1 00:01:51,046 --> 00:01:56,051 For jeg har det bra 2 00:01:57,052 --> 00:02:00,513 Eieren kommer i neste uke. Jeg får kjeft hvis noen jobber svart. 3 00:02:00,597 --> 00:02:04,851 -Kan jeg bytte dobbeltvakter med Benito? -Dere ordner det. 4 00:04:02,761 --> 00:04:04,971 Velkommen til Caracas. Klokka er 15.2-- 5 00:04:05,055 --> 00:04:08,600 -Vi har løyet veldig lenge. -Klart det. 6 00:04:08,683 --> 00:04:12,020 Tenk hva velgerne ville tro hvis vi begynte å si sannheten. 7 00:04:12,104 --> 00:04:15,232 Ikke for dem. For hverandre. 8 00:04:17,943 --> 00:04:18,944 Hva mener du? 9 00:04:21,071 --> 00:04:22,572 Glem det. 10 00:04:22,655 --> 00:04:24,490 Hvordan har vi løyet? 11 00:04:24,574 --> 00:04:27,452 -Vi har ikke det. -Du sa jo det. 12 00:04:29,121 --> 00:04:31,831 Vi har begynt innflygingen til Des Moines. 13 00:04:31,915 --> 00:04:34,542 Vennligst sitt ned og fest setebeltene. 14 00:04:42,759 --> 00:04:46,846 -Skal vi prate om det? -Nei. Jeg skulle ikke ha sagt noe. 15 00:05:59,794 --> 00:06:01,213 Hvor er hun? 16 00:06:10,930 --> 00:06:12,640 Si hvor hun er. 17 00:06:13,892 --> 00:06:15,018 Vet ikke. 18 00:06:15,101 --> 00:06:16,644 -Ikke? -Vet ikke. 19 00:06:20,440 --> 00:06:21,983 Herregud! 20 00:06:23,860 --> 00:06:26,279 Jeg spør ikke flere ganger. 21 00:06:34,246 --> 00:06:36,456 -Datamaskinen. -Jeg har prøvd. 22 00:06:36,581 --> 00:06:38,458 -Den er låst. -Du får koden. 23 00:07:09,406 --> 00:07:12,117 -Har du ikke mer? -Det er alt jeg har. 24 00:07:12,200 --> 00:07:14,702 -Hvor nylig er det? -Hun er der. 25 00:07:34,431 --> 00:07:38,684 Jeg fant deg én gang, jeg kan finne deg igjen. 26 00:07:38,768 --> 00:07:41,938 Er informasjonen feil, dør du. 27 00:07:42,647 --> 00:07:45,733 Prøver du å kontakte henne, dør du. 28 00:08:25,148 --> 00:08:28,318 Frank Underwood er en farlig mann. 29 00:08:28,401 --> 00:08:32,905 Fordi makt i hendene til de som er uærlige, 30 00:08:32,989 --> 00:08:35,658 er uten moralsk kompass. 31 00:08:35,741 --> 00:08:40,372 Uten et moralsk kompass går makten amok. 32 00:08:40,455 --> 00:08:45,168 Heather Dunbar kan stille spørsmål ved min manns valg og kritisere hans politikk. 33 00:08:45,251 --> 00:08:49,172 Men å rakke ned på hans karakter, viser desperasjon. 34 00:08:49,255 --> 00:08:54,553 Hvis han kan lyve om en soldats dødsfall, hva annet lyver han om? 35 00:08:54,635 --> 00:08:56,596 BEVIS FOR NAVY SEALS I JORDANDALEN 36 00:08:56,679 --> 00:09:01,017 Vi vet at han løy om ikke å stille til valg i 2016. 37 00:09:01,100 --> 00:09:04,896 Iowas innbyggere vet bedre. De ser samme mann som meg: 38 00:09:04,979 --> 00:09:09,067 En sterk, besluttsom leder som ikke alltid gjør det som er populært, 39 00:09:09,150 --> 00:09:10,569 men som er rett. 40 00:09:10,651 --> 00:09:15,490 Beslutningen dere tar neste tirsdag, må dere leve med i årevis. 41 00:09:15,574 --> 00:09:18,826 I tre tiår har jeg stått ved min manns side. 42 00:09:18,910 --> 00:09:22,080 For jeg vet at han kjemper for folk som dere. 43 00:09:22,163 --> 00:09:25,208 Dere har makten til å velge. 44 00:09:25,291 --> 00:09:26,918 Velg framskritt, ikke smålighet. 45 00:09:27,001 --> 00:09:30,380 Dere har makten, ikke han. 46 00:09:30,463 --> 00:09:33,216 Velg en president, ikke en sjarlatan. 47 00:09:33,299 --> 00:09:37,429 Mine damer og herrer, min mann: president Frank Underwood. 48 00:09:45,853 --> 00:09:49,566 Takk. Tusen takk! 49 00:09:50,442 --> 00:09:56,781 Jeg skal gi dere én god grunn til at Heather Dunbar taper på tirsdag. 50 00:09:56,864 --> 00:10:00,826 Hun har ikke Claire Underwood ved sin side. 51 00:10:02,828 --> 00:10:06,707 Jeg vil bruke noen minutter på å snakke om framtiden 52 00:10:06,791 --> 00:10:09,586 vi skal bygge sammen. 53 00:10:09,669 --> 00:10:13,923 Sammen, for jeg klarer det ikke alene. Dere må hjelpe meg. 54 00:10:27,979 --> 00:10:30,189 Møt meg på baksiden. 55 00:10:41,618 --> 00:10:45,371 -Har du det? -Ja. Og du? 56 00:10:46,247 --> 00:10:49,750 Cassie Lockhart. Helsetrygdekort, førerkort, fødselsattest. 57 00:10:49,834 --> 00:10:50,793 Alt er ekte. 58 00:10:59,552 --> 00:11:03,264 Hvorfor "Cassie"? Det er ikke et ordentlig fornavn. 59 00:11:03,348 --> 00:11:07,435 En forkortelse for Cassandra eller noe, men som registrert navn? 60 00:11:07,519 --> 00:11:09,312 Alt er der. 61 00:11:16,235 --> 00:11:19,280 Cassie, du får hundre igjen hvis du vil. 62 00:11:19,822 --> 00:11:21,824 Bilen min står der. 63 00:11:23,075 --> 00:11:26,120 -Behold det. -Jeg ga deg rabatt. 64 00:11:26,204 --> 00:11:29,541 -Vis litt takknemlighet. -Dra hjem til kona... og ungene. 65 00:11:56,984 --> 00:11:59,278 Jeg vil du skal knulle meg. 66 00:12:04,825 --> 00:12:07,245 -Jeg arbeider. -Hold kjeft. 67 00:12:14,335 --> 00:12:15,961 Hva foregår? 68 00:12:19,674 --> 00:12:22,134 Jeg vil du skal være hardhendt. 69 00:12:23,762 --> 00:12:25,764 -Ta meg. -Claire, da. 70 00:12:27,890 --> 00:12:30,101 -Hør nå her... -Gjør det. Nå! 71 00:12:31,770 --> 00:12:33,605 Er det sånn du vil ha det? 72 00:12:33,688 --> 00:12:35,523 -Ja. -Hardhendt? 73 00:12:40,027 --> 00:12:41,362 Se på meg 74 00:12:41,446 --> 00:12:43,489 mens du gjør det. 75 00:12:53,916 --> 00:12:55,251 Som jeg trodde. 76 00:13:21,319 --> 00:13:24,697 Jeg vil gjerne ha et rom til førstedamen, takk. 77 00:13:25,824 --> 00:13:27,533 Med en gang. 78 00:13:43,424 --> 00:13:46,177 Du bør dra tilbake til Washington i morgen. 79 00:13:58,356 --> 00:14:01,150 Unnskyld at jeg er sen. Jobbet dobbeltvakt i går. 80 00:14:01,233 --> 00:14:03,778 -Gjør ikke noe. -Jeg skal jobbe fort. 81 00:14:17,082 --> 00:14:19,878 Rundt 320 000 km. 82 00:14:19,960 --> 00:14:23,756 Ikke mye å se til, men går som ei klokke. 83 00:14:28,887 --> 00:14:30,971 -Hvor mye? -1200. 84 00:14:31,055 --> 00:14:36,435 Jeg har ikke vognkortet, så formelt sett kjøper du den som delbil. 85 00:14:36,519 --> 00:14:41,399 -Er det bensin på tanken? -Ja, du kan kjøre herfra. 86 00:14:41,482 --> 00:14:44,485 -Du må ha nummerskilt. -Jeg har skilt. 87 00:14:46,153 --> 00:14:48,155 -Kontanter? -Det eneste vi tar. 88 00:15:49,801 --> 00:15:51,636 Det går bra. 89 00:15:52,219 --> 00:15:54,221 Mine damer og herrer, 90 00:15:54,305 --> 00:15:58,434 USAs president, Frank Underwood! 91 00:16:07,318 --> 00:16:09,988 Takk! Tusen takk. 92 00:16:10,070 --> 00:16:13,365 Flott å være tilbake i Iowa City! 93 00:16:13,449 --> 00:16:16,911 Claire kunne ikke komme i dag, men hun vil at dere skal vite 94 00:16:16,995 --> 00:16:19,831 at hun er en Hawkeyes-fan. 95 00:16:24,209 --> 00:16:29,256 Her i et av landets fremste, offentlige universiteter, 96 00:16:29,340 --> 00:16:33,845 vil jeg snakke med dere om Heather Dunbars forkjærlighet for-- 97 00:17:02,581 --> 00:17:04,834 BLEKEMIDDEL 98 00:17:35,073 --> 00:17:38,076 -Kan du gå dobbelt i morgen også? -Ja visst. 99 00:17:38,158 --> 00:17:40,119 -God natt. -I like måte. 100 00:18:13,193 --> 00:18:15,237 Jeg heter Cassie Lockhart. 101 00:18:17,031 --> 00:18:19,658 Hallo. Cassie. Hei. 102 00:18:21,452 --> 00:18:24,663 Cassie. C-A-S-S-I-E. 103 00:18:24,747 --> 00:18:28,167 Lockhart. L-O-C-K-H-A-R-T. 104 00:18:28,250 --> 00:18:31,587 21. april-- Et øyeblikk! 105 00:18:47,561 --> 00:18:49,939 Jeg har husleia-- 106 00:18:50,022 --> 00:18:51,816 Nei da. Jeg har en god nyhet. 107 00:18:51,899 --> 00:18:53,818 Bianca har fått oppholdstillatelse. 108 00:18:56,695 --> 00:18:59,573 Herregud! Så bra! 109 00:19:03,077 --> 00:19:05,913 -Hun takker for hjelpen med papirene. -Ingen årsak. 110 00:19:05,997 --> 00:19:08,582 Vi feirer. Maria fikk ei flaske fra torsdags-huset. 111 00:19:08,666 --> 00:19:11,293 -Jeg fikk den til ferien. -Den er fin. 112 00:19:12,878 --> 00:19:14,755 Helt grusomt. 113 00:19:23,639 --> 00:19:27,476 Hun har slekt i Houston. De hjelper henne å begynne på college. 114 00:19:27,559 --> 00:19:29,353 Så bra for henne. 115 00:19:29,436 --> 00:19:32,857 Hva med deg? Du blir vel ikke her for alltid. 116 00:19:36,110 --> 00:19:40,322 Jeg sparer penger til å kjøpe bil og flytte for meg selv. 117 00:19:40,405 --> 00:19:42,658 Her i Santa? 118 00:19:42,741 --> 00:19:45,119 I nord, tror jeg. 119 00:19:45,203 --> 00:19:47,955 I skogene et sted. Jeg savner trær og regn. 120 00:19:49,165 --> 00:19:50,208 Et rolig sted. 121 00:19:52,043 --> 00:19:54,045 Noe nytt. 122 00:19:56,672 --> 00:20:00,843 Du er ei glup jente, Lisa. Du får nok alt du ønsker deg. 123 00:20:00,926 --> 00:20:03,762 Klarer Bianca det, klarer du det. 124 00:20:05,056 --> 00:20:07,766 Skål for Bianca! Og hennes nye liv. 125 00:20:35,627 --> 00:20:39,298 Sir? Kommer hun i morgen? 126 00:20:39,381 --> 00:20:42,634 -Pressen begynner å spørre. -Vinner vi, virker det rart 127 00:20:42,718 --> 00:20:45,012 hvis hun ikke står der under seierstalen. 128 00:20:45,096 --> 00:20:47,932 Enda rarere hvis du må holde nederlagstale. 129 00:20:50,059 --> 00:20:52,061 Må jeg holde nederlagstale, 130 00:20:52,144 --> 00:20:55,564 er førstedamens fravær det minste vi har å stri med. 131 00:21:03,739 --> 00:21:06,200 Jeg skal løpe. Kan du ordne med livvaktene? 132 00:21:06,284 --> 00:21:09,369 -Løper du i full offentlighet, kan det-- -Hva da? 133 00:21:09,453 --> 00:21:11,914 Unnskyld, jeg skal ordne det. 134 00:21:11,997 --> 00:21:14,875 Er det et problem at jeg løper, så si det. 135 00:21:15,793 --> 00:21:18,462 Det viser at du ikke er i Iowa. 136 00:21:38,732 --> 00:21:40,234 Der, takk. 137 00:21:45,572 --> 00:21:48,742 FØRSTEDAMEN IKKE PÅ VALGTURNÉ 138 00:23:38,102 --> 00:23:40,062 Vær stille! 139 00:23:45,025 --> 00:23:47,569 Hjelp! 140 00:23:48,820 --> 00:23:50,655 Hjelp! 141 00:23:57,246 --> 00:23:59,290 Må jeg bedøve deg igjen? 142 00:24:02,126 --> 00:24:05,879 -Åpne munnen. -Jeg skal ikke lage bråk. 143 00:24:13,845 --> 00:24:17,182 Lager du den minste lyd eller rører deg en tomme... 144 00:24:20,769 --> 00:24:24,856 -Hva? -Jeg skal ikke rope eller noe. 145 00:24:40,705 --> 00:24:43,167 Nataly legger ballen på 44-- 146 00:24:43,250 --> 00:24:45,210 Jesus banker på-- 147 00:24:45,294 --> 00:24:49,131 Mindre enn et døgn til Iowa gjør sitt valg. 148 00:24:49,214 --> 00:24:53,344 Republikanerne har et stort felt uten klare favoritter. 149 00:24:53,427 --> 00:24:57,264 Hos demokratene har Underwood gått fram på målingene. 150 00:24:57,348 --> 00:25:00,434 En framgang politiske eksperter tillegger 151 00:25:00,518 --> 00:25:03,437 Claire Underwoods deltakelse... 152 00:25:03,521 --> 00:25:06,231 Alle meningsmålinger viser dødt løp, 153 00:25:06,315 --> 00:25:08,650 med begge kandidatene rundt 45 prosent. 154 00:25:08,733 --> 00:25:11,903 Så hver tiende sannsynlige stemmegiver 155 00:25:11,987 --> 00:25:14,614 vil ikke bestemme seg før i morgen kveld. 156 00:25:14,698 --> 00:25:17,034 Mrs. Underwood, presidenten ringer etter deg. 157 00:25:17,117 --> 00:25:20,454 Presidenten reiste rundt i delstaten siste valgkampdag 158 00:25:20,538 --> 00:25:23,081 for å besøke alle Iowas 99 countyer. 159 00:25:23,165 --> 00:25:24,875 -Hallo? -Hør her. 160 00:25:26,084 --> 00:25:29,629 Uansett hvordan det går i morgen, vil jeg ha deg her. 161 00:25:30,630 --> 00:25:32,924 Er du med på det? 162 00:25:34,343 --> 00:25:37,846 -Claire? -Jeg kommer i morgen tidlig. 163 00:25:37,929 --> 00:25:39,764 Nei, du kan komme på ettermiddagen. 164 00:25:39,848 --> 00:25:42,684 Du trenger ikke delta på møter eller prate med pressen... 165 00:25:42,767 --> 00:25:45,437 Vær der når jeg holder talen. 166 00:25:46,355 --> 00:25:49,024 -Jeg sa ja. -Takk. 167 00:25:49,107 --> 00:25:50,401 Klart det. 168 00:25:51,735 --> 00:25:53,987 I går kveld... 169 00:25:55,322 --> 00:25:58,116 La være. Vi ses i morgen. 170 00:25:59,201 --> 00:26:01,745 -Greit. God natt. -God natt. 171 00:26:19,137 --> 00:26:21,806 Jeg beklager det jeg gjorde. 172 00:26:24,393 --> 00:26:27,729 -Skulle ønske det var ugjort. -Jeg ba deg være stille. 173 00:26:33,444 --> 00:26:36,029 Jeg trodde jeg hadde drept deg. 174 00:26:37,322 --> 00:26:40,534 Det var en lettelse å høre at du overlevde. 175 00:26:40,618 --> 00:26:42,953 -Tviler jeg på. -Jeg mener det. 176 00:26:47,749 --> 00:26:50,461 Jeg ba for deg. 177 00:26:50,544 --> 00:26:53,046 Høres vel rart ut, men det er sant. 178 00:26:54,005 --> 00:26:56,550 Jeg hadde dårlig samvittighet. Du fortjente ikke det. 179 00:26:56,634 --> 00:26:59,219 Det forandrer ingenting. 180 00:27:06,351 --> 00:27:08,019 Hvor skal vi? 181 00:27:08,853 --> 00:27:10,272 Spiller ingen rolle. 182 00:27:12,650 --> 00:27:14,776 Tar det lang tid? For jeg må tisse. 183 00:27:18,447 --> 00:27:20,115 Du kan tisse der bak. 184 00:27:22,618 --> 00:27:24,202 Da vil det lukte. 185 00:27:24,286 --> 00:27:26,288 Enten det, eller så får du holde deg. 186 00:27:26,371 --> 00:27:28,707 -Det gjør vondt. -Synd. 187 00:27:30,417 --> 00:27:32,169 Da gjør jeg det. 188 00:28:05,661 --> 00:28:07,329 Mrs. Underwood. 189 00:28:08,788 --> 00:28:10,708 Kom og sett deg. 190 00:28:21,218 --> 00:28:22,720 Takk for at du kom. 191 00:28:22,802 --> 00:28:26,973 Beklager at det gikk som det gikk. Det var synd. 192 00:28:27,057 --> 00:28:30,352 Det var nok tungt for deg med alt du la ned i det. 193 00:28:30,435 --> 00:28:32,479 Er det sånn det fungerer? 194 00:28:32,563 --> 00:28:34,814 Han stopper boka, og du trøster meg? 195 00:28:34,898 --> 00:28:36,233 Nei, det er ikke det. 196 00:28:36,316 --> 00:28:39,361 -Francis vet ikke at du er her. -Hvorfor inviterte du meg? 197 00:28:40,404 --> 00:28:46,993 Fordi jeg lurte på om... vi kunne snakke oppriktig sammen. 198 00:28:47,077 --> 00:28:48,286 Hvis det går. 199 00:28:48,370 --> 00:28:51,749 -Om hva? -New Hampshire. 200 00:28:51,790 --> 00:28:54,626 Lot du meg besvime med vilje? 201 00:28:54,710 --> 00:28:57,128 -Da jeg ga blod. -Jeg lot deg prate. 202 00:28:57,212 --> 00:29:00,340 -Visste ikke at du skulle svime av. -Så du ikke det? 203 00:29:00,424 --> 00:29:02,760 Du hadde noe på hjertet. 204 00:29:05,303 --> 00:29:09,683 Hva sa jeg... før jeg besvimte? 205 00:29:09,767 --> 00:29:12,644 Var det noe mer enn det du skrev? 206 00:29:12,728 --> 00:29:14,813 Husker du ikke det? 207 00:29:15,731 --> 00:29:18,149 Noe, men ikke alt. 208 00:29:21,027 --> 00:29:24,448 Jeg spør for min egen del. Jeg må få vite det. 209 00:29:26,408 --> 00:29:29,077 Hat. 210 00:29:29,160 --> 00:29:32,790 For hvor mye du og Frank trengte hverandre. 211 00:29:33,998 --> 00:29:35,917 Brukte jeg ordet "hat"? 212 00:29:37,335 --> 00:29:38,587 Ja. 213 00:29:40,672 --> 00:29:43,425 Og alle stundene... 214 00:29:43,508 --> 00:29:46,177 du var sammen med Francis og meg... 215 00:29:47,471 --> 00:29:49,431 Tror du at vi er likeverdige? 216 00:29:49,514 --> 00:29:53,143 Jeg fikk sparken, Mrs. Underwood. Jeg jobber ikke her mer. 217 00:29:53,226 --> 00:29:57,105 Det er mye mer ved Francis og meg enn det du skrev. 218 00:29:57,188 --> 00:30:01,025 Kanskje det, men jeg fikk aldri spurt om det. 219 00:30:01,109 --> 00:30:03,320 Spør da. Om hva du vil. 220 00:30:06,448 --> 00:30:09,451 Hvorfor er du ikke hos ham? I Iowa? 221 00:30:13,121 --> 00:30:14,581 Jeg drar dit i morgen. 222 00:30:16,667 --> 00:30:17,709 Ser du? 223 00:30:17,793 --> 00:30:21,546 Jeg stiller spørsmål, men ingen av dere svarer. 224 00:30:23,173 --> 00:30:28,345 Det er slitsomt å måtte denge løs med slegge på fasaden 225 00:30:28,428 --> 00:30:30,889 for å kunne se inn gjennom sprekkene. 226 00:30:34,643 --> 00:30:35,894 Si hva du ser. 227 00:30:38,605 --> 00:30:40,649 En som er bortkommen. 228 00:30:42,901 --> 00:30:45,278 Jeg vet ikke. 229 00:30:45,362 --> 00:30:47,489 Kanskje det er best sånn. 230 00:30:48,281 --> 00:30:52,786 Jeg vil heller forestille meg hvordan du er... enn å vite det. 231 00:31:02,462 --> 00:31:04,339 Lykke til, Claire. 232 00:31:25,109 --> 00:31:27,445 Alle enkle tanker 233 00:31:29,072 --> 00:31:32,743 Alle fredfulle drømmer 234 00:31:32,826 --> 00:31:34,953 Deler plassen 235 00:31:37,205 --> 00:31:41,167 Med en hard arbeidsdag 236 00:31:42,711 --> 00:31:46,172 Men det er de små ting 237 00:31:47,257 --> 00:31:48,926 De små ting 238 00:31:51,261 --> 00:31:54,598 Ikke forventninger 239 00:31:55,849 --> 00:32:01,229 Som gjør livet verdt å leve 240 00:32:02,439 --> 00:32:03,732 Verdt å leve 241 00:32:03,815 --> 00:32:05,316 Det holder. 242 00:32:07,193 --> 00:32:10,363 -Det beroliger meg. -Syng inni deg. 243 00:32:33,136 --> 00:32:35,179 Vil du kunne leve med det? 244 00:32:37,432 --> 00:32:39,309 Hva er poenget? 245 00:32:39,392 --> 00:32:41,812 Jeg kan ikke skade deg. 246 00:32:41,895 --> 00:32:45,273 Ingen vil finne meg eller få vite hvem jeg er. Jeg skal ikke si noe. 247 00:32:45,356 --> 00:32:46,733 Vær stille. 248 00:32:48,986 --> 00:32:51,446 Du trenger ikke straffe meg. 249 00:32:53,114 --> 00:32:56,827 Jeg har måttet gjøre fæle ting det siste året. 250 00:32:56,910 --> 00:32:58,870 Vær stille, sa jeg. 251 00:34:04,728 --> 00:34:06,521 Hva sa nattens målinger? 252 00:34:06,604 --> 00:34:08,857 Fremdeles jevnt. En halv prosent mellom. 253 00:34:08,940 --> 00:34:13,028 -Henne eller meg? -Spiller ingen rolle. Feilmarginen er 4,5. 254 00:34:13,111 --> 00:34:17,490 De siste dagene har dere byttet plass tre ganger. Valgdeltakelsen avgjør. 255 00:34:17,574 --> 00:34:19,617 -Sir? -Jeg er snart klar. 256 00:34:19,701 --> 00:34:22,829 -Kan jeg prate med deg på tomannshånd? -Ja. Takk. 257 00:34:22,913 --> 00:34:24,998 Jeg venter utenfor. 258 00:34:25,498 --> 00:34:28,085 Mrs. Underwood har utsatt flygningen hit. 259 00:34:28,167 --> 00:34:30,211 -Hva? Hvorfor? -Jeg vet ikke, sir. 260 00:34:30,294 --> 00:34:33,339 Agent Swift, som leder hennes livvakter, 261 00:34:33,423 --> 00:34:36,259 sa Tom Yates kom til boligen i går. 262 00:34:38,053 --> 00:34:41,472 -Si til Vaughn at jeg kommer straks. -Ja, sir. 263 00:34:41,556 --> 00:34:44,101 Dette er Claire. Legg igjen beskjed. 264 00:34:50,231 --> 00:34:52,483 Dette er Claire. Legg igjen beskjed. 265 00:34:52,567 --> 00:34:55,278 Det er meg. Kan du ringe meg når du får denne? 266 00:35:44,035 --> 00:35:47,664 Hvis du trekker pusten dypt, 267 00:35:47,747 --> 00:35:50,875 besvimer du med en gang. Da vil det ikke gjøre vondt. 268 00:35:50,959 --> 00:35:52,961 Doug, vær så snill. 269 00:35:54,295 --> 00:35:55,338 Hjelp! 270 00:35:55,421 --> 00:35:57,841 Ingen hører deg. Legg deg ned, Rachel. 271 00:35:57,924 --> 00:36:00,635 Rachel fins ikke mer! 272 00:36:07,308 --> 00:36:09,435 Det er meg nå. 273 00:36:10,394 --> 00:36:13,356 Jeg vet at du ikke ønsker å gjøre dette. 274 00:36:14,649 --> 00:36:17,527 Du kunne ha gjort det på parkeringsplassen i går kveld, 275 00:36:17,610 --> 00:36:19,946 men du lot meg leve! 276 00:36:22,365 --> 00:36:24,534 Jeg vet at du ikke er sånn. 277 00:36:26,119 --> 00:36:29,747 Vær så snill. La meg gå. 278 00:36:30,623 --> 00:36:33,543 Vær så snill, Doug. 279 00:36:34,418 --> 00:36:37,547 Vær så snill. La meg gå. 280 00:36:37,630 --> 00:36:39,174 Faen! 281 00:37:09,704 --> 00:37:11,956 Presidenten ringer etter deg igjen. 282 00:37:12,040 --> 00:37:14,000 Sa du at jeg er dårlig? 283 00:37:14,084 --> 00:37:17,962 Ja, ma'am. Han vil snakke med deg likevel. 284 00:37:18,046 --> 00:37:20,257 Si at jeg sover. 285 00:37:23,927 --> 00:37:25,720 Jeg sover. Si det. 286 00:37:25,803 --> 00:37:27,305 Ja, ma'am. 287 00:38:13,726 --> 00:38:15,061 Her. 288 00:38:39,877 --> 00:38:42,755 Jeg skjønner ikke hvorfor du stakk av den kvelden. 289 00:38:44,174 --> 00:38:46,717 Jeg ville bare du skulle være trygg. 290 00:38:46,801 --> 00:38:49,720 Jeg var redd. Jeg tenkte ikke. 291 00:38:51,681 --> 00:38:53,683 Om forlatelse. 292 00:38:53,766 --> 00:38:55,852 Jeg vet du er god på bunnen. 293 00:38:57,436 --> 00:39:00,940 Det sier du bare for at jeg skal la deg gå. 294 00:39:01,024 --> 00:39:02,400 Se på meg. 295 00:39:03,860 --> 00:39:06,070 Se på meg, Doug. 296 00:39:08,489 --> 00:39:12,369 Du trenger ikke drepe Rachel. Hun er død allerede. 297 00:39:12,451 --> 00:39:15,705 Hun døde i den skogen, og det er best sånn. 298 00:39:15,788 --> 00:39:18,375 Hun hadde ikke noe godt liv. 299 00:39:18,416 --> 00:39:24,297 Men gjør du dette, dreper du ikke Rachel, men Cassie. 300 00:39:25,756 --> 00:39:29,010 Cassie Lockhart ønsker bare å dra langt vekk. 301 00:39:31,721 --> 00:39:34,307 Til et sted ingen kan finne henne. 302 00:39:38,019 --> 00:39:40,855 Hun liker å gå på kino. 303 00:39:41,689 --> 00:39:45,568 Ikke nøye hvilken film, hun liker lukten av popkorn. 304 00:39:45,651 --> 00:39:47,945 Hun ønsker seg hund. 305 00:39:48,612 --> 00:39:50,823 En svart labrador. 306 00:39:52,909 --> 00:39:55,286 Dobbeltseng. 307 00:39:56,162 --> 00:39:59,332 Masse pledd å krølle seg sammen i. Hun krever ikke mye. 308 00:40:01,334 --> 00:40:03,794 Hun vil bare være usynlig. 309 00:40:13,721 --> 00:40:15,723 Se på meg. 310 00:40:19,477 --> 00:40:21,938 Jeg heter Cassie Lockhart. 311 00:41:22,499 --> 00:41:23,958 Hit med beina. 312 00:41:30,131 --> 00:41:31,715 Hendene. 313 00:41:45,396 --> 00:41:46,856 Nærmere. 314 00:41:48,358 --> 00:41:49,775 Kom. 315 00:41:55,656 --> 00:41:56,949 Litt vann. 316 00:42:05,291 --> 00:42:07,418 Det er en by tre mil den veien. 317 00:44:25,181 --> 00:44:28,017 Først vil jeg gratulere president Underwood 318 00:44:28,100 --> 00:44:30,186 med seieren her i kveld. 319 00:44:30,269 --> 00:44:34,565 Det var jevnt, og han dro det lengste strået. 320 00:44:34,649 --> 00:44:36,775 Nei, nei! 321 00:44:36,859 --> 00:44:39,278 Vi skal ikke være dårlige tapere. 322 00:44:39,362 --> 00:44:42,740 For sannheten er at vi har ikke tapt. 323 00:44:42,823 --> 00:44:46,327 Vi er så vidt begynt! 324 00:44:52,416 --> 00:44:55,794 Jeg vil takke staben og de frivillige, 325 00:44:55,878 --> 00:44:59,298 som har jobbet så hardt i flere måneder. 326 00:44:59,382 --> 00:45:00,550 Vi bør dra. 327 00:45:00,633 --> 00:45:03,302 Jeg ringer Claire igjen. Spør om hun kommer. 328 00:45:03,386 --> 00:45:06,597 Det vil ta tre timer, selv om hun drar nå. 329 00:45:06,681 --> 00:45:08,391 Publikum venter. 330 00:45:08,474 --> 00:45:14,104 Vi går glipp av beste sendetid. Taler du kl. 01.00, mister vi seere. 331 00:45:14,188 --> 00:45:17,483 Mine barn og min kjære mann... 332 00:45:17,567 --> 00:45:19,777 Greit. Vi drar. 333 00:45:19,860 --> 00:45:22,112 Hva gjør vi på scenen uten henne? 334 00:45:22,196 --> 00:45:24,073 Jeg trenger ingen scene. 335 00:45:42,717 --> 00:45:44,093 Takk for at dere kom. 336 00:45:44,176 --> 00:45:45,928 Tusen takk. 337 00:45:48,264 --> 00:45:51,392 Takk skal dere ha. 338 00:46:02,152 --> 00:46:05,197 Ja vel, Iowa har talt. 339 00:46:08,451 --> 00:46:13,497 De har talt så høyt at jeg ikke trenger mikrofon engang. 340 00:46:14,373 --> 00:46:18,795 Jeg ville komme hit til vårt valgkamphovedkvarter i Des Moines, 341 00:46:18,877 --> 00:46:23,841 ikke til noe fancy hotell, som en viss person, 342 00:46:23,924 --> 00:46:27,678 og si til alle dere som jobbet dag og natt 343 00:46:27,762 --> 00:46:31,849 for vår skyld i denne valgkampen, i hvert hjørne av delstaten... 344 00:46:31,932 --> 00:46:35,102 Det er takket være dere at vi vant i kveld! 345 00:46:40,023 --> 00:46:45,822 Jeg vet at dere lurer på hvor Claire er. Enkelte har vel hørt at hun er småsyk. 346 00:46:45,904 --> 00:46:51,160 Hun er fra Texas og forstår seg ikke på vintrene i Iowa. 347 00:46:51,243 --> 00:46:54,121 Hun kommer seg. Jeg flyr til Washington i kveld 348 00:46:54,204 --> 00:46:56,666 så hun og jeg kan ta flyet i morgen 349 00:46:56,749 --> 00:46:59,877 til New Hampshire, og der skal vi også vinne! 350 00:46:59,960 --> 00:47:03,547 UNDERWOOD VINNER I IOWA 351 00:47:18,395 --> 00:47:19,396 Claire. 352 00:47:25,944 --> 00:47:27,780 De sa du var her. 353 00:47:30,491 --> 00:47:32,618 Jeg måtte gå et sted for å tenke. 354 00:47:34,328 --> 00:47:36,539 Det håper jeg du har. 355 00:47:38,081 --> 00:47:41,335 Og at du har fått klarnet opp i det som plaget deg. 356 00:47:42,879 --> 00:47:46,841 For jeg måtte holde seierstale... alene. 357 00:47:49,009 --> 00:47:54,181 Uansett må du bli med meg på flyet i morgen. 358 00:47:59,144 --> 00:48:01,814 Nei. Skrivebordet. 359 00:48:01,898 --> 00:48:03,691 I venstre skuff. 360 00:48:14,243 --> 00:48:15,285 Du har det ennå. 361 00:48:17,246 --> 00:48:18,748 Ja. 362 00:48:18,831 --> 00:48:21,751 Det føltes galt å kaste det. 363 00:48:30,801 --> 00:48:36,306 Da jeg sa at vi løy, mente jeg... 364 00:48:38,768 --> 00:48:44,064 I alle disse årene har jeg trodd at vi var sammen om dette. 365 00:48:44,147 --> 00:48:46,776 Men det ble ikke slik jeg trodde. 366 00:48:46,859 --> 00:48:51,822 Slik jeg så det for meg, slik Thomas beskrev det. 367 00:48:51,906 --> 00:48:55,826 -At vi er likeverdige. -Det er vi. 368 00:48:55,910 --> 00:48:57,703 Tror du det? 369 00:48:58,871 --> 00:49:00,915 Vi fikk til dette sammen. 370 00:49:00,998 --> 00:49:05,461 Det sa jeg til deg den dagen jeg gikk inn hit som president. 371 00:49:06,420 --> 00:49:08,213 Det er ditt kontor, ikke mitt. 372 00:49:08,297 --> 00:49:13,803 Jeg har ikke tatt noen store beslutninger uten å spørre deg først. 373 00:49:13,886 --> 00:49:18,641 Men det er saken. Du tar beslutningene. 374 00:49:18,724 --> 00:49:21,226 Alt det jeg vil ha, som FN... 375 00:49:22,645 --> 00:49:25,272 Jeg ble dårlig. Uvel i magen. 376 00:49:25,355 --> 00:49:27,232 Fordi du måtte gå av? 377 00:49:27,316 --> 00:49:32,321 Fordi jeg måtte be deg om hjelp. At jeg ikke fikk utnevnelsen selv. 378 00:49:32,404 --> 00:49:35,198 Hva er galt med å be om hjelp når du trenger den? 379 00:49:35,282 --> 00:49:37,284 Det at jeg trenger den. 380 00:49:37,367 --> 00:49:40,746 Jeg hater den følelsen. Jeg er ikke sånn. 381 00:49:40,830 --> 00:49:42,790 Jeg kjenner meg ikke igjen. 382 00:49:42,873 --> 00:49:46,460 Jeg gjør ting... som det på hotellet i Iowa. 383 00:49:48,462 --> 00:49:52,382 -Jeg kan ikke prate med deg om det. -Isteden vil du jeg skal fike til deg. 384 00:49:52,466 --> 00:49:56,512 Sånn er vi når alt kommer til alt. Det kan jeg forstå! 385 00:49:56,595 --> 00:49:59,389 Det var sykt å be meg ta deg sånn. 386 00:49:59,473 --> 00:50:02,267 Du kunne ikke gi meg det engang. 387 00:50:03,185 --> 00:50:06,939 Ville du ha en mann som viste sin mannlighet på den måten, 388 00:50:07,023 --> 00:50:11,652 burde du ha blitt i Dallas hos moren din og giftet deg med ballets konge. 389 00:50:11,735 --> 00:50:15,906 -Da hadde jeg visst hvor jeg sto. -Du får ikke i pose og sekk. 390 00:50:15,990 --> 00:50:18,534 Vil du ha en likeverdig partner når det passer deg? 391 00:50:18,617 --> 00:50:21,370 At mannen tar styringen når det passer deg? 392 00:50:21,453 --> 00:50:25,248 Skal jeg liksom gjette meg til når du ønsker hva? 393 00:50:25,332 --> 00:50:27,877 Ikke vær så egoistisk. Du er bedre enn det. 394 00:50:27,960 --> 00:50:29,920 -Jeg er ikke egoistisk. -Jo. 395 00:50:30,004 --> 00:50:32,673 Vi er midt i et valg, og se på oss. 396 00:50:32,756 --> 00:50:35,258 Nettopp. Se på oss, Francis. 397 00:50:35,342 --> 00:50:39,013 Vi pleide å gjøre hverandre sterkere. Trodde jeg, men det var løgn. 398 00:50:39,096 --> 00:50:41,765 Vi gjorde deg sterkere. 399 00:50:41,849 --> 00:50:46,937 Nå er jeg bare svak og liten, og jeg kan ikke fordra den følelsen. 400 00:50:47,021 --> 00:50:49,982 Nei vel. Hva vil du ha? 401 00:50:50,066 --> 00:50:52,568 Hva er det fordømte alternativet? 402 00:50:52,651 --> 00:50:55,779 Si det, Claire, for jeg forstår ikke. 403 00:50:55,863 --> 00:50:59,867 Alt jeg hører er, det er ikke nok. 404 00:50:59,950 --> 00:51:02,202 Det hvite hus er ikke nok. 405 00:51:02,285 --> 00:51:05,163 Å være førstedame er ikke nok. 406 00:51:05,247 --> 00:51:08,792 -Ikke nok! -Nei. Det er du som ikke er nok. 407 00:51:41,700 --> 00:51:46,705 Når vi taper... på grunn av deg... 408 00:51:47,873 --> 00:51:50,918 ...er det ingenting igjen. 409 00:51:51,001 --> 00:51:54,171 Ingen plan. Ingen framtid. 410 00:51:56,048 --> 00:51:58,926 Vi vil gå i glemmeboka. 411 00:52:01,261 --> 00:52:05,223 Vil du bli til noe stort? 412 00:52:05,307 --> 00:52:09,311 Her er den jævla brutale sannheten. 413 00:52:09,394 --> 00:52:14,900 Du kan hate meg og bli kvalm av meg og føle hva du vil, 414 00:52:14,984 --> 00:52:17,861 for ærlig talt bryr jeg meg ikke. 415 00:52:17,945 --> 00:52:22,407 Men uten meg er du ingenting. 416 00:52:23,366 --> 00:52:27,245 Du har rett. Dette kontoret har én stol. 417 00:52:27,329 --> 00:52:32,793 Det har du alltid visst, helt fra første stund. 418 00:52:32,876 --> 00:52:37,047 Hvis du ikke holder ut med det nå, 419 00:52:37,131 --> 00:52:41,510 har jeg vært en tosk som giftet meg med deg. 420 00:52:41,593 --> 00:52:44,638 Men jeg har ikke tid til å være en tosk. 421 00:52:44,721 --> 00:52:48,558 Jeg må styre landet og vinne nominasjonskampen. 422 00:52:48,642 --> 00:52:51,145 Jeg gjør jobben min. 423 00:52:51,228 --> 00:52:54,815 Doug er der ute og gjør jobben sin. 424 00:52:54,898 --> 00:53:00,696 Nå er det på tide at du gjør din. 425 00:53:00,779 --> 00:53:05,909 Vil du jeg skal ta styringen? Greit. Jeg tar styringen. 426 00:53:05,993 --> 00:53:10,622 Du skal ta det flyet i morgen og bli med til New Hampshire. 427 00:53:10,706 --> 00:53:14,793 Du skal smile og håndhilse og kysse spedbarn. 428 00:53:14,877 --> 00:53:17,796 Du skal stå på scenen med meg. 429 00:53:17,880 --> 00:53:21,383 Du skal være førstedame! 430 00:53:22,551 --> 00:53:24,511 Gjør alt det. 431 00:53:24,594 --> 00:53:28,515 Jeg gir blanke faen i om du spyr på fritiden. 432 00:53:57,419 --> 00:53:59,421 Avgang om 20 minutter, sir. 433 00:53:59,504 --> 00:54:02,174 Takk. Kan du se om førstedamen er klar? 434 00:54:02,258 --> 00:54:03,800 Ja, sir. 435 00:54:11,600 --> 00:54:13,227 Nå? 436 00:54:15,645 --> 00:54:17,606 Går det bra? 437 00:54:17,689 --> 00:54:19,441 Jeg er klar, sir. 438 00:54:27,407 --> 00:54:28,617 Ja? 439 00:54:30,327 --> 00:54:32,829 Presidenten ville jeg skulle høre om du var klar. 440 00:54:36,041 --> 00:54:37,500 Ma'am? 441 00:54:47,219 --> 00:54:48,304 Francis. 442 00:54:54,601 --> 00:54:56,561 Jeg drar ikke til New Hampshire. 443 00:54:56,645 --> 00:54:59,064 Jo, det gjør du. Vi ses i bilen. 444 00:54:59,148 --> 00:55:00,523 Jeg går fra deg. 445 00:55:07,864 --> 00:55:09,532 Claire.