39,072 --> 00:19:40,880
E mi prenderò un appartamento.
158
00:19:40,881 --> 00:19:42,480
Qui a Santa?
159
00:19:42,835 --> 00:19:44,690
Su a nord, penso.
160
00:19:45,441 --> 00:19:48,936
Tra i boschi, mi mancano
gli alberi e la pioggia.
161
00:19:49,349 --> 00:19:50,992
Un posto tranquillo.
162
00:19:52,268 --> 00:19:53,889
Una cosa nuova.
163
00:19:55,139 --> 00:19:56,175
Già.
164
00:19:57,045 --> 00:19:58,851
Beh, sei una ragazza sveglia, Lisa.
165
00:19:58,852 --> 00:20:00,993
Sono certa che otterrai
tutto ciò che vuoi.
166
00:20:01,342 --> 00:20:03,663
Se ce l'ha fatta Bianca,
puoi farcela anche tu.
167
00:20:05,078 --> 00:20:06,469
A Bianca!
168
00:20:06,879 --> 00:20:08,458
E alla sua nuova vita!
169
00:20:36,005 --> 00:20:37,051
Signore?
170
00:20:37,646 --> 00:20:39,478
Crede che domani potrà unirsi a noi?
171
00:20:39,479 --> 00:20:42,711
- La stampa sta facendo domande.
- Se vinciamo, sembrerà strano
172
00:20:42,712 --> 00:20:45,196
non vederla accanto a lei
per il discorso della vittoria.
173
00:20:45,197 --> 00:20:48,348
Sarà ancora più strano se dovesse
annunciare la sconfitta.
174
00:20:50,359 --> 00:20:52,409
Se sarò costretto
ad annunciare la sconfitta
175
00:20:52,410 --> 00:20:55,572
l'assenza della first lady
sarà l'ultimo dei nostri problemi.
176
00:21:03,941 --> 00:21:06,212
Vado a correre,
puoi organizzare la scorta, per favore?
177
00:21:06,213 --> 00:21:08,256
Signora, correre in pubblico potrebbe...
178
00:21:09,055 --> 00:21:10,316
Potrebbe cosa?
179
00:21:10,647 --> 00:21:12,383
Scusi, signora, me ne occupo subito.
180
00:21:12,384 --> 00:21:14,968
No, se è un problema
che vada a correre, dimmelo.
181
00:21:16,119 --> 00:21:18,472
Potrebbe evidenziare il fatto
che non è in Iowa.
182
00:21:39,162 --> 00:21:40,652
Qui, per favore.
183
00:23:38,534 --> 00:23:40,412
Silenzio!
184
00:23:49,433 --> 00:23:51,270
Aiuto! No!
185
00:23:57,435 --> 00:23:59,188
Vuoi che ti faccia svenire di nuovo?
186
00:24:02,388 --> 00:24:04,510
Apri la bocca. Aprila.
187
00:24:04,511 --> 00:24:06,146
Non farò alcun rumore.
188
00:24:14,236 --> 00:24:17,201
Se fai anche solo un suono,
o se muovi un dito...
189
00:24:21,060 --> 00:24:22,500
- cosa?
- Non lo farò.
190
00:24:23,444 --> 00:24:25,115
Non griderò.
191
00:24:41,203 --> 00:24:43,398
Nataly mette la palla sulle 44 yarde...
192
00:24:43,399 --> 00:24:45,740
Gesù sta bussando a...
193
00:24:45,860 --> 00:24:49,574
Meno di 24 ore ai caucus dell'Iowa.
194
00:24:49,575 --> 00:24:53,265
I Repubblicani sono divisi al loro interno,
ma non hanno un chiaro favorito.
195
00:24:53,266 --> 00:24:57,655
Per i Democratici, il presidente Underwood
è andato in vantaggio nei sondaggi.
196
00:24:57,656 --> 00:25:00,478
Un'ascesa che molti addetti ai lavori
attribuiscono...
197
00:25:03,615 --> 00:25:06,436
Secondo tutti i principali sondaggi,
si tratta di un pareggio,
198
00:25:06,437 --> 00:25:09,179
dato che entrambi i candidati
sono al 45 percento.
199
00:25:09,212 --> 00:25:12,275
A decidere sarà un partecipante
su dieci al caucus,
200
00:25:12,276 --> 00:25:15,025
che però non deciderà
almeno fino a domani sera.
201
00:25:15,026 --> 00:25:17,051
Signora Underwood,
c'è il presidente al telefono.
202
00:25:17,052 --> 00:25:20,646
... ha trascorso gli ultimi quattro giorni
di campagna attraversando lo Stato
203
00:25:20,647 --> 00:25:23,299
e completando il tour
nelle 99 contee dell'Iowa.
204
00:25:23,300 --> 00:25:25,404
- Pronto.
- Ascolta.
205
00:25:26,292 --> 00:25:30,013
Qualunque cosa succeda domani sera,
ti voglio al mio fianco.
206
00:25:30,779 --> 00:25:32,134
Te la senti?
207
00:25:34,566 --> 00:25:35,544
Claire?
208
00:25:36,858 --> 00:25:39,800
- Prendo l'aereo domattina.
- No, puoi venire nel pomeriggio.
209
00:25:39,801 --> 00:25:42,639
Non devi partecipare a eventi
né fare interviste, solo...
210
00:25:43,106 --> 00:25:45,452
stammi vicino quando farò il discorso.
211
00:25:46,484 --> 00:25:47,956
Ho detto che va bene.
212
00:25:48,196 --> 00:25:50,285
- Grazie.
- Certo.
213
00:25:52,153 --> 00:25:53,437
Ieri sera...
214
00:25:55,627 --> 00:25:57,936
Non parliamone. Ci vediamo domani.
215
00:25:59,607 --> 00:26:01,032
D'accordo, buonanotte.
216
00:26:01,033 --> 00:26:02,134
Buonanotte.
217
00:26:19,365 --> 00:26:21,458
Mi dispiace per quello che ti ho fatto.
218
00:26:24,696 --> 00:26:26,384
Vorrei poter tornare indietro.
219
00:26:26,385 --> 00:26:28,216
Ti ho detto di fare silenzio.
220
00:26:33,846 --> 00:26:35,572
Credevo di averti ucciso.
221
00:26:37,772 --> 00:26:40,666
Quando ho sentito alla TV che eri vivo,
mi sono sentita davvero sollevata.
222
00:26:40,667 --> 00:26:41,961
Ne dubito.
223
00:26:42,168 --> 00:26:43,482
Dico sul serio.
224
00:26:47,867 --> 00:26:49,446
Pregavo per te.
225
00:26:51,192 --> 00:26:53,230
Sembrerà strano, ma è vero.
226
00:26:54,117 --> 00:26:56,873
Lo facevo, perché mi dispiaceva.
Non ti meritavi quello che ti ho fatto.
227
00:26:56,879 --> 00:26:59,224
Non cambia niente.
228
00:27:06,432 --> 00:27:08,019
Dove stiamo andando?
229
00:27:09,071 --> 00:27:10,361
Non importa.
230
00:27:12,885 --> 00:27:14,978
Ci vorrà molto? Devo fare pipì.
231
00:27:18,988 --> 00:27:20,579
Puoi farla lì dietro.
232
00:27:23,017 --> 00:27:24,674
Non ti conviene. Puzza.
233
00:27:24,675 --> 00:27:26,287
O così o te la tieni.
234
00:27:26,836 --> 00:27:28,091
Fa male.
235
00:27:28,260 --> 00:27:29,373
Peccato.
236
00:27:30,773 --> 00:27:32,691
Va bene, allora, la faccio.
237
00:28:05,854 --> 00:28:07,272
Signora Underwood.
238
00:28:09,017 --> 00:28:10,400
Vieni, siediti.
239
00:28:21,427 --> 00:28:23,001
Grazie per essere venuto.
240
00:28:23,728 --> 00:28:27,259
Mi dispiace che le cose siano andate così.
E' spiacevole.
241
00:28:27,271 --> 00:28:30,538
Immagino sia stato difficile per te,
con tutto l'impegno che ci hai messo.
242
00:28:30,658 --> 00:28:32,280
Funziona così?
243
00:28:32,736 --> 00:28:35,081
Lui mi boccia il libro
e lei addolcisce la pillola?
244
00:28:35,089 --> 00:28:36,591
No, Tom, non è quello.
245
00:28:36,599 --> 00:28:38,554
Francis non sa che
ti ho chiesto di venire.
246
00:28:38,562 --> 00:28:40,168
Perché me l'ha chiesto?
247
00:28:40,620 --> 00:28:43,042
Perché mi chiedevo se...
248
00:28:43,679 --> 00:28:46,993
potessimo parlarci onestamente.
249
00:28:47,240 --> 00:28:49,480
- Se ti andrebbe.
- Riguardo?
250
00:28:49,492 --> 00:28:50,937
Il New Hampshire.
251
00:28:51,971 --> 00:28:54,765
Mi hai lasciata svenire di proposito?
252
00:28:54,885 --> 00:28:56,267
Quando stavo donando sangue.
253
00:28:56,275 --> 00:28:57,986
L'ho lasciata parlare.
254
00:28:58,141 --> 00:29:01,033
- Non sapevo sarebbe svenuta.
- Non l'aveva previsto?
255
00:29:01,366 --> 00:29:03,672
C'erano cose che voleva dire.
256
00:29:05,518 --> 00:29:07,198
E cos'ho detto...
257
00:29:08,270 --> 00:29:09,882
prima di svenire?
258
00:29:10,002 --> 00:29:12,908
Ho detto altro rispetto
a quello che hai scritto?
259
00:29:13,219 --> 00:29:14,762
Non si ricorda?
260
00:29:16,187 --> 00:29:18,544
Qualcosa. Ma non tutto.
261
00:29:21,276 --> 00:29:23,012
Lo chiedo per me stessa.
262
00:29:23,199 --> 00:29:24,658
Perché ho bisogno di sapere.
263
00:29:27,138 --> 00:29:28,220
Odio.
264
00:29:29,386 --> 00:29:33,206
Per quanto lei e Frank
avete bisogno l'uno dell'altro.
265
00:29:34,242 --> 00:29:36,107
Ho detto così? Odio?
266
00:29:37,643 --> 00:29:38,824
Sì.
267
00:29:41,010 --> 00:29:42,863
E di tutto il tempo...
268
00:29:43,605 --> 00:29:46,626
che hai passato con me e Francis...
269
00:29:47,747 --> 00:29:49,804
pensi che siamo alla pari?
270
00:29:49,924 --> 00:29:53,142
Sono stato licenziato, signora Underwood.
Non lavoro più.
271
00:29:53,468 --> 00:29:57,104
C'è molto più di me e Francis
di quello che hai scritto.
272
00:29:57,346 --> 00:30:00,368
Può essere,
ma non ho mai potuto chiedere.
273
00:30:01,287 --> 00:30:03,463
Chiedi. Quello che vuoi.
274
00:30:06,624 --> 00:30:08,055
Perché non è con lui?
275
00:30:08,501 --> 00:30:09,640
In Iowa?
276
00:30:13,390 --> 00:30:15,074
Ci vado domani.
277
00:30:16,845 --> 00:30:18,101
Vede?
278
00:30:18,536 --> 00:30:21,975
Faccio una domanda
e nessuno di voi mi risponde.
279
00:30:23,489 --> 00:30:24,902
E' stancante...
280
00:30:25,304 --> 00:30:28,344
agitare continuamente una mazza
contro la facciata...
281
00:30:28,607 --> 00:30:31,082
solo per intravedere
qualcosa dalle crepe.
282
00:30:34,876 --> 00:30:36,331
Dimmi cosa vedi.
283
00:30:38,861 --> 00:30:40,641
Una persona persa.
284
00:30:43,200 --> 00:30:44,590
Ma non lo so.
285
00:30:45,448 --> 00:30:47,356
Forse è meglio così.
286
00:30:48,487 --> 00:30:50,746
Preferisco immaginare
chi potrebbe essere...
287
00:30:51,223 --> 00:30:52,993
che non chi lei è veramente.
288
00:31:03,021 --> 00:31:04,476
Buona fortuna, Claire.
289
00:31:25,239 --> 00:31:27,601
# Tutti quei pensieri semplici... #
290
00:31:29,345 --> 00:31:32,193
# tutti quei sogni tranquilli... #
291
00:31:33,062 --> 00:31:34,977
# dimorano nello stesso spazio #
292
00:31:37,289 --> 00:31:41,455
# insieme a un giorno di duro lavoro,
un giorno di duro lavoro #
293
00:31:43,154 --> 00:31:45,865
# Ma sono le piccole cose... #
294
00:31:47,437 --> 00:31:49,253
# le piccole cose... #
295
00:31:51,653 --> 00:31:54,910
# non l'attesa... #
296
00:31:56,194 --> 00:31:58,372
# che rendono la vita... #
297
00:31:59,514 --> 00:32:01,633
# degna di essere vissuta... #
298
00:32:02,438 --> 00:32:04,015
# degna di essere vissuta. #
299
00:32:04,019 --> 00:32:05,409
Basta.
300
00:32:07,429 --> 00:32:10,363
- Mi tranquillizza.
- Cantala nella tua mente.
301
00:32:33,318 --> 00:32:35,584
Riuscirai a sopportarlo?
302
00:32:37,666 --> 00:32:39,308
Che senso ha?
303
00:32:40,035 --> 00:32:41,811
Non posso farti del male.
304
00:32:42,123 --> 00:32:45,453
Nessuno mi troverà o saprà chi sono.
Non dirò mai niente.
305
00:32:45,462 --> 00:32:46,733
Zitta.
306
00:32:49,238 --> 00:32:51,900
Se è perché mi vuoi punire, non devi.
307
00:32:53,296 --> 00:32:57,270
Quest'anno ho dovuto fare cose che
non augurerei a nessuno.
308
00:32:57,274 --> 00:32:58,953
Ho detto zitta.
309
00:34:04,858 --> 00:34:06,700
Cosa dicono le proiezioni notturne?
310
00:34:06,717 --> 00:34:09,055
Incerte. C'è un gap di meno
di mezzo punto percentuale.
311
00:34:09,067 --> 00:34:11,037
- Io o lei?
- Non importa.
312
00:34:11,049 --> 00:34:13,259
Il margine d'errore è 4,5.
313
00:34:13,267 --> 00:34:16,209
Negli ultimi giorni
vi siete scambiati il primato tre volte.
314
00:34:16,329 --> 00:34:18,526
- Quindi conta l'affluenza.
- Signore?
315
00:34:18,534 --> 00:34:21,498
- Sì, sono quasi pronto.
- Posso parlarle in privato?
316
00:34:21,503 --> 00:34:23,043
Sì. Grazie.
317
00:34:23,124 --> 00:34:24,504
La aspetto fuori.
318
00:34:25,744 --> 00:34:28,430
Mi hanno detto che la signora Underwood
ha posticipato il suo volo.
319
00:34:28,439 --> 00:34:30,578
- Cosa? Perché?
- Non lo so, signore.
320
00:34:30,698 --> 00:34:33,339
E poi l'agente Swift,
il capo della sua scorta...
321
00:34:33,590 --> 00:34:36,425
ha detto che ieri sera Tom Yates
è andato alla residenza.
322
00:34:38,587 --> 00:34:41,298
- Di' a Vaughn che scendo tra un attimo.
- Sì, signore.
323
00:34:41,942 --> 00:34:44,143
Sono Claire. Lasciate un messaggio.
324
00:34:50,430 --> 00:34:52,483
Sono Claire. Lasciate un messaggio.
325
00:34:52,722 --> 00:34:55,757
Sono io. Quando senti questo messaggio
mi chiami, per favore?
326
00:35:44,076 --> 00:35:45,232
Ascolta...
327
00:35:45,523 --> 00:35:47,507
se respiri profondamente...
328
00:35:47,907 --> 00:35:49,797
svieni immediatamente.
329
00:35:49,805 --> 00:35:53,348
- Per favore. Doug, per favore. Per favore.
- Non sentirai niente.
330
00:35:54,434 --> 00:35:55,683
Aiuto!
331
00:35:55,684 --> 00:35:57,283
- Non ti sentirà nessuno.
- Aiuto!
332
00:35:57,284 --> 00:35:59,742
- Distenditi, Rachel.
- Senti, Rachel non c'è più.
333
00:36:07,484 --> 00:36:09,092
Io adesso sono lei.
334
00:36:10,596 --> 00:36:11,596
Senti...
335
00:36:11,905 --> 00:36:13,433
lo so che non vuoi farlo davvero.
336
00:36:14,785 --> 00:36:18,424
Avresti... Avresti potuto farlo
già ieri nel parcheggio, e invece...
337
00:36:18,425 --> 00:36:20,063
mi hai tenuta in vita!
338
00:36:22,786 --> 00:36:24,545
So che non sei fatto davvero così.
339
00:36:26,345 --> 00:36:27,345
Ti prego.
340
00:36:27,535 --> 00:36:30,080
Ti prego. Ti prego.
Ti prego, lasciami andare.
341
00:36:30,715 --> 00:36:31,715
Ti prego.
342
00:36:32,765 --> 00:36:33,765
Doug.
343
00:36:34,604 --> 00:36:37,154
Doug, ti prego. Ti prego.
Ti prego, lasciami andare.
344
00:36:37,155 --> 00:36:38,624
- Ti prego! Doug!
- Cazzo!
345
00:36:38,625 --> 00:36:39,625
Ti prego!
346
00:37:10,035 --> 00:37:11,998
C'è di nuovo il presidente al telefono.
347
00:37:12,186 --> 00:37:13,930
Gli ha detto che mi sento poco bene?
348
00:37:14,214 --> 00:37:15,225
Sì, signora.
349
00:37:15,366 --> 00:37:17,271
Vorrebbe comunque parlare con lei.
350
00:37:18,254 --> 00:37:19,666
Gli dica che sto dormendo.
351
00:37:24,126 --> 00:37:26,263
Sto dormendo. Glielo dica, per favore.
352
00:37:26,264 --> 00:37:27,264
Sì, signora.
353
00:38:14,205 --> 00:38:15,205
Tieni.
354
00:38:40,305 --> 00:38:42,328
Non so perché sei scappata, quella notte.
355
00:38:44,395 --> 00:38:46,786
Io ho sempre solo cercato di proteggerti.
356
00:38:47,026 --> 00:38:48,126
Avevo paura.
357
00:38:48,954 --> 00:38:50,185
Non ho usato la testa.
358
00:38:51,845 --> 00:38:52,921
Mi dispiace.
359
00:38:54,515 --> 00:38:56,078
So che in fondo sei buono.
360
00:38:57,704 --> 00:39:00,036
Parli così solo perché vuoi che ti liberi.
361
00:39:01,345 --> 00:39:02,345
Guardami.
362
00:39:04,104 --> 00:39:05,457
Guardami, Doug.
363
00:39:08,755 --> 00:39:10,346
Non serve che uccidi Rachel.
364
00:39:11,426 --> 00:39:12,648
Lei è già morta.
365
00:39:12,905 --> 00:39:15,384
E' morta in quel bosco, ed è meglio così.
366
00:39:16,084 --> 00:39:17,881
La sua vita lasciava un po' a desiderare.
367
00:39:19,016 --> 00:39:20,084
Però...
368
00:39:20,085 --> 00:39:23,472
Però se fai quello che vuoi fare,
non ucciderai Rachel, ma Cassie.
369
00:39:23,615 --> 00:39:24,615
E...
370
00:39:26,154 --> 00:39:29,558
Cassie Lockhart vuole solo
trovare un posto lontano da tutto.
371
00:39:31,914 --> 00:39:34,237
Un posto dove nessuno la scoverà mai.
372
00:39:38,666 --> 00:39:40,466
Le piace andare al cinema.
373
00:39:42,064 --> 00:39:43,728
Non importa che film danno...
374
00:39:44,165 --> 00:39:46,003
le piace l'odore dei popcorn.
375
00:39:46,004 --> 00:39:47,238
Vorrebbe un cane.
376
00:39:49,125 --> 00:39:50,294
Un labrador nero.
377
00:39:53,031 --> 00:39:54,664
Ed un bel letto grande.
378
00:39:56,515 --> 00:39:59,510
Un sacco di coperte in cui raggomitolarsi.
Non chiede molto.
379
00:40:01,566 --> 00:40:04,270
Vuole solo passare inosservata.
380
00:40:10,125 --> 00:40:11,125
Ehi.
381
00:40:14,185 --> 00:40:15,652
Ehi, guardami.
382
00:40:19,886 --> 00:40:21,867
Il mio nome è Cassie Lockhart.
383
00:41:22,934 --> 00:41:24,104
Allungami le caviglie.
384
00:41:30,365 --> 00:41:31,645
Le mani.
385
00:41:45,564 --> 00:41:46,564
Vieni.
386
00:41:48,464 --> 00:41:49,464
Su.
387
00:41:56,075 --> 00:41:57,075
Dell'acqua.
388
00:42:05,545 --> 00:42:07,531
A circa 30 chilometri da qui c'è una città.
389
00:44:25,265 --> 00:44:30,282
Innanzitutto, vorrei congratularmi
col presidente Underwood per la sua vittoria.
390
00:44:30,506 --> 00:44:33,913
E' stata una sfida combattuta
e l'ha spuntata lui.
391
00:44:34,786 --> 00:44:36,858
No. No, no, no, no!
392
00:44:37,224 --> 00:44:39,563
Non passiamo per quelli
che non sanno perdere.
393
00:44:39,564 --> 00:44:41,304
Perché la verità...
394
00:44:41,375 --> 00:44:43,003
è che non abbiamo perso.
395
00:44:43,004 --> 00:44:46,256
Abbiamo appena cominciato!
396
00:44:52,715 --> 00:44:56,103
Vorrei ringraziare tutto il personale
ed i volontari...
397
00:44:56,104 --> 00:44:59,325
per il loro duro lavoro
di questi ultimi mesi.
398
00:44:59,412 --> 00:45:00,804
Sarà meglio andare.
399
00:45:00,805 --> 00:45:03,624
Voglio provare ancora una volta
a vedere se viene anche Claire.
400
00:45:03,625 --> 00:45:07,064
Le ci vorrebbero tre ore,
anche se partisse immediatamente.
401
00:45:07,065 --> 00:45:08,713
La folla aspetterà.
402
00:45:08,714 --> 00:45:10,284
Non si può rischiare la prima serata.
403
00:45:10,285 --> 00:45:13,675
Con un discorso all'una di notte
perdiamo una grossa fetta di spettatori.
404
00:45:14,336 --> 00:45:17,867
I miei... figli e il mio adorato marito...
405
00:45:18,025 --> 00:45:20,284
- Va bene. Andiamo.
- con tutto il loro amore e sostegno...
406
00:45:20,285 --> 00:45:22,293
Come intende calcare il palco
senza sua moglie?
407
00:45:22,294 --> 00:45:23,738
Non mi servirà un palco.
408
00:45:42,785 --> 00:45:44,253
Grazie per essere venuti.
409
00:45:44,614 --> 00:45:46,376
Grazie mille. Grazie.
410
00:45:48,655 --> 00:45:51,321
Grazie mille. Grazie. Grazie.
411
00:46:02,415 --> 00:46:03,423
Beh...
412
00:46:03,835 --> 00:46:05,659
l'Iowa ha detto la sua.
413
00:46:08,615 --> 00:46:11,006
E l'ha fatto a voce così alta...
414
00:46:11,225 --> 00:46:13,090
che non mi serve neanche un microfono.
415
00:46:14,465 --> 00:46:16,889
Sentite, ho preferito venire qui...
416
00:46:17,035 --> 00:46:19,160
al nostro quartier generale di Des Moines...
417
00:46:19,345 --> 00:46:23,771
e non andare in una qualche
lussuosa sala d'albergo come sapete chi...
418
00:46:24,236 --> 00:46:27,608
per dire a tutti voi che avete lavorato
di giorno in giorno...
419
00:46:27,955 --> 00:46:30,301
per conto nostro a questa campagna...
420
00:46:30,496 --> 00:46:33,434
in ogni angolo dello Stato,
che è merito vostro...
421
00:46:33,435 --> 00:46:35,298
se oggi portiamo a casa una vittoria!
422
00:46:40,324 --> 00:46:41,395
Ora...
423
00:46:41,583 --> 00:46:46,174
vi starete chiedendo dove sia Claire.
Forse qualcuno sa che si è sentita poco bene.
424
00:46:46,175 --> 00:46:50,402
Viene dal Texas. Non conosce gli inverni
che avete qui in Iowa.
425
00:46:51,405 --> 00:46:54,454
Ma è in via di guarigione
e stasera andrò a Washington...
426
00:46:54,455 --> 00:46:56,953
così domani prenderemo insieme un aereo
427
00:46:56,954 --> 00:47:01,006
e andremo in New Hampshire,
dove incasseremo un'altra vittoria!
428
00:47:18,866 --> 00:47:19,866
Claire.
429
00:47:26,225 --> 00:47:28,109
Mi avevano detto che ti avrei trovata qui.
430
00:47:30,664 --> 00:47:32,764
Mi serviva un posto dove pensare.
431
00:47:34,624 --> 00:47:36,278
Beh, spero tu l'abbia fatto.
432
00:47:38,345 --> 00:47:41,349
E che ti sia liberata di qualsiasi cosa
ti offuscasse la mente.
433
00:47:43,025 --> 00:47:45,975
Perché ho appena dovuto fare
il mio discorso...
434
00:47:46,364 --> 00:47:47,364
da solo.
435
00:47:49,216 --> 00:47:51,023
E in un modo o nell'altro...
436
00:47:51,024 --> 00:47:54,476
domani mi servi con me su quell'aereo.
437
00:47:59,625 --> 00:48:00,625
No.
438
00:48:00,745 --> 00:48:01,864
Nella scrivania.
439
00:48:02,596 --> 00:48:03,993
Cassetto sinistro.
440
00:48:14,624 --> 00:48:15,933
L'hai conservato.
441
00:48:17,413 --> 00:48:18,476
Sì.
442
00:48:19,445 --> 00:48:21,951
Per qualche motivo
non me la sentivo di buttarlo via.
443
00:48:31,268 --> 00:48:33,927
Quando ho detto che stavamo mentendo...
444
00:48:35,060 --> 00:48:36,733
quello che intendevo era...
445
00:48:39,118 --> 00:48:40,779
che per tutti questi anni...
446
00:48:41,830 --> 00:48:44,577
pensavo stessimo facendo questa cosa insieme.
447
00:48:44,989 --> 00:48:47,061
Ma non è come credevo.
448
00:48:47,349 --> 00:48:51,003
Come mi sono convinta che sarebbe stato,
come ha scritto Thomas.
449
00:48:52,061 --> 00:48:53,897
Siamo due parti uguali.
450
00:48:54,163 --> 00:48:55,519
E' così.
451
00:48:56,094 --> 00:48:57,617
Lo pensi davvero?
452
00:48:59,051 --> 00:49:01,201
Tutto questo lo abbiamo guadagnato insieme.
453
00:49:01,202 --> 00:49:05,888
Te l'ho detto in faccia, la prima volta
che sono entrato qui dentro come presidente.
454
00:49:06,592 --> 00:49:08,449
E' il tuo ufficio, non il mio.
455
00:49:08,450 --> 00:49:14,330
Non ho preso nessuna decisione importante
senza prima chiedere il tuo parere.
456
00:49:14,331 --> 00:49:15,675
Lo vedi? E' questo il punto!
457
00:49:16,539 --> 00:49:18,189
Tu prendi le decisioni.
458
00:49:18,923 --> 00:49:21,776
Ogni cosa che voglio io, come l'ONU...
459
00:49:22,834 --> 00:49:25,560
mi ha fatto stare male, Francis.
Mi si è rivoltato lo stomaco.
460
00:49:25,561 --> 00:49:27,051
Perché hai dovuto dimetterti?
461
00:49:27,052 --> 00:49:29,492
No, perché ho dovuto chiederti aiuto.
462
00:49:29,493 --> 00:49:32,528
Perché non potevo avere la conferma da sola.
463
00:49:32,529 --> 00:49:35,604
E che c'è di sbagliato a chiedermi aiuto
quando ne hai bisogno?
464
00:49:35,605 --> 00:49:37,646
Il fatto che ne ho bisogno.
465
00:49:37,992 --> 00:49:40,920
Odio quella sensazione, non sono io.
466
00:49:40,921 --> 00:49:44,543
Non mi riconosco più quando
mi guardo allo specchio, faccio cose...
467
00:49:44,890 --> 00:49:47,326
come nell'hotel, in Iowa.
468
00:49:48,820 --> 00:49:52,737
- Non riesco nemmeno a parlartene!
- E così vuoi che ti tratti come un animale.
469
00:49:52,738 --> 00:49:55,132
E' quello che siamo
se togliamo tutto il resto.
470
00:49:55,133 --> 00:49:57,957
- Quello posso capirlo!
- E' stata una follia!
471
00:49:57,958 --> 00:49:59,557
Chiedermi di prenderti in quel modo!
472
00:49:59,558 --> 00:50:02,135
E non sei riuscito a darmi neanche quello.
473
00:50:03,398 --> 00:50:07,241
Se volevi un marito
che provasse la sua virilità in questo modo,
474
00:50:07,242 --> 00:50:10,160
saresti dovuta rimanere a Dallas
con tua madre
475
00:50:10,161 --> 00:50:11,946
e sposare il re del ballo.
476
00:50:11,947 --> 00:50:15,954
- Almeno avrei saputo qual era il mio posto.
- No, non puoi avere entrambe le cose.
477
00:50:16,209 --> 00:50:18,752
Vuoi un compagno al tuo pari
quando ti fa comodo?
478
00:50:18,753 --> 00:50:21,605
Vuoi un uomo che prenda il controllo
quando ti fa comodo?
479
00:50:21,606 --> 00:50:25,397
E io che dovrei fare?
Indovinare quando vuoi cosa?
480
00:50:25,398 --> 00:50:28,062
Smettila di essere così egoista,
sei meglio di questo.
481
00:50:28,063 --> 00:50:30,141
- Non sto facendo l'egoista.
- Invece sì.
482
00:50:30,142 --> 00:50:32,873
Siamo nel bel mezzo delle elezioni,
e guardaci!
483
00:50:32,874 --> 00:50:35,462
Esatto, Francis, guardaci!
484
00:50:35,519 --> 00:50:37,089
Insieme eravamo più forti.
485
00:50:37,090 --> 00:50:39,562
O almeno così pensavo, ma era una bugia.
486
00:50:39,838 --> 00:50:41,756
Insieme stavamo rendendo solo te più forte.
487
00:50:42,025 --> 00:50:46,479
E ora sono debole e insignificante,
e non posso sopportarlo...
488
00:50:46,480 --> 00:50:47,983
- più.
- E va bene.
489
00:50:48,984 --> 00:50:50,249
Che cosa vuoi?
490
00:50:50,710 --> 00:50:52,915
Quale sarebbe la maledetta alternativa?
491
00:50:52,916 --> 00:50:56,088
Ti prego, Claire, dimmelo,
perché io non capisco.
492
00:50:56,089 --> 00:50:59,520
Tutto quello che sento è "non è abbastanza".
493
00:51:00,175 --> 00:51:02,411
Che la Casa Bianca non è abbastanza.
494
00:51:02,412 --> 00:51:05,420
Che essere la first lady non è abbastanza.
495
00:51:05,421 --> 00:51:07,118
- Non è abbastanza!
- No.
496
00:51:07,715 --> 00:51:09,482
Sei tu, che non sei abbastanza.
497
00:51:41,999 --> 00:51:43,805
Quando perderemo...
498
00:51:44,805 --> 00:51:46,490
per colpa tua...
499
00:51:48,073 --> 00:51:50,109
non ci sarà più niente.
500
00:51:51,252 --> 00:51:52,814
Nessun progetto...
501
00:51:53,064 --> 00:51:54,484
nessun futuro.
502
00:51:56,246 --> 00:51:59,410
Saremo solo fantasmi del passato.
503
00:52:01,496 --> 00:52:04,366
E tu vorresti essere qualcuno?
504
00:52:05,481 --> 00:52:09,502
Beh, ecco qual è la cazzo di verità.
505
00:52:09,604 --> 00:52:15,146
E puoi odiarmi, o rimanere disgustata,
puoi provare quello che ti pare,
506
00:52:15,147 --> 00:52:18,088
perché, francamente,
non me ne importa un bel niente...
507
00:52:18,089 --> 00:52:22,451
ma tu, senza di me, non sei niente.
508
00:52:23,701 --> 00:52:27,381
Hai ragione,
quest'ufficio ha una poltrona sola.
509
00:52:27,646 --> 00:52:32,152
E l'hai sempre saputo, fin dall'inizio.
510
00:52:33,110 --> 00:52:35,852
E se non puoi sopportarlo...
511
00:52:37,280 --> 00:52:41,551
beh, sono io lo stupido per averti sposato.
512
00:52:41,992 --> 00:52:44,881
Ma io non ho tempo da perdere
a fare lo stupido.
513
00:52:44,882 --> 00:52:49,071
Devo guidare questo Paese
e vincere le elezioni.
514
00:52:49,227 --> 00:52:51,439
Sto facendo il mio lavoro.
515
00:52:51,440 --> 00:52:55,338
Doug è lì fuori, a fare il suo lavoro.
516
00:52:55,339 --> 00:52:59,968
E adesso è arrivato il momento
in cui tu faccia il tuo.
517
00:53:00,936 --> 00:53:06,126
Vuoi che prenda il controllo?
Bene, lo farò.
518
00:53:06,127 --> 00:53:10,827
Salirai su quell'aereo, domani.
Verrai in New Hampshire.
519
00:53:10,828 --> 00:53:14,930
Sorriderai, stringerai mani,
darai baci ai bambini.
520
00:53:14,931 --> 00:53:17,955
E starai con me su quel palco.
521
00:53:17,956 --> 00:53:21,942
E farai la first lady!
522
00:53:22,546 --> 00:53:24,289
Lo farai e basta.
523
00:53:24,528 --> 00:53:28,560
Non me ne frega niente se ti viene
da vomitare fuori dall'orario di lavoro.
524
00:53:57,848 --> 00:53:59,773
La partenza è tra venti minuti, presidente.
525
00:53:59,774 --> 00:54:02,398
Grazie.
Controlla che la first lady sia pronta.
526
00:54:02,399 --> 00:54:03,482
Sì, signore.
527
00:54:11,923 --> 00:54:12,927
Allora?
528
00:54:15,843 --> 00:54:17,269
Stai bene?
529
00:54:18,134 --> 00:54:19,678
Sono pronto, signore.
530
00:54:27,628 --> 00:54:28,696
Sì?
531
00:54:30,443 --> 00:54:33,361
Signora, il presidente mi ha chiesto
di controllare se è pronta.
532
00:54:36,223 --> 00:54:37,320
Signora?
533
00:54:47,625 --> 00:54:48,710
Francis.
534
00:54:54,903 --> 00:54:56,922
Non verrò in New Hampshire.
535
00:54:56,923 --> 00:54:59,263
E invece sì, ci vediamo in macchina.
536
00:54:59,264 --> 00:55:00,573
Ti lascio.
537
00:55:08,259 --> 00:55:09,391
Claire.
538
00:55:09,642 --> 00:55:13,091
www.subsfactory.it