1 00:01:43,429 --> 00:01:46,057 Der er kun en uge til valget i Iowa, 2 00:01:46,139 --> 00:01:51,187 og ifølge den seneste Gallup fører Dunbar med seks point, 45-39, 3 00:01:51,270 --> 00:01:54,023 og 16 procent har endnu ikke bestemt sig. 4 00:01:54,105 --> 00:01:57,483 Det er mange usikre stemmer så tæt på valgdagen. 5 00:01:57,566 --> 00:02:00,695 Dunbars popularitet ligger rigtig højt, 6 00:02:00,778 --> 00:02:04,615 meget højere end præsident Underwoods, men jeg har talt med mange i Iowa, 7 00:02:04,699 --> 00:02:06,951 der nærer tvivl om hendes manglende erfaring, 8 00:02:07,035 --> 00:02:10,244 og om hvorvidt hun kan hamle op med en republikansk kandidat 9 00:02:10,328 --> 00:02:11,746 med stor erfaring. 10 00:02:11,830 --> 00:02:14,623 Alligevel er hun stadig favorit, 11 00:02:14,707 --> 00:02:17,502 - selvom det er hendes første valg. - Det er helt uhørt. 12 00:02:17,585 --> 00:02:19,753 Jackie Sharps godkendelse var en genistreg. 13 00:02:19,837 --> 00:02:22,089 Det øgede virkelig kvindernes stemmer. 14 00:02:22,172 --> 00:02:25,008 De skal indtage en mere aktiv rolle ved arrangementerne. 15 00:02:25,091 --> 00:02:26,718 De præsenterer præsidenten, 16 00:02:26,801 --> 00:02:29,221 bliver hos ham hele tiden og er så med til spørgerunden. 17 00:02:29,304 --> 00:02:31,973 Jeg skal da ikke svare på spørgsmål. Francis er jo kandidaten. 18 00:02:32,057 --> 00:02:34,850 Ja, men du er dobbelt så populær, som jeg er, 19 00:02:34,933 --> 00:02:38,144 så lad os give folk, hvad de vil have. 20 00:02:38,228 --> 00:02:40,604 - Hvis du tror, det hjælper. - Det ved jeg, det gør. 21 00:02:40,688 --> 00:02:42,774 Er der en tale klar? Har I papirerne? 22 00:02:42,858 --> 00:02:45,818 - Det hele ligger i mødelokalet. - Så lad os komme i gang. 23 00:02:50,447 --> 00:02:52,824 Har De haft tid til at se på listen over, 24 00:02:52,908 --> 00:02:54,200 hvem der erstatter Remy? 25 00:02:54,283 --> 00:02:57,453 Det har jeg ikke tid til lige nu. Lad os få overstået Iowa først. 26 00:02:57,537 --> 00:02:59,706 Jeg har et forslag, der ikke står på listen. 27 00:02:59,789 --> 00:03:02,124 - Hvem? - Mig. 28 00:03:04,001 --> 00:03:06,545 Seth, du er uvurderlig som kommunikationschef. 29 00:03:06,628 --> 00:03:09,798 Det er også humlen. De skal have en medieekspert. 30 00:03:09,882 --> 00:03:11,050 Vi er midt i en valgkamp. 31 00:03:11,133 --> 00:03:12,759 Alt afhænger af folks opfattelse. 32 00:03:12,842 --> 00:03:14,719 Jeg vil integrere politik og presse. 33 00:03:14,802 --> 00:03:16,721 Arbejde med ministre og ledere af diverse instanser 34 00:03:16,804 --> 00:03:19,765 om at geare alle offentlige udtalelser til vores platform. 35 00:03:19,848 --> 00:03:21,976 Mobilisere Kongressens AmWorks-allierede. 36 00:03:22,060 --> 00:03:23,936 Løfter om fremtidig lovgivning, 37 00:03:24,019 --> 00:03:25,979 ikke bare simple støtteerklæringer. 38 00:03:26,063 --> 00:03:29,565 Her er alt, som jeg ville gøre, hvis jeg var Deres stabschef. 39 00:03:30,649 --> 00:03:32,902 Jeg beder Dem bare om at overveje det. 40 00:03:32,985 --> 00:03:35,071 Det vil jeg naturligvis. Tak, Seth. 41 00:03:35,154 --> 00:03:37,197 Tak, fordi du bruger så meget tid på det. 42 00:03:37,281 --> 00:03:38,950 Tak. 43 00:03:43,745 --> 00:03:45,162 Tak. 44 00:03:45,245 --> 00:03:47,415 Robert. 45 00:03:47,498 --> 00:03:49,375 Undskyld, jeg kommer for sent. 46 00:03:49,459 --> 00:03:51,251 Der var uvejr på vej tilbage fra Iowa. 47 00:03:51,334 --> 00:03:53,045 Tak, fordi du selv er kommet. 48 00:03:53,129 --> 00:03:56,839 Især midt i... den hektiske slutspurt. 49 00:03:56,923 --> 00:03:58,925 - Hvad gør jeg ikke for dig? - Sid ned. 50 00:03:59,008 --> 00:04:00,343 Tak. 51 00:04:00,427 --> 00:04:03,638 Det er også fint. Jeg får et par timer med ungerne. 52 00:04:04,973 --> 00:04:06,890 Hvordan er det at være tilbage? 53 00:04:09,893 --> 00:04:12,103 Jeg må indrømme, at jeg savner det lidt. 54 00:04:12,186 --> 00:04:15,690 Dit indlæg om Godfrey v. Kent var da forresten fremragende. 55 00:04:18,358 --> 00:04:21,278 Det var de fuldmægtige, der skrev det. 56 00:04:21,361 --> 00:04:23,196 Hvert et ord. 57 00:04:25,239 --> 00:04:26,909 Så tiden er inde. 58 00:04:26,993 --> 00:04:30,578 Det siger Ruth, men jeg vidste det godt inden. 59 00:04:30,662 --> 00:04:34,039 - Hvornår offentliggør du det? - Snart. 60 00:04:34,123 --> 00:04:38,293 Men jeg synes, du skal... sige ja først. 61 00:04:38,376 --> 00:04:40,712 - Til hvad? - At udskifte mig. 62 00:04:43,298 --> 00:04:46,676 Det er ikke sygdommen, der taler. 63 00:04:46,759 --> 00:04:49,220 Jeg har ikke glemt, du stiller op som præsident. 64 00:04:49,303 --> 00:04:55,100 Men Underwood... Han ville da straks nominere dig. 65 00:04:55,184 --> 00:04:58,145 Jeg er spidskandidat, Robert. Hvorfor skulle jeg trække mig? 66 00:04:58,228 --> 00:05:01,022 - Fordi det her er for livet. - Underwood taber. 67 00:05:01,105 --> 00:05:03,816 Tror du, det kommer til at gå stille af sig? 68 00:05:03,899 --> 00:05:07,820 Og selv hvis de nominerer dig, vil Republikanerne... 69 00:05:07,903 --> 00:05:11,073 De... flår dig jo. 70 00:05:11,948 --> 00:05:15,368 Jeg er den afgørende stemme. Min plads er vigtig. 71 00:05:15,451 --> 00:05:18,496 Du kan virkelig gøre en forskel her. 72 00:05:19,747 --> 00:05:21,499 Det er præcis det, han selv sagde. 73 00:05:21,582 --> 00:05:27,379 Hans motivation var forfærdelig, men logikken fejlede ikke noget. 74 00:05:28,713 --> 00:05:31,842 Du virker ellers skarpsindig nok. 75 00:05:31,925 --> 00:05:34,719 Ja, men... 76 00:05:34,802 --> 00:05:39,723 Jeg kan ikke huske dit navn lige nu. 77 00:05:40,974 --> 00:05:42,017 Heather. 78 00:05:43,977 --> 00:05:45,478 Heather. 79 00:05:48,481 --> 00:05:51,984 Vil du fortsætte mit arbejde, Heather? 80 00:05:52,068 --> 00:05:53,861 Det kan jeg ikke. 81 00:05:53,944 --> 00:05:57,489 Er jeg ærlig over for mig selv, så er jeg for forelsket i det her. 82 00:05:57,573 --> 00:05:59,575 Det anede jeg ikke, før jeg stillede op. 83 00:05:59,658 --> 00:06:03,745 Jeg har ikke ændret mig, men ambitionen overskygger det hele. 84 00:06:03,828 --> 00:06:07,873 Jeg så det ikke før nu. Jeg så ikke, hvad jeg skulle være. 85 00:06:07,956 --> 00:06:11,126 Og jeg skal være USA's præsident. 86 00:06:40,278 --> 00:06:42,863 Vil I ikke hellere høre, hvad Claire har at sige først? 87 00:06:52,580 --> 00:06:54,331 Tak! 88 00:06:54,414 --> 00:06:56,833 Francis og jeg sætter stor pris på, at I er kommet 89 00:06:56,917 --> 00:07:00,002 på sådan en kold dag og har givet os en varm velkomst! 90 00:07:00,086 --> 00:07:02,505 Det er dejligt at være tilbage i Iowa! 91 00:07:07,426 --> 00:07:10,637 Med jeres støtte og entusiasme kan jeg mærke, 92 00:07:10,720 --> 00:07:13,514 at der ikke er tvivl om, at vi vinder her i staten! 93 00:07:19,896 --> 00:07:21,105 - Hej. - Godaften. 94 00:07:21,188 --> 00:07:22,315 Hej. 95 00:07:22,397 --> 00:07:25,151 Det er dejligt, De er her igen. 96 00:07:25,234 --> 00:07:27,193 Vi er altid glade for at komme her. 97 00:07:27,278 --> 00:07:29,322 Det er vores yndlingshus i hele Iowa. 98 00:07:29,404 --> 00:07:31,906 - Hvis I mangler noget... - Mange tak. 99 00:07:31,990 --> 00:07:33,783 - Godnat. - Sov godt. 100 00:07:44,626 --> 00:07:47,254 Du var alle tiders i dag. 101 00:07:47,338 --> 00:07:49,339 De er vilde med dig. 102 00:07:50,798 --> 00:07:52,383 Godnat. 103 00:07:54,551 --> 00:07:55,970 Godnat. 104 00:09:06,574 --> 00:09:08,909 Ja, stil mig om til Tom Yates. 105 00:09:09,951 --> 00:09:12,288 Nej, jeg venter. 106 00:09:12,372 --> 00:09:13,706 Hr. præsident? 107 00:09:13,789 --> 00:09:15,832 Hvor er resten? 108 00:09:15,916 --> 00:09:17,584 - Har De læst det? - Ikke endnu. 109 00:09:17,667 --> 00:09:19,169 Jeg har kun fået første kapitel. 110 00:09:19,253 --> 00:09:22,088 Kan De ikke læse det først? Så taler vi sammen bagefter. 111 00:09:22,171 --> 00:09:24,049 Er du syg? Du lyder hæs. 112 00:09:24,132 --> 00:09:26,926 Nej, jeg er ikke syg. Jeg har bare ikke sovet. 113 00:09:27,009 --> 00:09:28,969 Godt, så ringer jeg i morgen. 114 00:09:31,846 --> 00:09:33,306 Hr.? 115 00:09:33,390 --> 00:09:35,141 Undskyld mig? 116 00:09:36,475 --> 00:09:38,270 Jeg glemte, hvad jeg ville have. 117 00:09:38,353 --> 00:09:39,771 Appelsinjuice? 118 00:09:43,399 --> 00:09:45,150 Det bliver 2,25. 119 00:09:46,567 --> 00:09:47,944 Ja. 120 00:10:03,041 --> 00:10:06,878 Fjerde juli betyder ikke længere noget. 121 00:10:07,963 --> 00:10:12,883 Udkogte hotdogs og fyrværkeri, der altid er skuffende. 122 00:10:12,967 --> 00:10:15,469 Småbitte amerikanske flag, der er lavet i Kina, 123 00:10:15,551 --> 00:10:20,181 og som femårige vifter lunkent med, fordi de hellere ville spille Minecraft. 124 00:10:20,265 --> 00:10:25,478 Men 3. september er den dato, der betyder noget. 125 00:10:25,560 --> 00:10:28,481 For 30 år siden på den dag 126 00:10:28,563 --> 00:10:32,818 giftede en bondeknold fra Gaffney sig med en fornem pige fra Dallas. 127 00:10:32,901 --> 00:10:35,987 Og Jordens akse skiftede gear en lille smule, 128 00:10:36,070 --> 00:10:39,865 selvom hverken de eller vi vidste det dengang. 129 00:10:40,698 --> 00:10:47,372 Her er en kvinde, der beskriver sine løfter som selvmord på kanten af en bro. 130 00:10:47,456 --> 00:10:51,209 Og en mand, der bærer sin vielsesring med skam, 131 00:10:51,292 --> 00:10:53,877 fordi pigen fortjente så meget mere. 132 00:10:53,961 --> 00:10:58,466 Men hvad kunne hun ellers ønske sig? 133 00:10:58,549 --> 00:11:02,718 Sammen styrer de et helt imperium uden arvinger. 134 00:11:02,802 --> 00:11:06,222 Deres arv er deres eneste barn. 135 00:11:13,061 --> 00:11:14,522 Kom ind. 136 00:11:17,607 --> 00:11:19,359 Sendte han også dig en kopi? 137 00:11:21,278 --> 00:11:25,031 Jeg troede, den skulle handle om dig, ikke om os. 138 00:11:25,114 --> 00:11:26,991 Det hele var en stor fejl. 139 00:11:27,074 --> 00:11:28,826 Vi afslørede alt for meget. 140 00:11:28,909 --> 00:11:30,618 Det var forkert af mig. 141 00:11:30,702 --> 00:11:32,078 Jeg sætter en stopper for det. 142 00:11:33,580 --> 00:11:36,416 - Tror du, han har ret? - I hvad? 143 00:11:39,127 --> 00:11:44,715 "Kold fusion mellem to universelle elementer, der har lige vægt og magt. 144 00:11:44,798 --> 00:11:48,844 De står forenet. En union ulig nogen anden. 145 00:11:48,927 --> 00:11:52,305 Det uadskillelige atom i amerikansk politik." 146 00:11:53,181 --> 00:11:55,225 Han havde da ret i noget af det. 147 00:11:56,559 --> 00:11:59,644 Jeg må hellere tale med ham selv, så det er lettere at sluge. 148 00:12:04,358 --> 00:12:06,193 Hun var til et arrangement i Oelwein i går, 149 00:12:06,276 --> 00:12:08,736 og man kunne næsten ikke høre hende for folks jubel. 150 00:12:08,819 --> 00:12:09,987 Hvor slemt er det? 151 00:12:10,071 --> 00:12:12,364 Det er tæt løb, og han ligger inden for fejlmarginen. 152 00:12:12,447 --> 00:12:13,699 Så vi må angribe hende. 153 00:12:13,782 --> 00:12:17,245 Det med FN gav ikke pote. Vi må have noget andet. 154 00:12:20,372 --> 00:12:21,873 Lad os tale med Jackie. 155 00:12:37,178 --> 00:12:39,805 Tak, fordi du ville komme. Havde du en god tur? 156 00:12:39,889 --> 00:12:42,350 Ja, men det var lidt hårdt for min mor. 157 00:12:42,434 --> 00:12:45,060 Hun er ikke vant til at se mig i mere end to dage ad gangen. 158 00:12:45,143 --> 00:12:46,728 Hun løb endda tør for spørgsmål. 159 00:12:46,811 --> 00:12:51,107 Gid det var mig. Sid ned. Her har været hæsblæsende travlt. 160 00:12:52,276 --> 00:12:54,111 Det er et fuldtidsjob. 161 00:12:54,194 --> 00:12:56,946 At stille op på Heathers vegne i Californien. 162 00:12:58,615 --> 00:13:00,617 Vi har virkelig brug for dig, Remy. 163 00:13:02,117 --> 00:13:03,826 Er du ude på at hyre mig? 164 00:13:03,910 --> 00:13:05,204 Overrasker det dig? 165 00:13:05,288 --> 00:13:07,414 Jeg håbede, du bare savnede mig. 166 00:13:11,126 --> 00:13:13,377 Vi kan ikke give dig det samme som Glendon Hill, 167 00:13:13,461 --> 00:13:16,213 men vi kan tilbyde meget mere, end du tjente i Det Hvide Hus. 168 00:13:17,881 --> 00:13:18,924 Ellers tak. 169 00:13:20,593 --> 00:13:23,844 Det var hurtigt. Selv for dig. 170 00:13:23,928 --> 00:13:26,722 - Hvor skal du hen? - Ingen steder. 171 00:13:28,014 --> 00:13:29,642 Jeg er færdig med politik. 172 00:13:29,724 --> 00:13:31,478 Nej, det ligger jo i dit dna. 173 00:13:31,561 --> 00:13:33,437 Det troede jeg også i lang tid. 174 00:13:33,520 --> 00:13:36,022 Jeg ved ikke, om jeg bliver i DC. 175 00:13:39,942 --> 00:13:41,444 Hvad vil du lave? 176 00:13:42,820 --> 00:13:45,698 Det er så det bedste, for det aner jeg ikke. 177 00:13:55,289 --> 00:13:57,626 Og du kan godt glemme alt om at overbevise mig. 178 00:14:00,210 --> 00:14:01,962 Claire Underwood. 179 00:14:03,797 --> 00:14:05,632 Vi må få ram på hende. 180 00:14:06,675 --> 00:14:09,427 Du vil have sladder, og det har jeg ikke. 181 00:14:10,804 --> 00:14:11,887 Det har du da! 182 00:14:15,725 --> 00:14:17,559 Jeg ved heller ikke, om jeg ville sige det til dig. 183 00:14:18,686 --> 00:14:21,937 Men jeg har intet. Jeg er ikke en del af inderkredsen. 184 00:14:28,361 --> 00:14:30,237 Hun pressede ham, men fik ingenting. 185 00:14:30,321 --> 00:14:33,365 Det er svært at tro, at vi ikke har noget som helst, vi kan bruge. 186 00:14:33,448 --> 00:14:35,241 Vi har gransket alle artikler, 187 00:14:35,325 --> 00:14:37,662 alle optagelser fra de sidste 25 år. 188 00:14:37,745 --> 00:14:40,913 Set på deres bekendte, familie - hele balladen. 189 00:14:40,997 --> 00:14:44,916 - Er der noget, havde vi fundet det. - Vent. Der er én ting. 190 00:14:45,000 --> 00:14:46,210 Hvad? 191 00:15:02,559 --> 00:15:04,101 Hallo? 192 00:15:04,185 --> 00:15:05,728 Doug. Det er længe siden. 193 00:15:05,810 --> 00:15:08,313 - Hvad vil du have? - Dagbogen. 194 00:15:08,397 --> 00:15:11,023 Hvad vil det koste? 195 00:15:11,106 --> 00:15:13,609 Det ville du jo aldrig gøre mod en anden kvinde. 196 00:15:13,693 --> 00:15:15,737 - Hvor meget? - Mener du penge? 197 00:15:15,819 --> 00:15:17,405 Hvis det er det, du vil have. 198 00:15:20,032 --> 00:15:21,824 Forræderi er dyre sager. 199 00:15:21,908 --> 00:15:23,284 Hvor dyrt? 200 00:15:30,584 --> 00:15:31,834 Hvad kan du lide at læse? 201 00:15:35,671 --> 00:15:36,880 Læser du? 202 00:15:38,673 --> 00:15:40,384 Ja, jeg gør. 203 00:15:46,180 --> 00:15:47,807 Tak, Meechum. 204 00:15:52,894 --> 00:15:55,146 - De hader den. - Det sagde jeg ikke. 205 00:15:56,022 --> 00:15:58,817 De flyver ikke hjem fra Iowa, fordi det var fantastisk skrevet. 206 00:15:58,899 --> 00:16:01,694 Du har kun givet mig 21 sider, 207 00:16:01,778 --> 00:16:04,696 og bogen skulle jo være færdig nu. 208 00:16:04,780 --> 00:16:07,617 Jeg skulle lige finde ud af, hvad bogen faktisk handlede om. 209 00:16:07,700 --> 00:16:10,660 Og den handler om jer to. 210 00:16:10,744 --> 00:16:12,579 Vi er nødt til at starte om. 211 00:16:12,662 --> 00:16:14,122 Starte om? 212 00:16:15,289 --> 00:16:18,208 Bogen skulle jo handle om America Works. 213 00:16:18,292 --> 00:16:20,919 Du sagde, du ville prøve en ny vinkel. 214 00:16:21,002 --> 00:16:23,880 Jeg var skeptisk, men så overtalte du mig, 215 00:16:23,964 --> 00:16:27,967 og nu har du givet mig starten på en bog... 216 00:16:28,050 --> 00:16:29,093 om mit ægteskab? 217 00:16:29,176 --> 00:16:31,804 Skal det skrives i en fart eller ordentligt? 218 00:16:31,886 --> 00:16:34,056 Jeg er altid et år om at skrive noget. 219 00:16:34,140 --> 00:16:37,058 Ja, og om en måned siger du, at du har fået en ny idé. 220 00:16:37,142 --> 00:16:39,645 Nej, nej. Dem og Claire. Ægteskabet. 221 00:16:39,728 --> 00:16:43,021 Det er nøglen til alt det andet. 222 00:16:43,105 --> 00:16:46,025 Ville jeg læse en afsløring af mit privatliv, 223 00:16:46,109 --> 00:16:49,403 havde jeg hyret en forfatter fra et af sladderbladene. 224 00:16:54,574 --> 00:16:59,287 Tja... Vent lige lidt. Det her er jo ikke slibrig sladder. 225 00:16:59,370 --> 00:17:02,039 De sagde selv, at De ville have noget originalt. 226 00:17:02,123 --> 00:17:03,833 Det får De også. 227 00:17:03,915 --> 00:17:05,668 De er ikke snæversynet. 228 00:17:05,751 --> 00:17:07,586 Jeg ved, De forstår, hvad jeg vil. 229 00:17:07,670 --> 00:17:09,504 Ja, men det er netop sagen. 230 00:17:09,587 --> 00:17:11,507 Det handler om, hvad du vil! 231 00:17:11,590 --> 00:17:14,843 Om dine behov og... hvad kaldte du det? 232 00:17:14,925 --> 00:17:16,552 - Din afhængighed. - Det passer ikke. 233 00:17:16,636 --> 00:17:20,430 Jo! Jeg gav dig en opgave, som var at skaffe mig stemmer. 234 00:17:20,514 --> 00:17:22,641 I går, og ikke om et halvt år. 235 00:17:22,724 --> 00:17:25,435 Det er ikke noget særligt. Det gik bare ikke. 236 00:17:25,519 --> 00:17:27,187 Du skal nok få dit honorar. 237 00:17:27,270 --> 00:17:28,313 Tak, Tom. 238 00:17:28,396 --> 00:17:30,939 Den skal skrives færdig, og den skal læses. 239 00:17:31,023 --> 00:17:33,359 Der er vi to så ikke enige. 240 00:17:35,402 --> 00:17:37,780 Er De bange for det, jeg skriver? 241 00:17:37,864 --> 00:17:39,990 Bange? Nej. 242 00:17:40,073 --> 00:17:41,700 Det kommer bare ikke andre ved. 243 00:17:43,618 --> 00:17:46,245 Den går ikke væk igen. 244 00:17:47,913 --> 00:17:49,164 Det går jeg ikke med til. 245 00:18:02,426 --> 00:18:07,014 Du har et forhold til Kate Baldwin, ikke? 246 00:18:07,097 --> 00:18:10,183 Jeg sagde ikke noget, for jeg går ud fra, du kan holde 247 00:18:10,266 --> 00:18:12,895 dit privatliv for sig og vores aftale for sig. 248 00:18:14,019 --> 00:18:16,648 Men før du begynder at få smarte idéer, 249 00:18:16,732 --> 00:18:20,275 så husk lige én ting: Jeg ejer materialet. 250 00:18:20,359 --> 00:18:25,112 Og deler du så meget som ét ord med nogen, 251 00:18:25,196 --> 00:18:28,449 vil retssagen være det mindste af dine problemer. 252 00:18:28,533 --> 00:18:31,994 Jeg tror ikke, at nogen af os 253 00:18:32,078 --> 00:18:36,998 orker at se sladder om forfatterskabet til din første bog. 254 00:18:38,792 --> 00:18:40,293 Vel? 255 00:18:48,300 --> 00:18:52,136 Meechum, følger du hr. Yates ud? 256 00:18:52,220 --> 00:18:53,722 Og held og lykke, Tom. 257 00:18:58,226 --> 00:18:59,978 Det var trist med bogen. 258 00:19:00,061 --> 00:19:03,063 - Det mener du ikke. - Nej. 259 00:19:11,614 --> 00:19:13,615 Hr. Grayson ringer. 260 00:19:13,698 --> 00:19:15,450 Hvadbehager? 261 00:19:15,533 --> 00:19:18,286 Hr. Grayson ringer. Han siger, det er vigtigt. 262 00:19:27,836 --> 00:19:29,379 På etteren. 263 00:19:35,259 --> 00:19:36,719 Seth? 264 00:19:39,764 --> 00:19:42,432 Godt. Jeg må hellere blive i Washington. 265 00:19:42,515 --> 00:19:44,267 Giv Vaughn besked. 266 00:19:47,020 --> 00:19:48,730 Få fat i Claire. 267 00:19:48,814 --> 00:19:50,816 Tror du, det er strategisk tilrettelagt? 268 00:19:50,899 --> 00:19:53,442 Han og Dunbar er jo nære venner. 269 00:19:53,525 --> 00:19:55,360 Ved du, hvem du vil nominere? 270 00:19:55,444 --> 00:19:57,236 Vi ser på kandidatlisten i morgen, 271 00:19:57,320 --> 00:19:58,947 men det tager mig væk fra valgkampen. 272 00:19:59,030 --> 00:20:01,492 Jeg er væk fra Iowa et par dage. Kan du dække for mig? 273 00:20:01,575 --> 00:20:04,702 Ja da. Jeg vifter med flaget så. 274 00:20:04,786 --> 00:20:07,454 Du er en skat at gøre det uden mig, men det er nok bedst. 275 00:20:07,537 --> 00:20:09,665 De kan bedre lide dig. 276 00:20:11,625 --> 00:20:13,209 Fik du talt med Tom? 277 00:20:13,293 --> 00:20:16,713 Ja. Han var ikke glad, men jeg skar det ud i pap. 278 00:20:18,130 --> 00:20:21,091 Jeg læste kapitlet igen. 279 00:20:21,175 --> 00:20:23,177 Glem det. Vi er færdige med ham. 280 00:20:24,803 --> 00:20:26,096 Claire? 281 00:20:27,807 --> 00:20:30,099 Undskyld, det var et langt arrangement. 282 00:20:30,183 --> 00:20:32,019 Jeg er træt. 283 00:20:32,101 --> 00:20:33,937 Se at få sovet. Vi tales ved i morgen. 284 00:20:34,021 --> 00:20:36,563 Okay. Godnat, Francis. 285 00:20:36,647 --> 00:20:38,524 Godnat. 286 00:20:50,534 --> 00:20:52,037 Det var en overraskelse! 287 00:20:52,119 --> 00:20:53,955 Er det ubelejligt? 288 00:20:54,039 --> 00:20:56,414 Slet ikke. Hvordan er du kommet ind? 289 00:20:56,498 --> 00:20:58,625 - Jeg fik ikke besked. - Receptionisten. 290 00:20:58,709 --> 00:21:02,252 - Scorpio er hendes yndlingsbog. - Selvfølgelig. 291 00:21:02,336 --> 00:21:03,921 Hvad arbejder du på? 292 00:21:04,005 --> 00:21:06,632 En hemmelig mission i Jordandalen. 293 00:21:06,716 --> 00:21:10,845 Underwood nægter at be- eller afkræfte, men se lige. 294 00:21:14,097 --> 00:21:17,474 Det er et brev til Justin Nix' familie. 295 00:21:17,558 --> 00:21:20,478 SEAL-soldaten, der døde samme dag som den hemmelige mission. 296 00:21:20,562 --> 00:21:22,438 Underskrevet af præsidenten. 297 00:21:22,522 --> 00:21:24,314 Der står, det var en øvelse. 298 00:21:24,398 --> 00:21:26,859 Jeg har lige talt med en forsvarskilde, 299 00:21:26,942 --> 00:21:29,652 der siger, der ikke var nogen træningsøvelser den dag. 300 00:21:29,736 --> 00:21:33,740 Hans død er det eneste militære tab fra den 18. oktober. 301 00:21:35,408 --> 00:21:37,785 Brister alle dine illusioner om ham nu? 302 00:21:38,828 --> 00:21:40,412 Han fyrede mig. 303 00:21:40,495 --> 00:21:42,539 Hvad? Hvorfor det? 304 00:21:44,166 --> 00:21:46,126 Jeg ville ikke sende en e-mail. 305 00:21:46,209 --> 00:21:49,421 - Er det det her? - Første kapitel. 306 00:21:51,089 --> 00:21:55,258 Dommer Jacobs har tjent sit land og været pligttro og dygtig. 307 00:21:55,341 --> 00:21:57,095 Og da retten stod stærkt splittet, 308 00:21:57,177 --> 00:21:59,764 var det mange gange i løbet af hans 23 år som dommer 309 00:21:59,847 --> 00:22:04,726 hans stemme, der satte juridisk præcedens, der vil bestå i århundreder. 310 00:22:04,809 --> 00:22:08,478 Det bliver ikke let at leve op til ham, men jeg vil gøre mit bedste. 311 00:22:09,271 --> 00:22:11,024 Hr. 312 00:22:11,108 --> 00:22:12,733 Dunbars folk kontaktede mig. 313 00:22:12,816 --> 00:22:15,027 Hun er i Washington og vil mødes med dig. 314 00:22:15,111 --> 00:22:16,653 Hvorfor det? 315 00:22:16,736 --> 00:22:20,448 - Hun vil tale om nomineringen. - Har hun et forslag? 316 00:22:20,531 --> 00:22:23,118 Ja. Sig selv. 317 00:22:25,369 --> 00:22:28,163 Find en tid - og et diskret sted at mødes. 318 00:22:28,246 --> 00:22:30,248 Jeg vil ikke have, at nogen ser hende. 319 00:22:50,433 --> 00:22:52,393 Godmorgen. Jeg hedder Claire Underwood. 320 00:22:53,895 --> 00:22:57,189 Jeg har lige skiftet hendes ble og har ikke vasket hænder endnu. 321 00:22:57,856 --> 00:23:00,191 Hvad hedder hun? Hun er smuk. 322 00:23:00,274 --> 00:23:03,028 - Kayla. - Kayla. Hvad hedder du selv? 323 00:23:03,112 --> 00:23:04,446 - Suzie. - Hej, Suzie. 324 00:23:04,529 --> 00:23:07,323 Jeg ville bare sige tusind tak for din støtte. 325 00:23:07,406 --> 00:23:09,366 Det betyder så meget for min mand og jeg. 326 00:23:09,450 --> 00:23:13,954 - Jeg støtter ham ikke. - Jeg så skiltet udenfor. 327 00:23:14,956 --> 00:23:17,916 Det er min mands. Jeg støtter Heather Dunbar. 328 00:23:18,000 --> 00:23:20,502 Da vi tjekkede adressen, var manden der. 329 00:23:22,628 --> 00:23:24,546 Tror du, du skifter mening? 330 00:23:25,756 --> 00:23:27,048 Jeg er ked af det, 331 00:23:27,132 --> 00:23:30,052 men jeg vil ikke i tv eller aviserne. 332 00:23:30,136 --> 00:23:31,428 Det må du undskylde. 333 00:23:31,512 --> 00:23:33,138 Må jeg komme indenfor? 334 00:23:33,221 --> 00:23:34,430 Ingen kameraer, bare mig? 335 00:23:36,474 --> 00:23:38,142 Det går nok. 336 00:23:38,225 --> 00:23:39,977 Vi skal først tjekke huset. 337 00:23:40,060 --> 00:23:41,354 Nej. Og de bliver herude. 338 00:24:00,787 --> 00:24:02,288 Hej, Heather. 339 00:24:03,623 --> 00:24:05,499 Hvordan har Robert det? 340 00:24:05,582 --> 00:24:07,335 Han er ked af det. 341 00:24:07,418 --> 00:24:10,379 Men han gik i det mindste med værdighed. 342 00:24:10,462 --> 00:24:13,883 De sagde nogle fine ting om ham under pressemødet. 343 00:24:13,966 --> 00:24:17,177 Hvad var det nu, du sagde til mig...? 344 00:24:17,260 --> 00:24:20,472 Om at gøre det let at sluge? 345 00:24:20,556 --> 00:24:22,765 - Det uanstændige. - Ja, det uanstændige. 346 00:24:22,849 --> 00:24:28,311 Det er uanstændigt at miste sådan en skarp hjerne. 347 00:24:28,395 --> 00:24:31,647 Jeg regnede ikke med kontoret, men her er da interessant. 348 00:24:32,482 --> 00:24:36,444 Det er her, Petrov og jeg røg cigarer under topmødet. 349 00:24:36,528 --> 00:24:39,072 Her slukkede han sin på væggen. 350 00:24:39,155 --> 00:24:43,658 Seth siger, du vil nomineres. 351 00:24:43,742 --> 00:24:45,912 Nej. Det sagde jeg kun, så De ville mødes. 352 00:24:47,454 --> 00:24:49,289 Robert mente, De straks ville sige ja, 353 00:24:49,372 --> 00:24:51,875 hvis jeg så trækker mig fra valgkampen. 354 00:24:51,958 --> 00:24:56,295 Men De må så beslutte Dem for, om De trækker Dem eller ej. 355 00:24:56,378 --> 00:24:57,713 Hvorfor skulle jeg gøre det? 356 00:24:57,796 --> 00:25:02,551 Jeg ved, Claire løj om aborten, og jeg har beviserne for det. 357 00:25:02,634 --> 00:25:06,679 Jeg giver Dem chancen for at trække Dem med værdighed ligesom Robert. 358 00:25:06,763 --> 00:25:08,890 Men De skal gøre det før valget. 359 00:25:08,973 --> 00:25:11,226 De har tre dage. 360 00:25:12,227 --> 00:25:15,562 Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 361 00:25:16,688 --> 00:25:18,398 Det, Doug skulle destruere. 362 00:25:19,482 --> 00:25:22,068 Det skal De ikke regne med, at han gjorde. 363 00:25:23,652 --> 00:25:25,030 Så... 364 00:25:27,115 --> 00:25:29,242 Nu er du endelig en af os. 365 00:25:29,325 --> 00:25:31,076 En af hvem? 366 00:25:31,159 --> 00:25:35,747 Mændene. I deres røgfyldte baglokaler. 367 00:25:38,333 --> 00:25:41,544 Og selv hvis du har den dagbog, 368 00:25:41,628 --> 00:25:44,630 så tør du ikke. 369 00:25:44,713 --> 00:25:47,423 De kan tro, hvad De vil. 370 00:25:51,304 --> 00:25:54,513 Robert havde ret. Jeg ville have nomineret dig. 371 00:25:54,597 --> 00:25:57,058 Du skulle have lyttet til en klog mand. 372 00:26:00,185 --> 00:26:02,479 Tre dage, hr. præsident. 373 00:26:02,562 --> 00:26:04,064 Tænk på Claire. 374 00:26:05,274 --> 00:26:06,691 Jeg vil gerne ud igen. 375 00:26:09,443 --> 00:26:11,904 Hun kan ramme mig, men går det ud over Claire, 376 00:26:11,988 --> 00:26:14,656 skærer jeg fandeme halsen over på hende ved højlys dag. 377 00:26:15,782 --> 00:26:19,702 Som da han benådede Walker og ham den anden rige. 378 00:26:19,786 --> 00:26:21,496 - Raymond Tusk. - Ja, ham. 379 00:26:21,579 --> 00:26:23,999 De var ikke Guds bedste børn, og han lod dem slippe. 380 00:26:24,082 --> 00:26:26,125 Han sagde, han ikke stiller op, men gør det. 381 00:26:26,208 --> 00:26:29,420 Det er nu lidt mere indviklet end det, du siger. 382 00:26:29,504 --> 00:26:32,422 Mange ting spiller ind ved den slags beslutninger, og... 383 00:26:32,506 --> 00:26:36,676 Jeg stod lige ved siden af ham, og det pinte ham virkelig. 384 00:26:36,759 --> 00:26:38,427 Undskyld, hun er sulten. 385 00:26:38,511 --> 00:26:41,305 Jeg ammer hende stadig. 386 00:26:44,809 --> 00:26:47,394 - Gå udenfor. - Hvadbehager? 387 00:26:49,437 --> 00:26:50,897 Gå så. 388 00:26:53,732 --> 00:26:56,153 - Jeg kan også godt gå? - Nej, det gør ikke noget. 389 00:26:56,236 --> 00:26:58,029 Men De kommer til at se mine babser. 390 00:27:02,033 --> 00:27:03,908 Har hun nogen søskende? 391 00:27:03,992 --> 00:27:05,827 Nej, hun er enebarn. 392 00:27:05,910 --> 00:27:08,746 James og jeg prøvede så længe. 393 00:27:08,830 --> 00:27:10,248 Det var svært at blive gravid. 394 00:27:10,332 --> 00:27:12,876 - Er James din mand? - Ja. Han bliver kaldt Jim. 395 00:27:12,959 --> 00:27:15,336 Men jeg foretrækker James. 396 00:27:16,379 --> 00:27:18,839 Han må have stor tillid til min mand med sin støtte. 397 00:27:18,922 --> 00:27:21,384 James aner ikke, hvad det ord betyder. 398 00:27:21,466 --> 00:27:24,220 - Tillid? - Ja. Hele byen ved det. 399 00:27:24,303 --> 00:27:26,888 Han render efter andre damer. 400 00:27:26,971 --> 00:27:28,723 Og det gør faktisk ikke så meget. 401 00:27:28,806 --> 00:27:30,891 Jeg har også selv været lidt utro. 402 00:27:30,974 --> 00:27:33,101 Men jeg kan ikke lide, at han lyver om det. 403 00:27:33,185 --> 00:27:37,689 Når han spørger, om jeg har været ude med nogen, og jeg siger ja, går han amok. 404 00:27:37,772 --> 00:27:39,400 Totalt dobbeltmoralsk. 405 00:27:39,482 --> 00:27:42,402 Han knalder Christy Mulligan på bagsædet af hendes nye Escalade. 406 00:27:42,484 --> 00:27:45,821 Fint nok. Hvorfor må jeg så ikke dyrke lidt oralt med Kyle Beckenbauer 407 00:27:45,905 --> 00:27:47,656 for at bygge Kaylas tremmeseng? 408 00:27:49,409 --> 00:27:50,701 Undskyld. 409 00:27:50,784 --> 00:27:54,037 Sådan er det, når man ikke har sovet i tre måneder. 410 00:27:54,120 --> 00:27:57,039 Skændes I, De og Deres mand? 411 00:27:57,122 --> 00:27:58,999 Det gør alle ægtepar jo. 412 00:27:59,083 --> 00:28:01,711 Nej, sådan rigtigt, hvor de ringer efter strisserne. 413 00:28:01,794 --> 00:28:04,255 Eller ville gøre det, hvis ikke han var præsident. 414 00:28:05,172 --> 00:28:09,092 For hos os er vi nu nærmest i familie med politichefen. 415 00:28:09,175 --> 00:28:11,302 Nu skændes vi også om det skide valg. 416 00:28:11,386 --> 00:28:13,971 Om de der tumpede skilte i haven. 417 00:28:14,055 --> 00:28:16,474 Jeg ville ønske, jeg bare kunne skride fra ham. 418 00:28:16,557 --> 00:28:18,892 Men det kan jeg ikke, og hvorfor? 419 00:28:18,975 --> 00:28:20,852 Der er jo den lille her. 420 00:28:20,936 --> 00:28:25,982 Ved sidste IVF lovede jeg mig selv, at hvis det ikke virkede, var jeg skredet. 421 00:28:26,066 --> 00:28:29,402 Vi måtte belåne hele huset for at have råd til IVF. 422 00:28:29,485 --> 00:28:32,947 Men det virkede. Og... her er jeg nu. 423 00:28:36,199 --> 00:28:38,869 Hvis jeg var som Dem... og ikke havde et barn... 424 00:28:41,579 --> 00:28:43,331 Kan De holde på en hemmelighed? 425 00:28:43,415 --> 00:28:46,750 Det er ikke noget, mødre indrømmer, men nogle gange tænker jeg... 426 00:28:46,833 --> 00:28:49,086 altså på den her pude... 427 00:28:49,169 --> 00:28:51,296 ...ikke? Og når Kayla ligger i sin seng. 428 00:28:51,379 --> 00:28:54,467 To minutter. Længere tager det ikke, og så kunne jeg rejse. 429 00:28:54,549 --> 00:28:57,009 Jeg hang ikke på en mand, jeg helst vil forlade, 430 00:28:57,093 --> 00:28:59,637 smurte vaseline på brysterne, fordi de er helt ømme. 431 00:29:00,472 --> 00:29:01,721 Jeg kunne starte på en frisk. 432 00:29:06,727 --> 00:29:09,396 Jeg mener det jo ikke, og jeg ville aldrig gøre det. 433 00:29:09,480 --> 00:29:10,897 Men... jeg har tænkt på det. 434 00:29:12,315 --> 00:29:14,691 Ved du hvad? Nu tror jeg, jeg har taget nok af din tid. 435 00:29:16,319 --> 00:29:18,821 Jeg mener det jo ikke, vel? 436 00:29:21,282 --> 00:29:22,325 Naturligvis. 437 00:29:22,408 --> 00:29:24,993 Undskyld. Jeg er bare... 438 00:29:25,076 --> 00:29:28,204 Jeg er så træt. 439 00:29:28,288 --> 00:29:30,498 Du er så god til at lytte. 440 00:29:30,580 --> 00:29:33,001 Gid du stillede op som præsident. 441 00:29:34,293 --> 00:29:36,420 Du kan bare sige til dem, jeg stemmer på din mand. 442 00:29:36,504 --> 00:29:37,796 Jeg er ikke registreret. 443 00:29:39,922 --> 00:29:41,090 Held og lykke, Suzie. 444 00:29:47,096 --> 00:29:49,098 Skiftede hun så mening? 445 00:29:49,182 --> 00:29:50,598 Nej, hun holdt på sit. 446 00:29:50,682 --> 00:29:53,101 Men det er rart at se en beslutsom kvinde. 447 00:29:55,020 --> 00:29:57,981 - Præsidenten har lige ringet. - Jeg ringer til ham i bilen. 448 00:29:58,857 --> 00:30:01,692 Hør lige. Det, jeg siger nu, skal ikke få dig til at gå i panik. 449 00:30:02,860 --> 00:30:04,195 Hvad? 450 00:30:06,571 --> 00:30:10,493 Dagbogen. Dunbar siger, hun har den. 451 00:30:12,202 --> 00:30:14,204 - Hvordan fik hun den? - Det ved jeg ikke. 452 00:30:14,287 --> 00:30:15,872 Det kan godt have været Doug. 453 00:30:15,955 --> 00:30:18,915 - Han skulle jo-- - Ja. Jeg kan næsten ikke tro det. 454 00:30:18,999 --> 00:30:20,917 Nej, det her sker bare ikke. 455 00:30:21,001 --> 00:30:23,837 Meechum leder efter ham nu. 456 00:30:23,920 --> 00:30:25,755 Hør nu her, skat. 457 00:30:25,839 --> 00:30:27,299 Nej, det hele-- Det hele er-- 458 00:30:27,383 --> 00:30:30,092 Hun truede kun med det. Det betyder ikke, at hun har den. 459 00:30:30,176 --> 00:30:32,345 Du gør alt, du kan, men du fikser det her. 460 00:30:32,428 --> 00:30:33,761 Ja, det lover jeg. 461 00:30:33,845 --> 00:30:36,015 Men først må du komme her. 462 00:30:36,098 --> 00:30:38,351 Du skal tage flyet, for du er nødt til at komme. 463 00:30:38,434 --> 00:30:41,395 Jeg vil ikke have, du er på farten, hvis de overrumpler os. 464 00:30:41,478 --> 00:30:44,646 Claire? Claire. 465 00:30:48,735 --> 00:30:50,277 Jeg kommer hjem. 466 00:30:50,361 --> 00:30:53,030 Tag direkte til flyet. Vi siger, at du har det skidt. 467 00:30:54,615 --> 00:30:56,032 Okay. 468 00:30:56,115 --> 00:31:00,619 Gud giv mig sindsro til at acceptere de ting, jeg ikke kan ændre. 469 00:31:00,702 --> 00:31:03,039 Mod til at ændre de ting, jeg kan, 470 00:31:03,122 --> 00:31:05,832 og visdom til at se forskellen. 471 00:31:05,916 --> 00:31:09,169 Kom igen... Det virker, hvis du arbejder på det. 472 00:31:30,272 --> 00:31:31,981 Nå? 473 00:31:32,065 --> 00:31:35,067 Troede du helt ærligt, han ville gå med til det? 474 00:31:36,652 --> 00:31:37,945 Ja. 475 00:31:38,027 --> 00:31:40,864 Det er godt skrevet. Og det er ærligt. 476 00:31:42,533 --> 00:31:45,701 Men ingen kandidater vil have den slags offentliggjort! 477 00:31:45,785 --> 00:31:49,746 Du skal skrive om det. Og at han ikke vil have det ud. 478 00:31:49,829 --> 00:31:52,249 - Du trænger til at sove. - Gør det for min skyld. 479 00:31:52,332 --> 00:31:54,334 - Det er en interessekonflikt. - Kom nu. 480 00:31:54,418 --> 00:31:57,045 Da vi gik i seng sammen, overskred vi også en grænse. 481 00:31:57,129 --> 00:31:58,547 Skide være med det! 482 00:31:58,631 --> 00:32:00,881 Jeg sætter ikke mit ry på spil over din døde bog. 483 00:32:00,965 --> 00:32:03,801 Den er ikke død, du. 484 00:32:03,884 --> 00:32:05,427 Jeg skriver den færdig. 485 00:32:05,510 --> 00:32:07,388 Jeg ændrer navnene og kalder det fiktion. 486 00:32:07,472 --> 00:32:09,641 Det er USA's præsident! 487 00:32:09,723 --> 00:32:12,350 - Og hvad så? - Han pulveriserer folk. 488 00:32:12,434 --> 00:32:15,646 Glem det. Start på noget nyt i stedet. 489 00:32:17,480 --> 00:32:19,022 "Start på noget nyt." 490 00:32:20,984 --> 00:32:24,903 For fanden... Du fatter det jo ikke. 491 00:32:24,987 --> 00:32:26,904 Jeg gør det så tit selv. 492 00:32:26,988 --> 00:32:29,282 Jeg får nej til en historie, og så finder jeg en anden. 493 00:32:29,365 --> 00:32:31,784 Jeg er bare så skideskuffet over dig lige nu. 494 00:32:31,867 --> 00:32:33,703 Over mig? 495 00:32:33,786 --> 00:32:36,539 Det er da mig, der prøver at redde dig fra dig selv. 496 00:32:36,623 --> 00:32:38,039 Det sagde han jo også. 497 00:32:38,123 --> 00:32:39,708 Måske har han ret. 498 00:32:46,840 --> 00:32:50,009 Jeg følte ellers nær noget for dig. 499 00:33:12,237 --> 00:33:13,656 Kom ind. 500 00:33:19,952 --> 00:33:21,328 Lad mig tage frakken. 501 00:33:28,377 --> 00:33:30,003 Vil du have noget at drikke? 502 00:33:30,086 --> 00:33:32,588 Nej, ellers tak. 503 00:33:41,138 --> 00:33:44,224 Tak, fordi du kommer, men jeg skifter ikke mening. 504 00:33:44,307 --> 00:33:46,393 Nej, det regnede jeg heller ikke med. 505 00:33:48,728 --> 00:33:50,230 Er der noget galt? 506 00:33:53,315 --> 00:33:54,983 Jeg aner ikke mine levende råd. 507 00:33:55,067 --> 00:33:57,319 Jeg tænkte, at... 508 00:33:57,403 --> 00:34:00,863 Da jeg ville have dig med i valgkampen, troede jeg jo, du ville sige ja. 509 00:34:00,946 --> 00:34:03,158 At vi to skulle arbejde sammen. 510 00:34:03,242 --> 00:34:04,617 Og... 511 00:34:09,413 --> 00:34:11,122 Jeg... Jeg... 512 00:34:11,206 --> 00:34:13,166 Jeg tænker jo hele tiden på dig. 513 00:34:15,418 --> 00:34:16,754 Du er gift, Jackie. 514 00:34:19,381 --> 00:34:21,924 Af de helt forkerte årsager. 515 00:34:23,300 --> 00:34:24,635 Elsker I da ikke hinanden? 516 00:34:24,719 --> 00:34:26,511 Ikke, som vi gør. 517 00:34:28,805 --> 00:34:30,973 Jeg er ikke den, jeg gerne vil være. 518 00:34:31,057 --> 00:34:34,644 Du er den, du skal være. Se bare, hvad du har opnået. 519 00:34:34,728 --> 00:34:36,520 Men du turde godt opgive det. 520 00:34:36,604 --> 00:34:38,855 Uden at tøve. 521 00:34:43,527 --> 00:34:44,779 Vi er vidt forskellige. 522 00:34:48,782 --> 00:34:50,491 Du må hellere gå. 523 00:34:53,326 --> 00:34:54,787 Glem det her. 524 00:35:13,429 --> 00:35:15,888 Det var nok naivt at tro, vi kunne være venner. 525 00:35:23,187 --> 00:35:24,814 Er det så slut nu? 526 00:35:26,440 --> 00:35:28,442 Ja. Det er det. 527 00:35:34,072 --> 00:35:35,490 Jackie? 528 00:35:39,869 --> 00:35:41,286 Jackie... 529 00:36:26,494 --> 00:36:28,579 Hun siger, hun har den. 530 00:36:28,663 --> 00:36:30,246 Det har hun ikke. 531 00:36:31,998 --> 00:36:33,834 Hvordan ved jeg, der ikke er kopier? 532 00:36:36,210 --> 00:36:40,255 - Hvor er dine cigaretter? - I skålen deroppe. 533 00:37:33,095 --> 00:37:35,972 Hvorfor skilte du dig ikke af med den, da jeg bad dig om det? 534 00:37:36,055 --> 00:37:38,057 Det ved jeg ikke. 535 00:37:38,140 --> 00:37:41,894 Noget afholdt mig fra det. Måske ville jeg få brug for den. 536 00:37:41,977 --> 00:37:45,188 For din skyld. For at bevise min loyalitet. 537 00:37:45,272 --> 00:37:48,233 Du sagde det til hende. Det er ikke loyalitet. 538 00:37:48,316 --> 00:37:52,152 Jeg måtte vise hende, jeg var seriøs. Det løste jeg med dagbogen. 539 00:37:52,236 --> 00:37:54,530 Jeg var aldrig tæt på rent faktisk at give hende den. 540 00:37:57,032 --> 00:37:58,868 Er der andet, jeg skal vide? 541 00:37:58,952 --> 00:38:01,661 Jeg har ikke drukket i 87 dage. 542 00:38:01,745 --> 00:38:03,496 Jeg mente om Dunbar. 543 00:38:03,580 --> 00:38:06,832 Det hænger sammen. Det er et tæt løb. 544 00:38:08,459 --> 00:38:09,920 Udnævn mig til stabschef. 545 00:38:12,421 --> 00:38:13,923 Du lovede det. 546 00:38:14,006 --> 00:38:16,258 Du lovede, der var plads til mig, når jeg var klar. 547 00:38:16,341 --> 00:38:19,844 Det var, før du røg af vandvognen og kom rendende med den dagbog. 548 00:38:19,928 --> 00:38:21,220 Jeg begik nogle fejl. 549 00:38:21,304 --> 00:38:24,724 Jeg er skvattet af mere end en gang, og du har altid reddet mig igen. 550 00:38:25,558 --> 00:38:28,310 Men du er også skvattet det sidste års tid, 551 00:38:28,393 --> 00:38:30,437 og nu trænger du til en, der kan redde dig. 552 00:38:31,772 --> 00:38:34,231 Og det er ikke Remy eller Seth. 553 00:38:34,315 --> 00:38:36,026 Det er mig, Frank. 554 00:38:41,697 --> 00:38:44,532 Hvordan kan jeg vide, at du nu er til at stole på? 555 00:38:46,576 --> 00:38:48,871 Fordi jeg lige har futtet to millioner dollar af. 556 00:38:51,748 --> 00:38:55,292 Vi venter flere end normalt. Alt fra 180 til 220. 557 00:38:55,375 --> 00:38:58,671 Jo flere, desto bedre. Vi står stærkere blandt kvinder og studerende. 558 00:38:58,754 --> 00:39:00,922 - Vi har GOTV-- - Jeg er nødt til at tage den. 559 00:39:02,132 --> 00:39:04,635 - Doug? - Jeg har nyt om dagbogen. 560 00:39:04,718 --> 00:39:07,470 - Hvad? - En besked fra præsidenten. 561 00:39:18,981 --> 00:39:20,941 Jeg har kun en ting på hjerte. 562 00:39:22,441 --> 00:39:24,568 Rend mig noget så grusomt. 563 00:39:29,365 --> 00:39:31,659 Det var godt! 564 00:39:33,660 --> 00:39:37,914 Skriv en endelig liste over potentielle dommerkandidater. 565 00:39:41,001 --> 00:39:44,753 - Har du allerede...? - Jeg er i gang. 566 00:39:58,432 --> 00:39:59,642 Claire. 567 00:40:02,227 --> 00:40:05,022 Skal jeg bede dem lave noget til dig i køkkenet? 568 00:40:05,105 --> 00:40:08,483 Nej, jeg spiste i flyet. Jeg har det bare lidt varmt. 569 00:40:08,567 --> 00:40:09,985 Det går over igen. 570 00:40:14,321 --> 00:40:15,781 Hvad sagde Doug? 571 00:40:18,241 --> 00:40:20,411 Den er destrueret. 572 00:40:20,494 --> 00:40:22,913 Jeg så ham selv brænde den side. 573 00:40:22,996 --> 00:40:25,540 - Er der nogen kopier? - Det siger han, der ikke er. 574 00:40:25,623 --> 00:40:27,083 Stoler du på ham? 575 00:40:27,165 --> 00:40:30,753 Han havde rig mulighed for at få ram på os, og det gjorde han ikke. 576 00:40:30,836 --> 00:40:33,797 - Men han beholdt den så længe-- - Ja, men jeg tror på ham. 577 00:40:33,881 --> 00:40:36,092 Jeg tror på ham. 578 00:40:38,467 --> 00:40:40,720 Og han skal være min stabschef. 579 00:40:42,555 --> 00:40:44,098 Er du splittertosset? 580 00:40:44,180 --> 00:40:46,434 Vi har brug for ham. Mere end nogensinde før. 581 00:40:46,517 --> 00:40:49,519 Han forrådte os jo. Han fortalte Dunbar om mig. 582 00:40:49,603 --> 00:40:52,147 For at vinde hendes tillid, ikke for at svigte vores. 583 00:40:52,230 --> 00:40:55,775 Doug er den eneste, vi nogensinde har kunne stole på, 584 00:40:55,858 --> 00:40:59,113 og han bar sig meget snedigt ad. Vi var aldrig rigtig i fare. 585 00:40:59,195 --> 00:41:01,447 Dagbogen er væk. Hun kan intet gøre. 586 00:41:01,530 --> 00:41:03,490 Hvorfor spurgte du ikke, før du ansatte ham? 587 00:41:03,574 --> 00:41:06,743 - Fordi-- Vi taler jo om det nu! - Efter du allerede har ansat ham! 588 00:41:06,826 --> 00:41:08,787 Jeg ved godt, det var meget oprivende, 589 00:41:08,870 --> 00:41:10,454 - men det er slu-- - Nej. Ikke-- 590 00:41:10,537 --> 00:41:13,332 Jeg er ved at være i tvivl om det hele. 591 00:41:14,667 --> 00:41:18,420 Om hvad det er værd. Hvorfor... vi gør alt det her? 592 00:41:18,503 --> 00:41:20,881 For huset. 593 00:41:20,964 --> 00:41:22,966 For præsidentembedet. 594 00:41:24,760 --> 00:41:27,344 Det er fint, hvis du trænger til et par fridage. 595 00:41:27,428 --> 00:41:29,513 Du behøver ikke tage med til Iowa i morgen. 596 00:41:32,515 --> 00:41:35,102 Nej. Selvfølgelig tager jeg med. 597 00:41:46,070 --> 00:41:49,697 Velkommen tilbage, Doug. Tillykke. 598 00:41:49,781 --> 00:41:51,993 - Tak. - Jeg ville bare lige høre, 599 00:41:52,076 --> 00:41:54,077 hvornår du går ud med det offentligt. 600 00:41:54,161 --> 00:41:55,536 Efter kandidatvalget. 601 00:41:55,620 --> 00:41:57,747 Jeg vil ikke lede fokus væk fra kampagnen. 602 00:41:57,831 --> 00:42:00,457 Der er pressemøde i dag... 603 00:42:00,540 --> 00:42:02,250 Nej. Jeg tager af sted før det. 604 00:42:02,334 --> 00:42:03,878 Du må hellere se det her. 605 00:42:05,587 --> 00:42:07,255 Det kom lige for ti minutter siden. 606 00:42:07,339 --> 00:42:09,590 FLERE BEVISER - SEAL-SOLDATER VAR PÅ MISSION I JORDANDALEN 607 00:42:10,842 --> 00:42:12,010 Har præsidenten set det? 608 00:42:12,093 --> 00:42:15,261 Jeg skrev lidt punkter ned. Jeg tænkte, du ville underrette ham. 609 00:42:15,345 --> 00:42:16,430 Jeg er på mit kontor. 610 00:42:17,890 --> 00:42:19,517 Seth. 611 00:42:20,976 --> 00:42:23,478 Præsidenten sagde, du havde bedt om posten. 612 00:42:25,480 --> 00:42:27,898 Ja, jeg vidste ikke, du også var ude efter den. 613 00:42:27,982 --> 00:42:29,943 Jeg vil ikke have, at du hader mig. 614 00:42:30,777 --> 00:42:32,069 Jeg er da professionel. 615 00:42:33,362 --> 00:42:35,948 Sig til, hvis du har ændringer til punkterne på listen. 616 00:42:36,489 --> 00:42:38,616 De er uden tvivl fine nok. 617 00:42:38,700 --> 00:42:40,118 Vis dem til præsidenten. 618 00:42:41,828 --> 00:42:43,287 Vil du ikke først læse dem? 619 00:42:43,371 --> 00:42:46,499 Nej, jeg stoler på din dømmekraft. 620 00:42:58,551 --> 00:43:00,761 Den endelige liste er ved at tage form, 621 00:43:00,845 --> 00:43:05,224 og jeg har i sinde at udnævne en inden for to-tre uger. 622 00:43:05,306 --> 00:43:07,600 Det er meget vigtigt, at vi ordner det i en fart, 623 00:43:07,684 --> 00:43:10,770 så Senatet har tid til deres høringer. 624 00:43:10,854 --> 00:43:13,690 Og pladsen skal heller ikke være tom for længe, 625 00:43:13,773 --> 00:43:15,399 mens retten stadig arbejder. 626 00:43:15,482 --> 00:43:17,109 - Hr. præsident? - Sara. 627 00:43:17,193 --> 00:43:20,195 Vil De kommentere fr. Baldwins artikel 628 00:43:20,278 --> 00:43:21,947 om missionen i Jordandalen? 629 00:43:22,031 --> 00:43:24,950 Fr. Baldwins artikel er ikke andet end spekulationer. 630 00:43:25,034 --> 00:43:26,951 Men beviserne... 631 00:43:27,035 --> 00:43:29,246 Men hun fremlægger overbevisende beviser. 632 00:43:29,328 --> 00:43:32,289 Beviser? Et brev? 633 00:43:32,372 --> 00:43:36,418 Jeg må desværre skrive den slags breve oftere, end jeg kunne ønske mig. 634 00:43:36,501 --> 00:43:38,921 Og jeg mener ikke, det er bevis på andet end, 635 00:43:39,004 --> 00:43:41,338 at jeg kontaktede familien til en ung mand, 636 00:43:41,422 --> 00:43:46,052 der gav sit liv for vores land, og det er jeg ham evigt taknemmelig for. 637 00:43:46,135 --> 00:43:47,511 Hr. præsident? 638 00:43:47,595 --> 00:43:49,972 Fr. Baldwin, det er jo Deres artikel, vi diskuterer. 639 00:43:50,056 --> 00:43:53,141 Jeg får nok kritik, hvis jeg ikke lader Dem stille et spørgsmål. 640 00:43:53,225 --> 00:43:55,977 Tak, hr. præsident. Det er lige ud af landevejen. 641 00:43:56,061 --> 00:43:57,853 De skrev i brevet, at løjtnant Nix 642 00:43:57,937 --> 00:43:59,396 døde under en træningsøvelse. 643 00:43:59,479 --> 00:44:01,316 De underskrev selv brevet. 644 00:44:01,399 --> 00:44:04,359 Kan De helt ærligt sige, at det er sådan, han døde? 645 00:44:04,443 --> 00:44:07,529 Jeg kan sige, at det er præcis, hvad Pentagon rapporterede til mig. 646 00:44:07,613 --> 00:44:10,823 Derudover har denne regering eller forsvarsministeriet 647 00:44:10,907 --> 00:44:13,659 ikke for vane at diskutere detaljerne 648 00:44:13,743 --> 00:44:15,245 om tab i specialstyrkerne. 649 00:44:15,328 --> 00:44:16,329 Må jeg bede om et mere? 650 00:44:16,412 --> 00:44:18,497 Det emne er vi vist færdige med. 651 00:44:18,581 --> 00:44:20,665 Det handler om Iowa. 652 00:44:20,749 --> 00:44:22,084 All right, så spørg. 653 00:44:22,167 --> 00:44:23,668 Deres kone var til mange arrangementer. 654 00:44:23,752 --> 00:44:26,421 Trak hun sig fra FN-posten, fordi De mener, 655 00:44:26,504 --> 00:44:29,216 hun har større værdi for kampagnen end som ambassadør? 656 00:44:29,300 --> 00:44:32,384 Ja, Claire har været til mange arrangementer. 657 00:44:32,468 --> 00:44:34,804 Det er hun altid, når jeg kører kampagne. 658 00:44:34,887 --> 00:44:38,431 Min strategi er nok den, at hvis amerikanerne kan se, 659 00:44:38,514 --> 00:44:41,726 jeg var klog nok til at gifte mig med en formidabel kvinde som Claire, 660 00:44:41,810 --> 00:44:44,729 tror de måske også, jeg er klog nok til at være USA's præsident. 661 00:44:44,813 --> 00:44:48,690 At trække sig som ambassadør var udelukkende hendes beslutning. 662 00:44:48,774 --> 00:44:51,734 Hun kan lide valgkampagnerne. Jeg glæder mig til at komme tilbage 663 00:44:51,819 --> 00:44:53,528 til Iowa med hende senere i dag. 664 00:44:53,612 --> 00:44:55,572 Mange tak. 665 00:44:59,742 --> 00:45:01,452 Vi ved, han er tæt på Caracas. 666 00:45:01,535 --> 00:45:02,995 Jeg skal have ham tilbage. 667 00:45:03,078 --> 00:45:04,789 Venezuela er ikke samarbejdsvillig. 668 00:45:04,872 --> 00:45:06,582 Vi har en udleveringsaftale. 669 00:45:06,666 --> 00:45:08,458 Som de ikke nødvendigvis håndhæver. 670 00:45:11,419 --> 00:45:13,129 Så find ud af, hvor han er! 671 00:45:13,212 --> 00:45:15,547 - Hvorfor? - Det skal du ikke tænke på. 672 00:45:15,631 --> 00:45:17,759 Jo, jeg skal. Der er mange af kollegerne, 673 00:45:17,843 --> 00:45:20,928 der ikke kan lide, han krydsede grænsen, uden vi vidste det. 674 00:45:21,012 --> 00:45:22,429 Det er ikke mit problem. 675 00:45:22,513 --> 00:45:26,183 Var det dig, der fik passet låst op? 676 00:45:26,266 --> 00:45:29,518 Den eneste anden instans, der kan hæve det, er Homeland. 677 00:45:29,601 --> 00:45:33,190 - Jeg ved, du har venner der. - Det har jeg så mange steder. 678 00:45:33,273 --> 00:45:35,399 Jeg hjælper dig ikke med at rydde op, Doug. 679 00:45:35,482 --> 00:45:38,027 Ikke hvis du hjalp ham med at flygte. 680 00:45:38,110 --> 00:45:40,444 Jeg spørger heller ikke. 681 00:45:40,528 --> 00:45:42,905 Jeg er præsidentens stabschef nu. 682 00:45:42,989 --> 00:45:45,783 - Han har ikke udnævnt nogen. - Det kommer. 683 00:45:46,534 --> 00:45:50,871 Og hvis min første opgave er at erstatte dig, så er det fint med mig. 684 00:45:50,954 --> 00:45:53,498 Ellers må du sige, hvor Gavin er. 685 00:46:01,588 --> 00:46:04,133 Jeg så pressemødet i morges. 686 00:46:04,217 --> 00:46:06,427 Baldwins artikel er nok hurtigt glemt igen. 687 00:46:06,510 --> 00:46:08,803 Den fører ingen vegne hen. 688 00:46:08,887 --> 00:46:11,807 Du sagde, det var mig selv, der ville trække mig. 689 00:46:11,891 --> 00:46:13,183 Var det da ikke det? 690 00:46:13,266 --> 00:46:14,893 Sådan udlagde vi det i hvert fald. 691 00:46:19,897 --> 00:46:22,692 Jeg talte med en kvinde i går i Iowa, og hun... 692 00:46:23,942 --> 00:46:26,904 sagde, hun ikke kunne støtte os... 693 00:46:26,987 --> 00:46:28,988 fordi hun ikke stoler på dig. 694 00:46:29,072 --> 00:46:31,782 Jeg er ikke den første politiker, folk ikke stoler på. 695 00:46:31,866 --> 00:46:34,534 Vi har løjet så længe. 696 00:46:34,617 --> 00:46:36,620 Ja da. Hvad ville vælgerne ikke sige, 697 00:46:36,704 --> 00:46:38,664 hvis vi begyndte at tale sandt? 698 00:46:38,748 --> 00:46:40,623 Ikke for dem. 699 00:46:42,042 --> 00:46:43,793 For hinanden.