1
00:00:00,000 --> 00:00:01,129
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
2
00:01:43,238 --> 00:01:45,835
A una semana
de las reuniones electorales en Iowa...
3
00:01:45,948 --> 00:01:50,966
...la última encuesta Gallup muestra
a Dunbar arriba seis puntos, 45 a 39...
4
00:01:51,079 --> 00:01:53,801
...con un 16 % de indecisos.
5
00:01:53,914 --> 00:01:57,264
Son demasiados indecisos
tan cerca de las elecciones.
6
00:01:57,377 --> 00:02:00,476
Dunbar tiene un porcentaje
increíblemente alto...
7
00:02:00,589 --> 00:02:04,396
...mucho más alto que el del presidente
Underwood, pero hablé con gente de Iowa...
8
00:02:04,509 --> 00:02:06,732
...que tiene dudas sobre la falta
de experiencia de ella...
9
00:02:06,845 --> 00:02:10,026
...y si podrá o no enfrentarse
a un candidato republicano...
10
00:02:10,139 --> 00:02:11,528
...con experiencia considerable.
11
00:02:11,641 --> 00:02:14,406
Aun así, el hecho es
que sigue estando primera...
12
00:02:14,519 --> 00:02:17,284
- ...sin jamás haberse postulado.
- Es increíble.
13
00:02:17,397 --> 00:02:19,536
El respaldo de Jackie Sharp
fue todo un éxito.
14
00:02:19,649 --> 00:02:21,871
Le ayudó en los votos con las mujeres.
15
00:02:21,984 --> 00:02:24,792
Queremos que tenga
un rol más activo en los eventos.
16
00:02:24,905 --> 00:02:26,502
Irá primera,
presentará al presidente...
17
00:02:26,615 --> 00:02:29,004
...se queda con él y participa
de las preguntas.
18
00:02:29,117 --> 00:02:31,757
No debería responder preguntas.
El candidato es Francis.
19
00:02:31,870 --> 00:02:34,635
Tu imagen favorable
es el doble de la mía...
20
00:02:34,748 --> 00:02:37,929
...así que démosles lo que quieren.
21
00:02:38,042 --> 00:02:40,390
- Bueno, si crees que te ayudará.
- Sé que así será.
22
00:02:40,503 --> 00:02:42,559
¿Tienen listos el discurso
y los documentos?
23
00:02:42,672 --> 00:02:46,034
- Están en la sala de conferencias.
- Empecemos.
24
00:02:50,263 --> 00:02:52,611
¿Ha tenido tiempo de revisar la lista...
25
00:02:52,724 --> 00:02:53,987
...de reemplazos de Remy?
26
00:02:54,100 --> 00:02:57,240
No puedo concentrarme en eso ahora.
Debo encargarme de Iowa.
27
00:02:57,353 --> 00:02:59,493
Tengo una sugerencia
que no está en la lista.
28
00:02:59,606 --> 00:03:02,342
- ¿Quién?
- Yo.
29
00:03:03,819 --> 00:03:06,333
Tú eres invalorable
como director de comunicaciones.
30
00:03:06,446 --> 00:03:09,586
Es por eso. Necesita un experto
en medios al mando.
31
00:03:09,699 --> 00:03:10,838
Estamos en un ciclo electoral.
32
00:03:10,951 --> 00:03:12,548
- Todo tiene que ver con la imagen.
- Seth--
33
00:03:12,661 --> 00:03:14,508
Quiero trabajar en política y medios...
34
00:03:14,621 --> 00:03:16,510
...con el gabinete
y directores de agencias...
35
00:03:16,623 --> 00:03:19,555
...para orientar cada declaración pública
hacia nuestra plataforma.
36
00:03:19,668 --> 00:03:21,765
Movilizar a nuestros aliados
de AmeTra en el Congreso.
37
00:03:21,878 --> 00:03:23,726
Una lista de leyes a sancionar...
38
00:03:23,839 --> 00:03:25,769
...no simplemente respaldos.
39
00:03:25,882 --> 00:03:29,785
Esto explica en detalle lo que haría
como jefe de gabinete.
40
00:03:30,470 --> 00:03:32,693
Solo le pido que lo piense.
41
00:03:32,806 --> 00:03:34,862
Claro que sí. Gracias, Seth.
42
00:03:34,975 --> 00:03:36,988
Te agradezco el tiempo que te has tomado.
43
00:03:37,101 --> 00:03:39,170
A usted, señor.
44
00:03:43,566 --> 00:03:44,954
Gracias.
45
00:03:45,067 --> 00:03:47,207
Robert.
46
00:03:47,320 --> 00:03:49,167
Perdona que llegue tarde.
47
00:03:49,280 --> 00:03:51,044
Tuvimos mal clima volviendo de Iowa.
48
00:03:51,157 --> 00:03:52,838
Te agradezco que vinieras.
49
00:03:52,951 --> 00:03:56,633
En especial durante el impulso final.
50
00:03:56,746 --> 00:03:58,719
- Lo que sea por ti, Robert.
- Siéntate.
51
00:03:58,832 --> 00:04:00,136
Gracias.
52
00:04:00,249 --> 00:04:03,861
No hay problema.
Pasaré unas horas con los niños.
53
00:04:04,796 --> 00:04:07,115
¿Cómo te sientes
estando aquí otra vez?
54
00:04:09,718 --> 00:04:11,899
Debo decir que lo extraño un poco.
55
00:04:12,012 --> 00:04:16,374
Por cierto, tu disentimiento
sobre Godfrey contra Kent fue fenomenal.
56
00:04:18,184 --> 00:04:21,074
Mis secretarios lo escribieron.
57
00:04:21,187 --> 00:04:23,423
Todas y cada una
de las palabras.
58
00:04:25,066 --> 00:04:26,705
Así que ya es hora.
59
00:04:26,818 --> 00:04:30,375
Ruth dice que sí,
pero lo sabía antes de que hablara.
60
00:04:30,488 --> 00:04:33,837
- ¿Cuándo lo anunciarás?
- Pronto.
61
00:04:33,950 --> 00:04:38,091
Pero quisiera que dijeras que sí primero.
62
00:04:38,204 --> 00:04:40,982
- ¿A qué?
- A reemplazarme.
63
00:04:43,125 --> 00:04:46,475
Y no es la enfermedad
la que está hablando.
64
00:04:46,588 --> 00:04:49,018
No he olvidado
que te postulabas para presidente.
65
00:04:49,131 --> 00:04:54,900
Pero Underwood, apuesto
a que te nominaría en un santiamén.
66
00:04:55,013 --> 00:04:57,945
Soy la favorita, Robert.
¿Por qué abandonaría?
67
00:04:58,058 --> 00:05:00,823
- Porque este puesto es de por vida.
- Underwood perderá.
68
00:05:00,936 --> 00:05:03,617
¿Crees que se rendirá fácilmente?
69
00:05:03,730 --> 00:05:07,621
Y si consigues la nominación,
los republicanos...
70
00:05:07,734 --> 00:05:11,304
Te destrozarán.
71
00:05:11,780 --> 00:05:15,170
Soy el voto decisivo.
Mi banca es importante.
72
00:05:15,283 --> 00:05:18,769
Puedes hacer una diferencia de por vida.
73
00:05:19,579 --> 00:05:21,301
Es lo mismo que él dijo.
74
00:05:21,414 --> 00:05:27,611
Sus móviles eran espantosos,
pero su lógica era sensata.
75
00:05:28,546 --> 00:05:31,645
Tu mente parece perspicaz
como de costumbre, Robert.
76
00:05:31,758 --> 00:05:33,909
Si no fuera--
77
00:05:34,636 --> 00:05:39,957
Si no fuera, porque ahora
no recuerdo cómo te llamas.
78
00:05:40,809 --> 00:05:42,251
Heather.
79
00:05:43,812 --> 00:05:45,713
Heather.
80
00:05:48,316 --> 00:05:51,790
¿Continuarás con el trabajo
que he empezado, Heather?
81
00:05:51,903 --> 00:05:53,667
No puedo.
82
00:05:53,780 --> 00:05:57,295
Si soy sincera conmigo misma,
es porque deseo esto con muchas ganas.
83
00:05:57,408 --> 00:05:59,381
No me di cuenta
antes de postularme.
84
00:05:59,494 --> 00:06:03,552
No es que haya cambiado ni que la
ambición no me deja ver las cosas.
85
00:06:03,665 --> 00:06:07,681
Es que había estado ciega antes,
no veía lo que yo nací para ser.
86
00:06:07,794 --> 00:06:11,364
Y nací para ser presidente
de los Estados Unidos.
87
00:06:40,118 --> 00:06:43,104
¿No les gustaría escuchar
a Claire primero?
88
00:06:52,421 --> 00:06:54,143
¡Gracias!
89
00:06:54,256 --> 00:06:56,646
Francis y yo les agradecemos
por haber venido...
90
00:06:56,759 --> 00:06:59,816
...¡en un día tan frío y por darnos
una bienvenida tan cálida!
91
00:06:59,929 --> 00:07:02,748
¡Qué bueno que es
estar de nuevo en Iowa!
92
00:07:07,269 --> 00:07:10,452
Y presiento que con su
apoyo y entusiasmo...
93
00:07:10,565 --> 00:07:13,759
...no hay duda
de que ganaremos en este estado.
94
00:07:19,741 --> 00:07:20,921
- Hola.
- Buenas noches.
95
00:07:21,034 --> 00:07:22,129
Hola.
96
00:07:22,242 --> 00:07:24,967
Es un placer que nos visite de nuevo,
Sr. Presidente.
97
00:07:25,080 --> 00:07:27,010
Nos encanta venir.
98
00:07:27,123 --> 00:07:29,136
Es nuestra casa preferida en Iowa.
99
00:07:29,249 --> 00:07:31,723
- Si necesitan algo...
- Muchas gracias.
100
00:07:31,836 --> 00:07:34,029
- Buenas noches.
- Buenas noches.
101
00:07:44,473 --> 00:07:47,072
Estuviste maravillosa hoy.
102
00:07:47,185 --> 00:07:49,587
La gente te adora.
103
00:07:50,646 --> 00:07:52,632
Buenas noches.
104
00:07:54,400 --> 00:07:56,218
Buenas noches.
105
00:09:06,430 --> 00:09:09,166
Sí, comunícame con Tom Yates.
106
00:09:09,809 --> 00:09:12,115
No, esperaré.
107
00:09:12,228 --> 00:09:13,533
¿Sr. Presidente?
108
00:09:13,646 --> 00:09:15,660
¿Y el resto?
109
00:09:15,773 --> 00:09:17,412
- ¿Lo leyó?
- No.
110
00:09:17,525 --> 00:09:18,997
Solo me llegó el primer capítulo.
111
00:09:19,110 --> 00:09:21,917
¿Lo leería primero, señor?
Y hablemos después.
112
00:09:22,030 --> 00:09:23,877
¿Estás enfermo?
Tienes la voz tomada.
113
00:09:23,990 --> 00:09:25,697
No estoy enfermo.
114
00:09:25,810 --> 00:09:26,811
No duermo mucho.
115
00:09:26,924 --> 00:09:29,228
Te llamaré mañana.
116
00:09:31,706 --> 00:09:33,136
¿Señor?
117
00:09:33,249 --> 00:09:35,401
Disculpe, ¿señor?
118
00:09:36,336 --> 00:09:38,100
No recuerdo
para qué entre aquí.
119
00:09:38,213 --> 00:09:40,030
Por el jugo de naranja.
120
00:09:43,259 --> 00:09:45,411
Son dos con veinticinco.
121
00:09:46,428 --> 00:09:48,205
Sí.
122
00:10:02,904 --> 00:10:07,141
El cuatro de julio
ya no tiene significado.
123
00:10:07,825 --> 00:10:12,717
Salchichas recocidas y fuegos
artificiales que siempre te decepcionan.
124
00:10:12,830 --> 00:10:15,302
Banderas estadounidenses chiquitas
hechas en China...
125
00:10:15,415 --> 00:10:20,016
...agitadas sin ganas por chicos de cinco
años que preferirían jugar a video juegos.
126
00:10:20,129 --> 00:10:25,312
Pero la fecha que importa es
el tres de septiembre.
127
00:10:25,425 --> 00:10:28,316
Fue la fecha tres
décadas atrás, cuando...
128
00:10:28,429 --> 00:10:32,654
...un sureño de clase baja de Gaffney
se casó con la debutante de Dallas.
129
00:10:32,767 --> 00:10:35,824
Y el eje de la Tierra
se corrió ese día...
130
00:10:35,937 --> 00:10:40,132
...aunque ni ellos ni nosotros
lo supimos en ese momento.
131
00:10:40,566 --> 00:10:47,210
Esta es la mujer que describe sus votos
matrimoniales como mirar al vacío.
132
00:10:47,323 --> 00:10:51,047
Y un hombre que lleva su alianza
como una marca de vergüenza...
133
00:10:51,160 --> 00:10:53,716
...porque la debutante
se merecía algo mejor.
134
00:10:53,829 --> 00:10:58,305
Pero ciertamente,
¿qué más puede desear ella?
135
00:10:58,418 --> 00:11:02,558
Juntos reinan un imperio sin herederos.
136
00:11:02,671 --> 00:11:06,492
Su legado es su hijo único.
137
00:11:12,932 --> 00:11:14,792
Adelante.
138
00:11:17,477 --> 00:11:19,630
¿También te mandó una copia?
139
00:11:21,149 --> 00:11:24,873
Creí que el libro era sobre ti,
no sobre nosotros.
140
00:11:24,986 --> 00:11:26,833
Esto fue un error.
141
00:11:26,946 --> 00:11:28,668
Revelamos demasiado, Francis.
142
00:11:28,781 --> 00:11:30,461
Jamás debí haberte puesto
en esa posición.
143
00:11:30,574 --> 00:11:32,351
Le pondré fin a esto.
144
00:11:33,453 --> 00:11:36,689
- ¿Crees que él tenía razón?
- ¿Sobre qué?
145
00:11:39,000 --> 00:11:44,559
"Una fusión en frío de dos elementos
universales, de igual peso y fuerza.
146
00:11:44,672 --> 00:11:48,688
Unidos vencerán.
Una unión como ninguna otra.
147
00:11:48,801 --> 00:11:52,580
El átomo indivisible
de la política estadounidense".
148
00:11:53,055 --> 00:11:55,499
Creo que tuvo razón
en algunas cosas.
149
00:11:56,434 --> 00:11:59,919
Debo ir a hablar con él personalmente,
amortiguar el golpe.
150
00:12:04,233 --> 00:12:06,039
Ella fue a un evento
en Oelwein ayer...
151
00:12:06,152 --> 00:12:08,583
...y me dijeron que apenas
se la escuchaba de tanto vitoreo.
152
00:12:08,696 --> 00:12:09,834
¿Cuánto daño puede hacernos?
153
00:12:09,947 --> 00:12:12,212
Con uno o dos puntos,
él entra en el margen de error.
154
00:12:12,325 --> 00:12:13,546
Tenemos que atacarla entonces.
155
00:12:13,659 --> 00:12:17,521
Lo de la ONU no sirvió.
Necesitamos algo nuevo.
156
00:12:20,249 --> 00:12:22,150
Hablemos con Jackie.
157
00:12:37,058 --> 00:12:39,655
Gracias por venir.
¿Cómo te fue en el viaje?
158
00:12:39,768 --> 00:12:42,200
Yo, sin problemas.
Un poco difícil para mamá.
159
00:12:42,313 --> 00:12:44,911
No está acostumbrada a verme
dos días seguidos.
160
00:12:45,024 --> 00:12:46,579
Hasta se quedó
sin preguntas para hacerme.
161
00:12:46,692 --> 00:12:51,388
Te envidio. Siéntate.
No tengo respiro acá.
162
00:12:52,156 --> 00:12:53,962
Es trabajo de tiempo completo.
163
00:12:54,075 --> 00:12:57,227
Hago apariciones sustitutas
por Heather en California.
164
00:12:58,496 --> 00:13:00,898
Podríamos usar tu ayuda.
165
00:13:01,999 --> 00:13:03,679
¿Me estás contratando?
166
00:13:03,792 --> 00:13:05,056
¿Acaso te sorprende?
167
00:13:05,169 --> 00:13:07,696
Esperaba que tuvieras
ganas de verme.
168
00:13:11,008 --> 00:13:13,231
No podemos pagarte
como en Glendon Hill...
169
00:13:13,344 --> 00:13:16,497
...pero ganarás mucho más
que en la Casa Blanca.
170
00:13:17,765 --> 00:13:19,207
No me interesa.
171
00:13:20,476 --> 00:13:23,699
Qué respuesta rápida,
por ser tú.
172
00:13:23,812 --> 00:13:27,006
- ¿Dónde conseguiste trabajo?
- En ningún lado.
173
00:13:27,900 --> 00:13:29,496
Me fui de la política.
174
00:13:29,609 --> 00:13:31,333
Bromeas, es parte de ti.
175
00:13:31,446 --> 00:13:33,293
Eso creí durante mucho tiempo.
176
00:13:33,406 --> 00:13:36,308
Tampoco sé si me quedaré en DC.
177
00:13:39,828 --> 00:13:41,730
¿Qué vas a hacer?
178
00:13:42,706 --> 00:13:45,985
Esa es la mejor parte. No tengo ni idea.
179
00:13:55,177 --> 00:13:57,913
Y te ahorraré el trabajo de convencerme.
180
00:14:00,099 --> 00:14:02,250
Claire Underwood.
181
00:14:03,685 --> 00:14:05,921
Hay que darle con todo.
182
00:14:06,564 --> 00:14:09,717
Quieres trapos sucios.
No tengo ninguno.
183
00:14:10,692 --> 00:14:12,177
Debes tenerlos.
184
00:14:15,615 --> 00:14:17,892
Si los tuviera,
no sé si te los daría.
185
00:14:18,576 --> 00:14:22,229
Pero no los tengo.
Jamás fui parte de su círculo íntimo.
186
00:14:28,252 --> 00:14:30,099
Ella lo presionó, pero nada.
187
00:14:30,212 --> 00:14:33,228
Me cuesta creer que no tengamos
algo que podamos usar.
188
00:14:33,341 --> 00:14:35,104
Hemos leído todos los artículos...
189
00:14:35,217 --> 00:14:37,524
...todos los videos
de los últimos 25 años.
190
00:14:37,637 --> 00:14:40,776
Buscamos entre conocidos,
familiares, lo usual.
191
00:14:40,889 --> 00:14:44,780
- Si existe, no lo encontramos.
- Espera. Sí hay algo.
192
00:14:44,893 --> 00:14:46,503
¿Qué cosa?
193
00:15:02,453 --> 00:15:03,966
¿Hola?
194
00:15:04,079 --> 00:15:05,592
Doug, tanto tiempo.
195
00:15:05,705 --> 00:15:08,179
- ¿Qué quiere?
- El diario.
196
00:15:08,292 --> 00:15:10,890
¿Qué quieres a cambio?
197
00:15:11,003 --> 00:15:13,476
Dijo que jamás
le haría eso a otra mujer.
198
00:15:13,589 --> 00:15:15,603
- ¿Cuánto?
- ¿Me ofrece dinero?
199
00:15:15,716 --> 00:15:17,701
Si es lo que quieres.
200
00:15:19,928 --> 00:15:21,692
La traición no es barata.
201
00:15:21,805 --> 00:15:23,582
Dame una cifra.
202
00:15:30,481 --> 00:15:32,132
¿Qué te gusta leer?
203
00:15:35,570 --> 00:15:37,178
¿Lees?
204
00:15:38,573 --> 00:15:40,682
Sí.
205
00:15:46,080 --> 00:15:48,107
Gracias, Meechum.
206
00:15:52,794 --> 00:15:55,447
- Lo detesta.
- No dije eso.
207
00:15:55,923 --> 00:15:58,687
No vendría de Iowa
solo para felicitarme.
208
00:15:58,800 --> 00:16:01,566
Solo has entregado 21 páginas...
209
00:16:01,679 --> 00:16:04,569
...y el libro ya debía estar terminado.
210
00:16:04,682 --> 00:16:07,489
Me llevó todo este tiempo descubrir
cuál era el tema del libro.
211
00:16:07,602 --> 00:16:10,533
Y se trata de ustedes dos.
212
00:16:10,646 --> 00:16:12,452
Tenemos que empezar de nuevo.
213
00:16:12,565 --> 00:16:14,424
¿Empezar de nuevo?
214
00:16:15,192 --> 00:16:18,082
El libro tenía que ser
sobre América Trabaja.
215
00:16:18,195 --> 00:16:20,793
Dijiste que querías probar
con un enfoque distinto.
216
00:16:20,906 --> 00:16:23,754
Tenía mis dudas,
pero te hice caso...
217
00:16:23,867 --> 00:16:27,842
...y ahora me has entregado
el principio del libro...
218
00:16:27,955 --> 00:16:28,968
...¿sobre mi matrimonio?
219
00:16:29,081 --> 00:16:31,678
¿Lo quiere rápido o lo quiere bien?
220
00:16:31,791 --> 00:16:33,931
Le dije que jamás escribo nada
en menos de un año.
221
00:16:34,044 --> 00:16:36,934
Sí, y en un mes dirás
que tienes una idea nueva.
222
00:16:37,047 --> 00:16:39,521
No, este es el libro.
Usted y Claire, el matrimonio.
223
00:16:39,634 --> 00:16:42,898
Esa es la clave que descifra el resto.
224
00:16:43,011 --> 00:16:45,901
Si hubiera querido exponer
mi vida personal...
225
00:16:46,014 --> 00:16:49,710
...hubiera contratado a un escritor
de una revista amarillenta.
226
00:16:54,482 --> 00:16:59,165
Oiga... espere. Esto no es chismerío.
227
00:16:59,278 --> 00:17:01,917
Me dijo, en esta misma sala,
que quería una voz original.
228
00:17:02,030 --> 00:17:03,710
Y se la estoy dando.
229
00:17:03,823 --> 00:17:05,547
Usted no es de mente estrecha.
230
00:17:05,660 --> 00:17:07,465
Sé que aprecia lo que intento hacer.
231
00:17:07,578 --> 00:17:09,384
Verás, ese es el problema.
232
00:17:09,497 --> 00:17:11,386
Es sobre lo que intentas hacer.
233
00:17:11,499 --> 00:17:14,722
Con tus necesidades...
¿y cómo lo llamaste?
234
00:17:14,835 --> 00:17:16,432
- Tu adicción.
- No es cierto.
235
00:17:16,545 --> 00:17:20,311
No, es cierto. Te contraté para hacer
un trabajo: conseguirme votos.
236
00:17:20,424 --> 00:17:22,522
Ayer, no de acá a seis meses.
237
00:17:22,635 --> 00:17:25,316
No es problema.
No resultó.
238
00:17:25,429 --> 00:17:27,068
Pero prometo
que te pagaré todo.
239
00:17:27,181 --> 00:17:28,194
Gracias, Tom.
240
00:17:28,307 --> 00:17:30,821
Esto merece ser terminado,
y que lo lean.
241
00:17:30,934 --> 00:17:33,670
Bueno, no estoy de acuerdo.
242
00:17:35,314 --> 00:17:37,662
¿Tiene miedo de lo que escribí?
243
00:17:37,775 --> 00:17:39,872
¿Si tengo miedo? No.
244
00:17:39,985 --> 00:17:42,012
Esto no es asunto de nadie.
245
00:17:43,531 --> 00:17:46,558
No puede esconderlo.
246
00:17:47,827 --> 00:17:49,477
No lo permitiré.
247
00:18:02,341 --> 00:18:06,899
Sostienes una relación íntima
con Kate Baldwin, ¿verdad?
248
00:18:07,012 --> 00:18:10,069
Jamás dije nada, porque supuse
que sabes separar...
249
00:18:10,182 --> 00:18:13,210
...tu vida personal
de nuestro acuerdo profesional.
250
00:18:13,935 --> 00:18:16,534
Pero antes
de que tengas ideas locas...
251
00:18:16,647 --> 00:18:20,162
...recuerda algo:
soy el dueño de este material.
252
00:18:20,275 --> 00:18:25,000
Y si intentas compartirlo con alguien,
aunque sea una sola palabra...
253
00:18:25,113 --> 00:18:28,337
...un juicio será el
menor de tus problemas.
254
00:18:28,450 --> 00:18:31,882
Después de todo,
ninguno de nosotros...
255
00:18:31,995 --> 00:18:37,316
...quiere que haya controversia
sobre la autoría de tu primer libro.
256
00:18:38,711 --> 00:18:40,612
¿No?
257
00:18:48,220 --> 00:18:52,027
Meechum, ¿acompañas
al Sr. Yates a la salida?
258
00:18:52,140 --> 00:18:54,042
Buena suerte, Tom.
259
00:18:58,146 --> 00:18:59,868
Una pena lo del libro.
260
00:18:59,981 --> 00:19:03,384
- No lo dices en serio.
- No.
261
00:19:11,535 --> 00:19:13,508
El Sr. Grayson en línea, señor.
262
00:19:13,621 --> 00:19:15,343
¿Cómo?
263
00:19:15,456 --> 00:19:18,608
El Sr. Grayson al teléfono.
Dice que es urgente.
264
00:19:27,760 --> 00:19:29,703
Está en la línea uno, señor.
265
00:19:35,183 --> 00:19:37,044
¿Seth?
266
00:19:39,688 --> 00:19:42,328
Bueno. Mejor me quedo
en Washington.
267
00:19:42,441 --> 00:19:44,592
Díselo a Vaughn.
268
00:19:46,946 --> 00:19:48,626
Llama a Claire.
269
00:19:48,739 --> 00:19:50,712
¿Crees que el momento oportuno
es estratégico?
270
00:19:50,825 --> 00:19:53,339
Pues, él y Dunbar son íntimos.
271
00:19:53,452 --> 00:19:55,257
¿Ya sabes a quién nominarás?
272
00:19:55,370 --> 00:19:57,134
Repasaremos la lista en la mañana...
273
00:19:57,247 --> 00:19:58,845
...pero me quitará tiempo de la campaña.
274
00:19:58,958 --> 00:20:01,389
Recién iré a Iowa en dos días.
¿Puedes cubrirme?
275
00:20:01,502 --> 00:20:04,600
Claro. Seguiré agitando los pompones.
276
00:20:04,713 --> 00:20:07,353
Eres una santa haciéndolo sin mí,
pero es lo mejor.
277
00:20:07,466 --> 00:20:09,993
Les caes mejor.
278
00:20:11,553 --> 00:20:13,108
¿Hablaste con Tom?
279
00:20:13,221 --> 00:20:17,042
Sí. No se lo tomó muy bien,
pero se lo dejé bien en claro.
280
00:20:18,059 --> 00:20:20,991
Leí el capítulo de nuevo.
281
00:20:21,104 --> 00:20:23,506
Olvídalo, ya nos deshicimos de él.
282
00:20:24,733 --> 00:20:26,426
¿Claire?
283
00:20:27,736 --> 00:20:30,000
Perdona, el último evento
fue muy largo.
284
00:20:30,113 --> 00:20:31,918
Me estoy durmiendo.
285
00:20:32,031 --> 00:20:33,838
Ve a dormir.
Hablaremos mañana.
286
00:20:33,951 --> 00:20:36,465
Buenas noches, Francis.
287
00:20:36,578 --> 00:20:38,855
Buenas noches.
288
00:20:50,467 --> 00:20:51,938
Qué linda sorpresa.
289
00:20:52,051 --> 00:20:53,858
¿Es un mal momento?
290
00:20:53,971 --> 00:20:56,318
Para nada.
¿Cómo entraste al edificio?
291
00:20:56,431 --> 00:20:58,529
- Nadie me llamó.
- La recepcionista.
292
00:20:58,642 --> 00:21:02,157
- Escorpio es su libro preferido.
- Por supuesto.
293
00:21:02,270 --> 00:21:03,826
¿En qué estás trabajando?
294
00:21:03,939 --> 00:21:06,537
Operación encubierta
en el valle del Jordán.
295
00:21:06,650 --> 00:21:11,179
Tu amigo Underwood rehúsa
confirmarla o negarla, pero mira esto.
296
00:21:14,033 --> 00:21:17,381
Es una carta dirigida a la familia
de Justin Nix.
297
00:21:17,494 --> 00:21:20,384
El marino que murió el mismo día
de la operación encubierta.
298
00:21:20,497 --> 00:21:22,344
Firmada por el presidente.
299
00:21:22,457 --> 00:21:24,221
Dice que fue
un ejercicio de entrenamiento.
300
00:21:24,334 --> 00:21:26,766
Acabo de hablar con una fuente
en el Departamento de Defensa...
301
00:21:26,879 --> 00:21:29,560
...y dijo que no hubo ejercicio
de entrenamiento ese día.
302
00:21:29,673 --> 00:21:34,077
Su muerte en la única muerte en combate
informada el 18 de octubre.
303
00:21:35,345 --> 00:21:38,123
¿Te estoy destruyendo tus ilusiones
sobre este tipo?
304
00:21:38,766 --> 00:21:40,321
Me despidió.
305
00:21:40,434 --> 00:21:42,877
¿Qué? ¿Por qué?
306
00:21:44,104 --> 00:21:46,034
No quería enviártelo
por correo electrónico.
307
00:21:46,147 --> 00:21:49,759
- ¿Esto es todo?
- Es el primer capítulo.
308
00:21:51,028 --> 00:21:55,169
El juez Jacobs sirvió a nuestra nación
con responsabilidad y distinción.
309
00:21:55,282 --> 00:21:57,004
Y cuando la Corte estaba dividida...
310
00:21:57,117 --> 00:21:59,674
...como lo estuvo muchas veces
durante sus 23 años en la banca...
311
00:21:59,787 --> 00:22:04,637
...fue su voto decisivo el que creó
precedentes legales por siempre.
312
00:22:04,750 --> 00:22:08,820
No será fácil ocupar su banca,
pero se ocupará.
313
00:22:09,212 --> 00:22:10,935
Señor.
314
00:22:11,048 --> 00:22:12,645
La gente de Dunbar me llamó.
315
00:22:12,758 --> 00:22:14,939
Ella está en Washington
y quiere reunirse con usted.
316
00:22:15,052 --> 00:22:16,565
¿Para qué?
317
00:22:16,678 --> 00:22:20,361
- Quiere hablar de la nominación.
- Quiere nominar a alguien.
318
00:22:20,474 --> 00:22:23,460
Sí. A ella misma.
319
00:22:25,312 --> 00:22:28,076
Encuentra un momento,
en un lugar discreto.
320
00:22:28,189 --> 00:22:30,591
No quiero que nadie
del personal la vea.
321
00:22:50,378 --> 00:22:52,739
Buenos días.
Soy Claire Underwood.
322
00:22:53,841 --> 00:22:57,536
Acabo de cambiarle el pañal
y no pude lavarme las manos.
323
00:22:57,803 --> 00:23:00,108
¿Cómo se llama? Es hermosa.
324
00:23:00,221 --> 00:23:02,945
- Kayla.
- Kayla. ¿Y su nombre?
325
00:23:03,058 --> 00:23:04,363
- Suzie.
- Hola, Suzie.
326
00:23:04,476 --> 00:23:07,241
Quería agradecerle por todo su apoyo.
327
00:23:07,354 --> 00:23:09,284
Significa mucho
para mi esposo y para mí.
328
00:23:09,397 --> 00:23:14,302
- Yo no lo apoyo.
- Vi los carteles afuera.
329
00:23:14,903 --> 00:23:17,835
Son de mi esposo.
Yo apoyo a Heather Dunbar.
330
00:23:17,948 --> 00:23:20,850
Cuando investigamos la casa,
el esposo estaba aquí.
331
00:23:22,577 --> 00:23:24,896
¿Pensaría en cambiar de opinión?
332
00:23:25,706 --> 00:23:26,969
Perdone, Sra. Underwood...
333
00:23:27,082 --> 00:23:29,972
...pero no quiero salir en la televisión
ni en los diarios.
334
00:23:30,085 --> 00:23:31,348
Le pido disculpas.
335
00:23:31,461 --> 00:23:33,059
¿Le molestaría si entro?
336
00:23:33,172 --> 00:23:34,781
Sin cámaras, solo yo.
337
00:23:36,424 --> 00:23:38,064
Supongo que no.
338
00:23:38,177 --> 00:23:39,899
Primero tenemos que revisar
la casa, señora.
339
00:23:40,012 --> 00:23:41,871
No. Y ellos no entran.
340
00:24:00,741 --> 00:24:02,641
Hola, Heather.
341
00:24:03,577 --> 00:24:05,424
¿Cómo está Robert?
342
00:24:05,537 --> 00:24:07,259
Está triste.
343
00:24:07,372 --> 00:24:10,304
Pero, al menos, se retira con dignidad.
344
00:24:10,417 --> 00:24:13,808
Dijo cosas muy lindas sobre él
en la conferencia de prensa.
345
00:24:13,921 --> 00:24:17,103
¿Qué fue lo que me dijiste...
346
00:24:17,216 --> 00:24:20,397
...sobre hacer las cosas aceptables?
347
00:24:20,510 --> 00:24:22,691
- Lo obsceno.
- Ah, sí. Lo obsceno.
348
00:24:22,804 --> 00:24:28,238
Es obsceno que una mente perspicaz
como la de él pierda su agudeza.
349
00:24:28,351 --> 00:24:32,005
No esperaba verlo en el Salón Oval,
pero esto es interesante.
350
00:24:32,439 --> 00:24:36,371
Fue aquí donde Petrov y yo
fumamos habanos durante la cumbre.
351
00:24:36,484 --> 00:24:39,000
Apagó el suyo en la pared.
352
00:24:39,113 --> 00:24:43,587
Seth me contó que quieres la nominación.
353
00:24:43,700 --> 00:24:46,269
No. Se lo dije
para tener esta reunión.
354
00:24:47,412 --> 00:24:49,217
Robert pensó que usted aceptaría
en un santiamén...
355
00:24:49,330 --> 00:24:51,804
...si implicaba no postularme.
356
00:24:51,917 --> 00:24:56,224
Pero la decisión que tiene que tomar
es postularse o no.
357
00:24:56,337 --> 00:24:57,643
¿Y por qué lo haría?
358
00:24:57,756 --> 00:25:02,481
Sé que Claire mintió sobre el aborto,
y tengo el diario que lo prueba.
359
00:25:02,594 --> 00:25:06,610
Esta es su oportunidad de irse
con dignidad, al igual que Robert.
360
00:25:06,723 --> 00:25:08,821
Pero debe hacerlo
antes de la reunión electoral.
361
00:25:08,934 --> 00:25:11,586
Le daré tres días.
362
00:25:12,187 --> 00:25:15,923
No tengo idea de lo que estás hablando.
363
00:25:16,650 --> 00:25:18,759
El diario que le pidió a Doug
que destruyera.
364
00:25:19,444 --> 00:25:22,430
No estaría tan seguro
de que lo destruyó.
365
00:25:23,615 --> 00:25:25,392
Así que...
366
00:25:27,077 --> 00:25:29,175
...ya eres una de nosotros.
367
00:25:29,288 --> 00:25:31,010
¿Una de quiénes?
368
00:25:31,123 --> 00:25:36,110
De los hombres
en salas oscuras y con humo.
369
00:25:38,297 --> 00:25:41,478
E incluso si existiera un diario...
370
00:25:41,591 --> 00:25:44,565
...no serías capaz de hacerlo.
371
00:25:44,678 --> 00:25:47,788
Suponga lo que quiera.
372
00:25:51,268 --> 00:25:54,449
Robert tenía razón.
Te ofrecería la nominación.
373
00:25:54,562 --> 00:25:57,424
Acepta el consejo de un hombre sabio.
374
00:26:00,152 --> 00:26:02,416
Tres días, Sr. Presidente.
375
00:26:02,529 --> 00:26:04,431
Piense en Claire.
376
00:26:05,240 --> 00:26:07,058
Acompáñeme a la salida, por favor.
377
00:26:09,410 --> 00:26:11,842
Puede perseguirme cuanto quiera,
pero si la toca a Claire...
378
00:26:11,955 --> 00:26:15,024
...la degüello en pleno día.
379
00:26:15,750 --> 00:26:19,641
Fue como cuando perdonó a Walker,
y al otro tipo, el rico.
380
00:26:19,754 --> 00:26:21,435
- A Raymond Tusk.
- Sí, a ese.
381
00:26:21,548 --> 00:26:23,938
Esos sí que eran malos tipos,
y los sacó del atolladero.
382
00:26:24,051 --> 00:26:26,065
Y dice que no se postulará,
pero lo hace.
383
00:26:26,178 --> 00:26:29,359
Bueno, es un poco más complicado
de lo que cuenta.
384
00:26:29,472 --> 00:26:32,362
Muchas variables pueden influir
en decisiones como esa y...
385
00:26:32,475 --> 00:26:36,617
Estuve a su lado,
y le costó mucho decidirse.
386
00:26:36,730 --> 00:26:38,368
Perdone, tiene hambre.
387
00:26:38,481 --> 00:26:41,676
Todavía le doy el pecho.
388
00:26:44,779 --> 00:26:46,889
- Sal, por favor.
- ¿Cómo?
389
00:26:49,408 --> 00:26:51,269
Sal un momento.
390
00:26:53,705 --> 00:26:56,095
- Puedo salir también si quiere.
- No, está bien.
391
00:26:56,208 --> 00:26:58,401
Si es que no le molesta
verme el pecho.
392
00:27:02,005 --> 00:27:03,852
¿La bebé tiene hermanos?
393
00:27:03,965 --> 00:27:05,771
No, es hija única.
394
00:27:05,884 --> 00:27:08,690
James y yo estuvimos buscando
un tiempo largo.
395
00:27:08,803 --> 00:27:09,900
No fue fácil embarazarme.
396
00:27:10,013 --> 00:27:12,820
- ¿James es su esposo?
- Sí. Le dicen Jim.
397
00:27:12,933 --> 00:27:15,710
Pero yo prefiero James.
398
00:27:16,353 --> 00:27:18,784
Él debe de confiar en mi esposo
ya que lo apoya.
399
00:27:18,897 --> 00:27:21,327
James no tiene idea
lo que eso significa.
400
00:27:21,440 --> 00:27:24,165
- ¿La confianza?
- Sí. Todo el pueblo lo sabe.
401
00:27:24,278 --> 00:27:26,834
Él va detrás de lo que tenga falda.
402
00:27:26,947 --> 00:27:28,669
Que, honestamente,
no me importa.
403
00:27:28,782 --> 00:27:30,838
Yo también tuve un par de amoríos.
404
00:27:30,951 --> 00:27:33,048
Lo que no me gusta es cómo lo niega.
405
00:27:33,161 --> 00:27:37,636
Y cuando me pregunta si estuve con
alguien y digo que sí, se pone loco.
406
00:27:37,749 --> 00:27:39,345
Como su hubiera una doble moral.
407
00:27:39,458 --> 00:27:42,348
¿Quiere cogerse a Christy Mulligan
en su nueva camioneta?
408
00:27:42,461 --> 00:27:45,769
Bien. ¿Por qué yo no podría
mamársela a Kyle Beckenbauer...
409
00:27:45,882 --> 00:27:48,034
...por haber construido
la cuna de Kayla?
410
00:27:49,386 --> 00:27:50,649
Perdone.
411
00:27:50,762 --> 00:27:53,986
Esto es lo que pasa
cuando no se duerme durante meses.
412
00:27:54,099 --> 00:27:56,488
¿Usted y su esposo se pelean?
413
00:27:56,601 --> 00:27:58,949
Todas las parejas casadas se pelean.
414
00:27:59,062 --> 00:28:01,660
No digo, pelear en serio.
Como cuando se llama a la policía.
415
00:28:01,773 --> 00:28:04,634
O los vecinos llamarían,
si él no fuera presidente.
416
00:28:05,152 --> 00:28:09,043
A estas alturas, el alguacil es
casi como de la familia.
417
00:28:09,156 --> 00:28:11,253
Ahora peleamos
por las putas elecciones.
418
00:28:11,366 --> 00:28:13,922
Como esos carteles estúpidos.
419
00:28:14,035 --> 00:28:16,424
A veces desearía
juntar mis cosas y dejarlo.
420
00:28:16,537 --> 00:28:18,844
Pero no puedo. ¿Por qué no?
421
00:28:18,957 --> 00:28:20,804
Por la bebé.
422
00:28:20,917 --> 00:28:25,934
La última vez que hicimos in vitro
me dije que si no resultaba, me largaría.
423
00:28:26,047 --> 00:28:29,355
Tuvimos que hacer una hipoteca doble
sobre la casa para pagarla.
424
00:28:29,468 --> 00:28:33,329
Pero me embaracé, y aquí estoy.
425
00:28:36,183 --> 00:28:39,252
Si fuera como usted,
si no tuviera hijos...
426
00:28:41,562 --> 00:28:43,285
¿Puedo contarle un secreto?
427
00:28:43,398 --> 00:28:46,705
Ninguna madre admitiría esto,
pero a veces imagino...
428
00:28:46,818 --> 00:28:49,041
...como esta almohada aquí...
429
00:28:49,154 --> 00:28:51,252
...y cuando Kayla estaba en su cuna.
430
00:28:51,365 --> 00:28:54,420
Dos minutos. Es todo
lo que necesitaría para poder irme.
431
00:28:54,533 --> 00:28:56,965
Y no estaría conformándome
con un hombre que quiero dejar...
432
00:28:57,078 --> 00:29:00,344
...ni pasándome crema en los pezones,
porque me arden.
433
00:29:00,457 --> 00:29:02,149
Podría empezar de nuevo.
434
00:29:06,713 --> 00:29:09,353
Claro que no hablo en serio,
jamás lo haría.
435
00:29:09,466 --> 00:29:11,284
Pero uno piensa.
436
00:29:12,302 --> 00:29:15,079
Suzie, creo que le he robado
mucho tiempo.
437
00:29:16,306 --> 00:29:19,208
Sabe que no hablo en serio, ¿verdad?
438
00:29:21,269 --> 00:29:22,283
Por supuesto.
439
00:29:22,396 --> 00:29:24,952
Disculpe, es que--
440
00:29:25,065 --> 00:29:28,163
Estoy muy cansada.
441
00:29:28,276 --> 00:29:30,456
Usted sabe escuchar.
442
00:29:30,569 --> 00:29:33,389
Ojalá usted se postulara
para presidente.
443
00:29:34,282 --> 00:29:36,380
Dígales que votaré
por su esposo si quiere.
444
00:29:36,493 --> 00:29:38,185
Quizá ni vote.
445
00:29:39,913 --> 00:29:41,481
Buena suerte, Suzie.
446
00:29:47,087 --> 00:29:49,059
Sra. Underwood,
¿ella cambió de parecer?
447
00:29:49,172 --> 00:29:50,560
No, se mantuvo firme.
448
00:29:50,673 --> 00:29:53,660
Pero no se puede culpar a una mujer
por tener sus convicciones.
449
00:29:55,011 --> 00:29:58,372
- El presidente la acaba de llamar.
- Lo llamaré desde el auto.
450
00:29:58,848 --> 00:30:02,126
Escúchame. No quiero
que entres en pánico por lo que te diré.
451
00:30:02,852 --> 00:30:04,587
¿Qué pasó?
452
00:30:06,565 --> 00:30:10,885
Dunbar dice que tiene tu diario.
453
00:30:12,195 --> 00:30:14,168
- Pero ¿cómo?
- No sé.
454
00:30:14,281 --> 00:30:15,836
Parece que fue Doug.
455
00:30:15,949 --> 00:30:18,880
- Se suponía que iba a--
- Ya sé. No puedo creerlo.
456
00:30:18,993 --> 00:30:20,882
No, esto no puede pasar.
457
00:30:20,995 --> 00:30:23,802
Meechum está rastreando a Doug.
458
00:30:23,915 --> 00:30:25,720
Cariño, escúchame.
459
00:30:25,833 --> 00:30:27,264
No, todo ese asunto--
460
00:30:27,377 --> 00:30:30,058
Solo me amenazó.
No significa que lo tenga.
461
00:30:30,171 --> 00:30:32,311
Haz lo que debas.
Pero soluciónalo, Francis.
462
00:30:32,424 --> 00:30:33,728
Sí, te lo prometo.
463
00:30:33,841 --> 00:30:35,981
Mientras tanto, debes regresar.
464
00:30:36,094 --> 00:30:38,317
Súbete al avión.
Tienes que regresar.
465
00:30:38,430 --> 00:30:41,362
No quiero que nos sorprendan
si estás de viaje.
466
00:30:41,475 --> 00:30:45,044
¿Claire? Claire.
467
00:30:48,731 --> 00:30:50,245
Regresaré.
468
00:30:50,358 --> 00:30:53,761
Ve directo al avión.
Diremos que no te sentías bien.
469
00:30:54,613 --> 00:30:56,001
De acuerdo.
470
00:30:56,114 --> 00:31:00,588
Dios, concédeme la serenidad para aceptar
las cosas que no puedo cambiar...
471
00:31:00,701 --> 00:31:03,008
...el coraje para cambiar
las cosas que puedo...
472
00:31:03,121 --> 00:31:05,802
...y la sabiduría para darme cuenta.
473
00:31:05,915 --> 00:31:09,736
Vuelve otra vez.
Da resultado si te esfuerzas.
474
00:31:30,273 --> 00:31:31,953
¿Y?
475
00:31:32,066 --> 00:31:35,469
¿De veras creíste
que aceptaría esto?
476
00:31:36,655 --> 00:31:37,918
Sí.
477
00:31:38,031 --> 00:31:41,267
Está bien escrito.
Y es honesto.
478
00:31:42,536 --> 00:31:45,675
Pero ¿qué candidato en su sano juicio
querría que se supiera algo así?
479
00:31:45,788 --> 00:31:49,721
Necesito que escribas
que él intenta ocultar esto.
480
00:31:49,834 --> 00:31:52,224
- Lo que necesitas es dormir.
- Hazme este favor.
481
00:31:52,337 --> 00:31:54,309
- No, es un conflicto de intereses.
- Por favor.
482
00:31:54,422 --> 00:31:57,020
Crucé la raya en el momento
que nos acostamos.
483
00:31:57,133 --> 00:31:58,522
¡A la mierda con eso!
484
00:31:58,635 --> 00:32:00,857
No arriesgaré mi reputación,
porque tu libro está muerto.
485
00:32:00,970 --> 00:32:03,777
No, no está muerto.
486
00:32:03,890 --> 00:32:05,404
Voy a terminarlo.
487
00:32:05,517 --> 00:32:07,364
Le cambiaré los nombres si debo,
será ficción.
488
00:32:07,477 --> 00:32:09,616
Él es el presidente
de los Estados Unidos.
489
00:32:09,729 --> 00:32:12,327
- ¿Y qué?
- Destruye a la gente.
490
00:32:12,440 --> 00:32:16,052
Olvídate. Escribe algo nuevo.
491
00:32:17,487 --> 00:32:19,430
"Escribe algo nuevo".
492
00:32:20,990 --> 00:32:24,881
Por Dios, no entiendes nada.
493
00:32:24,994 --> 00:32:26,883
Lo hago todo el tiempo.
494
00:32:26,996 --> 00:32:29,261
Cuando mi editor no acepta una historia,
sigo con una nueva.
495
00:32:29,374 --> 00:32:31,763
Me has decepcionado tanto.
496
00:32:31,876 --> 00:32:33,681
¿Yo?
497
00:32:33,794 --> 00:32:36,518
Soy yo quien trata de salvarte
de tus errores.
498
00:32:36,631 --> 00:32:38,019
Es lo mismo que él me dijo.
499
00:32:38,132 --> 00:32:40,118
Quizá tenga razón.
500
00:32:46,849 --> 00:32:50,419
Casi sentí algo por ti.
501
00:33:12,250 --> 00:33:14,068
Pasa.
502
00:33:19,966 --> 00:33:21,742
Dame tu abrigo.
503
00:33:28,391 --> 00:33:29,988
¿Quieres beber algo?
504
00:33:30,101 --> 00:33:33,004
No, está bien, gracias.
505
00:33:41,154 --> 00:33:44,211
Agradezco la visita a domicilio,
pero no cambiaré de parecer.
506
00:33:44,324 --> 00:33:46,809
No. No pensé que lo harías.
507
00:33:48,745 --> 00:33:50,646
¿Pasó algo?
508
00:33:53,333 --> 00:33:54,971
No sé qué hacer.
509
00:33:55,084 --> 00:33:57,307
Supuse...
510
00:33:57,420 --> 00:34:00,852
Cuando te pedí que te unieras
a la campaña, supuse que aceptarías.
511
00:34:00,965 --> 00:34:03,146
Que los dos trabajaríamos juntos.
512
00:34:03,259 --> 00:34:05,036
Y...
513
00:34:09,432 --> 00:34:11,112
Yo...
514
00:34:11,225 --> 00:34:13,586
No puedo dejar de pensar en ti.
515
00:34:15,438 --> 00:34:17,215
Estás casada, Jackie.
516
00:34:19,400 --> 00:34:22,344
Por las razones equivocadas.
517
00:34:23,321 --> 00:34:24,626
Creí que ustedes se querían.
518
00:34:24,739 --> 00:34:26,933
No así.
519
00:34:28,827 --> 00:34:30,965
No soy la persona que quiero ser.
520
00:34:31,078 --> 00:34:34,636
Eres quien necesitas ser.
Mira lo que has logrado.
521
00:34:34,749 --> 00:34:36,513
Pero tú lo hiciste,
lo dejaste todo.
522
00:34:36,626 --> 00:34:39,277
En un santiamén.
523
00:34:43,550 --> 00:34:45,243
Somos distintos.
524
00:34:48,805 --> 00:34:50,915
Deberías irte.
525
00:34:53,351 --> 00:34:55,211
Olvídate de esto.
526
00:35:13,454 --> 00:35:16,314
Fue ingenuo pensar
que podríamos ser amigos.
527
00:35:23,214 --> 00:35:25,241
¿Hasta acá llegamos?
528
00:35:26,467 --> 00:35:28,869
Sí.
529
00:35:34,100 --> 00:35:35,918
¿Jackie?
530
00:35:39,898 --> 00:35:41,715
Jackie...
531
00:36:26,527 --> 00:36:28,583
Ella dice que lo tiene.
532
00:36:28,696 --> 00:36:30,681
No lo tiene.
533
00:36:32,032 --> 00:36:34,268
¿Cómo sé que no hay
otras copias?
534
00:36:36,245 --> 00:36:40,691
- ¿Dónde guarda los cigarrillos?
- En el bol, allí arriba.
535
00:37:33,135 --> 00:37:35,983
¿Por qué no lo destruiste
como te lo pedí?
536
00:37:36,096 --> 00:37:38,069
No sé.
537
00:37:38,182 --> 00:37:41,907
Algo me detuvo.
Pensé que algún día lo necesitaría.
538
00:37:42,020 --> 00:37:45,201
Para usted.
Para probarle mi lealtad.
539
00:37:45,314 --> 00:37:48,246
Se lo contaste a ella.
Eso no es precisamente lealtad.
540
00:37:48,359 --> 00:37:52,166
Tenía que probarle que hablaba en serio.
El diario me ayudó.
541
00:37:52,279 --> 00:37:54,974
Nunca estuve a punto de punto
de ponerlo en sus manos.
542
00:37:57,075 --> 00:37:58,882
¿Tienes algo más para contarme?
543
00:37:58,995 --> 00:38:01,676
Estoy sobrio hace 87 días.
544
00:38:01,789 --> 00:38:03,511
No, con respecto a Dunbar.
545
00:38:03,624 --> 00:38:07,278
Está relacionado.
Esta elección es muy reñida.
546
00:38:08,504 --> 00:38:10,364
Nómbreme jefe de gabinete.
547
00:38:12,466 --> 00:38:13,939
Me lo prometió.
548
00:38:14,052 --> 00:38:16,274
Prometió que tendría un puesto
cuando estuviera listo.
549
00:38:16,387 --> 00:38:19,861
Eso fue antes de que recayeras
y vinieras con el diario.
550
00:38:19,974 --> 00:38:21,237
Cometí errores.
551
00:38:21,350 --> 00:38:25,171
He tropezado más de una vez,
y siempre me ayudó a levantarme.
552
00:38:25,605 --> 00:38:28,328
Pero usted también
ha tropezado este año...
553
00:38:28,441 --> 00:38:30,884
...y necesita a alguien
que lo ayude a levantarse.
554
00:38:31,819 --> 00:38:34,250
No es Remy ni Seth.
555
00:38:34,363 --> 00:38:36,474
Soy yo, Frank.
556
00:38:41,746 --> 00:38:44,982
¿Y cómo sé que puedo confiar
en ti de nuevo?
557
00:38:46,626 --> 00:38:49,320
Porque acabo de incendiar
dos millones de dólares.
558
00:38:51,798 --> 00:38:55,313
Esperamos más gente de lo usual,
entre 180 a 220.
559
00:38:55,426 --> 00:38:58,692
Cuanto más gente, mejor. Tenemos
más aceptación con mujeres y alumnos.
560
00:38:58,805 --> 00:39:01,374
- Tenemos--
- Disculpen, debo contestar.
561
00:39:02,182 --> 00:39:04,656
- ¿Doug?
- Tengo información sobre el diario.
562
00:39:04,769 --> 00:39:07,921
- ¿Qué es?
- Un mensaje del presidente.
563
00:39:19,033 --> 00:39:21,394
Solo tengo una cosa para decirte.
564
00:39:22,495 --> 00:39:25,022
Vete a la mierda.
565
00:39:29,418 --> 00:39:32,112
Dios, cómo me gustó eso.
566
00:39:33,714 --> 00:39:38,369
Empieza armando una lista
de candidatos potenciales para la Corte.
567
00:39:41,055 --> 00:39:45,209
- ¿Ya...?
- Ya me ocupé, señor.
568
00:39:58,489 --> 00:40:00,099
Claire.
569
00:40:02,284 --> 00:40:05,050
¿Quieres que te preparen algo
los de la cocina de abajo?
570
00:40:05,163 --> 00:40:08,511
No, comí en el avión.
Me siento un poco acalorada.
571
00:40:08,624 --> 00:40:10,443
Ya se pasará.
572
00:40:14,380 --> 00:40:16,240
¿Qué dijo Doug?
573
00:40:18,300 --> 00:40:20,440
Lo destruyó.
574
00:40:20,553 --> 00:40:22,943
Yo mismo vi cómo lo quemaba.
575
00:40:23,056 --> 00:40:25,570
- ¿Y las copias?
- Dice que no hay ninguna.
576
00:40:25,683 --> 00:40:27,112
¿Y confías en él?
577
00:40:27,225 --> 00:40:30,784
Tuvo oportunidades de sobra
para perjudicarnos y no lo hizo.
578
00:40:30,897 --> 00:40:33,828
- Pero lo retuvo tanto tiempo--
- Le creo, Claire.
579
00:40:33,941 --> 00:40:36,552
Le creo.
580
00:40:38,529 --> 00:40:41,181
Y lo nombraré jefe de gabinete.
581
00:40:42,616 --> 00:40:44,130
¿Estás loco?
582
00:40:44,243 --> 00:40:46,466
Lo necesitamos, Claire,
ahora más que nunca.
583
00:40:46,579 --> 00:40:49,552
Nos traicionó, Francis.
Le contó a Dunbar sobre mí.
584
00:40:49,665 --> 00:40:52,179
Para ganarse su confianza,
no para traicionar la nuestra.
585
00:40:52,292 --> 00:40:55,809
Doug es la única persona
en la que he podido confiar...
586
00:40:55,922 --> 00:40:59,145
...y actuó sabiamente con esto.
Jamás nos puso en peligro.
587
00:40:59,258 --> 00:41:01,481
El diario no existe más.
Ella no puede hacer nada.
588
00:41:01,594 --> 00:41:03,524
¿Por qué no me consultaste
antes de contratarlo?
589
00:41:03,637 --> 00:41:06,778
- Lo estamos discutiendo.
- Después de que lo contrataste.
590
00:41:06,891 --> 00:41:08,822
Sé que esto debe de angustiarte...
591
00:41:08,935 --> 00:41:10,490
- ...pero escucha--
- No, yo--
592
00:41:10,603 --> 00:41:13,797
Me empiezo a cuestionar todo.
593
00:41:14,732 --> 00:41:18,456
Si algo de esto vale la pena.
¿Para qué hacemos esto?
594
00:41:18,569 --> 00:41:20,917
Por este lugar.
595
00:41:21,030 --> 00:41:23,432
Por la presidencia.
596
00:41:24,825 --> 00:41:27,381
Está bien si necesitas
tomarte unos días libres.
597
00:41:27,494 --> 00:41:29,980
Mañana no tienes que venir
a Iowa conmigo.
598
00:41:32,583 --> 00:41:35,569
No. Iré, claro.
599
00:41:46,139 --> 00:41:49,737
Bienvenido de nuevo, Doug.
Felicitaciones.
600
00:41:49,850 --> 00:41:52,032
- Gracias.
- Quería saber...
601
00:41:52,145 --> 00:41:54,117
...cuándo te gustaría hacer
el anuncio formal.
602
00:41:54,230 --> 00:41:55,576
Después de la reunión electoral.
603
00:41:55,689 --> 00:41:57,787
No quiero quitarle la atención
a la campaña.
604
00:41:57,900 --> 00:42:00,498
Será mejor que no vayas
a la reunión de prensa de hoy.
605
00:42:00,611 --> 00:42:02,291
No. Me iré antes.
606
00:42:02,404 --> 00:42:04,348
Toma, debes ver esto.
607
00:42:05,658 --> 00:42:07,296
Llegó hace diez minutos.
608
00:42:07,409 --> 00:42:10,062
SEALS INVOLUCRADOS EN INCIDENTE
EN EL VALLE DEL JORDÁN
609
00:42:10,913 --> 00:42:12,052
¿Se lo mostraste al presidente?
610
00:42:12,165 --> 00:42:15,304
Redacté algunos temas a tocar.
Pensé que querrías informarle.
611
00:42:15,417 --> 00:42:16,902
Estaré en mi oficina.
612
00:42:17,962 --> 00:42:19,988
Seth.
613
00:42:21,048 --> 00:42:23,950
El presidente me dijo
que le solicitaste el puesto.
614
00:42:25,552 --> 00:42:27,942
Sí, no sabía que eras la competencia.
615
00:42:28,055 --> 00:42:30,416
No quiero resentimientos.
616
00:42:30,850 --> 00:42:32,543
Oye, soy profesional.
617
00:42:33,435 --> 00:42:36,422
Avísame si quieres que cambie algo.
618
00:42:36,563 --> 00:42:38,661
Seguro que así está bien.
619
00:42:38,774 --> 00:42:40,593
Muéstraselo al presidente.
620
00:42:41,902 --> 00:42:43,332
¿No quieres revisarlo?
621
00:42:43,445 --> 00:42:47,015
No. Confío en tu criterio.
622
00:42:58,627 --> 00:43:00,808
La lista de candidatos se está armando...
623
00:43:00,921 --> 00:43:05,270
...y tengo intención de nominar a alguien
dentro de las próximas tres semanas.
624
00:43:05,383 --> 00:43:07,648
Es importante que actuemos rápido...
625
00:43:07,761 --> 00:43:10,818
...así el Senado tiene tiempo
para sus audiencias.
626
00:43:10,931 --> 00:43:13,738
No tendríamos que dejar
esa banca vacía mucho tiempo...
627
00:43:13,851 --> 00:43:15,448
...mientras que la Corte siga en sesión.
628
00:43:15,561 --> 00:43:17,158
- ¿Sr. Presidente?
- Sara.
629
00:43:17,271 --> 00:43:20,245
Sr. Presidente, ¿qué opina
del la nota de la Sra. Baldwin...
630
00:43:20,358 --> 00:43:21,996
...sobre el operativo
en el valle del Jordán?
631
00:43:22,109 --> 00:43:24,999
Creo que el artículo es nada más
que pura especulación.
632
00:43:25,112 --> 00:43:27,001
Pero las pruebas...
633
00:43:27,114 --> 00:43:29,295
Pero las pruebas que presenta
son convincentes.
634
00:43:29,408 --> 00:43:32,339
¿Qué pruebas? ¿Una carta?
635
00:43:32,452 --> 00:43:36,469
Por desgracia, debo escribir cartas como
esa con más frecuencia de la deseada.
636
00:43:36,582 --> 00:43:38,972
Y de lo único que es prueba...
637
00:43:39,085 --> 00:43:41,390
...es de que me contacté
con la familia de un joven...
638
00:43:41,503 --> 00:43:46,104
...que sacrificó su vida por nuestro país,
y por eso estoy eternamente agradecido.
639
00:43:46,217 --> 00:43:47,563
¿Sr. Presidente?
640
00:43:47,676 --> 00:43:50,024
Sra. Baldwin,
estamos hablando de su artículo.
641
00:43:50,137 --> 00:43:53,194
Asumo que me criticarán
si no le permito hacer una pregunta.
642
00:43:53,307 --> 00:43:56,030
Gracias, Sr. Presidente.
Mi pregunta es bastante directa.
643
00:43:56,143 --> 00:43:57,907
En su carta mencionó
que el teniente Nix...
644
00:43:58,020 --> 00:43:59,450
...murió en un entrenamiento.
645
00:43:59,563 --> 00:44:01,368
Usted firmó la carta de puño y letra.
646
00:44:01,481 --> 00:44:04,413
¿Puede decirnos honestamente
qué murió debido a eso?
647
00:44:04,526 --> 00:44:07,583
Puedo decirle que esto es exactamente
lo que me informó el Pentágono.
648
00:44:07,696 --> 00:44:10,878
Más allá de eso,
no es política de este gobierno...
649
00:44:10,991 --> 00:44:13,714
...o del Departamento de Defensa
informar detalles...
650
00:44:13,827 --> 00:44:15,284
...sobre la muerte de ningún SEAL.
651
00:44:15,397 --> 00:44:16,398
¿Puedo hacer otra pregunta?
652
00:44:16,511 --> 00:44:18,552
Creo que ya terminamos con ese tema.
653
00:44:18,665 --> 00:44:20,150
Es sobre Iowa.
654
00:44:20,834 --> 00:44:22,140
Muy bien, pregunte.
655
00:44:22,253 --> 00:44:23,724
Su esposa concurre a muchos eventos.
656
00:44:23,837 --> 00:44:26,477
¿Renunció a su puesto en la ONU,
porque usted cree...
657
00:44:26,590 --> 00:44:29,272
...que ella es más valiosa
en la campaña que como embajadora?
658
00:44:29,385 --> 00:44:32,441
Es cierto que Claire
ha asistido a muchos eventos...
659
00:44:32,554 --> 00:44:34,861
...ya que ha estado
en cada campaña que tuve.
660
00:44:34,974 --> 00:44:38,489
Mi estrategia es que espero
que si la gente...
661
00:44:38,602 --> 00:44:41,784
...ve que tuve la inteligencia
de casarme con alguien como Claire...
662
00:44:41,897 --> 00:44:44,787
...puede pensar que también
la tengo para ser presidente.
663
00:44:44,900 --> 00:44:48,749
En cuanto a su puesto como embajadora,
fue su decisión, no mía.
664
00:44:48,862 --> 00:44:51,794
Le gusta hacer campaña,
y estoy ansioso por regresar...
665
00:44:51,907 --> 00:44:53,587
...a Iowa con ella más tarde.
666
00:44:53,700 --> 00:44:56,061
Muchas gracias a todos.
667
00:44:59,832 --> 00:45:01,512
Sabemos que él está cerca de Caracas.
668
00:45:01,625 --> 00:45:03,056
Necesito que regrese.
669
00:45:03,169 --> 00:45:04,849
Los venezolanos no han cooperado.
670
00:45:04,962 --> 00:45:06,642
Hay extradición.
671
00:45:06,755 --> 00:45:08,948
No significa que la cumplirán.
672
00:45:11,509 --> 00:45:13,191
Entonces dame
una ubicación exacta.
673
00:45:13,304 --> 00:45:15,609
- ¿Por qué?
- No te interesa.
674
00:45:15,722 --> 00:45:17,820
Sí me interesa.
Hay mucha gente en la agencia...
675
00:45:17,933 --> 00:45:20,990
...que está avergonzada de que él haya
cruzado la frontera sin que lo sepamos.
676
00:45:21,103 --> 00:45:22,491
Ese no es problema mío.
677
00:45:22,604 --> 00:45:26,246
¿Fuiste tú?
¿El bloqueo del pasaporte?
678
00:45:26,359 --> 00:45:29,582
La única agencia que pudo desbloquearlo
es Seguridad Nacional.
679
00:45:29,695 --> 00:45:33,253
- Sé que tienes amigos ahí.
- Tengo amigos en todos lados.
680
00:45:33,366 --> 00:45:35,462
No te ayudaré a arreglar tus chanchullos.
681
00:45:35,575 --> 00:45:38,091
No si le ayudaste a escapar.
682
00:45:38,204 --> 00:45:40,509
Esto no es una solicitud.
683
00:45:40,622 --> 00:45:42,970
Soy el jefe de gabinete del presidente.
684
00:45:43,083 --> 00:45:46,278
- Aún no anunció a nadie.
- Lo hará.
685
00:45:46,628 --> 00:45:50,937
Y si quieres que mi primera tarea oficial
sea reemplazarte, que así sea.
686
00:45:51,050 --> 00:45:54,035
Y si no, dime dónde está Gavin.
687
00:46:01,685 --> 00:46:04,200
Miré la conferencia de prensa
esta mañana.
688
00:46:04,313 --> 00:46:06,493
Creo que el artículo de Baldwin
se olvidará.
689
00:46:06,606 --> 00:46:08,871
No hay historia allí, no tiene asidero.
690
00:46:08,984 --> 00:46:11,874
Dijiste que fue mi decisión renunciar.
691
00:46:11,987 --> 00:46:13,251
Lo fue, ¿no?
692
00:46:13,364 --> 00:46:15,599
Al menos, así la presentamos.
693
00:46:19,995 --> 00:46:23,189
Ayer hablé con una mujer en Iowa que...
694
00:46:24,041 --> 00:46:26,973
...dijo que no puede darnos su apoyo...
695
00:46:27,086 --> 00:46:29,058
...porque no confía en ti.
696
00:46:29,171 --> 00:46:31,852
No soy el primer político
en quien algunas personas no confían.
697
00:46:31,965 --> 00:46:34,605
Hemos mentido
durante mucho tiempo, Francis.
698
00:46:34,718 --> 00:46:36,690
Claro, imagínate
lo que los votantes pensarían...
699
00:46:36,803 --> 00:46:38,734
...si empezáramos a decir la verdad.
700
00:46:38,847 --> 00:46:41,124
No a ellos.
701
00:46:42,142 --> 00:46:44,294
Sino el uno al otro.
702
00:46:49,294 --> 00:46:55,294
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net