1 00:00:00,004 --> 00:00:02,172 Mais de 20 anos? 2 00:00:03,408 --> 00:00:05,368 Trinta? 3 00:00:05,452 --> 00:00:07,120 Quarenta? 4 00:00:07,203 --> 00:00:10,290 - E 50? - Cinquenta e cinco. 5 00:00:11,541 --> 00:00:13,625 Cinquenta e cinco anos. Uau. 6 00:00:14,419 --> 00:00:17,713 - E qual é o seu nome? - Agnes. 7 00:00:17,797 --> 00:00:21,801 - Acho que quer dizer Santa Agnes. - Sim. É isso mesmo. 8 00:00:21,884 --> 00:00:24,262 Bem, Francis e eu estamos só no meio do caminho, 9 00:00:24,345 --> 00:00:26,598 mas aposto que conhece seu marido tão bem quanto a si mesma. 10 00:00:26,680 --> 00:00:28,182 - Estou certa? - Conheço, sim. 11 00:00:28,766 --> 00:00:31,436 Bem, eu conheço Francis Underwood. 12 00:00:31,894 --> 00:00:34,522 Eu sei o que não o deixa dormir à noite. 13 00:00:34,606 --> 00:00:37,649 E tenho certeza de que é a mesma coisa que não deixa os seus maridos dormirem. 14 00:00:37,733 --> 00:00:41,988 O futuro. Como posso garantir um futuro melhor para a minha família? 15 00:00:42,530 --> 00:00:45,866 Exceto... Francis, como presidente... 16 00:00:45,950 --> 00:00:49,787 O foco dele é no progresso de todas as famílias americanas. 17 00:00:49,870 --> 00:00:51,289 Sabem o que ele me disse ontem à noite? 18 00:00:51,372 --> 00:00:55,668 Disse: "Claire, todo o meu plano presidencial é muito simples. 19 00:00:56,169 --> 00:00:59,380 Quero poder olhar cada americano nos olhos 20 00:00:59,464 --> 00:01:01,757 e saber que melhorei as vidas deles." 21 00:01:02,592 --> 00:01:03,801 Sim. 22 00:01:04,677 --> 00:01:08,264 Preciso dizer, Sra. Underwood, que eu a acho muito charmosa. 23 00:01:08,348 --> 00:01:10,600 E parece ser muito honesta. 24 00:01:10,683 --> 00:01:15,355 Mas acho difícil acreditar que seu marido realmente se importa com o povo. 25 00:01:15,813 --> 00:01:18,983 Bem, Francis Underwood é um bom homem. 26 00:01:19,066 --> 00:01:21,693 Ele é dedicado e generoso. 27 00:01:21,777 --> 00:01:24,322 Eu tenho 28 anos de provas. 28 00:01:24,405 --> 00:01:27,492 E posso dizer, sinceramente, mesmo que eu não fosse casada com ele, 29 00:01:27,575 --> 00:01:29,327 que ele certamente teria o meu voto. 30 00:01:30,203 --> 00:01:31,329 Obrigada. 31 00:01:31,412 --> 00:01:34,748 Negligência. Nepotismo. 32 00:01:34,832 --> 00:01:37,043 Apropriação indevida de fundos federais. 33 00:01:37,126 --> 00:01:41,631 Um fiasco na política externa e imprecisão em relação à verdade. 34 00:01:41,714 --> 00:01:43,508 O que estes cinco dedos têm em comum? 35 00:01:43,591 --> 00:01:45,468 Francis J. Underwood. 36 00:01:45,552 --> 00:01:47,345 Sr. King, eu gostaria de dar uma resposta. 37 00:01:47,428 --> 00:01:51,098 Ele é um homem que acredita na interpretação livre das leis. 38 00:01:51,182 --> 00:01:54,894 Na interpretação livre do processo legislativo e da Constituição. 39 00:01:54,977 --> 00:01:57,063 Esse é o homem que deve ser presidente? 40 00:01:57,146 --> 00:02:01,526 Srta. Dunbar, como qualquer bom advogado, você tem talento para a retórica. 41 00:02:01,609 --> 00:02:04,028 Mas o povo americano está cansado de palavras. 42 00:02:04,111 --> 00:02:06,739 O que eles querem é ação. 43 00:02:06,822 --> 00:02:09,283 Minha preocupação em focar na palavra "ação" 44 00:02:09,367 --> 00:02:12,245 é que ela vai responder com ações que fracassaram. 45 00:02:12,328 --> 00:02:13,954 America Works, a missão da ONU. 46 00:02:14,038 --> 00:02:17,041 "Ação" teve um bom resultado na última pesquisa. 47 00:02:17,124 --> 00:02:19,335 Sim, mas isso não nos afasta da mensagem? 48 00:02:19,419 --> 00:02:21,170 Estamos dizendo: "Um voto para Frank Underwood 49 00:02:21,254 --> 00:02:23,047 é um voto para o America Works." 50 00:02:23,130 --> 00:02:24,674 É com isso que estamos trabalhando. 51 00:02:24,757 --> 00:02:27,510 Você precisa de uma palavra que vá além do America Works. 52 00:02:27,594 --> 00:02:31,055 - Que possa ser usada para qualquer coisa. - Remy, o que acha? 53 00:02:32,223 --> 00:02:34,141 Estamos falando da palavra "ação". 54 00:02:34,225 --> 00:02:38,020 Desculpe, eu... Minha cabeça estava no argumento da política externa. 55 00:02:38,104 --> 00:02:40,106 - Eu me adiantei. - Que tal "visão"? 56 00:02:40,189 --> 00:02:41,941 Não é genérico demais? 57 00:02:42,024 --> 00:02:44,277 É o que queremos. Quanto mais genérico, melhor. 58 00:02:44,360 --> 00:02:47,029 As pessoas podem projetar o que quiserem com "visão". 59 00:02:47,113 --> 00:02:50,324 Farei a pesquisa ainda hoje. Devemos trabalhar com Sharp agora. 60 00:02:50,408 --> 00:02:51,743 Quer que eu a interprete? 61 00:02:51,825 --> 00:02:54,454 Obrigado por levar o seu papel tão a sério, Donald. 62 00:02:54,537 --> 00:02:56,788 Deveria pensar em seguir carreira no teatro. 63 00:02:56,872 --> 00:02:59,959 Porque com certeza não vai permanecer na minha chapa. 64 00:03:03,504 --> 00:03:06,507 Você é boa nisso. Elas adoraram você. 65 00:03:06,591 --> 00:03:09,385 Após três décadas de campanhas, aprendemos a interpretar a plateia. 66 00:03:09,469 --> 00:03:12,513 Autopromoção me dá alergia. Sinceramente, não sei como você consegue. 67 00:03:12,597 --> 00:03:14,724 Estou promovendo o meu marido, não eu mesma. 68 00:03:14,806 --> 00:03:17,310 Esse é um ponto de vista conveniente, não acha? 69 00:03:18,311 --> 00:03:19,687 Você é sempre assim, tão direto? 70 00:03:19,771 --> 00:03:22,356 Só tenho dois dias para acompanhá-la. 71 00:03:22,440 --> 00:03:25,568 Importa-se se eu for no mesmo carro, já que temos tão pouco tempo? 72 00:03:25,652 --> 00:03:29,280 Preciso dar alguns telefonemas. Vamos tentar achar outra oportunidade. 73 00:03:39,540 --> 00:03:43,586 Remy, você estava distraído hoje. O que está acontecendo? 74 00:03:43,670 --> 00:03:45,421 Nada. Está tudo bem. 75 00:03:45,505 --> 00:03:47,047 Preciso de você em sua melhor forma. 76 00:03:47,131 --> 00:03:49,425 Esse debate pode nos colocar no topo das pesquisas. 77 00:03:49,509 --> 00:03:51,969 É só que com a campanha e o gerenciamento da Casa Branca, 78 00:03:52,052 --> 00:03:53,053 estou meio esgotado. 79 00:03:53,137 --> 00:03:56,098 Ainda temos meses pela frente. Um ano antes das eleições gerais. 80 00:03:56,182 --> 00:03:57,558 É temporário. Vou superar. 81 00:03:57,642 --> 00:03:59,310 Se você consegue, eu também consigo. 82 00:04:33,720 --> 00:04:35,555 DESCONHECIDO 83 00:04:42,353 --> 00:04:43,813 Gavin? 84 00:04:43,896 --> 00:04:46,482 - Olá, Douglas. - O que você quer? 85 00:04:46,566 --> 00:04:49,694 Ainda não consegue acreditar que ela está morta, não é? 86 00:04:50,862 --> 00:04:54,031 Bem, não deveria. Porque não está. 87 00:04:54,114 --> 00:04:56,701 Está viva, e sei exatamente onde ela está. 88 00:04:58,077 --> 00:04:59,537 Faz algum tempo que sei. 89 00:04:59,620 --> 00:05:01,581 - O quê? - Olhe no seu computador. 90 00:05:12,759 --> 00:05:17,597 Não, você... Você me mostrou a foto. 91 00:05:17,680 --> 00:05:20,224 - Do corpo dela. - Não era ela. 92 00:05:20,307 --> 00:05:23,895 Eu falsifiquei tudo para você desbloquear o meu passaporte. 93 00:05:23,977 --> 00:05:26,439 Bem, estou longe agora, Doug. 94 00:05:26,522 --> 00:05:29,817 E estou em segurança. Mas meu amigo não está. 95 00:05:29,901 --> 00:05:31,444 Fale com Green. 96 00:05:31,527 --> 00:05:34,822 Consiga para ele o mesmo acordo, a retirada de todas as acusações. 97 00:05:34,906 --> 00:05:37,658 Faça isso, e lhe direi onde ela está. 98 00:08:40,591 --> 00:08:42,134 - Oi, Meechum. - Senhor. 99 00:08:42,217 --> 00:08:43,385 Sr. Presidente. 100 00:08:43,469 --> 00:08:45,930 Obrigado por ter vindo até Andrews. 101 00:08:46,013 --> 00:08:49,182 Remy lhe apresentou a ideia geral? 102 00:08:49,266 --> 00:08:51,769 Não importa qual seja a questão política, interna ou externa, 103 00:08:51,852 --> 00:08:53,646 vamos enfatizar a falta de experiência de Dunbar. 104 00:08:53,729 --> 00:08:58,150 Vamos martelar nisso. Vamos falar "falta de experiência" até cansar. 105 00:08:58,233 --> 00:09:00,653 Ela vai mencionar a nomeação de Claire durante o recesso, 106 00:09:00,736 --> 00:09:03,572 e eu não posso morder a isca, então deixarei totalmente para você. 107 00:09:03,656 --> 00:09:05,992 Essa era uma das coisas que eu esperava discutir. 108 00:09:06,075 --> 00:09:07,660 Não quer chamá-la de "machista"? 109 00:09:07,743 --> 00:09:10,579 - O argumento não é válido. - É válido, sim. 110 00:09:10,663 --> 00:09:12,372 Ela diz que Claire não era qualificada. 111 00:09:12,456 --> 00:09:15,709 Você diz que ela não diria isso sobre um homem com o mesmo currículo. 112 00:09:15,793 --> 00:09:17,169 Não sei se isso é verdade. 113 00:09:17,252 --> 00:09:19,880 E chamar outra mulher de machista quando há um homem no palco-- 114 00:09:19,964 --> 00:09:23,926 Quem seria melhor que você para perguntar sobre o que ela fez para as mulheres, 115 00:09:24,010 --> 00:09:25,552 que foi absolutamente nada? 116 00:09:25,636 --> 00:09:29,682 Considerando que leis de igualdade entre os sexos é uma das suas marcas. 117 00:09:29,765 --> 00:09:31,684 Mas isso pode me prejudicar mais do que a ela. 118 00:09:33,060 --> 00:09:34,687 Achei que tivéssemos um acordo. 119 00:09:34,770 --> 00:09:37,189 Você ia ser agressiva, enquanto eu seria presidencial. 120 00:09:37,272 --> 00:09:39,650 Você vai se ferir um pouco? Sim, provavelmente. 121 00:09:39,733 --> 00:09:41,527 Mas é isso que as pessoas querem nos debates. 122 00:09:41,610 --> 00:09:44,530 E então você e eu, juntos, a enterraremos. 123 00:09:44,613 --> 00:09:47,658 Você desiste na semana que vem, me apoia e acabou a corrida. 124 00:09:47,741 --> 00:09:49,743 Não vejo problema em fazer jogo duro. 125 00:09:49,827 --> 00:09:53,039 Mas esse negócio de machismo, e todo o argumento da escola-- 126 00:09:53,122 --> 00:09:55,708 - Está falando dos filhos dela. - Realmente não quero envolvê-los. 127 00:09:55,791 --> 00:09:58,627 Há duas coisas que queremos que o povo americano escute: 128 00:09:58,711 --> 00:10:01,755 ela não tem experiência e nasceu rica. 129 00:10:01,839 --> 00:10:03,423 Mas tem que haver outro jeito. 130 00:10:03,507 --> 00:10:06,259 Ela quer proclamar a igualdade? 131 00:10:06,343 --> 00:10:09,013 Então, por que colocou os filhos em uma escola particular? 132 00:10:09,096 --> 00:10:13,266 É um argumento claro e simples que todos podem compreender. 133 00:10:13,350 --> 00:10:16,812 E não faz mal que o maior empregador de Iowa seja o sistema de escola pública. 134 00:10:16,896 --> 00:10:19,190 Alan colocou os filhos dele em escola particular. 135 00:10:20,191 --> 00:10:21,817 Sim, mas não são seus filhos. 136 00:10:21,901 --> 00:10:24,070 São meus enteados. E isso me torna uma hipócrita. 137 00:10:28,074 --> 00:10:29,950 Realmente é com isso que está preocupada? 138 00:10:30,034 --> 00:10:31,869 Em ser hipócrita? 139 00:10:33,746 --> 00:10:35,330 É a minha família. 140 00:10:35,414 --> 00:10:39,376 Confie em mim, eles vão entender assim que pisarem na Casa Branca. 141 00:10:39,459 --> 00:10:42,171 Jackie, eu realmente não deveria ter que convencer você 142 00:10:42,254 --> 00:10:44,715 a fazer o que é preciso para ganhar a eleição. 143 00:10:46,800 --> 00:10:48,761 Serei agressiva, Sr. Presidente. 144 00:10:48,844 --> 00:10:50,429 Obrigado, Jackie. 145 00:10:53,306 --> 00:10:55,475 - Está tudo pronto? - A imprensa já está a bordo. 146 00:10:55,559 --> 00:10:57,477 - Garanta que ninguém a veja. - Sim, senhor. 147 00:10:57,561 --> 00:10:59,980 O tempo de voo até Des Moines será duas horas e... 148 00:11:00,064 --> 00:11:05,027 É uma pena como o pragmatismo brutal é oprimido pelos valores familiares. 149 00:11:05,111 --> 00:11:07,362 Sem o médico e seus filhos cheios de espinhas, 150 00:11:07,446 --> 00:11:09,782 ela poderia voar tão alto quanto este avião. 151 00:11:09,865 --> 00:11:13,452 Eu sei, o casamento foi minha ideia. Não me lembre disso. 152 00:11:23,045 --> 00:11:25,547 - Doug. - Oi. 153 00:11:25,631 --> 00:11:28,508 - Você está bem? - Sim. Estou bem. 154 00:11:28,592 --> 00:11:30,677 Ficou trancado para fora? 155 00:11:31,553 --> 00:11:34,140 Senti vontade de beber. 156 00:11:34,223 --> 00:11:36,600 Cheguei até aqui e consegui parar. 157 00:11:37,726 --> 00:11:40,229 Certo. 158 00:11:40,311 --> 00:11:42,022 Queria que você visse. 159 00:11:42,106 --> 00:11:44,191 Que eu posso controlar. 160 00:11:47,569 --> 00:11:50,072 Quer voltar para cima? 161 00:11:50,156 --> 00:11:51,865 Sim. 162 00:12:08,465 --> 00:12:09,967 Sei que parece loucura. 163 00:12:11,468 --> 00:12:12,886 Mas tive que fazer isso. 164 00:12:13,470 --> 00:12:14,888 Por quê? 165 00:12:16,223 --> 00:12:19,726 Havia uma garota... antes desta lesão. 166 00:12:21,478 --> 00:12:24,606 Ela me deixou. Então, comecei a beber. 167 00:12:26,525 --> 00:12:27,818 Tentei ficar afastado, 168 00:12:27,901 --> 00:12:31,488 mas ficava verificando meus e-mails, mensagens de texto. 169 00:12:33,532 --> 00:12:36,367 E precisava parar. 170 00:12:36,451 --> 00:12:38,162 Quem era? 171 00:12:40,706 --> 00:12:43,834 Quer saber? Tudo bem. 172 00:12:43,917 --> 00:12:45,294 Não importa. 173 00:12:46,837 --> 00:12:51,008 O que importa é que você foi empurrado até o precipício hoje, mas não caiu. 174 00:12:51,925 --> 00:12:53,760 Você fez o que tinha que fazer. 175 00:12:55,095 --> 00:12:56,722 Eu não o critico por isso. 176 00:12:58,015 --> 00:13:00,309 E não acho que seja loucura. 177 00:13:27,336 --> 00:13:30,505 Poderíamos ter nos encontrado em um lugar um pouco mais quente. 178 00:13:30,589 --> 00:13:33,550 O Walmart queria derrubar tudo e construir uma loja aqui. 179 00:13:33,633 --> 00:13:35,844 - Mas a comunidade os impediu. - Eu sei. 180 00:13:35,928 --> 00:13:39,723 Não iam dar incentivos fiscais se o salário inicial não fosse mais alto. 181 00:13:39,806 --> 00:13:41,850 O que é melhor? Um emprego ruim ou nenhum emprego? 182 00:13:41,934 --> 00:13:45,062 - Acho que sei a sua resposta. - Não tenha tanta certeza. 183 00:13:45,145 --> 00:13:49,482 Você se opôs repetidamente ao projeto do salário mínimo e salário de diretores 184 00:13:49,566 --> 00:13:51,277 que pedi para a liderança apresentar. 185 00:13:51,360 --> 00:13:54,947 Pensei muito nisso. Esta comunidade tomou uma posição. 186 00:13:55,030 --> 00:13:57,950 Se um número suficiente fizer isso, o Congresso será obrigado a agir. 187 00:13:58,033 --> 00:13:59,701 Estamos aqui para falar sobre leis? 188 00:13:59,785 --> 00:14:02,453 Porque nós duas temos um debate daqui a seis horas. 189 00:14:04,290 --> 00:14:05,874 Quero apoiar você. 190 00:14:07,293 --> 00:14:10,296 Vou dar um tempo a você esta noite. Nós duas vamos atacar Underwood. 191 00:14:10,379 --> 00:14:13,757 Em três dias, vou me retirar e apoiar você. 192 00:14:13,840 --> 00:14:16,843 - Ainda nem tivemos a primeira convenção. - Vocês dois estão empatados. 193 00:14:16,927 --> 00:14:19,763 Eu tenho 14 pontos em Iowa, 12 em New Hampshire. 194 00:14:19,846 --> 00:14:24,017 Se ficar com meus eleitores, ganhará facilmente nos dois estados. 195 00:14:25,018 --> 00:14:26,979 Meu apoio é valioso. 196 00:14:27,062 --> 00:14:28,521 Quanto Underwood o valoriza? 197 00:14:28,605 --> 00:14:30,482 - Muito. - O que ele lhe ofereceu? 198 00:14:33,860 --> 00:14:36,155 Estou mais interessada no que você tem a oferecer. 199 00:14:37,030 --> 00:14:39,074 Ele prometeu um cargo no gabinete? 200 00:14:41,493 --> 00:14:43,203 Mais que isso? 201 00:14:44,997 --> 00:14:48,417 Ele ofereceu colocá-la na chapa, não é? 202 00:14:48,500 --> 00:14:50,585 Eu não esperaria fazer parte da sua chapa, Heather. 203 00:14:50,669 --> 00:14:52,671 Você precisa de um sulista com um pênis. 204 00:14:52,754 --> 00:14:56,133 Eu pensei no Ministério da Defesa, devido à minha experiência em guerras. 205 00:14:56,216 --> 00:14:58,302 Mas estou aberta a outras ideias. 206 00:15:01,096 --> 00:15:04,308 Eu adoraria ter o seu apoio, Jackie, mas não lhe ofereço nada. 207 00:15:06,101 --> 00:15:08,687 Mas... é uma vitória fácil. 208 00:15:08,770 --> 00:15:10,939 Não vou começar a vender cargos no gabinete 209 00:15:11,023 --> 00:15:12,774 antes de ganhar as eleições. 210 00:15:12,858 --> 00:15:16,069 Essas decisões serão tomadas exclusivamente por mérito. 211 00:15:17,404 --> 00:15:21,367 Se eu garantir a sua eleição, mereço ser recompensada. 212 00:15:21,450 --> 00:15:25,120 Pretendo ganhar, Jackie. Apenas... não do seu jeito. 213 00:15:25,204 --> 00:15:28,123 Com ou sem o seu apoio. 214 00:15:29,166 --> 00:15:32,711 - Então, vou ficar com Underwood. - Faça o que precisa fazer. 215 00:15:51,522 --> 00:15:53,482 Jackie está aqui? 216 00:15:53,565 --> 00:15:55,234 Oi, Bob. 217 00:15:55,317 --> 00:15:56,693 - Oi. - Oi. 218 00:15:56,776 --> 00:15:58,111 Desculpe o atraso. 219 00:15:58,195 --> 00:16:00,364 - Como foi a cirurgia? - Terrível. 220 00:16:00,447 --> 00:16:02,657 O paciente quase não sobreviveu. 221 00:16:02,741 --> 00:16:04,951 - Mas ele está vivo? - Ela. E sim. 222 00:16:05,035 --> 00:16:06,912 Condição estável. 223 00:16:06,995 --> 00:16:08,955 Fico muito feliz por você ter vindo. 224 00:16:09,039 --> 00:16:10,541 Pronto. 225 00:16:10,623 --> 00:16:13,126 - Gostou? - Está bom. Obrigada. 226 00:16:16,088 --> 00:16:18,840 - Então, como foi com-- - Obrigada. 227 00:16:23,178 --> 00:16:26,265 - O que ela ofereceu? - Nada. 228 00:16:26,348 --> 00:16:29,059 - Nada mesmo? - Eu sei, também fiquei surpresa. 229 00:16:29,142 --> 00:16:31,895 É tolice. Ela poderia garantir isso. 230 00:16:31,978 --> 00:16:35,190 Mas eu quase... respeito isso. 231 00:16:35,274 --> 00:16:37,484 Enfim, você tinha razão. 232 00:16:37,568 --> 00:16:39,652 Fique com o diabo que você conhece. 233 00:16:42,448 --> 00:16:44,657 As crianças vão assistir ao debate? 234 00:16:44,741 --> 00:16:47,578 Sim. Chamaram todos os amigos para irem em casa. 235 00:16:48,579 --> 00:16:50,956 Escute, as crianças-- 236 00:16:51,039 --> 00:16:52,583 O quê? 237 00:16:54,126 --> 00:16:56,086 Nada. Como estou? 238 00:16:58,464 --> 00:17:02,426 Eu a jogaria na cama agora mesmo se não fosse bagunçar o seu cabelo. 239 00:17:06,012 --> 00:17:07,598 Venha ver a preparação. 240 00:17:07,680 --> 00:17:11,143 Pode bagunçar o meu cabelo o quanto quiser depois do debate. 241 00:17:18,275 --> 00:17:19,943 - Ela está aqui. - Ela chegou. 242 00:17:29,453 --> 00:17:31,663 Quietos. Lá vem ela. 243 00:17:32,914 --> 00:17:34,374 Quietos! 244 00:17:42,090 --> 00:17:45,260 Obrigada. Olá, pessoal! 245 00:17:46,178 --> 00:17:49,264 Muito obrigada a todos 246 00:17:49,348 --> 00:17:52,434 por trabalharem tanto para garantirmos New Hampshire. 247 00:17:55,145 --> 00:17:57,856 São escritórios regionais como este que vencem as eleições primárias, 248 00:17:57,939 --> 00:18:01,109 e o presidente quer que saibam o quanto sua dedicação é importante para nós. 249 00:18:01,193 --> 00:18:03,153 Muito obrigada. Obrigada. 250 00:18:04,488 --> 00:18:07,115 - Agora, quem está pronto para o debate? - É isso aí! 251 00:18:07,199 --> 00:18:09,535 Há uma multidão aqui na cidade de Sioux esta noite. 252 00:18:09,618 --> 00:18:12,704 Eu diria que são eleitores em potencial, mas claro, aqui em Iowa, 253 00:18:12,787 --> 00:18:14,831 os cidadãos fazem convenções políticas em vez de votar, 254 00:18:14,914 --> 00:18:19,336 e muitas destas pessoas farão exatamente isso em 15 de janeiro. 255 00:18:19,419 --> 00:18:23,423 A CNN ORC diz que será uma disputa acirrada entre os dois candidatos. 256 00:18:23,507 --> 00:18:26,092 Heather Dunbar com 32%. 257 00:18:26,176 --> 00:18:28,428 Presidente Frank Underwood com 30%. 258 00:18:28,512 --> 00:18:32,474 Deputada Jackie Sharp em terceiro, com 14%. 259 00:18:32,558 --> 00:18:35,101 Vinte e dois por cento continuam indecisos. 260 00:18:35,185 --> 00:18:36,978 Pode desligar. 261 00:18:37,062 --> 00:18:38,480 Sério? 262 00:18:38,564 --> 00:18:41,191 - A menos que queira assistir. - Não, achei que você gostaria. 263 00:18:41,274 --> 00:18:43,443 É sua última noite aqui. 264 00:18:44,570 --> 00:18:47,364 Quero passá-la com meu irmão, não com Frank Underwood. 265 00:18:47,447 --> 00:18:49,449 O que quer ver em vez disso? 266 00:18:49,533 --> 00:18:52,202 Qualquer coisa. O que você quiser. 267 00:18:52,285 --> 00:18:55,455 ...prometendo emprego, e nas relações entre israelenses e palestinos... 268 00:18:55,539 --> 00:18:58,958 Nossa. Você já viu Contágio? 269 00:18:59,042 --> 00:19:00,502 Não. 270 00:19:00,586 --> 00:19:03,838 Quem tem mania de limpeza fica com fobia de germes depois de ver isto. 271 00:19:03,922 --> 00:19:06,216 - Adoro esse filme. - Vamos lá. 272 00:19:14,974 --> 00:19:17,852 Bem-vindos ao primeiro debate de nomeação democrata na CNN. 273 00:19:17,936 --> 00:19:21,773 Nossos candidatos: Frank Underwood, Jackie Sharp e Heather Dunbar. 274 00:19:21,856 --> 00:19:24,025 Meu nome é John King e serei o moderador esta noite. 275 00:19:24,109 --> 00:19:25,860 Nosso debate será dividido em duas partes. 276 00:19:25,944 --> 00:19:28,614 A primeira parte enfocará a política externa, 277 00:19:28,697 --> 00:19:30,990 e a segunda enfocará a política interna. 278 00:19:31,074 --> 00:19:35,704 O formato será o seguinte: farei uma pergunta para um candidato. 279 00:19:35,787 --> 00:19:37,997 O candidato terá um minuto para responder. 280 00:19:38,081 --> 00:19:41,042 Depois disso, os outros podem iniciar um diálogo aberto 281 00:19:41,126 --> 00:19:42,294 com duração de cinco minutos. 282 00:19:42,377 --> 00:19:44,296 Mas vamos começar com os discursos de abertura. 283 00:19:44,379 --> 00:19:47,382 Por sorteio, foi decidido que o Pres. Underwood será o primeiro. 284 00:19:47,466 --> 00:19:49,801 - Sr. Presidente. - Obrigado. Boa noite, John, 285 00:19:49,884 --> 00:19:53,472 boa noite para minhas colegas candidatas e para o povo da cidade de Sioux. 286 00:19:53,555 --> 00:19:58,477 Esta nomeação resume-se a uma palavra: visão. 287 00:19:58,560 --> 00:20:01,647 Acredito que demonstrei uma visão clara para este país 288 00:20:01,730 --> 00:20:05,275 com o America Works, o programa de empregos mais abrangente 289 00:20:05,358 --> 00:20:07,026 em quase um século. 290 00:20:07,110 --> 00:20:09,696 Demonstramos que podia dar certo em Washington DC. 291 00:20:09,780 --> 00:20:13,784 Agora precisamos pegar o que fizemos lá e espalhar por todo o país, 292 00:20:13,866 --> 00:20:17,537 para que o sonho americano possa se tornar a realidade americana. 293 00:20:17,621 --> 00:20:21,500 Mas essa visão, sozinha, não é suficiente. 294 00:20:21,583 --> 00:20:25,295 Vocês precisam de alguém com experiência para fazer isso acontecer. 295 00:20:25,378 --> 00:20:28,298 Contando meu tempo no Congresso e agora na Casa Branca, 296 00:20:28,381 --> 00:20:32,218 tenho mais experiência do que minhas duas adversárias juntas. 297 00:20:32,302 --> 00:20:34,805 E quando você contrata alguém para um emprego, 298 00:20:34,887 --> 00:20:37,349 vai contratar alguém com 30 anos de experiência, 299 00:20:37,432 --> 00:20:41,394 ou alguém com menos de dez, ou alguém sem nenhuma experiência? 300 00:20:41,478 --> 00:20:45,857 No sul, de onde venho, dizemos que isso é tão claro quanto cachaça caseira. 301 00:20:49,861 --> 00:20:52,113 A ex-procuradora-geral Dunbar é a próxima. 302 00:20:52,197 --> 00:20:54,282 - Seu discurso de abertura, por favor. - Obrigada, John. 303 00:20:54,366 --> 00:20:56,117 E obrigada, Iowa. 304 00:20:56,201 --> 00:20:59,705 Bem, eu concordo com o presidente. 305 00:20:59,788 --> 00:21:03,792 Visão e experiência são exatamente o que os EUA precisam. 306 00:21:03,875 --> 00:21:08,296 Infelizmente, ele tem a visão errada e uma experiência horrorosa. 307 00:21:08,380 --> 00:21:12,467 Podem chamar o America Works de visionário, mas na verdade, 308 00:21:12,551 --> 00:21:16,638 é apenas um plano ultraconservador que existe há décadas. 309 00:21:16,722 --> 00:21:20,141 Demolir a rede de segurança e abandonar o povo. 310 00:21:20,225 --> 00:21:23,729 Em relação à experiência do presidente, ele estava na liderança 311 00:21:23,812 --> 00:21:27,858 durante uma das décadas mais ineficazes da história do Congresso. 312 00:21:27,940 --> 00:21:30,985 Como presidente, ele fracassou em tudo o que fez. 313 00:21:31,069 --> 00:21:36,282 O America Works era ilegal segundo muitos peritos em leis, inclusive eu. 314 00:21:36,366 --> 00:21:39,118 O plano do Vale do Jordão foi um desastre. 315 00:21:39,202 --> 00:21:41,204 Se isso é o que chama de experiência, 316 00:21:41,287 --> 00:21:45,375 você não está apenas enchendo seu currículo, está inventando-o. 317 00:21:45,458 --> 00:21:49,379 O presidente Underwood não está nos apresentando uma visão, 318 00:21:49,462 --> 00:21:53,132 ele está se convencendo de seus próprios delírios. 319 00:21:53,216 --> 00:21:57,387 Agora, a minha visão é atacar a ganância corporativa, 320 00:21:57,470 --> 00:21:59,639 aumentar os salários de quem mais precisa 321 00:21:59,723 --> 00:22:02,559 e criar empregos através do crescimento da economia, 322 00:22:02,642 --> 00:22:06,521 não tirando a aposentadoria e o plano de saúde das pessoas. 323 00:22:06,605 --> 00:22:11,192 Tenho 20 anos de experiência defendendo a Constituição. 324 00:22:11,276 --> 00:22:16,615 Quando eu fizer o juramento presidencial, vocês saberão que cada palavra é verdade. 325 00:22:20,410 --> 00:22:21,787 Srta. Dunbar, obrigado. 326 00:22:21,870 --> 00:22:24,247 Deputada Sharp, seu discurso de abertura, por favor. 327 00:22:24,330 --> 00:22:28,334 Obrigada. Como muitos sabem, sou veterana do exército dos EUA. 328 00:22:28,418 --> 00:22:32,213 Eu vi, em primeira mão, os grandes sacrifícios 329 00:22:32,297 --> 00:22:35,884 que meus amigos militares fizeram para defender este país. 330 00:22:35,966 --> 00:22:40,096 Mas como podemos pedir que eles protejam um sistema 331 00:22:40,179 --> 00:22:42,140 que não está nos protegendo? 332 00:22:42,223 --> 00:22:43,516 Vejam as mulheres, por exemplo. 333 00:22:43,600 --> 00:22:46,394 Há duas mulheres neste debate, candidatando-se à presidência. 334 00:22:46,478 --> 00:22:50,231 Isso é extraordinário. Mas e na força de trabalho em geral? 335 00:22:50,315 --> 00:22:54,778 As mulheres ganham 77 centavos para cada dólar que os homens ganham. 336 00:22:54,861 --> 00:22:59,783 Pior ainda acontece com as mulheres das minorias, que ganham 67 centavos. 337 00:22:59,866 --> 00:23:04,162 A Srta. Dunbar pode falar sobre equilibrar a balança, 338 00:23:04,245 --> 00:23:07,791 mas ela herdou uma fortuna de vários bilhões de dólares 339 00:23:07,874 --> 00:23:11,252 e nunca teve que ganhar nenhum centavo de dólar. 340 00:23:11,336 --> 00:23:15,173 Eu não concordo com tudo o que o presidente Underwood fez 341 00:23:15,256 --> 00:23:19,135 ou propôs, mas pelo menos ele sabe o que é ter que trabalhar para viver. 342 00:23:19,218 --> 00:23:21,554 Eu posso lhes dar algo ainda melhor. 343 00:23:21,638 --> 00:23:24,724 Eu sei o que significa ter que lutar para viver. 344 00:23:24,808 --> 00:23:28,269 E eu vou lutar por justiça aqui em casa 345 00:23:28,353 --> 00:23:31,439 assim como lutei contra nossos inimigos de outros países. 346 00:23:31,523 --> 00:23:33,023 Obrigada. 347 00:23:33,775 --> 00:23:34,943 Obrigado, deputada. 348 00:23:35,025 --> 00:23:36,695 Vamos passar para a Parte Um: política externa. 349 00:23:36,778 --> 00:23:38,905 E a primeira pergunta é para o presidente. 350 00:23:38,989 --> 00:23:42,200 Devido aos eventos recentes no Vale do Jordão, o senhor ainda acredita 351 00:23:42,283 --> 00:23:45,495 que foi certo reunir a coalizão das Nações Unidas e intervir 352 00:23:45,578 --> 00:23:48,414 ou está na hora de chamar aquela intervenção de erro? 353 00:23:48,498 --> 00:23:51,376 Vou responder essa pergunta, John, mas primeiro gostaria de comentar 354 00:23:51,459 --> 00:23:53,712 algo que a Srta. Dunbar disse há alguns momentos. 355 00:23:53,795 --> 00:23:57,340 O America Works não é um plano velho, obsoleto, conservador. 356 00:23:57,423 --> 00:24:01,594 Diga o nome de um republicano que sugeriu usar fundos federais 357 00:24:01,678 --> 00:24:05,223 para garantir empregos para todos os americanos, 358 00:24:05,306 --> 00:24:07,017 e eu comerei o meu chapéu. 359 00:24:07,099 --> 00:24:09,519 Não se trata de desmanchar o governo. Trata-se de-- 360 00:24:09,602 --> 00:24:12,605 Não deveríamos estar falando de política externa? 361 00:24:12,689 --> 00:24:14,858 Sim, vou falar. Mas primeiro, gostaria de corrigir-- 362 00:24:14,941 --> 00:24:17,527 Porque é mais fácil falar sobre o America Works 363 00:24:17,610 --> 00:24:19,571 do que defender sua indefensável missão da ONU. 364 00:24:19,654 --> 00:24:21,531 Pelo menos, eu tenho um histórico para defender. 365 00:24:21,614 --> 00:24:23,408 Falando em seu histórico, Sr. Presidente, 366 00:24:23,491 --> 00:24:26,661 você disse que não se candidataria à presidência. 367 00:24:26,745 --> 00:24:28,580 - No entanto, aqui está. - John, parece que 368 00:24:28,663 --> 00:24:30,665 suas regras foram jogadas pela janela. 369 00:24:30,749 --> 00:24:32,584 Você não respeita nenhuma regra, Sr. Presidente. 370 00:24:32,667 --> 00:24:34,335 Veja a FEMA, por exemplo. 371 00:24:34,419 --> 00:24:36,963 Agora você quer falar da FEMA, em vez da política externa. 372 00:24:37,047 --> 00:24:38,757 Só estou seguindo o seu exemplo. 373 00:24:38,840 --> 00:24:42,427 Viu que confusão criamos quando seguimos o seu tipo de liderança? 374 00:24:43,511 --> 00:24:47,390 Bem, devo admitir que a Srta. Dunbar tem muitos anos de experiência 375 00:24:47,473 --> 00:24:50,100 criando argumentos retóricos no tribunal. 376 00:24:50,184 --> 00:24:52,896 Vocês acabaram de ter uma prova disso. 377 00:24:52,979 --> 00:24:56,315 Mas servir ao povo americano não se trata do que você diz, 378 00:24:56,399 --> 00:24:57,984 mas do que você faz. 379 00:24:58,068 --> 00:25:00,946 E eu pergunto: o que você fez? 380 00:25:01,029 --> 00:25:04,908 Concordo que a falta de experiência da Srta. Dunbar é uma preocupação. 381 00:25:04,991 --> 00:25:08,369 Acho irônico o presidente falar sobre a importância da experiência, 382 00:25:08,453 --> 00:25:11,706 já que ele nomeou sua esposa como embaixadora da ONU, 383 00:25:11,790 --> 00:25:13,750 apesar da total falta de experiência. 384 00:25:13,833 --> 00:25:15,543 Esse comentário é machista. 385 00:25:16,461 --> 00:25:17,503 Como assim? 386 00:25:17,587 --> 00:25:19,129 Você não diria isso 387 00:25:19,213 --> 00:25:22,258 se uma presidente tivesse nomeado o marido. 388 00:25:22,341 --> 00:25:25,177 Um marido com a mesma falta de experiência em assuntos internacionais 389 00:25:25,261 --> 00:25:27,179 que Claire Underwood? Eu diria, sim. 390 00:25:27,263 --> 00:25:31,059 Na verdade, isso me faz questionar o seu apoio às mulheres em geral. 391 00:25:31,141 --> 00:25:32,351 Isso é ridículo. 392 00:25:32,435 --> 00:25:34,729 O que você fez para aumentar a igualdade entre os sexos? 393 00:25:34,813 --> 00:25:37,523 O que você fez para equilibrar a balança? 394 00:25:37,607 --> 00:25:41,778 Esse é o seu slogan, porém você deixou metade da população de fora. 395 00:25:41,861 --> 00:25:43,321 Isso simplesmente não é verdade. 396 00:25:43,404 --> 00:25:45,573 Pode citar algo específico? 397 00:25:45,657 --> 00:25:48,994 Sim. Sendo mulher, que trabalhou como procuradora-geral, 398 00:25:49,077 --> 00:25:51,370 uma das poucas na história do tribunal. 399 00:25:51,454 --> 00:25:53,039 Isso promoveu seus interesses, 400 00:25:53,123 --> 00:25:56,334 mas o que isso fez para os 150 milhões de mulheres do país? 401 00:25:56,417 --> 00:25:58,419 O próprio fato de que uma mulher possa assumir esse cargo-- 402 00:25:58,503 --> 00:26:01,714 - Então você é um símbolo. - De certa forma, sim, suponho que sim. 403 00:26:01,798 --> 00:26:04,009 Eu e muitas outras mulheres, inclusive você-- 404 00:26:04,092 --> 00:26:08,096 Certo, mas como isso nos leva dos 77 centavos por dólar para 100? 405 00:26:08,178 --> 00:26:09,931 Centavos reais. Não centavos simbólicos. 406 00:26:10,015 --> 00:26:12,809 Agora você está apenas imitando a retórica do presidente. 407 00:26:12,892 --> 00:26:14,144 Outro comentário machista. 408 00:26:14,226 --> 00:26:16,228 Como pode interpretar mal as minhas palavras? 409 00:26:16,312 --> 00:26:18,606 Falo por mim mesma. 410 00:26:18,690 --> 00:26:21,526 Não estou imitando o presidente nem nenhum outro homem. 411 00:26:21,609 --> 00:26:23,111 Desculpe, não vou me envolver com-- 412 00:26:23,193 --> 00:26:26,031 Sabe, quando as coisas ficam difíceis no campo de batalha, nós nunca dizemos: 413 00:26:26,114 --> 00:26:31,619 "Desculpe, não vou me envolver." Nós nos envolvemos, Srta. Dunbar. 414 00:26:33,287 --> 00:26:36,582 E você precisa encarar o fato 415 00:26:36,666 --> 00:26:40,003 de não pensar no que é melhor para as mulheres. 416 00:26:40,086 --> 00:26:42,088 John, isto está saindo de controle. 417 00:26:42,172 --> 00:26:44,507 Tudo bem, então vamos passar para a próxima pergunta. 418 00:26:44,590 --> 00:26:46,759 Estamos na parte do debate sobre política externa. 419 00:26:46,843 --> 00:26:50,096 Esta pergunta é para a Srta. Dunbar. A senhora critica o presidente. 420 00:26:50,180 --> 00:26:52,724 Disse que o que ele fez no Vale do Jordão é indefensável. 421 00:26:52,807 --> 00:26:54,809 Mas, especificamente, o que a senhora faria diferente? 422 00:26:54,893 --> 00:26:58,396 Bem, John, que bom que perguntou. Enviar tropas para o Vale do Jordão... 423 00:26:58,479 --> 00:27:01,607 - Preciso voltar para o hotel. - ...não é o que chamo de diplomacia. 424 00:27:01,691 --> 00:27:05,737 Pessoal, a Sra. Underwood precisa ir embora. 425 00:27:05,820 --> 00:27:09,074 Queria muito poder ficar, mas tenho um dia cheio amanhã. 426 00:27:09,157 --> 00:27:11,283 Preciso descansar. Novamente, quero agradecer a todos 427 00:27:11,367 --> 00:27:13,828 pela hospitalidade e todo o trabalho que fazem. 428 00:27:13,912 --> 00:27:16,164 Muito obrigada. 429 00:27:16,246 --> 00:27:18,041 Boa noite a todos. 430 00:27:23,046 --> 00:27:28,300 Sua diplomacia indireta é outro exemplo de delírio. 431 00:27:29,052 --> 00:27:30,970 Sra. Underwood. 432 00:27:32,013 --> 00:27:36,101 Você deveria ficar lá com os voluntários e ver como é a campanha. 433 00:27:36,184 --> 00:27:39,145 Não vim a New Hampshire para isso. Vim falar com você. 434 00:27:39,229 --> 00:27:42,190 Amanhã, talvez. Meu cérebro já não está funcionando direito. 435 00:27:42,272 --> 00:27:45,026 Foi o que Sharp disse? Por que não quer mais assistir? 436 00:27:45,110 --> 00:27:48,071 - O comentário machista? - Sinceramente, eu não me importo. 437 00:27:48,154 --> 00:27:49,906 É só um show. 438 00:27:49,989 --> 00:27:51,950 Quem consegue ganhar mais pontos, certo? 439 00:27:52,033 --> 00:27:53,451 Boa noite. 440 00:27:56,037 --> 00:27:58,206 Agora, a Parte Dois do nosso debate: política interna. 441 00:27:58,288 --> 00:28:00,541 A primeira pergunta é para a deputada. 442 00:28:00,625 --> 00:28:02,376 O presidente fala do America Works. 443 00:28:02,460 --> 00:28:06,005 Dunbar quer aumentar o salário mínimo. Regulamentar os salários executivos. 444 00:28:06,089 --> 00:28:08,967 Mas muitas pessoas não entenderam qual é a sua política econômica. 445 00:28:09,050 --> 00:28:11,301 O que, especificamente, e eu enfatizo "especificamente", 446 00:28:11,385 --> 00:28:13,054 a senhora faria se fosse eleita? 447 00:28:13,138 --> 00:28:16,641 Pretendo fazer muitas coisas. Nós conversamos sobre isso antes. 448 00:28:16,724 --> 00:28:22,438 Quero reivindicar a igualdade dos sexos e acabar com a diferença nos salários. 449 00:28:22,521 --> 00:28:26,067 Se metade da força de trabalho tiver mais dinheiro no bolso, 450 00:28:26,151 --> 00:28:29,737 isso vai impulsionar os gastos, o que fará a economia crescer, 451 00:28:29,821 --> 00:28:32,198 e que, por sua vez, criará mais empregos. 452 00:28:32,282 --> 00:28:34,159 Sr. Presidente, o que acha disso? 453 00:28:34,242 --> 00:28:37,536 Eu concordo. Acho muito importante haver igualdade entre os sexos. 454 00:28:37,620 --> 00:28:42,708 E no programa haverá uma cláusula dizendo que nos empregos do AmWorks 455 00:28:42,792 --> 00:28:45,795 não poderá haver discrepância de salários entre homens e mulheres. 456 00:28:45,878 --> 00:28:49,299 Empregos do AmWorks, isso é o governo. E no resto do setor privado? 457 00:28:49,381 --> 00:28:51,634 Temos que começar dando o exemplo, depois introduzimos-- 458 00:28:51,717 --> 00:28:54,262 Dando o exemplo? Se o America Works é o exemplo que você pode dar... 459 00:28:54,345 --> 00:28:55,972 Desculpe, deixe-me terminar a frase. 460 00:28:56,055 --> 00:28:58,599 Se esse é o seu exemplo, então devemos supor 461 00:28:58,683 --> 00:29:02,353 que todos devem usar ilegalmente o dinheiro que não têm o direito de usar? 462 00:29:02,436 --> 00:29:05,898 Todos devem começar a roubar bancos? Assaltar lojas de bebidas? 463 00:29:05,982 --> 00:29:09,610 Srta. Dunbar, com todo o respeito, pode criticar os meus programas 464 00:29:09,694 --> 00:29:12,613 o quanto quiser, mas me acusar de atividade ilegal-- 465 00:29:12,697 --> 00:29:15,533 Uma coisa que não pode negar é que eu conheço muito mais 466 00:29:15,616 --> 00:29:17,994 a Constituição do que você, Sr. Presidente. 467 00:29:21,206 --> 00:29:25,626 Srta. Dunbar, nós três fizemos juramentos. 468 00:29:25,710 --> 00:29:29,672 Tenho que dizer que todos nós defendemos a Constituição. 469 00:29:29,755 --> 00:29:33,009 Você não tem nenhuma exclusividade na Constituição. 470 00:29:33,092 --> 00:29:35,386 A Constituição pertence a todos aqui nesta sala 471 00:29:35,469 --> 00:29:37,930 e a todos os cidadãos dos Estados Unidos. 472 00:29:42,101 --> 00:29:43,602 Mas eu pergunto à Srta. Sharp, 473 00:29:43,686 --> 00:29:46,522 você votou a favor do encerramento do America Works. 474 00:29:46,605 --> 00:29:51,069 Foi porque achou que era, como a Srta. Dunbar disse, ilegal? 475 00:29:51,152 --> 00:29:54,613 Votei a favor do encerramento porque queria garantir 476 00:29:54,697 --> 00:29:56,282 que estaríamos preparados para o furacão, 477 00:29:56,366 --> 00:29:59,952 não porque achei que sua interpretação da Lei Stafford fosse ilegal. 478 00:30:00,036 --> 00:30:03,414 Sinceramente, você acha que o presidente tinha o direito de fazer o que fez? 479 00:30:03,497 --> 00:30:05,375 É um problema orçamentário, não jurídico. 480 00:30:05,457 --> 00:30:06,667 Mas e o caráter dele? 481 00:30:06,751 --> 00:30:08,794 Ele praticamente entrou na FEMA e disse: 482 00:30:08,878 --> 00:30:10,838 "Levantem as mãos e mostrem onde está o cofre." 483 00:30:10,922 --> 00:30:12,298 Então agora sou ladrão de bancos. 484 00:30:12,382 --> 00:30:16,219 Underwood Seis Pistolas é como sou conhecido na Carolina do Sul. 485 00:30:18,888 --> 00:30:21,599 Desculpe, mas não acho isso engraçado. 486 00:30:22,474 --> 00:30:25,103 Eu acho que você é hipócrita. 487 00:30:25,186 --> 00:30:28,522 Você diz que se importa com os dez milhões de pessoas sem emprego, 488 00:30:28,606 --> 00:30:31,525 mas rouba o fundo de socorro a desastres... 489 00:30:31,609 --> 00:30:34,946 - Isso é uma questão orçamentária. - ...previdência social e saúde. 490 00:30:35,029 --> 00:30:37,073 Demos empregos a 50.000 pessoas em Washington DC. 491 00:30:37,156 --> 00:30:41,452 Heather Dunbar quer equilibrar a balança para consertar um sistema arruinado. 492 00:30:41,535 --> 00:30:45,206 No entanto, ela colocou os próprios filhos em escolas particulares. 493 00:30:45,290 --> 00:30:48,459 Com dinheiro que ela nunca ganhou, mas que herdou. 494 00:30:48,542 --> 00:30:51,587 Agora, é fácil falar sobre os problemas dos pobres 495 00:30:51,670 --> 00:30:53,547 quando se tem dinheiro de sobra. 496 00:30:58,510 --> 00:31:00,805 Eu estou bem de vida? Com certeza. 497 00:31:00,888 --> 00:31:03,891 Roosevelt também estava quando criou o New Deal. 498 00:31:03,975 --> 00:31:07,353 Desde quando a renda de alguém determina sua quantidade de empatia? 499 00:31:07,437 --> 00:31:09,147 Você colocaria seus filhos na escola pública? 500 00:31:09,230 --> 00:31:11,523 Vamos deixar nossos filhos fora disto. 501 00:31:11,607 --> 00:31:13,734 Você quer que seus filhos tenham vantagem 502 00:31:13,818 --> 00:31:16,487 sobre as crianças da escola pública. 503 00:31:16,570 --> 00:31:18,656 Muitos americanos, de todas as faixas salariais, 504 00:31:18,739 --> 00:31:21,617 decidem colocar os filhos em escolas particulares ou paroquiais. 505 00:31:21,700 --> 00:31:24,329 Mas não é verdade que você quer que seus filhos 506 00:31:24,412 --> 00:31:26,747 tenham vantagem sobre os outros? 507 00:31:26,831 --> 00:31:30,668 Isso é equilibrar a balança? Ou é hipocrisia? 508 00:31:30,751 --> 00:31:33,587 Ou talvez não queria criá-los você mesma, 509 00:31:33,671 --> 00:31:35,631 então mandou-os para o internato. 510 00:31:39,551 --> 00:31:41,512 Você deve querer mesmo ser presidente. 511 00:31:41,595 --> 00:31:45,808 Nunca, em um milhão de anos, eu falaria dos seus filhos em um debate. 512 00:31:45,891 --> 00:31:49,187 O jeito como decide criá-los é problema seu. 513 00:31:49,270 --> 00:31:52,398 Eu quero o melhor para os meus filhos? Sim. 514 00:31:52,482 --> 00:31:54,317 Imagino que você também seja assim. 515 00:31:54,400 --> 00:31:55,943 Espero que sim. 516 00:31:57,487 --> 00:32:00,281 Bem, tenho certeza de que as duas são mães excelentes. 517 00:32:00,365 --> 00:32:02,033 Mas acho que devemos voltar para-- 518 00:32:02,116 --> 00:32:05,036 A deputada Sharp levantou a questão do machismo. 519 00:32:05,119 --> 00:32:08,080 Essa é uma questão importante, e precisamos discuti-la. 520 00:32:08,164 --> 00:32:11,125 Machismo é errado. A deputada está correta 521 00:32:11,209 --> 00:32:13,836 ao dizer que todos os aspectos disso deveriam ser ilegais. 522 00:32:13,919 --> 00:32:18,216 Então, ela me acusou de ser machista por ter criticado Claire Underwood. 523 00:32:18,299 --> 00:32:20,801 Mas essa mesma lógica não se aplicaria a você? 524 00:32:20,885 --> 00:32:23,846 Você teria atacado meus filhos se eu fosse homem? 525 00:32:23,929 --> 00:32:26,932 Está tentando insinuar que não sou uma boa mãe, 526 00:32:27,016 --> 00:32:29,435 já que mandei meus filhos para longe? 527 00:32:29,519 --> 00:32:32,397 Porque você sabe que se me fizer parecer uma mãe ruim, 528 00:32:32,480 --> 00:32:36,317 então como alguém poderia me apoiar? 529 00:32:36,401 --> 00:32:39,904 Isso não é fazer jogo duro, é simplesmente abominável. 530 00:32:46,369 --> 00:32:49,163 Acho que a Srta. Dunbar tem razão. 531 00:32:49,247 --> 00:32:50,456 Falando em hipocrisia, 532 00:32:50,540 --> 00:32:54,210 você também não colocou seus filhos em escola particular, deputada? 533 00:32:58,423 --> 00:33:01,717 - Esse não era o argumento. Eu-- - Qual era o argumento? 534 00:33:04,345 --> 00:33:06,680 Bem, eu... 535 00:33:06,764 --> 00:33:08,724 Meu... Meu argumento... 536 00:33:18,109 --> 00:33:21,653 John, acho que já disse tudo que preciso dizer sobre esse assunto. 537 00:33:21,737 --> 00:33:25,324 Tudo bem, deputada. A próxima pergunta é para a Srta. Dunbar. 538 00:33:29,036 --> 00:33:30,621 A primeira pesquisa está chegando. 539 00:33:30,704 --> 00:33:33,499 A maioria dá a vitória a Frank Underwood. Por poucos pontos. 540 00:33:33,583 --> 00:33:36,835 Mas ele fez o bastante para ultrapassar Dunbar e ficar em primeiro? 541 00:33:36,919 --> 00:33:39,004 George, acho que não foi tanto o que Underwood fez, 542 00:33:39,088 --> 00:33:40,089 mas o que ele não fez. 543 00:33:40,172 --> 00:33:41,507 Ele permaneceu presidencial. 544 00:33:41,591 --> 00:33:44,594 E quando os ataques foram na direção dele, ele se manteve firme. 545 00:33:44,676 --> 00:33:48,306 Dunbar e Sharp foram muito agressivas, e acho que as duas foram prejudicadas. 546 00:33:48,389 --> 00:33:51,559 Sim, mas Sharp tinha que fazer algo. Ela está 20 pontos atrás dos outros. 547 00:33:51,642 --> 00:33:54,061 Mas o negócio do machismo? E atacar os filhos de Dunbar? 548 00:33:54,145 --> 00:33:56,814 - Isso pareceu desespero. - Ela prejudicou Dunbar. 549 00:33:56,897 --> 00:34:00,109 Não sei. Dunbar podia ter se saído muito pior. 550 00:34:00,192 --> 00:34:02,528 Ela levou um soco no queixo, manteve o controle, 551 00:34:02,612 --> 00:34:04,113 e acho que foi empate. 552 00:34:04,196 --> 00:34:06,698 Mas a questão é: esse debate muda alguma coisa? 553 00:34:06,782 --> 00:34:09,619 Ele afeta as eleições primárias em New Hampshire? 554 00:34:09,701 --> 00:34:12,830 Ainda falta um mês, então muita coisa pode mudar no processo, 555 00:34:12,913 --> 00:34:16,167 mas acho que a maré pode mudar a favor de Underwood. 556 00:34:16,250 --> 00:34:19,545 Não vamos esquecer que é notável que um presidente atual 557 00:34:19,629 --> 00:34:21,672 não seja considerado o favorito, para começar. 558 00:34:21,755 --> 00:34:25,343 É um ponto excelente. Nenhum candidato à reeleição teve que lutar tanto-- 559 00:34:32,266 --> 00:34:34,477 - Sim? - Ele disse que ela não está atendendo. 560 00:34:34,560 --> 00:34:36,604 Quer que eu peça para ele bater na porta? 561 00:34:36,687 --> 00:34:38,439 Não, tudo bem. Obrigado. 562 00:34:53,037 --> 00:34:54,913 Você não disse nada. 563 00:34:59,210 --> 00:35:00,836 Bem, você vem se preparando há dias. 564 00:35:00,919 --> 00:35:03,464 Achei que gostaria de ficar sem falar um pouco. 565 00:35:05,591 --> 00:35:07,510 Você está desapontado comigo. 566 00:35:08,511 --> 00:35:10,429 Por falarmos sobre as crianças. 567 00:35:12,473 --> 00:35:14,183 São adolescentes. Eles vão ficar bem. 568 00:35:14,266 --> 00:35:18,396 Devem estar empolgados... por terem falado deles. 569 00:35:20,898 --> 00:35:24,652 Estou desapontado com ele, por tê-la jogado na fogueira. 570 00:35:31,992 --> 00:35:34,286 Tenho que voltar com você hoje à noite. 571 00:35:34,370 --> 00:35:35,871 Não tem eventos amanhã? 572 00:35:35,954 --> 00:35:37,623 Isto é mais importante. 573 00:35:39,083 --> 00:35:40,501 O quê? 574 00:35:54,390 --> 00:35:56,100 CAMPANHA DE DOAÇÃO DE SANGUE 575 00:36:05,984 --> 00:36:07,278 Obrigada por terem vindo. 576 00:36:07,361 --> 00:36:09,321 Por favor, saiam por esta porta. 577 00:36:10,489 --> 00:36:11,907 Muito obrigada. 578 00:36:13,367 --> 00:36:17,580 Certo, vou deixá-la aqui. Deve levar só 15 minutos. 579 00:36:17,663 --> 00:36:20,499 - Pode me chamar se precisar de algo. - Obrigada. 580 00:36:22,960 --> 00:36:25,671 Puxe uma cadeira. Podemos conversar enquanto isso. 581 00:36:28,882 --> 00:36:30,426 Eu também deveria doar. 582 00:36:32,219 --> 00:36:35,139 Tenho certeza de que podemos colocar outra cadeira de jardim aqui. 583 00:36:35,222 --> 00:36:37,849 Não posso. Já fui usuário de drogas. 584 00:36:41,562 --> 00:36:44,523 Que nome daria a esta cor? Escarlate não parece certo. 585 00:36:44,607 --> 00:36:46,191 Não é carmesim nem castanho avermelhado. 586 00:36:46,275 --> 00:36:48,944 - Carmim. - Carmim? 587 00:36:49,027 --> 00:36:50,946 Você deve ser escritor. 588 00:36:51,029 --> 00:36:52,323 Não, eu sei. 589 00:36:52,448 --> 00:36:56,744 Mas você sabe que ela sempre diz que ela mesma prepara, e eu sei que não. 590 00:36:57,995 --> 00:36:59,371 Isso é local. 591 00:36:59,455 --> 00:37:01,873 Obrigado pelo apoio. Vejo você quando chegar aí. 592 00:37:01,957 --> 00:37:04,876 Há algum motivo para não podermos ter conversado por telefone? 593 00:37:04,960 --> 00:37:06,378 Tinha que ser pessoalmente. 594 00:37:06,462 --> 00:37:08,297 Sim, mas você cancelou todos os seus eventos. 595 00:37:08,380 --> 00:37:09,923 Quero conversar sobre o debate. 596 00:37:10,007 --> 00:37:12,968 Não foi o sucesso que esperávamos, mas você se saiu muito bem. 597 00:37:13,051 --> 00:37:15,262 Ela passou metade do debate na defensiva. 598 00:37:15,346 --> 00:37:18,474 - Eu me humilhei. - Você levou alguns golpes, só isso. 599 00:37:18,557 --> 00:37:21,852 - E você me deu o maior soco de todos. - Está falando sobre os seus filhos? 600 00:37:21,935 --> 00:37:23,270 Não foi o que tínhamos conversado. 601 00:37:23,354 --> 00:37:25,523 Eu tinha que acertar você para que ela não o fizesse. 602 00:37:25,606 --> 00:37:28,275 Além disso, tínhamos que afastar qualquer suspeita 603 00:37:28,359 --> 00:37:29,652 de que pudéssemos estar de acordo. 604 00:37:29,735 --> 00:37:32,863 Não estou gostando da dinâmica que criamos. 605 00:37:35,907 --> 00:37:37,702 Que dinâmica? 606 00:37:37,785 --> 00:37:39,911 A coleira que você colocou em mim. 607 00:37:39,995 --> 00:37:43,624 A forma como devo rolar e fazer qualquer truque que você quiser. 608 00:37:43,708 --> 00:37:45,876 Você não está me dando o valor devido. 609 00:37:47,085 --> 00:37:49,129 Será que eu devo... 610 00:37:49,213 --> 00:37:52,508 compreender a sua falta de entusiasmo? 611 00:37:52,591 --> 00:37:58,723 Que sorte eu tenho de ter você "mais ou menos" na minha equipe? 612 00:38:00,224 --> 00:38:03,268 Você não está "feliz" com a nossa dinâmica? 613 00:38:03,352 --> 00:38:06,271 Bem, eu não estou feliz com a sua atitude. 614 00:38:06,355 --> 00:38:08,607 É você quem não está me dando o devido valor. 615 00:38:08,691 --> 00:38:11,861 - Senhor-- - Tínhamos um acordo, Jackie. 616 00:38:11,943 --> 00:38:14,697 E estou disposto a manter minha promessa. 617 00:38:14,780 --> 00:38:16,907 Mas não tenha ilusões. 618 00:38:16,990 --> 00:38:19,326 Esta não é uma parceria igualitária. 619 00:38:19,410 --> 00:38:20,952 Nada disso. 620 00:38:21,036 --> 00:38:25,457 Se for minha vice-presidente, fará o que eu pedir. 621 00:38:25,541 --> 00:38:28,043 E não vamos ter esta conversa 622 00:38:28,126 --> 00:38:31,714 toda vez que você não gostar do que eu pedir para você fazer 623 00:38:31,797 --> 00:38:34,842 ou de como eu decidir me comportar. 624 00:38:35,676 --> 00:38:38,178 Essa é a nossa dinâmica. 625 00:38:45,603 --> 00:38:48,606 - Vamos manter o cronograma? - Desculpe, não consegui ouvir. 626 00:38:48,689 --> 00:38:50,941 Vamos manter o cronograma? Eu me retiro na semana que vem? 627 00:38:51,024 --> 00:38:52,443 Não vejo motivo para não fazer isso. 628 00:38:52,526 --> 00:38:55,195 - Obrigada, Sr. Presidente. - Vejo você em Iowa. 629 00:38:56,906 --> 00:38:59,157 Por que voltou a ser loira? 630 00:38:59,241 --> 00:39:00,992 Essa é a sua pergunta urgente? 631 00:39:01,076 --> 00:39:02,703 Estou curioso. 632 00:39:04,496 --> 00:39:06,123 Como isso ajuda o livro? 633 00:39:06,206 --> 00:39:08,793 Quem sabe? Mas agora, não tenho nada. 634 00:39:10,043 --> 00:39:13,171 Nós mudamos porque o loiro se saiu melhor nas pesquisas com eleitores. 635 00:39:13,255 --> 00:39:14,381 Nós? 636 00:39:16,216 --> 00:39:18,594 Há toda uma equipe 637 00:39:18,677 --> 00:39:22,139 que analisa a nossa aparência, o que vestimos, 638 00:39:22,222 --> 00:39:27,018 se o evento exige... salto, brincos, nenhum brinco. 639 00:39:27,102 --> 00:39:30,397 Você odeia, não é? Fazer campanha? 640 00:39:30,481 --> 00:39:33,108 Todos odeiam fazer campanha. 641 00:39:33,191 --> 00:39:36,403 Exceto os políticos. Eles se alimentam da energia. 642 00:39:36,487 --> 00:39:37,738 E suas esposas. 643 00:39:39,072 --> 00:39:41,074 Acha que Francis se alimenta de mim? 644 00:39:41,158 --> 00:39:43,911 Você está dando seu sangue, literalmente. 645 00:39:43,994 --> 00:39:47,164 Muitas pessoas que não são casadas com políticos doam sangue. 646 00:39:47,832 --> 00:39:51,710 Poucas pessoas fazem campanha para alguém que acabou de demiti-las. 647 00:39:54,546 --> 00:39:56,214 Ele lhe disse isso? 648 00:39:56,298 --> 00:39:57,883 Ele disse que a traiu. 649 00:39:57,967 --> 00:40:00,511 Três dias depois, você tingiu o cabelo de loiro 650 00:40:00,594 --> 00:40:03,889 e renunciou para poder "dedicar-se à campanha". 651 00:40:05,390 --> 00:40:06,851 Eu liguei os pontos. 652 00:40:09,102 --> 00:40:11,271 Você e Francis, vocês... 653 00:40:12,982 --> 00:40:14,232 Nós o quê? 654 00:40:18,320 --> 00:40:20,322 Ele falou muito. 655 00:40:21,657 --> 00:40:23,993 Isso a incomoda? 656 00:40:24,075 --> 00:40:25,494 Por que incomodaria? 657 00:40:26,411 --> 00:40:28,413 Outra traição? 658 00:40:28,497 --> 00:40:30,415 Não. 659 00:40:30,499 --> 00:40:32,083 Você... 660 00:40:38,089 --> 00:40:39,884 Você está bem? 661 00:40:39,967 --> 00:40:41,593 É só um pouco de tontura. 662 00:40:47,892 --> 00:40:49,226 - Pegue. - Obrigada. 663 00:41:00,905 --> 00:41:01,989 Eu estava pensando. 664 00:41:03,073 --> 00:41:04,449 Sobre o quê? 665 00:41:07,578 --> 00:41:08,954 Sra. Underwood? 666 00:41:09,038 --> 00:41:10,288 Pular. 667 00:41:12,499 --> 00:41:13,792 Pular? 668 00:41:14,793 --> 00:41:16,503 Você já sentiu isso? 669 00:41:16,587 --> 00:41:19,256 - Conversa? - Senti o quê? 670 00:41:20,716 --> 00:41:24,720 Em uma ponte, você olha para baixo e... 671 00:41:26,764 --> 00:41:28,139 se afasta. 672 00:41:30,100 --> 00:41:32,644 Quer que eu chame alguém? 673 00:41:34,063 --> 00:41:36,356 Ele me pediu em casamento e eu disse... 674 00:41:37,482 --> 00:41:39,109 Eu disse sete anos. 675 00:41:42,613 --> 00:41:45,824 Se ainda estiver bom, mais sete. 676 00:41:45,908 --> 00:41:47,451 Se não... 677 00:41:50,079 --> 00:41:51,914 A cada sete anos. 678 00:41:55,667 --> 00:41:57,586 Não odeio fazer campanha. 679 00:41:59,129 --> 00:42:01,214 O que odeio é... 680 00:42:05,844 --> 00:42:08,513 quanto eu preciso de nós. 681 00:42:08,597 --> 00:42:10,599 Quanto vocês precisam um do outro? 682 00:42:15,646 --> 00:42:18,107 Eu não pulei. 683 00:42:18,189 --> 00:42:19,900 Eu não me afastei. 684 00:42:24,529 --> 00:42:26,531 Eu não... 685 00:42:26,615 --> 00:42:27,992 Sra. Underwood? 686 00:42:32,788 --> 00:42:34,539 - O que aconteceu? - Ela desmaiou. 687 00:42:34,623 --> 00:42:35,916 Deixe-me ver. Sra. Underwood? 688 00:42:36,000 --> 00:42:39,044 Consegue me ouvir? Sra. Underwood? 689 00:42:39,128 --> 00:42:41,672 E essas três garotas têm pais diferentes? 690 00:42:41,755 --> 00:42:45,509 Uma é loira, a outra é ruiva, a terceira é morena. 691 00:42:45,592 --> 00:42:48,971 - E é assim em Petticoat Junction, certo? - Senhor? 692 00:42:49,054 --> 00:42:51,556 - Podemos conversar em particular? - Vou deixá-los em paz. 693 00:42:51,640 --> 00:42:54,267 - Está no meio da sua história. - Senhor, se não se importar. 694 00:42:54,351 --> 00:42:56,311 - É confidencial? - Não. 695 00:42:56,394 --> 00:42:58,355 Então, fale. 696 00:42:58,438 --> 00:43:01,232 Jackie acabou de ir à minha sala. Ela está chateada. 697 00:43:01,316 --> 00:43:03,986 Acho que precisamos considerar o ponto de vista dela. 698 00:43:04,069 --> 00:43:07,698 - Ela está sendo ridícula. - Acho que ela tem argumentos válidos. 699 00:43:10,117 --> 00:43:13,328 Você trabalha para mim ou para ela? 700 00:43:13,411 --> 00:43:15,664 Só estou tentando transmitir as preocupações dela. 701 00:43:15,747 --> 00:43:17,875 É melhor ela entrar na linha, e você também. 702 00:43:17,958 --> 00:43:20,002 Nunca vou ganhar se tiver que perder meu tempo 703 00:43:20,085 --> 00:43:21,753 dando explicações para meus subordinados. 704 00:43:21,837 --> 00:43:24,214 - Vou deixar vocês-- - Não. Vamos, Freddy, sente-se. 705 00:43:24,297 --> 00:43:27,509 Lembra-se de quando conversamos sobre como tratar os funcionários? 706 00:43:27,592 --> 00:43:31,013 Quer ganhar? Com certeza não vai conseguir ganhar sem eles. 707 00:43:31,096 --> 00:43:33,223 Se continuar assim, não vai sobrar nenhum deles. 708 00:43:33,306 --> 00:43:37,268 Está falando de lealdade? O único tipo que aceito é incondicional. 709 00:43:37,352 --> 00:43:40,814 - Menos que isso é-- - Deviam colocar isso no pay-per-view. 710 00:43:40,898 --> 00:43:44,026 Você. Você é grandão. Mas este cara aqui, 711 00:43:44,109 --> 00:43:47,946 eu o vi rasgar uma costela inteira como se fosse lenço de papel. 712 00:43:48,030 --> 00:43:50,908 - Em quem você apostaria? - Não vou cair nessa armadilha. 713 00:43:50,991 --> 00:43:53,410 - Você. - Senhor? É sua esposa. 714 00:43:53,493 --> 00:43:55,370 - Ela desmaiou ao doar sangue. - O quê? 715 00:43:55,453 --> 00:43:57,706 Ela está bem, mas o Sr. Yates está na linha. 716 00:43:57,789 --> 00:44:00,000 Vou atender na minha sala particular. 717 00:44:03,921 --> 00:44:06,423 Não adianta criticar um homem desse jeito. 718 00:44:06,506 --> 00:44:11,053 É como... culpar uma cobra por ter presas. 719 00:44:11,136 --> 00:44:13,597 Não consegui me segurar. 720 00:44:13,680 --> 00:44:15,682 - Pode me fazer um favor? - O quê? 721 00:44:15,766 --> 00:44:16,767 Preciso de cobertura. 722 00:44:16,850 --> 00:44:19,477 Tenho trabalho a fazer, e ele precisa de companhia. 723 00:44:19,561 --> 00:44:21,897 No restaurante, eu podia voltar para a cozinha 724 00:44:21,980 --> 00:44:24,066 quando cansava de ouvi-lo falar. 725 00:44:24,149 --> 00:44:27,194 - Sim. Direi que seu chefe veio aqui. - Obrigado. 726 00:44:43,835 --> 00:44:45,170 Passe o telefone para ela. 727 00:44:45,254 --> 00:44:47,464 Ela não queria que eu ligasse, mas achei melhor. 728 00:44:47,547 --> 00:44:50,217 - Ela está perto? - Acho que está com vergonha. 729 00:44:50,299 --> 00:44:52,052 Sou o marido dela. 730 00:44:52,136 --> 00:44:55,639 As enfermeiras estão com ela. Talvez seja melhor esperar alguns minutos. 731 00:44:55,722 --> 00:44:58,391 Diga ao chefe da segurança para colocá-la no avião imediatamente. 732 00:44:58,475 --> 00:45:01,186 Ela precisa voltar aqui e consultar o médico da Casa Branca. 733 00:45:01,270 --> 00:45:04,648 Acho que ficaria ainda mais envergonhada se tivesse que cancelar os eventos. 734 00:45:04,731 --> 00:45:07,609 Não se trata do que ela acha. Trata-se do que é melhor para ela. 735 00:45:07,692 --> 00:45:11,196 Ela não precisa de um médico. Precisa de você. 736 00:45:11,280 --> 00:45:12,948 Como assim? 737 00:45:13,031 --> 00:45:16,118 Ela disse algumas coisas, sobre os sete anos. 738 00:45:16,201 --> 00:45:19,788 Sobre estar no limite, na beirada de uma ponte. 739 00:45:19,871 --> 00:45:23,708 Ouça, o fato de eu ter contado algumas coisas sobre o nosso casamento 740 00:45:23,792 --> 00:45:25,961 não lhe dá o direito de interferir. 741 00:45:26,044 --> 00:45:28,922 Por favor, diga para ela me ligar quando estiver pronta. 742 00:45:33,802 --> 00:45:36,805 Bem... é isso. 743 00:45:36,888 --> 00:45:39,933 - Sessenta dias. - Sessenta dias. 744 00:45:41,350 --> 00:45:43,478 Aquele filme me deixou aterrorizado. 745 00:45:44,521 --> 00:45:47,107 O mundo inteiro pode acabar em 60 dias. 746 00:45:47,191 --> 00:45:49,818 Sim. Ou um homem pode ficar sóbrio. 747 00:45:49,901 --> 00:45:53,404 Lavei as mãos por dez minutos ontem, antes de dormir. 748 00:45:53,488 --> 00:45:55,657 Você transformou um alcoólatra em maníaco por higiene. 749 00:45:56,783 --> 00:45:59,119 Não é uma troca ruim. 750 00:45:59,203 --> 00:46:01,621 Os 14 anos que passei sozinho... 751 00:46:02,706 --> 00:46:05,917 não significam nada em comparação com as últimas oito semanas com você. 752 00:46:06,001 --> 00:46:07,627 Bem... 753 00:46:07,711 --> 00:46:09,921 Você teria feito o mesmo por mim. 754 00:46:10,881 --> 00:46:12,549 Gostaria de achar que sim. 755 00:46:14,009 --> 00:46:15,468 Sei que sim. 756 00:46:18,347 --> 00:46:19,639 Amo você, meu irmão. 757 00:46:40,744 --> 00:46:42,704 Ligue quando chegar lá. 758 00:46:42,787 --> 00:46:44,956 Nossa, você parece a Sarah. 759 00:46:58,511 --> 00:47:01,014 Queremos focar os anúncios 760 00:47:01,098 --> 00:47:04,142 mais na região de Quad Cities e menos em Des Moines. 761 00:47:04,226 --> 00:47:07,687 Você está mais forte no Leste, e queremos avançar mais ainda. 762 00:47:07,771 --> 00:47:11,816 A mensagem da "visão" realmente teve repercussão nos grupos de discussão, 763 00:47:11,900 --> 00:47:15,153 então acho que devemos fazer um novo anúncio focado nisso 764 00:47:15,237 --> 00:47:16,696 e inseri-lo no discurso. 765 00:47:19,783 --> 00:47:21,159 Senhor? 766 00:47:22,160 --> 00:47:23,203 Desculpe, o quê? 767 00:47:23,287 --> 00:47:26,081 Está de acordo se mudarmos o discurso para focar no tema da "visão"? 768 00:47:26,164 --> 00:47:28,666 Quero ir a New Hampshire amanhã bem cedo. 769 00:47:28,750 --> 00:47:29,876 Deveria ir a Iowa. 770 00:47:29,960 --> 00:47:32,003 Eu sei, mas quero mudar a programação. 771 00:47:32,087 --> 00:47:35,799 Em toda campanha, há um momento de reflexão. 772 00:47:35,882 --> 00:47:38,135 Um exame de consciência. E... 773 00:47:38,218 --> 00:47:42,347 nas últimas 24 horas, foi exatamente o que fiz. 774 00:47:42,431 --> 00:47:46,017 E minha conclusão foi: 775 00:47:46,101 --> 00:47:50,563 se a meta é ter um país mais seguro e próspero, 776 00:47:50,647 --> 00:47:53,108 eu não preciso ser candidata para conseguirmos isso. 777 00:47:53,191 --> 00:47:57,988 Tudo o que preciso fazer, e o que encorajo todos os meus eleitores a fazer, 778 00:47:58,071 --> 00:48:02,159 é ajudar a eleger Heather Dunbar como presidente. 779 00:48:03,410 --> 00:48:06,288 - Traidora desgraçada. - Apesar de encerrar minha-- 780 00:48:12,377 --> 00:48:15,172 Estou com raiva. Desculpe se o ofendi. 781 00:48:17,466 --> 00:48:19,717 O que será que ela ofereceu? 782 00:48:19,801 --> 00:48:21,470 Nada. 783 00:48:21,552 --> 00:48:23,472 Sim, claro. 784 00:48:23,554 --> 00:48:25,390 É verdade. 785 00:48:26,766 --> 00:48:28,393 Você sabia disso? 786 00:48:37,027 --> 00:48:38,945 Deveria ligar para o presidente. 787 00:48:56,171 --> 00:49:00,549 "Uma tarântula muito peluda e assustadora chamada Tina. 788 00:49:00,633 --> 00:49:03,136 Eu a encontrei em uma caixa de sapatos em Nova York. 789 00:49:03,220 --> 00:49:06,097 Quando vi a Tina, eu gritei..." 790 00:49:07,598 --> 00:49:08,808 Ficou com medo? 791 00:49:08,892 --> 00:49:11,061 Fiquei com muito medo. 792 00:49:12,312 --> 00:49:14,523 "Tina pôs a cabeça para fora do sapato esquerdo..." 793 00:49:14,605 --> 00:49:17,942 - Não sabia que você viria. - Shh... Ela também não sabe. 794 00:49:18,026 --> 00:49:21,029 "E lá estava eu, sem saber no que acreditar. 795 00:49:21,112 --> 00:49:25,075 Deveria deixar a Tina na caixa de sapato ou soltá-la?" 796 00:49:25,158 --> 00:49:27,327 - Deixe na caixa! - Solte! 797 00:49:27,411 --> 00:49:28,995 - Solte! - Deixe na caixa! 798 00:49:29,079 --> 00:49:30,788 Minha nossa! Não sei o que fazer! 799 00:49:30,872 --> 00:49:32,290 Nada! Não faça nada! 800 00:49:32,374 --> 00:49:34,751 O Sr. Grayson está ao telefone. 801 00:49:34,834 --> 00:49:37,003 - Diga que ligo de volta. - Ele disse que é importante. 802 00:49:37,087 --> 00:49:39,172 Depois. Estou com minha esposa. 803 00:49:40,382 --> 00:49:42,800 Não sei o que fazer! 804 00:49:42,884 --> 00:49:44,802 Não faça nada. 805 00:49:44,886 --> 00:49:47,556 - Solte! - Não faço nada?