1 00:01:51,846 --> 00:01:54,360 ♪ Y me siento ♪ 2 00:01:54,473 --> 00:01:56,758 ♪ Me siento muy bien ♪ 3 00:01:57,392 --> 00:02:01,283 El dueño viene la otra semana. Si trabajan en negro, me regañará. 4 00:02:01,396 --> 00:02:03,828 ¿Está bien si le cambio los turnos a Benito? 5 00:02:03,941 --> 00:02:05,851 Arréglense entre ustedes. 6 00:02:11,281 --> 00:02:14,151 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 7 00:04:03,560 --> 00:04:05,741 Bienvenidos a Caracas. Son las 15:21. 8 00:04:05,854 --> 00:04:08,243 Hemos estado mintiendo durante mucho tiempo, Francis. 9 00:04:08,356 --> 00:04:09,370 Claro que sí. 10 00:04:09,483 --> 00:04:12,790 Imagina lo que los votantes pensarían si empezáramos a decir la verdad. 11 00:04:12,903 --> 00:04:15,083 No a ellos. 12 00:04:15,196 --> 00:04:17,107 Sino el uno al otro. 13 00:04:18,742 --> 00:04:19,943 ¿Qué insinúas? 14 00:04:21,870 --> 00:04:23,342 ¿Sabes algo? No importa. 15 00:04:23,455 --> 00:04:25,260 ¿En qué estuvimos mintiéndonos? 16 00:04:25,373 --> 00:04:27,366 - No nos mentimos. - Lo dijiste. 17 00:04:29,920 --> 00:04:32,267 Comenzamos el descenso final sobre Des Moines. 18 00:04:32,380 --> 00:04:34,833 Por favor, siéntense y ajústense los cinturones. 19 00:04:43,558 --> 00:04:45,677 ¿Deberíamos hablar? 20 00:04:45,978 --> 00:04:47,846 No. No debería haber hablado. 21 00:06:00,594 --> 00:06:02,212 ¿Dónde está? 22 00:06:11,730 --> 00:06:13,640 Dime dónde está. 23 00:06:14,691 --> 00:06:15,788 Tío, no lo sé. 24 00:06:15,901 --> 00:06:17,644 - ¿No sabes? - No sé. 25 00:06:21,240 --> 00:06:22,983 ¡Por Dios! 26 00:06:24,659 --> 00:06:26,194 No preguntaré de nuevo. 27 00:06:35,045 --> 00:06:37,267 - La computadora. - Ya lo intenté. 28 00:06:37,380 --> 00:06:39,458 - Tiene clave. - Te la daré. 29 00:07:10,205 --> 00:07:12,887 - ¿No tienes nada más? - Eso es todo. 30 00:07:13,000 --> 00:07:15,702 - ¿Esto está actualizado? - Ella está ahí, créeme. 31 00:07:35,230 --> 00:07:39,454 Te encontré una vez. Te puedo encontrar de nuevo. 32 00:07:39,567 --> 00:07:42,937 Si la información es incorrecta, te mato. 33 00:07:43,446 --> 00:07:46,733 Si intentas llamarla, te mato. 34 00:08:25,947 --> 00:08:29,088 Frank Underwood es un hombre peligroso. 35 00:08:29,201 --> 00:08:33,675 Porque el poder en manos de quienes no tienen honestidad... 36 00:08:33,788 --> 00:08:36,428 ...no tiene guía moral. 37 00:08:36,541 --> 00:08:41,142 Y sin una guía moral, el poder se desquicia. 38 00:08:41,255 --> 00:08:43,477 Heather Dunbar puede cuestionar las decisiones de mi esposo... 39 00:08:43,590 --> 00:08:45,938 ...criticar sus políticas. 40 00:08:46,051 --> 00:08:49,942 Pero difamar su carácter es prueba de desesperación. 41 00:08:50,055 --> 00:08:53,695 Si miente sobre la muerte de uno de nuestros soldados... 42 00:08:53,808 --> 00:08:55,321 ...¿sobre qué mas mentiría? 43 00:08:55,434 --> 00:08:57,449 MARINOS INVOLUCRADOS EN OPERACIÓN DEL VALLE DEL JORDÁN 44 00:08:57,562 --> 00:09:01,787 Ya sabemos que mintió sobre no postularse en 2016. 45 00:09:01,900 --> 00:09:05,666 La gente de Iowa sabe de sobra cómo es esto. Ve al hombre que veo. 46 00:09:05,779 --> 00:09:09,837 Un líder fuerte y decidido quien no siempre toma la decisión popular... 47 00:09:09,950 --> 00:09:11,338 ...pero que hace lo correcto. 48 00:09:11,451 --> 00:09:16,260 La decisión que tomen el martes próximo vivirá con ustedes durante años. 49 00:09:16,373 --> 00:09:19,596 He estado al lado de mi esposo durante tres décadas... 50 00:09:19,709 --> 00:09:22,850 ...porque sé que defiende a personas como ustedes. 51 00:09:22,963 --> 00:09:25,978 Tienen el poder de elegir. 52 00:09:26,091 --> 00:09:27,688 Elijan el progreso por sobre la mezquindad. 53 00:09:27,801 --> 00:09:31,150 Ustedes tienen el poder, no él. 54 00:09:31,263 --> 00:09:33,986 Elijan a un presidente por sobre una charlatana. 55 00:09:34,099 --> 00:09:38,428 Damas y caballeros, mi esposo, el presidente Frank Underwood. 56 00:09:46,445 --> 00:09:50,898 ¡Gracias! Muchas gracias. 57 00:09:51,241 --> 00:09:53,421 Les daré una buena razón... 58 00:09:53,534 --> 00:09:57,551 ...por la cual Heather Dunbar perderá el martes. 59 00:09:57,664 --> 00:10:01,826 Y la razón es que no tiene a Claire Underwood a su lado. 60 00:10:03,420 --> 00:10:07,353 Quiero hablar unos minutos sobre el futuro... 61 00:10:07,466 --> 00:10:10,022 ...que construiremos juntos. 62 00:10:10,135 --> 00:10:13,275 Y digo juntos, porque no puedo hacerlo solo. 63 00:10:13,388 --> 00:10:15,006 Necesito de su ayuda. 64 00:10:28,778 --> 00:10:30,897 Te veré atrás. 65 00:10:42,417 --> 00:10:46,371 - ¿Lo tienes? - Sí. ¿Y tú? 66 00:10:47,047 --> 00:10:48,310 Cassie Lockhart. 67 00:10:48,423 --> 00:10:50,520 Seguro Social, licencia de conducir, partida de nacimiento. 68 00:10:50,633 --> 00:10:51,834 Es todo legítimo. 69 00:11:00,352 --> 00:11:04,034 ¿Por qué "Cassie"? Ni siquiera es un nombre legal. 70 00:11:04,147 --> 00:11:06,120 Si al menos fuera la abreviatura de Cassandra. 71 00:11:06,233 --> 00:11:09,644 - Pero ¿como nombre legal? - Está todo. 72 00:11:17,035 --> 00:11:20,508 Oye, te devolveré cien si los quieres. 73 00:11:20,621 --> 00:11:22,823 Mi camioneta está atrás. 74 00:11:23,875 --> 00:11:25,097 Quédatelo. 75 00:11:25,210 --> 00:11:27,933 Te di un gran descuento, muéstrame un poco de gratitud. 76 00:11:28,046 --> 00:11:30,540 Ve a tu casa con tu esposa e hijos. 77 00:11:58,243 --> 00:12:00,737 Quiero que me cojas, Francis. 78 00:12:06,084 --> 00:12:08,703 - Estoy trabajando. - Cállate. 79 00:12:15,594 --> 00:12:16,961 ¿Qué te pasa? 80 00:12:20,932 --> 00:12:23,593 Quiero sexo duro. 81 00:12:24,561 --> 00:12:26,763 - Cógeme. - Claire. 82 00:12:28,689 --> 00:12:31,100 - Escúchame. - Hazlo. ¡Ya! 83 00:12:32,569 --> 00:12:34,375 - ¿Eso quieres? - Sí. 84 00:12:34,488 --> 00:12:36,523 - Sí. - ¿Quieres que sea violento? 85 00:12:40,827 --> 00:12:42,132 Quiero que me mires. 86 00:12:42,245 --> 00:12:43,988 Mírame mientras lo haces. 87 00:12:54,715 --> 00:12:56,250 Eso pensaba. 88 00:13:22,118 --> 00:13:25,697 Quisiera pedir un cuarto para la primera dama, por favor. 89 00:13:26,623 --> 00:13:28,533 Sí, ya mismo. 90 00:13:44,224 --> 00:13:47,176 Creo que deberías regresar a Washington por la mañana. 91 00:13:59,155 --> 00:14:01,627 Hola, perdona que llegue tarde. Trabajé doble turno anoche. 92 00:14:01,740 --> 00:14:04,778 - No hay problema. - Me apuraré. 93 00:14:17,882 --> 00:14:20,647 Tiene unos 321000 km. 94 00:14:20,760 --> 00:14:23,650 No es muy linda, pero... anda bien. 95 00:14:23,763 --> 00:14:26,674 TALLER DE REPARACIÓN PINTURA 96 00:14:29,686 --> 00:14:31,741 - ¿Cuánto? - Mil doscientos. 97 00:14:31,854 --> 00:14:37,205 Pero no tengo título de propiedad. Estarías comprando las partes. 98 00:14:37,318 --> 00:14:39,040 ¿Tiene combustible? 99 00:14:39,153 --> 00:14:42,169 Sí, te la puedes llevar. 100 00:14:42,282 --> 00:14:45,485 - Necesitarás matrícula. - Ya tengo. 101 00:14:46,953 --> 00:14:49,280 - ¿Aceptas efectivo? - Es lo único que aceptamos. 102 00:15:27,535 --> 00:15:31,677 ¡Underwood! ¡Underwood! 103 00:15:31,790 --> 00:15:35,889 ¡Underwood! ¡Underwood! 104 00:15:36,002 --> 00:15:38,266 ¡Underwood! ¡Underwood! 105 00:15:38,379 --> 00:15:42,396 ¡Underwood! ¡Underwood! 106 00:15:42,509 --> 00:15:46,692 ¡Underwood! ¡Underwood! 107 00:15:46,805 --> 00:15:50,445 ¡Underwood! ¡Underwood! 108 00:15:50,558 --> 00:15:52,259 Sí, estoy bien. 109 00:15:53,019 --> 00:15:54,991 Damas y caballeros... 110 00:15:55,104 --> 00:15:59,433 ...¡el presidente de los Estados Unidos, Frank Underwood! 111 00:16:08,117 --> 00:16:10,757 ¡Gracias! Muchas gracias. 112 00:16:10,870 --> 00:16:14,135 ¡Qué bueno que es estar de nuevo en la ciudad de Iowa! 113 00:16:14,248 --> 00:16:17,681 Claire no pudo venir hoy, pero quiere que les diga... 114 00:16:17,794 --> 00:16:20,830 ...que es una gran admiradora de los Hawkeyes. 115 00:16:25,009 --> 00:16:30,026 Aquí, en una de las mejores universidades públicas del país... 116 00:16:30,139 --> 00:16:35,261 ...quiero hablarles de la preferencia de Heather Dunbar por-- 117 00:16:50,702 --> 00:16:55,281 ELECTRODOMÉSTICOS MUEBLES ACCESORIOS DEPORTIVOS HERRAMIENTAS 118 00:17:03,256 --> 00:17:05,937 LEJÍA DESINFECTANTE 119 00:17:06,050 --> 00:17:08,335 ACETONA 120 00:17:35,872 --> 00:17:38,844 - ¿Puedes cubrir otro doble mañana? - Sí, claro. 121 00:17:38,957 --> 00:17:41,119 - Buenas noches. - Igualmente. 122 00:18:13,993 --> 00:18:16,236 Hola, soy Cassie Lockhart. 123 00:18:17,831 --> 00:18:20,658 Hola. Soy Cassie. 124 00:18:22,251 --> 00:18:25,433 Cassie. C-A-doble S-I-E. 125 00:18:25,546 --> 00:18:28,936 Lockhart. L-O-C-K-H-A-R-T. 126 00:18:29,049 --> 00:18:32,586 Veintiuno de abril-- ¡Espere! 127 00:18:48,361 --> 00:18:50,709 Hola. Tengo dinero para ti. 128 00:18:50,822 --> 00:18:52,586 No, no. Tengo buenas noticias. 129 00:18:52,699 --> 00:18:54,817 Bianca ya tiene estado protegido. 130 00:18:57,495 --> 00:19:00,573 ¡Dios mío! ¡Qué buena noticia! 131 00:19:03,877 --> 00:19:05,766 Te agradece por tu ayuda con el papeleo. 132 00:19:05,879 --> 00:19:07,517 - Claro. - Estamos celebrando. 133 00:19:07,630 --> 00:19:09,352 María trajo una botella de su casa del jueves. 134 00:19:09,465 --> 00:19:10,896 Me la dieron por las fiestas. 135 00:19:11,009 --> 00:19:12,292 Qué bueno. 136 00:19:13,678 --> 00:19:15,755 Sí, es terrible. 137 00:19:24,438 --> 00:19:26,119 Tiene familia en Houston. 138 00:19:26,232 --> 00:19:28,246 La ayudarán a entrar a la universidad comunitaria. 139 00:19:28,359 --> 00:19:30,123 Qué contenta que me pone. 140 00:19:30,236 --> 00:19:33,856 ¿Y tú? No te quedarás aquí por siempre. 141 00:19:36,910 --> 00:19:39,674 Me compraré un auto cuando haya ahorrado lo suficiente. 142 00:19:39,787 --> 00:19:41,092 Y me alcance para una casa propia. 143 00:19:41,205 --> 00:19:43,428 ¿Aquí en Santa Fe? 144 00:19:43,541 --> 00:19:47,098 Creo que al norte. En algún lugar del bosque. 145 00:19:47,211 --> 00:19:48,955 Extraño los árboles y la lluvia. 146 00:19:49,964 --> 00:19:51,207 Un lugar tranquilo. 147 00:19:52,842 --> 00:19:57,358 Un lugar nuevo. Sí. 148 00:19:57,471 --> 00:19:59,402 Eres una chica inteligente, Lisa. 149 00:19:59,515 --> 00:20:01,613 Seguro que tendrás lo que quieres. 150 00:20:01,726 --> 00:20:03,928 Si Bianca lo logró, tú también. 151 00:20:05,855 --> 00:20:08,766 Por Bianca, y su nueva vida. 152 00:20:10,192 --> 00:20:12,519 - ¡Salud! - ¡Salud! 153 00:20:36,427 --> 00:20:38,149 ¿Señor? 154 00:20:38,262 --> 00:20:40,067 ¿Cree que vendrá mañana? 155 00:20:40,180 --> 00:20:43,404 - La prensa ya hizo preguntas. - Si ganamos, será raro... 156 00:20:43,517 --> 00:20:45,782 ...que no esté a su lado en el discurso de la victoria. 157 00:20:45,895 --> 00:20:48,931 Más raro aún si da un discurso para admitir la derrota. 158 00:20:50,858 --> 00:20:52,831 Si debo dar un discurso por mi derrota... 159 00:20:52,944 --> 00:20:56,563 ...la ausencia de la primera dama será el menor de los problemas. 160 00:21:04,538 --> 00:21:06,970 Salgo a correr. ¿Se encargaría de la seguridad? 161 00:21:07,083 --> 00:21:10,139 - Señora, si corre en público, podría-- - ¿Podría qué? 162 00:21:10,252 --> 00:21:12,684 Perdone. Ya me encargo. 163 00:21:12,797 --> 00:21:15,875 No, si salir a correr le causa problemas, dígamelo. 164 00:21:16,592 --> 00:21:18,544 Mostraría que no está en Iowa. 165 00:21:39,532 --> 00:21:41,234 Allí, por favor. 166 00:21:46,372 --> 00:21:49,742 CRÓNICA DE SANTA FE LA PRIMERA DAMA AUSENTE EN CAMPAÑA 167 00:23:38,901 --> 00:23:41,061 Cállate. ¡Silencio! 168 00:23:45,825 --> 00:23:48,526 ¡Socorro! 169 00:23:49,620 --> 00:23:51,655 ¡Auxilio! 170 00:23:58,045 --> 00:24:00,289 ¿Te desmayo de nuevo? 171 00:24:02,925 --> 00:24:05,148 Abre la boca. Ábrela. 172 00:24:05,261 --> 00:24:06,879 No haré ruido. 173 00:24:14,645 --> 00:24:18,182 Haz un solo ruido, muévete un centímetro... 174 00:24:21,568 --> 00:24:23,958 - ¿Qué? - Me comportaré. 175 00:24:24,071 --> 00:24:25,856 No gritaré ni nada. 176 00:24:41,505 --> 00:24:43,937 Nataly pone la bola en la yarda 44-- 177 00:24:44,050 --> 00:24:45,980 Jesús golpea en-- 178 00:24:46,093 --> 00:24:49,901 A menos de 24 horas de las reuniones electorales... 179 00:24:50,014 --> 00:24:54,114 ...los republicanos aún no tienen un ganador claro. 180 00:24:54,227 --> 00:24:58,034 Para los demócratas, el Pte. Underwood ganó puntos en las encuestas. 181 00:24:58,147 --> 00:25:01,204 Un aumento atribuido por los expertos políticos... 182 00:25:01,317 --> 00:25:04,207 ...a la reciente aparición de Claire Underwood en-- 183 00:25:04,320 --> 00:25:07,001 Cada encuesta importante da el empate... 184 00:25:07,114 --> 00:25:09,420 ...con ambos candidatos rondando el 45 por ciento. 185 00:25:09,533 --> 00:25:12,673 Eso deja uno de cada diez votantes... 186 00:25:12,786 --> 00:25:15,384 ...que no se decidirá hasta mañana a la tarde. 187 00:25:15,497 --> 00:25:17,804 Sra. Underwood, el presidente al teléfono. 188 00:25:17,917 --> 00:25:21,224 El Pte. Underwood pasó el último día de campaña cruzando el estado... 189 00:25:21,337 --> 00:25:23,851 ...y completando su recorrido de todos los 99 condados en Iowa. 190 00:25:23,964 --> 00:25:25,874 - ¿Hola? - Escúchame. 191 00:25:26,884 --> 00:25:30,628 No importa lo que pase mañana, te quiero a mi lado. 192 00:25:31,429 --> 00:25:32,798 ¿Te parece bien? 193 00:25:35,142 --> 00:25:36,552 ¿Claire? 194 00:25:37,477 --> 00:25:38,616 Volaré en la mañana. 195 00:25:38,729 --> 00:25:40,534 No, ven a la tarde. 196 00:25:40,647 --> 00:25:43,454 No tienes que participar de eventos ni hacer prensa... 197 00:25:43,567 --> 00:25:46,437 ...solo quiero que estés cuando dé el discurso. 198 00:25:47,154 --> 00:25:49,794 - Dije que sí. - Gracias. 199 00:25:49,907 --> 00:25:51,400 Claro. 200 00:25:52,492 --> 00:25:53,735 Anoche... 201 00:25:56,122 --> 00:25:58,740 Mejor no hablemos. Te veré mañana. 202 00:26:00,000 --> 00:26:02,744 - De acuerdo, buenas noches. - Buenas noches. 203 00:26:19,937 --> 00:26:22,806 Perdóname por lo que te hice. 204 00:26:25,192 --> 00:26:26,998 Ojalá pudiera cambiarlo. 205 00:26:27,111 --> 00:26:28,728 Te dije que te callaras. 206 00:26:34,243 --> 00:26:35,986 Creí que te había matado. 207 00:26:38,122 --> 00:26:41,304 Sentí un gran alivio cuando supe que estabas vivo. 208 00:26:41,417 --> 00:26:43,952 - Lo dudo. - Lo digo en serio. 209 00:26:48,548 --> 00:26:51,231 Rezaba por ti. 210 00:26:51,344 --> 00:26:54,046 Quizá suene raro, pero es la verdad. 211 00:26:54,805 --> 00:26:57,320 Rezaba porque me sentí muy mal. No merecías lo que te hice. 212 00:26:57,433 --> 00:27:00,219 Nada de esto cambiará las cosas. 213 00:27:07,151 --> 00:27:09,019 ¿Adónde vamos? 214 00:27:09,653 --> 00:27:11,271 No importa. 215 00:27:13,449 --> 00:27:15,775 ¿Falta mucho? Quiero orinar. 216 00:27:19,246 --> 00:27:21,114 Orina ahí atrás. 217 00:27:23,417 --> 00:27:24,972 No te conviene por el olor. 218 00:27:25,085 --> 00:27:27,058 Orinas ahí o te aguantas. 219 00:27:27,171 --> 00:27:29,707 - Me duele. - Qué pena. 220 00:27:31,217 --> 00:27:33,168 De acuerdo, lo haré. 221 00:28:06,460 --> 00:28:08,328 Sra. Underwood. 222 00:28:09,587 --> 00:28:11,206 Toma asiento. 223 00:28:22,017 --> 00:28:23,488 Gracias por venir. 224 00:28:23,601 --> 00:28:27,743 Lamento cómo se dieron las cosas. Fue desafortunado. 225 00:28:27,856 --> 00:28:31,122 Seguro que no fue fácil para ti con todo el esfuerzo que hiciste. 226 00:28:31,235 --> 00:28:33,249 ¿Así son las cosas? 227 00:28:33,362 --> 00:28:35,584 ¿Él rechaza el libro y usted amortigua el golpe? 228 00:28:35,697 --> 00:28:37,003 No, Tom, no es eso. 229 00:28:37,116 --> 00:28:39,046 Francis no sabe que te invité. 230 00:28:39,159 --> 00:28:41,090 ¿Por qué me invitó? 231 00:28:41,203 --> 00:28:47,763 Porque me preguntaba si... podría hablar honestamente. 232 00:28:47,876 --> 00:28:49,056 Si quisieras charlar. 233 00:28:49,169 --> 00:28:52,247 - ¿Sobre qué? - Nueva Hampshire. 234 00:28:52,590 --> 00:28:55,396 ¿Me dejaste desmayar a propósito? 235 00:28:55,509 --> 00:28:56,814 Cuando estaba donando sangre. 236 00:28:56,927 --> 00:28:59,775 Dejé que siguiera hablando, no sabía que se desmayaría. 237 00:28:59,888 --> 00:29:01,110 ¿Y no te diste cuenta? 238 00:29:01,223 --> 00:29:03,759 Usted quería hablar. 239 00:29:06,103 --> 00:29:10,453 ¿Y qué dije... antes de que me desmayara? 240 00:29:10,566 --> 00:29:13,414 ¿Dije algo más además de lo que escribiste? 241 00:29:13,527 --> 00:29:15,813 ¿No se acuerda? 242 00:29:16,530 --> 00:29:19,149 Un poco, pero no todo. 243 00:29:21,827 --> 00:29:25,447 Te lo pregunto por mí, porque necesito saber. 244 00:29:27,207 --> 00:29:29,847 Odio. 245 00:29:29,960 --> 00:29:33,789 Por cuánto usted y Frank se necesitaban uno al otro. 246 00:29:34,798 --> 00:29:36,916 ¿Usé esa palabra, odio? 247 00:29:38,135 --> 00:29:39,586 Sí. 248 00:29:41,472 --> 00:29:44,195 Y todos esos momentos... 249 00:29:44,308 --> 00:29:47,177 ...que pasaste con Francis y conmigo... 250 00:29:48,270 --> 00:29:50,201 ¿Creíste que éramos pares? 251 00:29:50,314 --> 00:29:53,913 Me despidieron, Sra. Underwood. Ya no trabajo para ustedes. 252 00:29:54,026 --> 00:29:57,875 Francis y yo somos mucho más de lo que escribiste. 253 00:29:57,988 --> 00:30:01,525 Quizá, pero no tuve oportunidad de preguntar. 254 00:30:01,908 --> 00:30:04,319 Entonces pregúntame lo que quieras. 255 00:30:07,247 --> 00:30:10,450 ¿Por qué no está con él en Iowa? 256 00:30:13,920 --> 00:30:15,581 Salgo para allá mañana. 257 00:30:17,466 --> 00:30:18,479 ¿Ve? 258 00:30:18,592 --> 00:30:22,546 Les hago una pregunta y ninguno de los dos la contesta. 259 00:30:23,972 --> 00:30:29,115 Es cansador tener que martillar la fachada todo el tiempo... 260 00:30:29,228 --> 00:30:31,889 ...para poder espiar por las grietas. 261 00:30:35,442 --> 00:30:36,894 Dime qué ves. 262 00:30:39,405 --> 00:30:41,648 A alguien que está perdida. 263 00:30:43,701 --> 00:30:45,861 Pero no sé. 264 00:30:46,161 --> 00:30:48,488 Quizá sea para mejor. 265 00:30:49,081 --> 00:30:53,786 Preferiría imaginar quién podría ser usted a ver quién es en realidad. 266 00:31:03,262 --> 00:31:05,338 Buena suerte, Claire. 267 00:31:25,909 --> 00:31:28,445 ♪ Todos esos simples pensamientos ♪ 268 00:31:29,871 --> 00:31:33,513 ♪ Todas esos tranquilos sueños ♪ 269 00:31:33,626 --> 00:31:35,953 ♪ Los comparto ♪ 270 00:31:38,004 --> 00:31:42,167 ♪ Con el trabajo arduo, con el trabajo arduo ♪ 271 00:31:43,510 --> 00:31:47,172 ♪ Pero son las pequeñas cosas ♪ 272 00:31:48,056 --> 00:31:49,925 ♪ Las pequeñas cosas ♪ 273 00:31:52,060 --> 00:31:55,597 ♪ Y no las expectativas ♪ 274 00:31:56,649 --> 00:32:02,228 ♪ Que hacen que la vida valga la pena ♪ 275 00:32:03,238 --> 00:32:04,502 ♪ Valga la pena ♪ 276 00:32:04,615 --> 00:32:06,316 Basta. 277 00:32:07,993 --> 00:32:11,363 - Me calma. - Entonces cántala en tu cabeza. 278 00:32:33,935 --> 00:32:36,179 ¿Podrás vivir en paz? 279 00:32:38,231 --> 00:32:40,079 ¿De qué sirve? 280 00:32:40,192 --> 00:32:42,582 No pierdes nada. 281 00:32:42,695 --> 00:32:44,625 Nadie me encontrará ni sabrá quién soy. 282 00:32:44,738 --> 00:32:46,043 Jamás diré nada. 283 00:32:46,156 --> 00:32:47,733 Cállate. 284 00:32:49,785 --> 00:32:52,445 Si esto es para castigarme, no hace falta. 285 00:32:53,913 --> 00:32:57,597 Las cosas que tuve que hacer el año pasado no se las deseo a nadie. 286 00:32:57,710 --> 00:32:59,870 Dije que te callaras. 287 00:34:05,527 --> 00:34:07,291 ¿Qué muestran los sondeos de la noche? 288 00:34:07,404 --> 00:34:09,627 Aún sin definirse. Menos de medio punto de diferencia. 289 00:34:09,740 --> 00:34:11,378 - ¿Para ella o para mí? - No importa. 290 00:34:11,491 --> 00:34:13,798 El margen de error es de 4,5. 291 00:34:13,911 --> 00:34:16,717 En los últimos días, el que va a la cabeza cambió tres veces. 292 00:34:16,830 --> 00:34:18,260 En suma, deciden cuántos voten. 293 00:34:18,373 --> 00:34:20,387 - ¿Señor? - Sí, estoy casi listo. 294 00:34:20,500 --> 00:34:22,014 ¿Podemos hablar en privado? 295 00:34:22,127 --> 00:34:25,204 - Sí. Gracias. - Esperaré afuera. 296 00:34:26,298 --> 00:34:28,854 Acabo de decirme que la Sra. Underwood pospuso el vuelo. 297 00:34:28,967 --> 00:34:30,981 - ¿Qué? ¿Por qué? - No lo sé, señor. 298 00:34:31,094 --> 00:34:34,109 Y el agente Swift, su jefe de seguridad... 299 00:34:34,222 --> 00:34:37,258 ...dijo que Tom Yates fue a la residencia anoche. 300 00:34:38,852 --> 00:34:40,449 Avísale a Vaughn que ya bajo. 301 00:34:40,562 --> 00:34:41,763 Sí, señor. 302 00:34:42,355 --> 00:34:45,100 Habla Claire, deje el mensaje. 303 00:34:51,030 --> 00:34:53,253 Habla Claire, deje el mensaje. 304 00:34:53,366 --> 00:34:56,277 Soy yo. Llámame cuando escuches el mensaje, por favor. 305 00:35:44,835 --> 00:35:48,434 Escucha, si respiras profundo... 306 00:35:48,547 --> 00:35:50,060 ...te desmayarás de golpe. 307 00:35:50,173 --> 00:35:51,604 - Por favor. - Y ya nada dolerá. 308 00:35:51,717 --> 00:35:53,960 Doug, por favor. 309 00:35:55,094 --> 00:35:56,108 ¡Socorro! 310 00:35:56,221 --> 00:35:58,611 Nadie te escucha. Recuéstate. 311 00:35:58,724 --> 00:36:01,634 ¡Rachel no existe! 312 00:36:08,107 --> 00:36:09,809 Esta es quien soy ahora. 313 00:36:11,194 --> 00:36:13,959 Sé que no quieres lastimarme. 314 00:36:14,072 --> 00:36:15,960 Tú podrías-- 315 00:36:16,073 --> 00:36:18,297 Podrías haberme matado en el estacionamiento anoche... 316 00:36:18,410 --> 00:36:20,946 ...pero no lo hiciste. Me dejaste vivir. 317 00:36:23,164 --> 00:36:25,533 Sé que tú no eres así. 318 00:36:26,919 --> 00:36:27,973 Por favor. 319 00:36:28,086 --> 00:36:30,517 Por favor, deja que me vaya. 320 00:36:30,630 --> 00:36:32,665 Por favor. 321 00:36:33,383 --> 00:36:35,085 Doug. 322 00:36:35,218 --> 00:36:37,608 Por favor, Doug. Déjame ir. 323 00:36:37,721 --> 00:36:39,881 ¡Por favor, Doug! 324 00:37:10,503 --> 00:37:12,726 El presidente está al teléfono otra vez. 325 00:37:12,839 --> 00:37:14,770 ¿Le dijo que no me siento bien? 326 00:37:14,883 --> 00:37:18,732 Sí, señora. Aún así quiere hablar con usted. 327 00:37:18,845 --> 00:37:20,672 Dígale que estoy durmiendo. 328 00:37:24,726 --> 00:37:26,490 Por favor, dígale que estoy durmiendo. 329 00:37:26,603 --> 00:37:28,305 Sí, señora. 330 00:38:14,526 --> 00:38:16,061 Toma. 331 00:38:40,677 --> 00:38:43,213 No sé por qué tuviste que escaparte esa noche. 332 00:38:44,973 --> 00:38:47,487 Lo único que quería era protegerte. 333 00:38:47,600 --> 00:38:50,720 Tenía miedo. No lo pensé. 334 00:38:52,480 --> 00:38:54,431 Perdona. 335 00:38:54,566 --> 00:38:57,060 Sé que tienes un buen corazón. 336 00:38:58,235 --> 00:39:00,646 Lo dices porque quieres que te deje ir. 337 00:39:01,823 --> 00:39:03,400 Mírame. 338 00:39:04,659 --> 00:39:06,527 Mírame, Doug. 339 00:39:09,288 --> 00:39:11,887 No tienes que matar a Rachel. 340 00:39:12,000 --> 00:39:13,138 Ella ya está muerta. 341 00:39:13,251 --> 00:39:16,475 Murió en ese bosque, y es mejor así. 342 00:39:16,588 --> 00:39:19,103 Ella no vivió una buena vida. 343 00:39:19,216 --> 00:39:23,649 Pero si haces esto, no estás matando a Rachel, estás matando a Cassie. 344 00:39:23,762 --> 00:39:25,838 Y... 345 00:39:26,556 --> 00:39:30,427 ...lo único que Cassie Lockhart quiere es estar lejos. 346 00:39:32,520 --> 00:39:35,390 En algún lugar donde nadie la encuentre. 347 00:39:38,818 --> 00:39:41,854 A ella le gusta ir al cine. 348 00:39:42,488 --> 00:39:46,338 No importa la película, a ella le gusta el olor a palomitas de maíz. 349 00:39:46,451 --> 00:39:48,194 Ella quiere un perro. 350 00:39:49,412 --> 00:39:51,364 Un labrador negro. 351 00:39:53,708 --> 00:39:55,493 Y una cama tamaño grande. 352 00:39:56,962 --> 00:40:00,415 Con muchas mantas para poder acurrucarse. Ella no pide mucho. 353 00:40:02,134 --> 00:40:04,794 Ella solo quiere ser invisible. 354 00:40:14,520 --> 00:40:16,722 Oye, mírame. 355 00:40:20,277 --> 00:40:22,937 Me llamo Cassie Lockhart. 356 00:41:23,298 --> 00:41:24,957 Dame los tobillos. 357 00:41:30,930 --> 00:41:32,715 Dame las manos. 358 00:41:46,196 --> 00:41:47,855 Vamos. 359 00:41:49,157 --> 00:41:50,775 En marcha. 360 00:41:56,455 --> 00:41:57,949 Agua. 361 00:42:06,091 --> 00:42:08,418 Hay un pueblo a 30 km. 362 00:44:25,980 --> 00:44:28,787 Primero, quisiera felicitar al presidente Underwood... 363 00:44:28,900 --> 00:44:30,956 ...por su victoria esta noche. 364 00:44:31,069 --> 00:44:34,584 Fue un resultado ajustado, y él ganó. 365 00:44:34,697 --> 00:44:37,545 - ¡Bu! - No. ¡No! 366 00:44:37,658 --> 00:44:40,048 No seamos malos perdedores. 367 00:44:40,161 --> 00:44:43,509 Porque la verdad es que no hemos perdido. 368 00:44:43,622 --> 00:44:47,326 ¡Estamos comenzando! 369 00:44:53,216 --> 00:44:56,564 Quiero agradecer a todo el personal y a los voluntarios... 370 00:44:56,677 --> 00:45:00,068 ...quienes trabajaron tanto en los últimos meses. 371 00:45:00,181 --> 00:45:01,320 Deberíamos irnos. 372 00:45:01,433 --> 00:45:04,072 Quiero llamar a Claire de nuevo, ver si vendrá. 373 00:45:04,185 --> 00:45:07,367 Si saliera ya, tardaría tres horas. 374 00:45:07,480 --> 00:45:09,161 Pero la multitud esperará. 375 00:45:09,274 --> 00:45:10,829 No desaprovechemos el horario central. 376 00:45:10,942 --> 00:45:14,874 Perdemos mucha audiencia con un discurso a la una de la mañana. 377 00:45:14,987 --> 00:45:18,253 Mis hijos y mi querido esposo... 378 00:45:18,366 --> 00:45:20,546 Bueno, vámonos. 379 00:45:20,659 --> 00:45:22,882 ¿Cómo quiere manejar esto si ella no está en el escenario? 380 00:45:22,995 --> 00:45:25,072 No necesitaré el escenario. 381 00:45:43,516 --> 00:45:44,863 Muchas gracias por venir. 382 00:45:44,976 --> 00:45:46,927 Muchas gracias. 383 00:45:49,063 --> 00:45:52,391 Gracias. Muchas gracias. 384 00:46:02,952 --> 00:46:06,197 Bueno, Iowa se ha pronunciado. 385 00:46:09,250 --> 00:46:14,497 Y lo ha hecho tan fuerte, que ni siquiera necesito un micrófono. 386 00:46:15,173 --> 00:46:19,563 Escuchen, quise venir al cuartel general de campaña en Des Moines... 387 00:46:19,676 --> 00:46:24,610 ...y no ir a un hotel elegante como ya saben quién... 388 00:46:24,723 --> 00:46:28,448 ...y decirles a todos que trabajaron tanto todos los días... 389 00:46:28,561 --> 00:46:32,618 ...en nuestro nombre para esta campaña en cada rincón del estado... 390 00:46:32,731 --> 00:46:36,352 ...¡que es gracias a ustedes que logramos la victoria esta noche! 391 00:46:40,823 --> 00:46:43,963 Sé que todos se preguntan dónde está Claire. 392 00:46:44,076 --> 00:46:46,590 Algunos quizá sepan que ella no se sentía bien. 393 00:46:46,703 --> 00:46:47,759 Ella es de Texas. 394 00:46:47,872 --> 00:46:51,930 Y no entiende los inviernos de Iowa como ustedes. 395 00:46:52,043 --> 00:46:54,891 Pero se está recuperando, y hoy volveré a Washington... 396 00:46:55,004 --> 00:46:57,436 ...para que los dos nos subamos a un avión... 397 00:46:57,549 --> 00:47:02,023 ...y vayamos a Nueva Hampshire, ¡donde ganaremos también! 398 00:47:02,136 --> 00:47:04,547 UNDERWOOD GANA EN IOWA 399 00:47:19,195 --> 00:47:20,396 Claire. 400 00:47:26,743 --> 00:47:28,780 Me dijeron que estabas aquí. 401 00:47:31,290 --> 00:47:33,618 Necesitaba un lugar donde pensar. 402 00:47:35,127 --> 00:47:37,246 Espero que hayas pensado. 403 00:47:38,881 --> 00:47:42,334 Y que aquello que te molestaba ya no esté. 404 00:47:43,678 --> 00:47:47,882 Porque acabo de dar el discurso de victoria... solo. 405 00:47:49,808 --> 00:47:55,180 Y, de una manera u otra, tienes que subirte al avión conmigo mañana. 406 00:47:59,944 --> 00:48:02,584 No. En el escritorio. 407 00:48:02,697 --> 00:48:04,690 El cajón de la izquierda. 408 00:48:15,042 --> 00:48:16,285 Aún tienes esto. 409 00:48:18,045 --> 00:48:19,518 Sí. 410 00:48:19,631 --> 00:48:22,750 Por algún motivo, me pareció mal tirarlo. 411 00:48:31,601 --> 00:48:37,306 Cuando dije que estábamos mintiendo, lo que quise decir fue... 412 00:48:39,567 --> 00:48:44,834 Durante todos estos años, creí que estábamos juntos en este camino. 413 00:48:44,947 --> 00:48:47,546 Pero no es lo que imaginé que sería. 414 00:48:47,659 --> 00:48:52,592 Bueno, me convencí de que así sería, como lo que escribió Thomas. 415 00:48:52,705 --> 00:48:56,596 - Somos dos partes iguales. - Sí. 416 00:48:56,709 --> 00:48:58,703 ¿De veras lo crees? 417 00:48:59,671 --> 00:49:01,685 Ambos nos ganamos esto. 418 00:49:01,798 --> 00:49:06,460 Te lo dije en la cara el primer día que tuve como presidente. 419 00:49:07,219 --> 00:49:08,983 Es tu oficina, no la mía. 420 00:49:09,096 --> 00:49:14,573 No tomé una sola decisión importante sin primero pedirte la tuya. 421 00:49:14,686 --> 00:49:19,411 Ves, de eso se trata. Tú tomas las decisiones. 422 00:49:19,524 --> 00:49:22,226 Todo lo que quiero, como la ONU... 423 00:49:23,444 --> 00:49:26,042 Me sentí mal, Francis. Se me revolvía el estómago. 424 00:49:26,155 --> 00:49:27,419 ¿Porque tuviste que renunciar? 425 00:49:27,532 --> 00:49:30,046 No, porque para empezar tuve que pedirte ayuda. 426 00:49:30,159 --> 00:49:33,091 Porque no podía hacer que me confirmaran yo sola. 427 00:49:33,204 --> 00:49:35,968 ¿Y cuál es el problema de pedir ayuda si la necesitas? 428 00:49:36,081 --> 00:49:38,054 Es el hecho de que la necesito. 429 00:49:38,167 --> 00:49:41,516 Odio esa sensación. No soy yo. 430 00:49:41,629 --> 00:49:43,560 No me reconozco cuando me miro en el espejo. 431 00:49:43,673 --> 00:49:47,459 Hago cosas... como las que hice en el hotel en Iowa. 432 00:49:49,261 --> 00:49:50,692 Ni siquiera puedo hablarlas contigo. 433 00:49:50,805 --> 00:49:53,152 Pero quieres que te golpee como un animal. 434 00:49:53,265 --> 00:49:55,655 Eso somos cuando nos ponemos al desnudo. 435 00:49:55,768 --> 00:49:58,324 - Es lo que entiendo. - No, fue una locura... 436 00:49:58,437 --> 00:50:00,159 ...que me pidieras que actuara así. 437 00:50:00,272 --> 00:50:03,267 Y ni siquiera pudiste darme lo que pedí. 438 00:50:03,984 --> 00:50:07,709 Si querías un esposo que probara su hombría de esa manera... 439 00:50:07,822 --> 00:50:10,712 ...deberías haberte quedado en Dallas con tu madre... 440 00:50:10,825 --> 00:50:12,422 ...y casado con el rey del baile de graduación. 441 00:50:12,535 --> 00:50:14,048 Al menos, sabría dónde estaría parada. 442 00:50:14,161 --> 00:50:16,676 No, no se puede tener todo. 443 00:50:16,789 --> 00:50:19,304 ¿Quieres un par cuando te conviene? 444 00:50:19,417 --> 00:50:22,140 ¿Quieres que un hombre se haga cargo cuando te conviene? 445 00:50:22,253 --> 00:50:26,018 ¿Y se supone que debo de adivinar cuando quieres uno de los dos? 446 00:50:26,131 --> 00:50:28,647 Deja de ser tan egoísta. Puedes ser mejor. 447 00:50:28,760 --> 00:50:30,690 - No soy egoísta. - Sí. 448 00:50:30,803 --> 00:50:33,443 Estamos en medio de las elecciones, y míranos. 449 00:50:33,556 --> 00:50:36,028 Justamente eso. Míranos, Francis. 450 00:50:36,141 --> 00:50:37,656 Nos fortalecíamos el uno al otro. 451 00:50:37,769 --> 00:50:39,783 Al menos eso creía, pero era mentira. 452 00:50:39,896 --> 00:50:42,535 El que te fortalecías eras tú. 453 00:50:42,648 --> 00:50:47,707 Y ahora soy débil y pequeña y ya no soporto esa sensación. 454 00:50:47,820 --> 00:50:50,752 De acuerdo, ¿qué quieres? 455 00:50:50,865 --> 00:50:53,338 ¿Qué alternativa hay? 456 00:50:53,451 --> 00:50:56,549 Por favor, dímelo porque no entiendo, Claire. 457 00:50:56,662 --> 00:51:00,637 Lo único que escucho es que no es suficiente. 458 00:51:00,750 --> 00:51:02,972 Que la Casa Blanca no es suficiente. 459 00:51:03,085 --> 00:51:05,933 Que ser la primera dama no es suficiente. 460 00:51:06,046 --> 00:51:08,186 - ¡Que no te alcanza! - No. 461 00:51:08,299 --> 00:51:09,792 Eres tú quien no basta. 462 00:51:42,500 --> 00:51:47,705 Cuando perdamos... debido a ti... 463 00:51:48,673 --> 00:51:51,688 ...ya no nos quedará nada. 464 00:51:51,801 --> 00:51:55,171 No habrá plan ni futuro. 465 00:51:56,848 --> 00:51:59,925 Seremos parte del pasado. 466 00:52:02,060 --> 00:52:05,681 ¿Y quieres llegar a ser alguien? 467 00:52:06,106 --> 00:52:10,081 Esta es la puta verdad cruel. 468 00:52:10,194 --> 00:52:15,670 Ódiame, asquéate, siente lo que quieras sentir... 469 00:52:15,783 --> 00:52:18,631 ...porque francamente ya no me importa. 470 00:52:18,744 --> 00:52:23,407 Pero sin mí, no eres nadie. 471 00:52:24,166 --> 00:52:28,015 Tienes razón. Esta oficina tiene una sola silla. 472 00:52:28,128 --> 00:52:33,563 Y lo has sabido desde el principio. 473 00:52:33,676 --> 00:52:37,629 Y si no soportas eso... 474 00:52:37,930 --> 00:52:42,280 ...bueno, soy un tonto por haberme casado contigo para empezar. 475 00:52:42,393 --> 00:52:45,408 Pero no tengo tiempo de ser un tonto. 476 00:52:45,521 --> 00:52:49,328 Tengo que gobernar el país y ganar la candidatura. 477 00:52:49,441 --> 00:52:51,915 Estoy haciendo mi trabajo. 478 00:52:52,028 --> 00:52:55,585 Doug está haciendo su trabajo. 479 00:52:55,698 --> 00:53:01,319 Y es hora de que hagas el tuyo. 480 00:53:01,579 --> 00:53:06,679 ¿Quieres que tome la iniciativa? Bueno, tomaré la iniciativa. 481 00:53:06,792 --> 00:53:11,392 Te subirás al avión mañana e irás a Nueva Hampshire. 482 00:53:11,505 --> 00:53:15,563 Sonreirás, darás la mano y besarás bebés. 483 00:53:15,676 --> 00:53:18,566 Y estarás a mi lado en el escenario. 484 00:53:18,679 --> 00:53:23,008 ¡Y serás la primera dama! 485 00:53:23,350 --> 00:53:25,281 Harás todo eso. 486 00:53:25,394 --> 00:53:29,514 No me importa un carajo si vomitas en tu tiempo libre. 487 00:53:58,218 --> 00:54:00,191 Estamos listos para salir en 20 minutos, señor. 488 00:54:00,304 --> 00:54:02,944 Gracias. Fíjate que la primera dama esté lista. 489 00:54:03,057 --> 00:54:04,675 Sí, señor. 490 00:54:12,399 --> 00:54:13,976 ¿Y? 491 00:54:16,445 --> 00:54:18,376 ¿Estás bien? 492 00:54:18,489 --> 00:54:20,440 Estoy listo, señor. 493 00:54:28,206 --> 00:54:29,616 ¿Sí? 494 00:54:31,127 --> 00:54:33,829 Señora, el presidente me pidió que me fijara si está lista. 495 00:54:36,841 --> 00:54:38,500 ¿Señora? 496 00:54:48,019 --> 00:54:49,303 Francis. 497 00:54:55,400 --> 00:54:57,331 No iré a Nueva Hampshire. 498 00:54:57,444 --> 00:54:59,834 Sí, irás. Te veré en el auto. 499 00:54:59,947 --> 00:55:01,523 Te dejo. 500 00:55:08,664 --> 00:55:10,532 Claire. 501 00:55:11,532 --> 00:55:21,532 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net