1 00:01:57,468 --> 00:02:01,013 Proprietarul vine săptămâna viitoare. Dacă cineva nu e în regulă, o încasez. 2 00:02:01,096 --> 00:02:03,558 Dacă schimb turele duble cu Benito e în regulă? 3 00:02:03,641 --> 00:02:05,309 Rezolvați-o între voi. 4 00:03:47,009 --> 00:03:49,849 Statele Unite au trimis trupe SEAL în Valea Iordanului. 5 00:04:03,218 --> 00:04:05,471 Bun venit la Caracas! Ora locală este 15:21... 6 00:04:05,554 --> 00:04:07,973 Am mințit mult timp, Francis. 7 00:04:08,056 --> 00:04:09,099 Bineînțeles că am mințit. 8 00:04:09,183 --> 00:04:12,520 Imaginează-ți ce-ar gândi alegătorii dacă am spune adevărul. 9 00:04:12,603 --> 00:04:14,814 Nu pe ei. 10 00:04:14,896 --> 00:04:16,607 Noi doi, între noi. 11 00:04:18,442 --> 00:04:19,443 Ce vrei să spui? 12 00:04:21,570 --> 00:04:23,071 Știi ce? Nu contează. 13 00:04:23,155 --> 00:04:24,990 Nu. Cum ne-am mințit între noi? 14 00:04:25,073 --> 00:04:26,534 Nu ne-am mințit. Adineauri ai spus asta! 15 00:04:29,620 --> 00:04:32,331 Am început coborârea spre Des Moines. 16 00:04:32,414 --> 00:04:35,042 Vă rog să vă așezați și să legați centura. 17 00:04:43,258 --> 00:04:45,594 Ar trebui să discutăm? 18 00:04:45,678 --> 00:04:47,346 Nu. Nu trebuia să zic nimic. 19 00:04:57,346 --> 00:04:59,546 Vino să bei cu noi! 20 00:04:59,646 --> 00:05:01,946 Poate, mai târziu. Vreau să mănânc mai întâi. 21 00:06:00,294 --> 00:06:01,712 Unde e? 22 00:06:11,430 --> 00:06:12,932 Spune-mi unde e! 23 00:06:14,391 --> 00:06:15,517 Nu știu, omule! 24 00:06:15,601 --> 00:06:17,144 Nu știi? Nu știu. 25 00:06:19,146 --> 00:06:22,483 Dumnezeule! 26 00:06:24,359 --> 00:06:27,112 Nu te mai întreb o dată. 27 00:06:34,745 --> 00:06:36,956 Calculatorul meu. Am încercat. 28 00:06:37,080 --> 00:06:39,500 E blocat. Îți dau codul. 29 00:07:09,279 --> 00:07:12,616 Nu mai ai și altceva? Asta e tot ce am. 30 00:07:12,700 --> 00:07:15,202 Cât de actuală e informația? Ea e acolo. Îți jur. 31 00:07:34,930 --> 00:07:39,184 Te-am găsit o dată. Te pot găsi din nou. 32 00:07:39,267 --> 00:07:42,437 Dacă informația asta e greșită, vei muri. 33 00:07:43,146 --> 00:07:46,233 Dacă încerci s-o contactezi, vei muri. 34 00:08:25,647 --> 00:08:28,817 Frank Underwood este un om periculos. 35 00:08:28,901 --> 00:08:33,405 Pentru că puterii aflate în mâinile celor necinstiți 36 00:08:33,488 --> 00:08:36,157 îi lipsește busola morală. 37 00:08:36,241 --> 00:08:40,871 Și, fără busolă morală, puterea se dezlănțuie. 38 00:08:40,955 --> 00:08:43,206 Heather Dunbar poate pune la îndoială alegerile soțului meu. 39 00:08:43,290 --> 00:08:45,667 Îi poate critica politica. 40 00:08:45,751 --> 00:08:49,671 Dar calomniile la adresa caracterului lui sunt o dovadă de disperare. 41 00:08:49,755 --> 00:08:53,425 Dacă minte în privința morții unui soldat american, 42 00:08:53,508 --> 00:08:57,096 în ce alte privințe mai minte? 43 00:08:57,178 --> 00:09:01,516 Știm deja că a mințit când a spus că nu va candida în 2016. 44 00:09:01,600 --> 00:09:05,395 Cetățenii din Iowa știu mai bine. Ei îl văd pe omul pe care îl văd și eu, 45 00:09:05,479 --> 00:09:09,357 un conducător puternic și hotărât, care nu face mereu ce e popular, 46 00:09:09,441 --> 00:09:11,068 dar face mereu ce e corect. 47 00:09:11,151 --> 00:09:15,990 Decizia pe care o veți lua marțea viitoare va trebui s-o acceptați timp de câțiva ani. 48 00:09:16,073 --> 00:09:19,326 Timp de trei decenii i-am stat alături soțului meu, 49 00:09:19,409 --> 00:09:22,579 pentru că știu că le ține partea oamenilor precum voi. 50 00:09:22,663 --> 00:09:25,707 Aveți puterea de a alege. 51 00:09:25,791 --> 00:09:27,417 Alegeți progresul și nu meschinăria! 52 00:09:27,501 --> 00:09:30,879 Voi aveți puterea, nu el! 53 00:09:30,963 --> 00:09:33,715 Alegeți un președinte, și nu un șarlatan! 54 00:09:33,799 --> 00:09:37,761 Doamnelor și domnilor, soțul meu, președintele Frank Underwood. 55 00:09:46,269 --> 00:09:50,774 Mulțumesc! Mulțumesc mult! 56 00:09:50,858 --> 00:09:53,276 Am să vă spun un singur motiv 57 00:09:53,360 --> 00:09:57,322 pentru care Heather Dunbar nu are nicio șansă marți. 58 00:09:57,405 --> 00:10:00,617 Nu o are alături pe Claire Underwood. 59 00:10:03,244 --> 00:10:07,082 Vreau să vă vorbesc câteva minute despre viitorul pe care 60 00:10:07,166 --> 00:10:09,918 îl vom construi împreună. 61 00:10:10,002 --> 00:10:13,005 Și spun "împreună", pentru că nu pot face asta singur. 62 00:10:13,088 --> 00:10:14,464 Am nevoie de ajutorul vostru. 63 00:10:28,478 --> 00:10:30,147 Vino în spate! 64 00:10:42,117 --> 00:10:46,329 Îi ai? Da. Tu? 65 00:10:47,122 --> 00:10:48,289 Cassie Lockhart. 66 00:10:48,373 --> 00:10:50,542 Asigurarea socială, permis, certificat de naștere... 67 00:10:50,625 --> 00:10:52,002 Totul e autentic. 68 00:11:00,468 --> 00:11:03,847 De ce "Cassie"? Nici măcar nu e un nume real. 69 00:11:03,931 --> 00:11:06,307 Parcă ar fi o prescurtare de la "Cassandra". 70 00:11:06,391 --> 00:11:08,977 Dar ca nume... Sunt toți. 71 00:11:17,194 --> 00:11:20,239 Bună, Cassie, Îți dau o sută înapoi, dacă vrei. 72 00:11:20,321 --> 00:11:22,323 Camioneta mea e acolo. 73 00:11:23,575 --> 00:11:24,826 Păstrează-i! 74 00:11:24,910 --> 00:11:27,662 Haide! Ți-am făcut o reducere mare. Arată-mi un pic de recunoștință! 75 00:11:27,746 --> 00:11:30,040 Du-te acasă, la nevastă-ta și la copii! 76 00:11:57,943 --> 00:12:00,237 Vreau să mi-o tragi, Francis. 77 00:12:05,784 --> 00:12:08,203 Lucrez. Închide-l! 78 00:12:15,294 --> 00:12:16,461 Ce se întâmplă? 79 00:12:20,632 --> 00:12:23,093 Vreau să fii dur cu mine. 80 00:12:24,261 --> 00:12:27,181 Ia-mă! Claire! 81 00:12:28,431 --> 00:12:31,434 Ascultă! Fă-o! Acum! 82 00:12:31,518 --> 00:12:33,020 Asta vrei? 83 00:12:33,103 --> 00:12:34,104 Așa? Da! 84 00:12:34,188 --> 00:12:36,064 Da. Vrei dur? 85 00:12:40,485 --> 00:12:41,862 Vreau să te uiți la mine! 86 00:12:41,945 --> 00:12:43,488 Uită-te la mine când o faci! 87 00:12:54,373 --> 00:12:55,709 Așa mi-am zis și eu... 88 00:13:21,818 --> 00:13:25,197 Vreau o cameră pentru prima-doamnă, te rog. 89 00:13:26,323 --> 00:13:28,033 Da, acum. 90 00:13:43,924 --> 00:13:46,676 Ar fi mai bine să te întorci la Washington mâine-dimineață. 91 00:13:58,646 --> 00:14:01,566 Regret că am întârziat. Am făcut o tură dublă la magazin aseară. 92 00:14:01,649 --> 00:14:04,278 Nicio grijă. Voi lucra repede. 93 00:14:17,582 --> 00:14:20,377 Are vreo 200 000 de mile. 94 00:14:20,460 --> 00:14:23,380 Nu arată prea bine, dar... merge bine. 95 00:14:29,386 --> 00:14:31,471 Cât? 1 200. 96 00:14:31,554 --> 00:14:36,935 Dar nu are talon. Practic, o cumperi pentru piese. 97 00:14:37,018 --> 00:14:38,770 Are benzină în rezervor? 98 00:14:38,853 --> 00:14:41,898 Da, poți pleca cu ea. 99 00:14:41,982 --> 00:14:44,985 Dar îți trebuie numere. Am numere. 100 00:14:46,653 --> 00:14:48,655 Cash ? Doar cash primim. 101 00:15:31,490 --> 00:15:35,618 Underwood! Underwood! Underwood! 102 00:15:35,702 --> 00:15:37,996 Underwood! Underwood! 103 00:15:50,258 --> 00:15:52,635 Da, mă descurc. 104 00:15:52,719 --> 00:15:54,721 Doamnelor și domnilor, 105 00:15:54,804 --> 00:15:58,933 președintele Statelor Unite, Frank Underwood! 106 00:16:07,817 --> 00:16:10,487 Mulțumesc! Mulțumesc mult! 107 00:16:10,570 --> 00:16:13,865 Mă bucur să mă aflu din nou în Iowa City! 108 00:16:13,948 --> 00:16:17,411 Claire n-a putut veni azi aici, dar vrea să știți că e mare fan 109 00:16:17,494 --> 00:16:20,330 al echipei Hawkeyes. 110 00:16:24,709 --> 00:16:29,756 Aici, la una dintre cele mai bune universități publice din țară, 111 00:16:29,839 --> 00:16:34,261 vă vorbesc despre preferința lui Heather Dunbar pentru... 112 00:17:35,572 --> 00:17:38,575 Mai faci o tură dublă mâine? Da, nicio problemă. 113 00:17:38,658 --> 00:17:40,910 Bine. Noapte bună! Asemenea! 114 00:18:13,693 --> 00:18:15,736 Bună! Sunt Cassie Lockhart. 115 00:18:17,531 --> 00:18:20,575 Cassie. 116 00:18:21,951 --> 00:18:25,163 Cassie. C-A-S-S-I-E. 117 00:18:25,246 --> 00:18:28,667 Lockhart. L-O-C-K-H-A-R-T. 118 00:18:28,749 --> 00:18:32,086 21 aprilie... O secundă! 119 00:18:48,061 --> 00:18:50,438 Bună. Am banii de chirie pentru tine. 120 00:18:50,522 --> 00:18:52,315 Nu, nu! Am vești bune. 121 00:18:52,399 --> 00:18:54,317 Bianca a obținut azilul temporar. 122 00:18:57,195 --> 00:19:00,073 Dumnezeule! E minunat! 123 00:19:03,577 --> 00:19:05,495 Zice că îți mulțumește că ai ajutat-o cu documentele. 124 00:19:05,579 --> 00:19:07,247 Desigur... Sărbătorim! 125 00:19:07,330 --> 00:19:09,082 Maria a primit o sticlă de la Thursday House. 126 00:19:09,165 --> 00:19:10,625 Mi-au dat-o pentru sărbători. 127 00:19:10,709 --> 00:19:11,710 Ce drăguț! 128 00:19:24,138 --> 00:19:25,848 Are familie în Houston. 129 00:19:25,932 --> 00:19:27,975 O vor ajuta să intre la colegiul comunitar. 130 00:19:28,059 --> 00:19:29,852 Mă bucur mult pentru ea. 131 00:19:29,936 --> 00:19:33,356 Dar tu ce faci? Dar n-o să rămâi veșnic aici... 132 00:19:36,610 --> 00:19:39,404 După ce adun destui bani, vreau să-mi iau o mașină. 133 00:19:39,487 --> 00:19:41,197 Și o casă a mea. 134 00:19:41,281 --> 00:19:43,157 Aici, în Santa? 135 00:19:43,241 --> 00:19:46,827 În Nord, cred. Undeva, în pădure. 136 00:19:46,911 --> 00:19:48,455 Mi-e dor de copaci și de ploaie. 137 00:19:49,664 --> 00:19:50,707 Într-un loc liniștit... 138 00:19:52,542 --> 00:19:54,335 Un loc nou. 139 00:19:55,420 --> 00:19:57,088 Da. 140 00:19:57,171 --> 00:19:59,132 Ești o fată deșteaptă, Lisa. 141 00:19:59,215 --> 00:20:01,342 Vei reuși tot ce îți dorești. 142 00:20:01,426 --> 00:20:03,511 Dacă Bianca poate, poți și tu. 143 00:20:05,555 --> 00:20:09,809 Pentru Bianca! Și pentru noua ei viață! 144 00:20:09,892 --> 00:20:12,019 - Salud! - Salud! 145 00:20:36,127 --> 00:20:37,878 Domnule? 146 00:20:37,962 --> 00:20:39,798 Credeți că va putea veni cu noi mâine? 147 00:20:39,880 --> 00:20:43,134 Presa începe să pună întrebări. Dacă vom câștiga, va fi ciudat 148 00:20:43,217 --> 00:20:45,512 să nu vă fie alături la discursul victoriei. 149 00:20:45,595 --> 00:20:48,431 Ar fi și mai ciudat dacă va trebui să țineți un discurs de renunțare. 150 00:20:50,558 --> 00:20:52,560 Dacă va trebui să țin un discurs de renunțare, 151 00:20:52,644 --> 00:20:56,063 absența primei-doamne ar fi cea mai mică dintre problemele noaste. 152 00:21:04,238 --> 00:21:06,700 Mă duc să fac jogging. Stabilește-mi echipa, te rog. 153 00:21:06,783 --> 00:21:09,869 Doamnă, dacă alergați în public e posibil să... Să... ce? 154 00:21:09,952 --> 00:21:12,413 Îmi pare rău, doamnă. Mă ocup chiar acum. 155 00:21:12,497 --> 00:21:15,375 Nu. Dacă joggingul meu e o problemă, spune-mi! 156 00:21:16,292 --> 00:21:19,128 Ar putea sublinia faptul că nu vă aflați în Iowa. 157 00:21:39,232 --> 00:21:40,734 Acolo, vă rog. 158 00:21:46,434 --> 00:21:48,134 Prima-doamnă e absența... 159 00:23:37,684 --> 00:23:40,937 Taci! 160 00:23:57,745 --> 00:23:59,580 Vrei să te adorm din nou? 161 00:24:02,625 --> 00:24:04,878 Deschide gura! Deschide-o! 162 00:24:04,961 --> 00:24:06,379 Nu mai scot un sunet. 163 00:24:14,345 --> 00:24:17,682 Dacă scoți un sunet sau te miști... 164 00:24:21,268 --> 00:24:23,688 Ce? 165 00:24:23,771 --> 00:24:25,648 N-o să țip. 166 00:24:45,793 --> 00:24:49,630 Mai sunt mai puțin de 24 de ore până la întrunirile din Iowa. 167 00:24:49,714 --> 00:24:53,843 Republicanii au un front larg, dar fără un favorit evident. 168 00:24:53,927 --> 00:24:57,764 Pentru democrați, președintele Underwood nu are un avantaj în sondaje... 169 00:24:57,847 --> 00:25:00,934 Mulți experți politici atribuie 170 00:25:01,017 --> 00:25:03,937 dispariția lui Claire Underwood... 171 00:25:04,020 --> 00:25:06,731 Sondajele de opinie arată egalitatea, 172 00:25:06,814 --> 00:25:09,149 ambii candidați situându-se la 45%. 173 00:25:09,233 --> 00:25:12,403 Mai rămân cei 10% dintre participanții la întruniri 174 00:25:12,486 --> 00:25:15,113 care se vor hotărî abia mâine-seară. 175 00:25:15,197 --> 00:25:17,533 Doamnă Underwood, președintele, la telefon, pentru dv. 176 00:25:23,664 --> 00:25:25,374 Alo? Ascultă... 177 00:25:26,584 --> 00:25:30,128 Orice s-ar întâmpla mâine-seară, vreau să fii lângă mine. 178 00:25:31,129 --> 00:25:32,298 Vrei să faci asta? 179 00:25:34,842 --> 00:25:36,052 Claire? 180 00:25:37,177 --> 00:25:38,345 Vin dimineață cu un avion. 181 00:25:38,429 --> 00:25:40,264 Nu. Poți veni după-amiază. 182 00:25:40,347 --> 00:25:43,183 Nu trebuie să participi la evenimente, dar... 183 00:25:43,267 --> 00:25:45,937 vreau să fii lângă mine când îmi voi ține discursul. 184 00:25:46,854 --> 00:25:49,523 Am spus "da". Mulțumesc. 185 00:25:49,607 --> 00:25:50,900 Desigur. 186 00:25:52,234 --> 00:25:53,945 Aseară... 187 00:25:55,822 --> 00:25:58,240 Hai să nu facem asta! Ne vedem mâine. 188 00:25:59,700 --> 00:26:02,244 Bine. Noapte bună! Noapte bună! 189 00:26:19,637 --> 00:26:22,306 Regret tot ce ți-am făcut. 190 00:26:24,892 --> 00:26:26,727 Aș vrea să dau timpul înapoi... 191 00:26:26,811 --> 00:26:28,186 Ți-am zis să taci. 192 00:26:33,943 --> 00:26:35,486 Am crezut că te-am ucis. 193 00:26:37,822 --> 00:26:41,034 Când am auzit la știri că ești în viață, am fost ușurată. 194 00:26:41,117 --> 00:26:43,452 Mă îndoiesc. Serios! 195 00:26:48,248 --> 00:26:50,960 M-am rugat pentru tine. 196 00:26:51,044 --> 00:26:53,546 Probabil că sună ciudat, dar e adevărat. 197 00:26:54,254 --> 00:26:57,133 M-am rugat, pentru că mă simțeam prost... Nu meritai ce-am făcut. 198 00:26:57,215 --> 00:26:59,719 Toate astea nu vor schimba nimic. 199 00:27:06,851 --> 00:27:08,519 Unde mergem? 200 00:27:09,353 --> 00:27:10,771 Nu contează. 201 00:27:13,149 --> 00:27:15,275 O să dureze mult? Trebuie să fac pipi. 202 00:27:18,946 --> 00:27:20,614 Poți să faci acolo. 203 00:27:23,117 --> 00:27:24,702 Nu cred că vrei asta. Mirosul... 204 00:27:24,785 --> 00:27:26,787 Ori faci acolo, ori te ții. 205 00:27:26,871 --> 00:27:29,207 Mă doare! Ghinion! 206 00:27:30,917 --> 00:27:32,668 Bine, fac aici. 207 00:28:06,160 --> 00:28:07,828 Doamnă Underwood. 208 00:28:09,287 --> 00:28:10,706 Te rog, ia loc. 209 00:28:21,717 --> 00:28:23,219 Mulțumesc că ai venit. 210 00:28:23,301 --> 00:28:27,473 Regret felul în care s-a desfășurat totul. A fost un ghinion. 211 00:28:27,556 --> 00:28:30,851 Sunt convinsă că ți-a fost greu, la cât efort ai depus... 212 00:28:30,935 --> 00:28:32,979 Așa merge treaba? 213 00:28:33,062 --> 00:28:35,313 El pune frână la carte, tu îndulcești lovitura? 214 00:28:35,397 --> 00:28:36,732 Nu, Tom, nu e asta. 215 00:28:36,816 --> 00:28:38,776 Francis nici nu știe că te-am chemat aici. 216 00:28:38,859 --> 00:28:40,820 De ce m-ai chemat? 217 00:28:40,903 --> 00:28:47,493 Mă întrebam dacă putem discuta sincer unul cu celălalt. 218 00:28:47,576 --> 00:28:48,786 Dacă ai accepta asta. 219 00:28:48,869 --> 00:28:52,248 Despre ce să discutăm? Despre New Hampshire. 220 00:28:52,290 --> 00:28:55,126 Intenționat m-ai lăsat să leșin în ziua aia? 221 00:28:55,209 --> 00:28:56,543 Când donam sânge. 222 00:28:56,627 --> 00:28:59,505 Te-am lăsat să vorbești. Nu știam că vei leșina. 223 00:28:59,588 --> 00:29:00,840 te-a luat prin surprindere? 224 00:29:00,923 --> 00:29:03,259 Aveai niște lucruri de spus. 225 00:29:05,803 --> 00:29:10,183 Ce-am spus înainte să leșin? 226 00:29:10,266 --> 00:29:13,144 A mai fost și altceva în afară de ce ai scris? 227 00:29:13,227 --> 00:29:15,313 Nu-ți amintești? 228 00:29:16,230 --> 00:29:18,649 Ceva. Dar nu tot. 229 00:29:21,527 --> 00:29:24,947 Întreb pentru mine. Am nevoie să știu. 230 00:29:26,907 --> 00:29:29,576 Ură. 231 00:29:29,660 --> 00:29:33,289 Pentru cât de mult tu și Frank aveați nevoie unul de celălalt. 232 00:29:34,498 --> 00:29:36,416 Am folosit cuvântul "ură"? 233 00:29:37,835 --> 00:29:39,086 L-ai folosit. 234 00:29:41,172 --> 00:29:43,924 După cât timp... 235 00:29:44,008 --> 00:29:46,677 ai petrecut cu Francis și cu mine... 236 00:29:47,970 --> 00:29:49,930 crezi că suntem egali? 237 00:29:50,014 --> 00:29:53,642 Am fost concediat, dnă Underwood. 238 00:29:53,726 --> 00:29:57,604 Francis și eu suntem mult mai mult decât ai scris tu. 239 00:29:57,688 --> 00:30:01,525 Poate, dar n-am apucat să întreb. 240 00:30:01,608 --> 00:30:03,819 Atunci, întreabă! Orice vrei. 241 00:30:06,947 --> 00:30:09,950 De ce nu ești cu el, în Iowa? 242 00:30:13,620 --> 00:30:17,083 Mă duc mâine acolo. 243 00:30:17,166 --> 00:30:18,209 Vezi? 244 00:30:18,292 --> 00:30:22,046 Eu pun o întrebare și, niciunul dintre voi nu-mi răspunde. 245 00:30:23,672 --> 00:30:28,844 E obositor să tot lovesc cu barosul în fațadă, 246 00:30:28,928 --> 00:30:31,389 ca să întrezăresc câte ceva prin crăpături. 247 00:30:35,142 --> 00:30:36,394 Spune-mi ce vezi. 248 00:30:39,105 --> 00:30:41,148 O persoană pierdută. 249 00:30:43,401 --> 00:30:45,778 Dar... Știu și eu... 250 00:30:45,861 --> 00:30:47,988 Poate că e mai bine așa. 251 00:30:48,781 --> 00:30:53,286 Prefer să-mi imaginez cine ai putea fi, decât cine ești cu adevărat. 252 00:31:02,962 --> 00:31:04,838 Succes, Claire! 253 00:31:25,609 --> 00:31:27,945 Toate acele gânduri simple 254 00:31:29,571 --> 00:31:33,242 Toate acele visuri liniștite 255 00:31:33,326 --> 00:31:35,453 Împart același loc 256 00:31:37,704 --> 00:31:41,667 cu o zi grea de muncă 257 00:31:43,210 --> 00:31:46,672 Dar lucrurile mici, 258 00:31:47,756 --> 00:31:49,425 Lucrurile mici, 259 00:31:51,760 --> 00:31:55,097 nu așteptările, 260 00:31:56,349 --> 00:32:01,728 Fac viața să merite trăită 261 00:32:02,938 --> 00:32:04,231 Să merite trăită... 262 00:32:04,315 --> 00:32:05,816 Destul! 263 00:32:07,693 --> 00:32:10,863 Mă liniștește. Atunci, cântă în gând! 264 00:32:33,635 --> 00:32:35,679 Ai să poți să te suporți? 265 00:32:37,931 --> 00:32:39,808 Ce rost are? 266 00:32:39,892 --> 00:32:42,311 Nu-ți pot face rău. 267 00:32:42,395 --> 00:32:44,355 Nimeni n-o să mă găsească, nimeni nu știe cine sunt. 268 00:32:44,438 --> 00:32:45,772 n-am să spun niciodată nimic. 269 00:32:45,856 --> 00:32:47,233 Liniște! 270 00:32:49,485 --> 00:32:51,945 Dacă vrei să mă pedepsești, nu e nevoie. 271 00:32:53,613 --> 00:32:57,326 Anul trecut, câteva lucruri pe care a trebuit să le fac... Nu le-aș dori nimănui. 272 00:32:57,410 --> 00:32:59,370 Am zis să taci! 273 00:34:05,227 --> 00:34:07,020 Ce-a zis bătrânul de la Interne? 274 00:34:07,104 --> 00:34:09,356 încă e egalitate. Diferența e sub juma de punct. 275 00:34:09,440 --> 00:34:11,108 În favoarea cui? Nu contează. 276 00:34:11,191 --> 00:34:13,527 Marja de eroare e de 4,5. 277 00:34:13,611 --> 00:34:16,447 În ultimele zile, avantajul s-a schimbat între voi de trei ori. 278 00:34:16,530 --> 00:34:17,990 Va conta participarea la vot. 279 00:34:18,073 --> 00:34:20,117 Domnule? Da, aproape am terminat. 280 00:34:20,200 --> 00:34:21,743 Putem vorbi o clipă? În particular? 281 00:34:21,827 --> 00:34:24,704 Da. Mulțumesc. Voi fi afară. 282 00:34:25,998 --> 00:34:28,584 Am aflat că doamna Underwood și-a amânat zborul încoace. 283 00:34:28,667 --> 00:34:30,710 Ce? De ce? Nu știu, domnule. 284 00:34:30,794 --> 00:34:33,839 Agentul Swift, șeful echipei ei... 285 00:34:33,922 --> 00:34:36,758 a zis că Tom Yates a fost la ea aseară. 286 00:34:38,552 --> 00:34:40,179 Spune-i lui Vaughn că voi coborî în câteva minute. 287 00:34:40,262 --> 00:34:41,972 Da, domnule. 288 00:34:42,055 --> 00:34:44,433 Sunt Claire. Lasă-mi un mesaj. 289 00:34:50,730 --> 00:34:52,983 Sunt Claire. Lasă-mi un mesaj. 290 00:34:53,066 --> 00:34:56,153 Sunt eu. Când primești mesajul ăsta, te rog să mă suni. 291 00:35:44,368 --> 00:35:48,163 Ascultă! Dacă respiri adânc, 292 00:35:48,247 --> 00:35:49,789 vei adormi imediat. 293 00:35:49,873 --> 00:35:51,333 Te rog! Și n-o să simți nicio durere. 294 00:35:51,417 --> 00:35:53,460 Doug, te rog. Te rog! 295 00:35:54,794 --> 00:35:55,837 Ajutor! 296 00:35:55,921 --> 00:35:58,340 Nu te aude nimeni. Lasă-te jos, Rachel. 297 00:35:58,424 --> 00:36:01,134 Rachel nu mai există! 298 00:36:07,807 --> 00:36:09,309 Asta sunt acum. 299 00:36:10,894 --> 00:36:13,689 Știu că nu vrei să faci asta. 300 00:36:15,774 --> 00:36:18,026 Puteai s-o faci aseară, în parcare, 301 00:36:18,110 --> 00:36:20,446 dar n-ai făcut-o. M-ai ținut în viață. 302 00:36:22,864 --> 00:36:25,033 Știu că tu nu ești așa. 303 00:36:26,619 --> 00:36:27,703 Te rog! 304 00:36:27,786 --> 00:36:30,247 Te rog! Te rog, lasă-mă să plec! 305 00:36:30,330 --> 00:36:32,165 Te rog! 306 00:36:33,083 --> 00:36:34,834 Doug. 307 00:36:34,918 --> 00:36:37,337 Doug, te rog, lasă-mă să plec! 308 00:36:37,421 --> 00:36:39,381 Te rog, Doug! Te rog... 309 00:37:10,203 --> 00:37:12,456 Președintele, la telefon, pentru dv. 310 00:37:12,539 --> 00:37:14,500 I-ai spus că nu mă simt bine? 311 00:37:14,583 --> 00:37:18,462 Da, doamnă. Ar vrea să vorbesc cu dv. 312 00:37:18,545 --> 00:37:20,172 Spune-i că dorm. 313 00:37:24,426 --> 00:37:26,219 Dorm. Te rog să-i spui. 314 00:37:26,303 --> 00:37:27,805 Da, doamnă. 315 00:38:14,226 --> 00:38:15,561 Bea ! 316 00:38:40,377 --> 00:38:42,713 Nu știu de ce a trebuit să fugi în noaptea aia. 317 00:38:44,673 --> 00:38:47,217 Tot ce-am încercat să fac a fost să te țin în siguranță. 318 00:38:47,300 --> 00:38:50,220 Îmi era frică. Nu gândeam limpede. 319 00:38:52,180 --> 00:38:54,182 Îmi pare rău. 320 00:38:54,266 --> 00:38:56,351 Știu că ai o inimă bună. 321 00:38:57,936 --> 00:39:00,606 Spui asta ca să-ți dau drumul. 322 00:39:01,523 --> 00:39:02,900 Uită-te la mine. 323 00:39:04,359 --> 00:39:06,027 Uită-te la mine. Doug. 324 00:39:08,988 --> 00:39:11,617 Nu trebuie s-o ucizi pe Rachel. 325 00:39:11,700 --> 00:39:12,868 E deja moartă. 326 00:39:12,951 --> 00:39:16,204 A murit în pădurea aia... Și e mai bine așa. 327 00:39:16,288 --> 00:39:18,874 N-a avut o viață prea bună. 328 00:39:18,916 --> 00:39:23,378 Dar, dacă faci asta, n-o ucizi pe Rachel, o ucizi pe Cassie. 329 00:39:23,462 --> 00:39:25,338 Și... 330 00:39:26,256 --> 00:39:29,509 tot ce-și dorește Cassie Lockhart este să fie undeva, departe. 331 00:39:32,220 --> 00:39:34,807 Într-un loc în care nimeni n-o va găsi vreodată. 332 00:39:38,769 --> 00:39:41,605 Îi place să se ducă la cinematograf. 333 00:39:41,688 --> 00:39:46,067 Nu contează ce film rulează... Îi place mirosul de pop-corn. 334 00:39:46,151 --> 00:39:47,694 Își dorește un câine. 335 00:39:49,112 --> 00:39:50,864 Un labrador negru. 336 00:39:53,408 --> 00:39:54,993 Și un pat "quenn size". 337 00:39:56,662 --> 00:39:59,832 Și multe pături în care să se cuibărească. Nu vrea multe. 338 00:40:01,834 --> 00:40:04,294 Vrea doar să fie invizibilă. 339 00:40:10,342 --> 00:40:12,051 Hei. 340 00:40:14,220 --> 00:40:16,222 Uită-te la mine! 341 00:40:19,977 --> 00:40:22,437 Numele meu e Cassie Lockhart. 342 00:41:22,998 --> 00:41:24,457 Gleznele! 343 00:41:30,630 --> 00:41:32,215 Mâinile! 344 00:41:48,857 --> 00:41:50,275 Haide... 345 00:41:56,155 --> 00:41:57,449 ia niște apă. 346 00:42:05,791 --> 00:42:07,918 E un oraș la 20 de mile încolo. 347 00:44:25,680 --> 00:44:28,516 Înainte de orice, îl felicit pe președintele Underwood 348 00:44:28,600 --> 00:44:30,685 pentru victoria din această seară. 349 00:44:30,769 --> 00:44:34,313 A fost o cursă strânsă, iar el a ieșit învingător. 350 00:44:34,397 --> 00:44:37,275 Nu. Nu, nu, nu, nu! 351 00:44:37,358 --> 00:44:39,778 Hai să pierdem cu eleganță! 352 00:44:39,861 --> 00:44:43,240 Adevărul este că n-am pierdut. 353 00:44:43,322 --> 00:44:46,826 Abia acum începem! 354 00:44:52,916 --> 00:44:56,293 Le mulțumesc celor din echipă și tuturor voluntarilor 355 00:44:56,377 --> 00:44:59,798 care au muncit din greu în ultimele luni... 356 00:44:59,881 --> 00:45:01,049 Ar trebui să plecăm. 357 00:45:01,133 --> 00:45:03,802 Mai încerc o dată la Claire, să văd dacă va apărea. 358 00:45:03,885 --> 00:45:07,097 Mai sunt trei ore. Chiar dacă ar porni acum... 359 00:45:07,180 --> 00:45:08,890 Dar mulțimea va aștepta. 360 00:45:08,974 --> 00:45:10,558 Nu vrem să irosim prime-time-ul. 361 00:45:10,642 --> 00:45:14,604 Cu un discurs la ora unu dimineața, am pierde o grămadă de audiență. 362 00:45:18,066 --> 00:45:20,277 Bine. Să mergem! 363 00:45:20,359 --> 00:45:22,612 Cum vei proceda pe scenă, dacă ea nu va fi acolo? 364 00:45:22,695 --> 00:45:24,572 Nu voi avea nevoie de o scenă. 365 00:45:43,216 --> 00:45:44,592 Mulțumesc mult! 366 00:45:44,676 --> 00:45:46,427 Mulțumesc. 367 00:45:48,763 --> 00:45:51,891 Mulțumesc foarte mult. 368 00:46:02,652 --> 00:46:05,697 Ei bine, Iowa a vorbit! 369 00:46:08,950 --> 00:46:12,996 Și a vorbit atâta de tare, încât nici n-am nevoie de microfon. 370 00:46:14,873 --> 00:46:19,294 Am vrut să vin aici, la sediul central al campaniei, în Des Moines, 371 00:46:19,376 --> 00:46:24,341 și nu la un hotel de fițe, ca... știți voi cine, 372 00:46:24,423 --> 00:46:28,178 și să vă spun vouă, celor care ați muncit din greu, 373 00:46:28,261 --> 00:46:32,349 în această campanie, în fiecare colțișor al statului... 374 00:46:32,431 --> 00:46:35,518 Datorită vouă am reușit în seara asta! 375 00:46:40,523 --> 00:46:43,693 Știu că vă întrebați cu toții unde este Claire. 376 00:46:43,776 --> 00:46:46,321 Unii dintre voi știu că nu s-a simțit prea bine în ultimul timp. 377 00:46:46,403 --> 00:46:47,488 E din Texas. 378 00:46:47,572 --> 00:46:50,491 Și nu înțelege iernile astea ale voastră din Iowa. 379 00:46:51,743 --> 00:46:54,620 Dar e pe cale de însănătoșire, iar eu plec la Washington la noapte, 380 00:46:54,704 --> 00:46:57,165 pentru că mâine să ne urcăm în avion 381 00:46:57,249 --> 00:47:01,211 și să zburăm spre New Hampshire, unde vom câștiga de asemenea! 382 00:47:18,895 --> 00:47:19,896 Claire... 383 00:47:26,443 --> 00:47:28,280 Mi-au spus că ești aici. 384 00:47:30,990 --> 00:47:33,118 Am vrut un loc în care să mă gândesc. 385 00:47:34,827 --> 00:47:36,746 Sper că te-ai gândit 386 00:47:38,581 --> 00:47:41,834 și că deja a dispărut ceea ce ți-a întunecat mintea, 387 00:47:43,378 --> 00:47:47,340 pentru că tocmai a trebuit să țin un discurs de victorie... singur. 388 00:47:49,508 --> 00:47:54,680 Și, într-un fel sau altul, am nevoie de tine în avion, mâine. 389 00:47:59,644 --> 00:48:02,314 Nu. În birou, 390 00:48:02,397 --> 00:48:04,190 în sertarul din stânga. 391 00:48:14,742 --> 00:48:15,785 Încă ai asta! 392 00:48:17,745 --> 00:48:19,247 Da. 393 00:48:19,331 --> 00:48:22,250 Mi s-a părut greșit s-o arunc. Nu știu de ce. 394 00:48:31,301 --> 00:48:36,806 Când am zis că ne-am mințit, am vrut să spun că... 395 00:48:39,267 --> 00:48:44,563 În toți acești ani, am crezut că suntem împreună pe acest drum. 396 00:48:44,647 --> 00:48:47,275 Dar nu e așa cum am crezut. 397 00:48:47,359 --> 00:48:52,322 Cum m-am convins singură că e, așa cum a scris Thomas. 398 00:48:52,405 --> 00:48:56,326 Două părți egale. Ba suntem. 399 00:48:56,409 --> 00:48:58,203 Crezi cu adevărat asta? 400 00:48:59,371 --> 00:49:01,414 Am ajuns aici împreună. 401 00:49:01,498 --> 00:49:05,960 Ți-am spus-o în față, în prima zi în care am intrat aici ca președinte. 402 00:49:06,919 --> 00:49:08,713 E biroul tău, nu al meu. 403 00:49:08,796 --> 00:49:14,302 N-am luat nici măcar o decizie majoră fără să-ți cer mai întâi părerea. 404 00:49:14,386 --> 00:49:19,140 Vezi? Asta e! Tu iei deciziile. 405 00:49:19,224 --> 00:49:21,726 Orice vreau eu, cum a fost cu ONU. 406 00:49:23,144 --> 00:49:25,771 Îmi face rău, Francis. Îmi întoarce stomacul pe dos. 407 00:49:25,855 --> 00:49:27,148 De ce? Pentru că a trebuit să demisionezi? 408 00:49:27,232 --> 00:49:29,775 Nu. Pentru că a fost nevoie să-ți cer ție ajutorul. 409 00:49:29,859 --> 00:49:32,820 Pentru că n-am reușit singură. 410 00:49:32,904 --> 00:49:35,698 Și de ce e rău să-mi ceri ajutorul când ai nevoie de el? 411 00:49:35,781 --> 00:49:37,783 Faptul că am avut nevoie de el. 412 00:49:37,867 --> 00:49:41,246 Urăsc sentimentul ăla! Nu sunt eu. 413 00:49:41,329 --> 00:49:43,289 Nu mă recunosc când mă privesc în oglindă. 414 00:49:43,373 --> 00:49:46,959 Fac lucruri precum cele din hotelul din Iowa. 415 00:49:48,961 --> 00:49:50,422 Nici măcar nu pot vorbi cu tine despre... 416 00:49:50,505 --> 00:49:52,882 În schimb, îmi ceri să te bat ca pe un animal! 417 00:49:52,965 --> 00:49:55,385 Asta suntem, când dăm jos toate măștile. 418 00:49:55,468 --> 00:49:58,054 Asta pot înțelege! A fost o nebunie 419 00:49:58,137 --> 00:49:59,889 să mă implori să te posed așa... 420 00:49:59,972 --> 00:50:02,767 Iar tu n-ai fost în stare să-mi oferi nici măcar atât. 421 00:50:03,684 --> 00:50:07,439 Dacă voiai un soț care să-și dovedească bărbăția așa în fața ta, 422 00:50:07,522 --> 00:50:10,142 trebuia să rămâi în Dallas cu maică-ta 423 00:50:10,225 --> 00:50:12,151 și să te măriți cu regele balului de absolvire. 424 00:50:12,235 --> 00:50:13,778 Măcar aș fi știut unde mi-e locul. 425 00:50:13,861 --> 00:50:16,406 Nu le poți avea pe amândouă! 426 00:50:16,489 --> 00:50:19,033 Vrei un partener egal când îți convine, 427 00:50:19,117 --> 00:50:21,869 vrei un bărbat agresiv când îți convine, 428 00:50:21,953 --> 00:50:25,748 iar eu ce să fac? Să ghicesc ce și când vrei? 429 00:50:25,831 --> 00:50:28,376 Nu mai fi atât de egoistă! Ești mai presus de asta. 430 00:50:28,460 --> 00:50:30,420 Nu sunt egoistă. Ba ești! 431 00:50:30,503 --> 00:50:33,172 Suntem în mijlocul alegerilor, și uite ce facem noi acum! 432 00:50:33,256 --> 00:50:35,758 Exact! Uită-te la noi, Francis! 433 00:50:35,841 --> 00:50:37,385 Înainte, ne făceam puternici unul pe celălalt! 434 00:50:37,469 --> 00:50:39,512 Sau, cel puțin, așa credeam eu. Dar asta a fost o minciună. 435 00:50:39,596 --> 00:50:42,265 Te făceam puternic pe tine. 436 00:50:42,348 --> 00:50:47,437 Acum sunt doar mică și slabă... Și nu mai suport sentimentul ăsta. 437 00:50:47,520 --> 00:50:50,482 Bine. Ce vrei? 438 00:50:50,565 --> 00:50:53,067 Care e alternativa? 439 00:50:53,151 --> 00:50:56,279 Te rog, Claire, spune-mi, pentru că eu nu înțeleg! 440 00:50:56,362 --> 00:51:00,366 Tot ce aud e "nu e de-ajuns". 441 00:51:00,450 --> 00:51:02,701 Casa Albă nu e de-ajuns. 442 00:51:02,785 --> 00:51:05,662 Să fii prima-doamnă nu e de-ajuns. 443 00:51:05,746 --> 00:51:07,915 Nu e de-ajuns! Nu. 444 00:51:07,999 --> 00:51:09,292 Tu nu ești de-ajuns. 445 00:51:42,200 --> 00:51:47,205 Când vom pierde din cauza ta, 446 00:51:48,373 --> 00:51:51,417 nu va mai rămâne nimic. 447 00:51:51,501 --> 00:51:54,671 Niciun plan, niciun viitor! 448 00:51:56,548 --> 00:51:59,425 Vom fi doar niște "foști". 449 00:52:01,760 --> 00:52:05,722 Iar tu vrei să reușești ceva? 450 00:52:05,806 --> 00:52:09,810 Uite adevărul brutal! 451 00:52:09,894 --> 00:52:15,400 Și n-ai decât să mă urăști, să fii dezgustată sau să simți ce-o să simți, 452 00:52:15,483 --> 00:52:18,361 pentru că, sincer, nu-mi mai pasă! 453 00:52:18,444 --> 00:52:22,907 Dar fără mine, ești zero! 454 00:52:23,866 --> 00:52:27,744 Ai dreptate, biroul ăsta are un singur scaun, 455 00:52:27,828 --> 00:52:33,292 iar tu ai știut asta de la bun început! 456 00:52:33,376 --> 00:52:37,547 Iar acum nu mai suporți? 457 00:52:37,630 --> 00:52:42,009 Atunci, sunt un fraier că m-am însurat cu tine! 458 00:52:42,093 --> 00:52:45,137 Dar n-am timp să fiu fraier. 459 00:52:45,221 --> 00:52:49,058 Trebuie să conduc țara asta și să câștig o nominalizare. 460 00:52:49,141 --> 00:52:51,644 Îmi fac datoria. 461 00:52:51,728 --> 00:52:55,314 Doug e acolo și își face datoria. 462 00:52:55,398 --> 00:53:01,195 E timpul să ți-o faci și tu! 463 00:53:01,279 --> 00:53:06,409 Vrei să preiau controlul ? Bine. Preiau controlul ! 464 00:53:06,492 --> 00:53:11,122 Mâine, te vei urca în avion. Vei veni cu mine în New Hampshire. 465 00:53:11,205 --> 00:53:15,293 Vei zâmbi, vei strânge mâini și vei pupa copii. 466 00:53:15,376 --> 00:53:18,296 Vei sta lângă mine pe scenă 467 00:53:18,379 --> 00:53:22,634 și vei fi prima-doamnă! 468 00:53:22,717 --> 00:53:25,010 Dacă faci toate asta, 469 00:53:25,094 --> 00:53:29,014 n-ai decât să vomiți în timpul tău liber! 470 00:53:57,918 --> 00:53:59,920 Plecați în 20 de minute, domnule. 471 00:54:00,004 --> 00:54:02,881 Mulțumesc. Verifică dacă prima-doamnă e pregătită. 472 00:54:02,965 --> 00:54:04,300 Da, domnule. 473 00:54:12,099 --> 00:54:13,726 Deci? 474 00:54:16,145 --> 00:54:18,105 Ești bine? 475 00:54:18,189 --> 00:54:19,940 Sunt gata de treabă, domnule. 476 00:54:27,906 --> 00:54:29,116 Da ? 477 00:54:30,618 --> 00:54:34,079 Doamnă, președintele vrea să știe dacă sunteți gata de parcare. 478 00:54:36,541 --> 00:54:38,000 Doamnă ? 479 00:54:47,719 --> 00:54:48,803 Francis. 480 00:54:55,100 --> 00:54:57,061 Nu vin în New Hampshire. 481 00:54:57,144 --> 00:54:59,564 Ba da, vii. Ne vedem în mașină. 482 00:54:59,647 --> 00:55:01,023 Te părăsesc ! 483 00:55:08,364 --> 00:55:09,990 Claire. 484 00:55:13,422 --> 00:55:18,212 playHD.ro