1 00:00:11,204 --> 00:00:13,206 Over 20 år? 2 00:00:15,207 --> 00:00:17,168 Tredive? 3 00:00:17,251 --> 00:00:18,918 Fyrre? 4 00:00:19,002 --> 00:00:22,130 - Hvad med 50? - Femoghalvtreds. 5 00:00:23,340 --> 00:00:25,423 Femoghalvtreds år. Wow. 6 00:00:25,507 --> 00:00:28,551 Og hvad hedder De? 7 00:00:28,634 --> 00:00:31,095 - Agnes. - De mener vist sankt Agnes. 8 00:00:31,179 --> 00:00:33,596 Ja, det gør jeg. 9 00:00:33,680 --> 00:00:36,057 Francis og jeg er kun halvvejs, 10 00:00:36,141 --> 00:00:38,393 men kender De Deres mand lige så godt, som De kender Dem selv? 11 00:00:38,476 --> 00:00:39,977 - Gør De? - Ja. 12 00:00:40,060 --> 00:00:43,230 Jeg kender Francis Underwood. 13 00:00:43,314 --> 00:00:46,316 Jeg ved, hvad der holder ham vågen. 14 00:00:46,399 --> 00:00:49,442 Det er nok det samme, der holder jeres mænd vågne. 15 00:00:49,526 --> 00:00:53,779 Fremtiden. Hvordan sikrer jeg min familie en bedre fremtid? 16 00:00:53,863 --> 00:00:57,658 Men... Francis, der er præsident... 17 00:00:57,741 --> 00:01:01,577 Han fokuserer på alle amerikanske familiers velfærd. 18 00:01:01,661 --> 00:01:03,079 Gæt, hvad han sagde til mig? 19 00:01:03,163 --> 00:01:07,457 "Claire, hele min opgave som præsident er simpel nok." 20 00:01:07,541 --> 00:01:11,169 Jeg vil kunne se alle amerikanere i øjnene 21 00:01:11,252 --> 00:01:13,545 velvidende, at jeg har forbedret deres liv." 22 00:01:13,628 --> 00:01:15,172 Ja. 23 00:01:16,464 --> 00:01:20,051 Jeg må sige, at De er meget charmerende. 24 00:01:20,134 --> 00:01:22,387 Og De virker meget oprigtig. 25 00:01:22,469 --> 00:01:27,140 Men jeg har svært ved at tro, at Deres mand faktisk tænker på folket. 26 00:01:27,224 --> 00:01:30,767 Francis Underwood er en god mand. 27 00:01:30,851 --> 00:01:33,477 Han er engageret og gavmild. 28 00:01:33,561 --> 00:01:36,105 Og jeg har 28 års beviser på det. 29 00:01:36,189 --> 00:01:39,274 Jeg kan ærligt sige, at selv hvis jeg ikke var gift med ham, 30 00:01:39,358 --> 00:01:41,109 ville jeg stemme på ham. 31 00:01:41,193 --> 00:01:43,111 Tak. 32 00:01:43,195 --> 00:01:46,530 Forsømmelighed. Nepotisme. 33 00:01:46,613 --> 00:01:48,823 Misbrug af statens midler. 34 00:01:48,907 --> 00:01:53,411 Udenrigspolitisk fiasko og lemfældig med sandheden. 35 00:01:53,493 --> 00:01:55,287 Hvad har de fem fingre til fælles? 36 00:01:55,371 --> 00:01:57,248 Francis J. Underwood. 37 00:01:57,331 --> 00:01:59,123 Hr. King, det vil jeg gerne svare på. 38 00:01:59,207 --> 00:02:02,293 Her er en mand, der sådan cirka tror på retssikkerheden. 39 00:02:02,377 --> 00:02:06,671 Cirka på den lovgivende proces og forfatningen. 40 00:02:06,755 --> 00:02:08,256 Skal den mand være præsident? 41 00:02:08,339 --> 00:02:13,301 Som alle gode advokater har De sans for det retoriske. Cirka. 42 00:02:13,385 --> 00:02:15,803 Men amerikanerne er trætte af flosklerne. 43 00:02:15,887 --> 00:02:18,513 De vil se handling. 44 00:02:18,597 --> 00:02:21,058 Jeg kvier mig ved at fokusere på ordet "handling", 45 00:02:21,141 --> 00:02:24,018 for hun svarer bare igen med fejlslagne handlinger. 46 00:02:24,102 --> 00:02:25,728 America Works, FN-missionen. 47 00:02:25,811 --> 00:02:28,813 "Handling" var godt efter sidste meningsmåling at dømme. 48 00:02:28,897 --> 00:02:31,108 Ja, men er det ikke irrelevant? 49 00:02:31,191 --> 00:02:34,402 Vi har sagt, at en stemme på Underwood er en stemme på America Works. 50 00:02:34,485 --> 00:02:36,446 Det er det, vi kører kampagnen på. 51 00:02:36,528 --> 00:02:39,281 De skal have et ord, der er mere end America Works. 52 00:02:39,364 --> 00:02:42,451 - Noget, der kan bruges til alt. - Remy, hvad mener du? 53 00:02:43,992 --> 00:02:45,911 Vi taler om ordet "handling". 54 00:02:45,994 --> 00:02:49,122 Undskyld... Jeg tænkte på det udenrigspolitiske argument. 55 00:02:49,205 --> 00:02:51,874 - Jeg tænkte forud. - Hvad med "vision"? 56 00:02:51,958 --> 00:02:53,708 Er det ikke for generisk? 57 00:02:53,792 --> 00:02:56,044 Det er da fint. Jo mere generisk, desto bedre. 58 00:02:56,128 --> 00:02:58,796 Folk kan lægge, hvad de vil, i ordet "vision". 59 00:02:58,879 --> 00:03:02,091 Jeg får det tjekket inden i morgen. Nu burde vi tage fat på Sharp. 60 00:03:02,174 --> 00:03:03,508 Skal jeg spille hende? 61 00:03:03,591 --> 00:03:06,219 Tak, fordi du tager rollen så alvorligt, Donald. 62 00:03:06,303 --> 00:03:08,553 Du skulle tage at blive skuespiller. 63 00:03:08,637 --> 00:03:11,723 For han ender i hvert fald ikke som kandidat hos mig. 64 00:03:15,268 --> 00:03:18,270 Det her er De god til. De var vilde med Dem. 65 00:03:18,353 --> 00:03:21,148 Tredive år med kampagner... Så lærer man at tolke publikum. 66 00:03:21,231 --> 00:03:24,275 Jeg kan ikke selvpromovere. Jeg fatter ikke, hvordan De kan. 67 00:03:24,358 --> 00:03:26,486 Jeg promoverer min mand og ikke mig. 68 00:03:26,568 --> 00:03:29,070 Det er en god måde at vende det på, er det ikke? 69 00:03:30,071 --> 00:03:31,448 Er du altid så ligefrem? 70 00:03:31,531 --> 00:03:34,116 Jeg har kun to dage, jeg kan være med. 71 00:03:34,199 --> 00:03:36,994 Må jeg køre med, når nu tiden er så knap? 72 00:03:37,077 --> 00:03:40,037 Jeg skal ringe til folk, så måske kan vi tales ved senere. 73 00:03:51,297 --> 00:03:55,342 Du var distraheret før. Hvad var det for noget? 74 00:03:55,425 --> 00:03:57,177 Ikke noget. Alt er fint. 75 00:03:57,260 --> 00:03:58,802 Du skal være fremme i skoene. 76 00:03:58,885 --> 00:04:01,180 Debatten kan gøre os til favoritter. 77 00:04:01,263 --> 00:04:03,931 Med valgkampen og forvaltningen af Det Hvide Hus 78 00:04:04,015 --> 00:04:06,142 - er jeg lidt træt. - Der er mange måneder endnu. 79 00:04:06,225 --> 00:04:09,311 - Et år før det egentlige valg. - Jeg skal nok oppe mig. 80 00:04:09,394 --> 00:04:11,062 Hvis De kan, kan jeg også. 81 00:04:45,465 --> 00:04:47,341 UKENDT 82 00:04:54,096 --> 00:04:55,557 Gavin? 83 00:04:55,639 --> 00:04:58,225 - Hallo, Douglas. - Hvad vil du? 84 00:04:58,308 --> 00:05:01,186 Du kan stadig ikke fatte, at hun er død, vel? 85 00:05:02,603 --> 00:05:05,772 Det skal du heller ikke. For det er hun ikke. 86 00:05:05,856 --> 00:05:08,441 Hun lever, og jeg ved, hvor hun er. 87 00:05:09,817 --> 00:05:11,277 Det har jeg vidst et stykke tid. 88 00:05:11,361 --> 00:05:13,195 - Hvad? - Se på din bærbare. 89 00:05:24,496 --> 00:05:29,333 Nej... Du viste mig jo billedet. 90 00:05:29,417 --> 00:05:31,960 - Af liget. - Det var ikke hende. 91 00:05:32,044 --> 00:05:35,046 Jeg forfalskede det, så jeg kunne få mit pas. 92 00:05:35,129 --> 00:05:38,173 Jeg er skredet. 93 00:05:38,257 --> 00:05:41,552 Og i sikkerhed. Men det er min ven ikke. 94 00:05:41,635 --> 00:05:43,177 Tal med Green. 95 00:05:43,261 --> 00:05:46,264 Giv ham samme aftale, du gav mig. Der rejses ingen tiltale. 96 00:05:46,347 --> 00:05:49,433 Gør det, og så siger jeg, hvor hun er. 97 00:08:52,286 --> 00:08:53,829 Hej, Meechum. 98 00:08:53,913 --> 00:08:55,081 Hr. præsident. 99 00:08:55,164 --> 00:08:57,624 Tak, fordi du kom hele vejen til Andrews. 100 00:08:57,708 --> 00:09:00,877 Har Remy sat dig ind i den overordnede situation? 101 00:09:00,960 --> 00:09:03,462 Uanset om det er udenrigs- eller indenrigspolitik, 102 00:09:03,546 --> 00:09:05,339 går vi efter Dunbars manglende erfaring. 103 00:09:05,423 --> 00:09:09,842 Vi går til makronerne og kan kun sige "manglende erfaring" for lidt. 104 00:09:09,926 --> 00:09:12,344 Hun bringer nok nomineringen af Claire på banen, 105 00:09:12,428 --> 00:09:15,264 hvor jeg ikke svarer igen, så det overlader jeg til dig. 106 00:09:15,347 --> 00:09:17,682 Det var det, jeg ville tale med Dem om. 107 00:09:17,766 --> 00:09:19,350 Vil du ikke kalde hende "diskriminerende"? 108 00:09:19,434 --> 00:09:22,269 - Det holder jo ikke. - Jo, det gør. 109 00:09:22,352 --> 00:09:24,396 Hun siger, Claire ikke var kvalificeret. 110 00:09:24,479 --> 00:09:27,398 Du siger, hun ikke ville sige det om en mand med samme cv. 111 00:09:27,481 --> 00:09:28,857 Jeg tror ikke, det passer. 112 00:09:28,941 --> 00:09:31,568 Og at kalde en kvinde diskriminerende med en mand-- 113 00:09:31,651 --> 00:09:35,614 Hvem er da bedre til at tale om, hvad hun har gjort for kvinder, 114 00:09:35,697 --> 00:09:37,239 hvilket jo er nul og niks? 115 00:09:37,322 --> 00:09:41,367 Men ligestillingslovgivning er så en af dine nøglekompetencer. 116 00:09:41,451 --> 00:09:43,369 Men det kan skade mig mere end hende. 117 00:09:44,746 --> 00:09:46,371 Jeg troede, vi havde en aftale. 118 00:09:46,455 --> 00:09:48,873 Du er den, der angriber, mens jeg er præsidenten. 119 00:09:48,957 --> 00:09:51,333 Får du lidt skrammer af det? Sikkert. 120 00:09:51,417 --> 00:09:53,210 Men det er det, folk vil se i debatten. 121 00:09:53,294 --> 00:09:56,212 Og så kan du og jeg gøre kål på hende sammen. 122 00:09:56,296 --> 00:09:59,340 Du trækker dig i næste uge, støtter mig, og så er kampen forbi. 123 00:09:59,424 --> 00:10:01,425 Jeg har det fint med at presse på. 124 00:10:01,508 --> 00:10:04,720 Men det med diskrimination og hele skoleargumentet-- 125 00:10:04,804 --> 00:10:07,388 - Du taler om hendes børn. - De skal da ikke indblandes. 126 00:10:07,472 --> 00:10:10,308 Der er to ting, amerikanerne skal høre: 127 00:10:10,391 --> 00:10:13,435 Hun har ingen erfaring, og hun er født med en sølvske i munden. 128 00:10:13,518 --> 00:10:15,103 Men der må være en anden mulighed. 129 00:10:15,186 --> 00:10:17,938 Vil hun slå på tromme for lige vilkår? 130 00:10:18,021 --> 00:10:20,690 Hvorfor sender hun så sine børn på privatskole? 131 00:10:20,774 --> 00:10:24,944 Det er klart og simpelt og noget, som alle kan forholde sig til. 132 00:10:25,027 --> 00:10:28,489 Og det skader ikke, at Iowas største arbejdsgiver er skolesystemet. 133 00:10:28,572 --> 00:10:30,865 Alan sender sine børn på privatskole. 134 00:10:30,948 --> 00:10:33,493 Ja, men det er ikke dine børn. 135 00:10:33,576 --> 00:10:35,744 Det er mine stedbørn. Så er jeg jo en hykler. 136 00:10:39,748 --> 00:10:41,624 Er det det, du er urolig over? 137 00:10:41,707 --> 00:10:43,542 At være en hykler? 138 00:10:45,419 --> 00:10:47,003 Det er min familie. 139 00:10:47,086 --> 00:10:51,047 Det forstår de, så snart de er i Det Hvide Hus. 140 00:10:51,131 --> 00:10:53,300 Behøver jeg virkelig overbevise dig om 141 00:10:53,383 --> 00:10:55,844 at gøre, hvad det kræver at vinde. 142 00:10:58,471 --> 00:11:00,430 Så er jeg den skrappe. 143 00:11:00,514 --> 00:11:02,098 Tak, Jackie. 144 00:11:04,976 --> 00:11:07,144 - Er alt i orden? - Pressen er om bord. 145 00:11:07,227 --> 00:11:09,146 - Godt, sørg for, ingen ser hende. - Javel. 146 00:11:09,229 --> 00:11:11,648 Turen til Des Moines i dag tager to timer og... 147 00:11:11,731 --> 00:11:16,694 Trist, at al den skånselsløse pragmatisme tynges af familieværdierne. 148 00:11:16,777 --> 00:11:19,029 Uden lægen og de bumsede unger 149 00:11:19,112 --> 00:11:21,447 ville hun gøre strålende karriere. 150 00:11:21,531 --> 00:11:25,117 Jeg ved, ægteskabet var min idé. Mind mig ikke om det. 151 00:11:34,709 --> 00:11:37,210 - Doug. - Hej. 152 00:11:37,293 --> 00:11:39,546 - Er du okay? - Ja, ja. 153 00:11:39,629 --> 00:11:42,339 Har du smækket dig ude? 154 00:11:42,422 --> 00:11:45,800 Jeg havde lyst til alkohol. 155 00:11:45,884 --> 00:11:48,260 Jeg nåede hertil, og så stoppede jeg mig selv. 156 00:11:49,387 --> 00:11:51,889 Okay. 157 00:11:51,971 --> 00:11:53,682 Du skulle se det. 158 00:11:53,765 --> 00:11:55,850 At jeg kan styre det. 159 00:11:59,228 --> 00:12:01,730 Vil du op igen? 160 00:12:01,813 --> 00:12:03,523 Ja. 161 00:12:20,118 --> 00:12:21,620 Jeg ved, det ser tosset ud. 162 00:12:23,121 --> 00:12:24,540 Men jeg var nødt til det. 163 00:12:24,623 --> 00:12:26,040 Hvorfor? 164 00:12:27,876 --> 00:12:31,378 Der var en pige... inden ulykken. 165 00:12:33,129 --> 00:12:36,257 Hun gik fra mig. Og så drak jeg. 166 00:12:38,175 --> 00:12:39,468 Jeg ville glemme hende, 167 00:12:39,552 --> 00:12:43,137 men jeg tjekkede hele tiden min e-mail og mine sms'er. 168 00:12:45,180 --> 00:12:48,016 Det skulle holde op. 169 00:12:48,100 --> 00:12:49,810 Hvem var hun? 170 00:12:52,353 --> 00:12:55,480 Ved du hvad? Det gør ikke noget. 171 00:12:55,564 --> 00:12:56,941 Det er lige meget. 172 00:12:58,483 --> 00:13:02,319 Det vigtigste er, at du var presset i dag, men du lod dig ikke friste. 173 00:13:03,780 --> 00:13:05,238 Du gjorde, hvad du skulle. 174 00:13:06,740 --> 00:13:08,366 Det klandrer jeg dig ikke for. 175 00:13:09,659 --> 00:13:11,953 Og det er ikke spor tosset. 176 00:13:38,975 --> 00:13:42,143 Vi kunne mødes et sted, der var lidt varmere. 177 00:13:42,226 --> 00:13:45,186 Walmart ville rive det ned og bygge en butik her. 178 00:13:45,270 --> 00:13:47,481 - Men lokalsamfundet stoppede det. - Ja. 179 00:13:47,564 --> 00:13:51,358 For de ville ikke give skattefradrag, hvis ikke startlønnen var højere. 180 00:13:51,442 --> 00:13:53,486 Hvad er bedst? Et lortejob eller intet job? 181 00:13:53,569 --> 00:13:56,195 - Jeg tror, du har svaret allerede. - Det ved jeg nu ikke. 182 00:13:56,279 --> 00:14:01,116 Du har ofte modsat dig mindstelønnen og loven om direktørlønninger, 183 00:14:01,199 --> 00:14:04,995 - som jeg bad ledelsen fremlægge. - Jeg har tænkt meget over det. 184 00:14:05,077 --> 00:14:06,579 Lokalsamfundet stod sammen. 185 00:14:06,663 --> 00:14:09,581 Gør nok af dem det, er Kongressen nødt til at handle. 186 00:14:09,665 --> 00:14:11,333 Skal vi tale om lovgivning? 187 00:14:11,416 --> 00:14:14,085 For vi skal begge to til debat om seks timer. 188 00:14:15,920 --> 00:14:17,505 Jeg vil støtte dig. 189 00:14:18,923 --> 00:14:21,925 Jeg skåner dig i aften. Du og jeg angriber Underwood. 190 00:14:22,009 --> 00:14:25,385 Om tre dage trækker jeg mig og annoncerer min støtte. 191 00:14:25,469 --> 00:14:28,472 - Vi er ikke nået til første konference. - Det er næsten dødt løb. 192 00:14:28,555 --> 00:14:31,390 Jeg har 14 point i Iowa, 12 i New Hampshire. 193 00:14:31,474 --> 00:14:35,644 Får du mine tilhængere, vinder du i begge stater. 194 00:14:35,727 --> 00:14:38,605 Min støtte er værdifuld. 195 00:14:38,689 --> 00:14:40,147 Værdsætter Underwood den? 196 00:14:40,230 --> 00:14:42,107 - I høj grad. - Hvad tilbød han dig? 197 00:14:45,485 --> 00:14:47,779 Jeg er mere interesseret i, hvad du kan tilbyde. 198 00:14:47,863 --> 00:14:50,698 Lovede han dig en ministerpost? 199 00:14:53,116 --> 00:14:54,826 Mere end det? 200 00:14:56,619 --> 00:15:00,039 Han tilbød dig posten som vicepræsident, ikke? 201 00:15:00,121 --> 00:15:02,207 Jeg forventer ikke det samme fra dig. 202 00:15:02,290 --> 00:15:04,625 Du skal bruge en sydstatsmand. 203 00:15:04,709 --> 00:15:07,503 Jeg tænkte på forsvarsminister. 204 00:15:07,586 --> 00:15:09,921 Men jeg hører gerne andre idéer. 205 00:15:12,716 --> 00:15:15,926 Jeg vil gerne have din støtte, men jeg kan intet tilbyde dig. 206 00:15:17,720 --> 00:15:20,304 Men... det her er let at vinde. 207 00:15:20,388 --> 00:15:22,557 Jeg hoster ikke op med ministerposter, 208 00:15:22,640 --> 00:15:24,391 før jeg har vundet Det Hvide Hus. 209 00:15:24,474 --> 00:15:27,686 De beslutninger træffes ud fra fortjeneste. 210 00:15:29,021 --> 00:15:32,982 Skal jeg sikre dig nomineringen, fortjener jeg en belønning. 211 00:15:33,066 --> 00:15:36,735 Jeg har i sinde at vinde. Men... ikke på din måde. 212 00:15:36,818 --> 00:15:39,737 Med og uden din støtte. 213 00:15:39,820 --> 00:15:41,822 Så holder jeg mig til Underwood. 214 00:15:41,906 --> 00:15:43,949 Du gør, som du vil. 215 00:16:03,131 --> 00:16:05,091 Er Jackie her? 216 00:16:05,173 --> 00:16:06,842 Hej, Bob... 217 00:16:06,926 --> 00:16:08,301 Hej. 218 00:16:08,385 --> 00:16:09,719 Undskyld forsinkelsen. 219 00:16:09,802 --> 00:16:11,971 - Hvordan gik operationen? - Skidt. 220 00:16:12,055 --> 00:16:14,264 Patienten var nær død. 221 00:16:14,347 --> 00:16:16,558 - Men han lever? - Hun, og ja. 222 00:16:16,641 --> 00:16:18,518 Hun er stabil nu. 223 00:16:18,602 --> 00:16:20,561 Hvor er jeg glad for, at du kom. 224 00:16:20,644 --> 00:16:22,146 Sådan. 225 00:16:22,229 --> 00:16:24,355 - Hvad synes du? - Det er godt, tak. 226 00:16:27,150 --> 00:16:30,444 - Hvordan gik det med--? - Tak. 227 00:16:34,781 --> 00:16:37,867 - Hvad tilbød hun? - Intet. 228 00:16:37,951 --> 00:16:40,660 - Slet intet? - Jeg var også ret overrasket. 229 00:16:40,744 --> 00:16:43,496 Dumt, for hun kunne jo sikre sig. 230 00:16:43,580 --> 00:16:46,791 Jeg må sige, at jeg... respekterer det. 231 00:16:46,874 --> 00:16:49,084 Du havde ret. 232 00:16:49,167 --> 00:16:51,252 Hold dig til den djævel, du kender. 233 00:16:54,046 --> 00:16:56,256 Ser børnene med i aften? 234 00:16:56,339 --> 00:16:58,841 Ja. De har inviteret alle vennerne. 235 00:17:00,176 --> 00:17:02,553 Ungerne-- 236 00:17:02,637 --> 00:17:04,179 Hvad? 237 00:17:05,722 --> 00:17:07,682 Ikke noget. Hvordan ser jeg ud? 238 00:17:10,350 --> 00:17:14,020 Jeg ville kaste mig over dig, hvis ikke det gik ud over håret. 239 00:17:17,607 --> 00:17:19,191 Du kan se mig gøre mig klar. 240 00:17:19,274 --> 00:17:22,360 Du kan ugle mit hår efter debatten. 241 00:17:29,866 --> 00:17:31,534 - Hun er her. - Der er hun. 242 00:17:41,042 --> 00:17:43,252 Stille. Stille! Nu kommer hun. 243 00:17:44,503 --> 00:17:45,963 Stille, stille! 244 00:17:53,677 --> 00:17:56,847 Tak. Tak. Hej. 245 00:17:56,930 --> 00:18:00,850 Mange tak til jer alle, 246 00:18:00,933 --> 00:18:03,559 fordi I arbejder så hårdt på at vinde New Hampshire. 247 00:18:06,729 --> 00:18:09,439 Det er kontorer som dette, der er med til at vinde valget, 248 00:18:09,523 --> 00:18:12,693 og præsidenten siger, at I betyder rigtig meget for os. 249 00:18:12,776 --> 00:18:14,735 Mange tak. Tak. 250 00:18:16,070 --> 00:18:18,697 - Hvem er klar til at se debatten? - Ja! 251 00:18:18,780 --> 00:18:21,116 Folk stimler sammen i Sioux City i aften. 252 00:18:21,200 --> 00:18:24,284 Jeg ville sige potentielle vælgere, men her i Iowa 253 00:18:24,368 --> 00:18:27,705 stemmer folk ikke som andre steder, og mange af dem, der er her, 254 00:18:27,788 --> 00:18:30,915 træffer deres valg den 15. januar. 255 00:18:30,999 --> 00:18:35,002 En CNN-måling viser, at det næsten er dødt løb mellem spidskandidaterne. 256 00:18:35,085 --> 00:18:37,671 Heather Dunbar har 32 procent. 257 00:18:37,754 --> 00:18:40,006 Præsident Frank Underwood har 30 procent. 258 00:18:40,089 --> 00:18:44,051 Kongresmedlem Jackie Sharp er nummer tre med 14 procent. 259 00:18:44,134 --> 00:18:46,678 22 procent har ikke besluttet sig endnu. 260 00:18:46,761 --> 00:18:48,554 Du må godt skifte kanal. 261 00:18:48,637 --> 00:18:50,056 Må jeg? 262 00:18:50,139 --> 00:18:52,766 - Medmindre du vil se det. - Nej, det troede jeg, du ville. 263 00:18:52,850 --> 00:18:55,018 Det er din sidste aften her. 264 00:18:56,144 --> 00:18:58,937 Jeg vil være sammen med min bror, ikke Frank Underwood. 265 00:18:59,021 --> 00:19:01,023 Hvad skal vi så se? 266 00:19:01,106 --> 00:19:03,774 Det er lige meget. 267 00:19:03,858 --> 00:19:07,028 ...lover fuld beskæftigelse, og Israel og Palæstina skal... 268 00:19:07,111 --> 00:19:10,530 Hold da kæft! Har du set Contagion? 269 00:19:10,613 --> 00:19:12,074 Nej. 270 00:19:12,157 --> 00:19:14,867 Er du rengøringsfreak, går du i rendyrket panik. 271 00:19:14,950 --> 00:19:17,786 - Det er en fed film. - Så ser vi den. 272 00:19:26,543 --> 00:19:29,420 Velkommen til første demokratiske debat her på CNN. 273 00:19:29,503 --> 00:19:33,339 Kandidaterne er Frank Underwood, Jackie Sharp og Heather Dunbar. 274 00:19:33,423 --> 00:19:35,592 Jeg hedder John King og er aftenens moderator. 275 00:19:35,675 --> 00:19:37,427 Debatten foregår i to dele, 276 00:19:37,510 --> 00:19:40,179 hvor vi først retter os mod udenrigspolitikken, 277 00:19:40,263 --> 00:19:42,556 før vi fokuserer på det indenrigspolitiske. 278 00:19:42,639 --> 00:19:47,269 Formatet er, som følger: Jeg stiller en kandidat et spørgsmål. 279 00:19:47,351 --> 00:19:49,561 Kandidaten har et minut til at svare. 280 00:19:49,644 --> 00:19:52,606 Derefter kan alle kandidaterne deltage i debatten, 281 00:19:52,689 --> 00:19:55,858 der varer fem minutter. Vi starter dog med åbningstalerne. 282 00:19:55,942 --> 00:19:58,944 Vi trak lod, så præsident Underwood starter. 283 00:19:59,027 --> 00:20:01,362 - Hr. præsident. - Tak, og god aften. 284 00:20:01,446 --> 00:20:05,032 God aften til kandidaterne og til folk her i Sioux City. 285 00:20:05,116 --> 00:20:10,036 Nomineringen afhænger af ét ord: vision. 286 00:20:10,120 --> 00:20:13,205 Jeg har vist landet en klar vision 287 00:20:13,289 --> 00:20:16,833 med America Works, den største beskæftigelsespakke 288 00:20:16,917 --> 00:20:18,584 i næsten 100 år. 289 00:20:18,667 --> 00:20:21,254 Vi viste, den kunne virke i DC. 290 00:20:21,337 --> 00:20:25,340 Nu skal vi tage det, vi gjorde her, og udbrede det i hele landet, 291 00:20:25,423 --> 00:20:29,093 så den amerikanske drøm kan blive den amerikanske realitet. 292 00:20:29,176 --> 00:20:33,054 Men den vision er ikke nok i sig selv. 293 00:20:33,138 --> 00:20:36,849 Det kræver en, der har erfaringen til at føre det ud i livet. 294 00:20:36,933 --> 00:20:39,851 Og efter min tid i Kongressen og senest i Det Hvide Hus 295 00:20:39,935 --> 00:20:43,771 har jeg mere erfaring end begge mine opponenter til sammen. 296 00:20:43,854 --> 00:20:46,357 Når man hyrer nogen til et job, 297 00:20:46,440 --> 00:20:48,900 hyrer man så en med 30 års erfaring 298 00:20:48,984 --> 00:20:52,945 eller en med mindre end ti eller en, der slet ingen har? 299 00:20:53,028 --> 00:20:57,406 Der, hvor jeg kommer fra, er svaret så klart som hjemmebrændt. 300 00:21:01,410 --> 00:21:03,662 Tidligere statsadvokat Dunbar. 301 00:21:03,745 --> 00:21:05,831 - Deres åbningsreplik, tak. - Tak, John. 302 00:21:05,914 --> 00:21:07,665 Og tak, Iowa. 303 00:21:07,748 --> 00:21:11,252 Jeg er enig med præsidenten. 304 00:21:11,336 --> 00:21:15,339 Vision og erfaring er præcis det, USA har brug for. 305 00:21:15,421 --> 00:21:19,842 Desværre har han den forkerte vision og frygtelig erfaring. 306 00:21:19,925 --> 00:21:24,012 Kald bare America Works for visionær, men sandt at sige 307 00:21:24,095 --> 00:21:28,182 er det bare en ultrakonservativ ordning, som har eksisteret i årtier. 308 00:21:28,265 --> 00:21:31,685 Væk med sikkerhedsnettet, og lad folk sejle i deres egen sø. 309 00:21:31,768 --> 00:21:35,271 Hvad angår præsidentens erfaring, var han med i partiledelsen 310 00:21:35,355 --> 00:21:39,399 under et af de mest ineffektive årtier i Kongressens historie. 311 00:21:39,482 --> 00:21:42,526 Som præsident har alt, han har gjort, slået fejl. 312 00:21:42,609 --> 00:21:47,822 America Works var ulovlig, mener mange juridiske eksperter - og jeg selv. 313 00:21:47,905 --> 00:21:50,658 Planen for Jordandalen var en katastrofe. 314 00:21:50,741 --> 00:21:52,742 Kalder man det for erfaring, 315 00:21:52,826 --> 00:21:56,913 pynter man ikke kun på sit cv, men det er også pure opspind. 316 00:21:56,997 --> 00:22:00,916 Præsident Underwood fremlægger ikke en vision, 317 00:22:01,000 --> 00:22:04,669 men overbeviser sig selv om sine egne vrangforestillinger. 318 00:22:04,752 --> 00:22:08,922 Min vision er at takle erhvervslivets grådighed, 319 00:22:09,006 --> 00:22:11,175 hæve lønnen for dem, der har mest brug for det, 320 00:22:11,258 --> 00:22:14,093 og skabe jobs ved at skabe vækst 321 00:22:14,177 --> 00:22:17,388 og ikke ved at frarøve folk deres pension og sygesikring. 322 00:22:17,470 --> 00:22:22,725 Jeg har forsvaret forfatningen i 20 år. 323 00:22:22,808 --> 00:22:28,146 Når jeg tager min præsidented, mener jeg hvert et ord af den. 324 00:22:32,149 --> 00:22:34,151 Tak. Kongresmedlem Sharp, 325 00:22:34,235 --> 00:22:36,445 - Deres åbningsreplik. - Tak. 326 00:22:36,528 --> 00:22:39,864 Som mange af jer ved, er jeg veteran fra hæren. 327 00:22:39,947 --> 00:22:43,742 Jeg har selv set de ofre, 328 00:22:43,825 --> 00:22:47,412 mine kolleger - mænd og kvinder - har gjort for at forsvare USA. 329 00:22:47,494 --> 00:22:51,623 Men hvordan kan vi bede dem forsvare et system, 330 00:22:51,707 --> 00:22:53,666 der ikke beskytter os? 331 00:22:53,750 --> 00:22:55,043 Se bare på kvinderne. 332 00:22:55,126 --> 00:22:57,920 Denne debat har to kvindelige kandidater. 333 00:22:58,003 --> 00:23:01,757 Det er helt uhørt. Men hvad med arbejdsstyrken generelt? 334 00:23:01,839 --> 00:23:06,302 Kvinder tjener 77 cent mindre end mænd per dollar. 335 00:23:06,386 --> 00:23:11,306 Og minoritetskvinder tjener 67 cent mindre på dollaren. 336 00:23:11,390 --> 00:23:15,684 Fr. Dunbar kan tale om ligevægt, 337 00:23:15,768 --> 00:23:19,312 men hun arvede en kæmpe formue 338 00:23:19,396 --> 00:23:22,773 og har aldrig skulle tjene én cent på dollaren. 339 00:23:22,856 --> 00:23:26,692 Jeg er ikke enig i alt, præsident Underwood har gjort 340 00:23:26,776 --> 00:23:30,654 eller foreslår, men han ved da, hvordan det er at arbejde for at leve. 341 00:23:30,738 --> 00:23:33,073 Og bedre endnu: 342 00:23:33,156 --> 00:23:36,243 Jeg ved, hvad det vil sige at kæmpe for at leve. 343 00:23:36,326 --> 00:23:39,787 Og jeg vil kæmpe for retfærdighed her i landet, 344 00:23:39,870 --> 00:23:42,956 ligesom jeg kæmpede mod vores fjender i udlandet. 345 00:23:43,039 --> 00:23:44,540 Tak. 346 00:23:45,292 --> 00:23:48,210 Tak. Vi går til første del: udenrigspolitikken. 347 00:23:48,294 --> 00:23:50,421 Første spørgsmål går til Dem, hr. præsident. 348 00:23:50,504 --> 00:23:53,714 I lyset af den nylige ustabilitet i Jordandalen tror De da stadig, 349 00:23:53,798 --> 00:23:57,008 det var korrekt at samle FN-koalitionen og gribe ind, 350 00:23:57,092 --> 00:23:59,928 eller skal vi nu indrømme, at det var en fejl? 351 00:24:00,011 --> 00:24:02,888 Jeg svarer gerne, men lad mig først nævne noget, 352 00:24:02,972 --> 00:24:05,224 Dunbar netop sagde. 353 00:24:05,308 --> 00:24:08,851 America Works er ikke en vissen, gammel, konservativ dagsorden. 354 00:24:08,935 --> 00:24:13,105 Nævn én Republikaner, der har sagt, vi skal bruge statens midler på 355 00:24:13,188 --> 00:24:18,526 at garantere jobs til alle amerikanere, og jeg æder min gamle hat. 356 00:24:18,609 --> 00:24:21,028 Det handler ikke om mindre regering, men om-- 357 00:24:21,112 --> 00:24:24,114 Skulle vi ikke tale om udenrigspolitik? 358 00:24:24,197 --> 00:24:26,365 Jo. Men først vil jeg lige rette-- 359 00:24:26,449 --> 00:24:29,034 For det er lettere at tale om America Works 360 00:24:29,118 --> 00:24:31,078 end den uforsvarlige FN-mission. 361 00:24:31,162 --> 00:24:33,037 Jeg har i det mindste noget at forsvare. 362 00:24:33,121 --> 00:24:34,914 Apropos det udtalte De, 363 00:24:34,998 --> 00:24:38,167 at De ikke stillede op til præsident. 364 00:24:38,250 --> 00:24:40,085 - Men nu står De her. - Det lader til, 365 00:24:40,169 --> 00:24:42,170 dine fornuftige regler er glemt igen. 366 00:24:42,253 --> 00:24:44,088 De har ingen respekt for regler. 367 00:24:44,172 --> 00:24:45,840 Se bare FEMA. 368 00:24:45,923 --> 00:24:48,467 Nu vil De tale om FEMA i stedet for udenrigspolitik. 369 00:24:48,550 --> 00:24:50,260 Jeg følger bare Deres eksempel. 370 00:24:50,344 --> 00:24:53,471 Se, hvad der sker, når vi følger Deres form for ledelse? 371 00:24:55,014 --> 00:24:58,891 Jeg må indrømme, at Dunbar har mange års erfaring i 372 00:24:58,975 --> 00:25:01,601 at fremsætte retoriske argumenter i retten. 373 00:25:01,685 --> 00:25:04,396 Det har vi lige set demonstreret her i dag. 374 00:25:04,480 --> 00:25:07,815 Men at tjene amerikanerne handler ikke om det, man siger, 375 00:25:07,898 --> 00:25:09,484 men om det, man gør. 376 00:25:09,567 --> 00:25:12,444 Jeg vil derfor spørge: Hvad har De egentlig gjort? 377 00:25:12,528 --> 00:25:16,405 Jeg indrømmer, at Dunbars manglende erfaring er et problem. 378 00:25:16,489 --> 00:25:18,533 Det er da ironisk, at præsidenten taler om, 379 00:25:18,615 --> 00:25:20,868 at erfaring er vigtig, 380 00:25:20,951 --> 00:25:23,203 når han udnævnte konen til FN-ambassadør, 381 00:25:23,286 --> 00:25:27,039 - selvom hun ingen erfaring havde. - Det er da diskriminerende. 382 00:25:27,122 --> 00:25:28,999 Hvad? 383 00:25:29,082 --> 00:25:30,625 Det havde De jo ikke sagt, 384 00:25:30,709 --> 00:25:33,752 hvis en kvindelig præsident udnævnte sin mand. 385 00:25:33,836 --> 00:25:36,671 En mand med samme manglende international erfaring 386 00:25:36,754 --> 00:25:38,673 som Claire Underwood? Jo, det ville jeg. 387 00:25:38,756 --> 00:25:42,552 Nu tvivler jeg faktisk på Deres støtte af kvinder generelt. 388 00:25:42,634 --> 00:25:43,844 Det er jo latterligt. 389 00:25:43,927 --> 00:25:46,221 Hvad har De gjort for ligestillingen? 390 00:25:46,304 --> 00:25:49,015 Hvad har De gjort for at udligne? 391 00:25:49,098 --> 00:25:53,268 Det er Deres slogan, men De har da glemt halvdelen af befolkningen. 392 00:25:53,352 --> 00:25:54,811 Det er jo helt forkert. 393 00:25:54,895 --> 00:25:57,063 Kan De give bare ét specifikt eksempel? 394 00:25:57,146 --> 00:26:00,483 Ja. Som kvindelig statsadvokat 395 00:26:00,567 --> 00:26:02,859 er jeg en af de få kvinder i rettens historie. 396 00:26:02,942 --> 00:26:04,528 Det fremmede så Deres interesser, 397 00:26:04,611 --> 00:26:07,821 men hvad gjorde det for de 150 millioner kvinder derude? 398 00:26:07,905 --> 00:26:09,865 At en kvinde kan have den stilling-- 399 00:26:09,948 --> 00:26:13,201 - Så De er et symbol. - Ja, det er jeg vel på en måde. 400 00:26:13,284 --> 00:26:15,495 Jeg og mange andre kvinder, herunder Dem selv-- 401 00:26:15,579 --> 00:26:19,582 Godt, men hvordan får det os fra 77 cent til 100 cent på dollaren? 402 00:26:19,664 --> 00:26:21,416 Rigtige cent og ikke bare symbolsk. 403 00:26:21,499 --> 00:26:23,792 Nu efteraber De jo bare præsidentens retorik. 404 00:26:23,876 --> 00:26:25,628 Og De diskriminerer igen. 405 00:26:25,711 --> 00:26:27,712 Hvordan kan det dog misfortolkes? 406 00:26:27,795 --> 00:26:30,090 Jeg taler på egne vegne. 407 00:26:30,173 --> 00:26:33,008 Jeg efteraber ikke præsidenten eller nogen anden mand. 408 00:26:33,092 --> 00:26:34,594 Undskyld, men jeg gider ikke-- 409 00:26:34,676 --> 00:26:37,512 Når det går hårdt for sig på slagmarken, siger vi aldrig, 410 00:26:37,596 --> 00:26:43,100 "Det gider jeg ikke." Vi gider! 411 00:26:44,768 --> 00:26:48,062 Og De er nødt til at se i øjnene, 412 00:26:48,145 --> 00:26:51,481 at De ikke fokuserer på kvindernes bedste interesser. 413 00:26:51,565 --> 00:26:53,567 John, nu går det da for vidt. 414 00:26:53,650 --> 00:26:55,984 Godt, vi går videre til næste spørgsmål. 415 00:26:56,068 --> 00:26:58,237 Det gælder stadig udenrigsdebatten. 416 00:26:58,320 --> 00:27:01,573 Lad mig spørge Dem, Dunbar. De forholder Dem kritisk til præsidenten. 417 00:27:01,656 --> 00:27:04,200 De siger, han var uforsvarlig i Jordandalen. 418 00:27:04,284 --> 00:27:06,243 Men hvad ville De gøre anderledes? 419 00:27:06,326 --> 00:27:09,871 Det er godt, du spørger. At sende tropper til Jordandalen... 420 00:27:09,955 --> 00:27:12,706 - Jeg skal tilbage til hotellet. - ...er ikke diplomati. 421 00:27:12,790 --> 00:27:16,585 Fru Underwood er nødt til at gå. 422 00:27:16,668 --> 00:27:20,546 Gid jeg kunne blive, men det er en lang dag i morgen. 423 00:27:20,630 --> 00:27:22,756 Jeg skal hvile mig. Men jeg vil sige tak igen 424 00:27:22,839 --> 00:27:25,301 for jeres gæstfrihed og alt det arbejde, I gør. 425 00:27:25,384 --> 00:27:27,636 Mange tak. 426 00:27:27,718 --> 00:27:29,512 Godnat, venner. 427 00:27:34,516 --> 00:27:39,770 Hans sivende diplomati er endnu et eksempel på bedraget. 428 00:27:39,853 --> 00:27:41,771 Fru Underwood. 429 00:27:43,482 --> 00:27:45,399 Du skulle gå ind til de frivillige igen 430 00:27:45,483 --> 00:27:47,568 og få hele kampagneoplevelsen. 431 00:27:47,652 --> 00:27:50,612 Det er ikke det, jeg vil i New Hampshire. Jeg vil tale med Dem. 432 00:27:50,695 --> 00:27:53,657 Måske i morgen. Min hjerne er helt flad. 433 00:27:53,739 --> 00:27:56,492 Er det det, Sharp sagde? Hvorfor vil De ikke se mere? 434 00:27:56,575 --> 00:27:59,536 - Det med diskrimination? - Jeg er pænt ligeglad. 435 00:27:59,620 --> 00:28:01,370 Det er spil for galleriet. 436 00:28:01,454 --> 00:28:03,414 Hvem der kan få flest point, ikke? 437 00:28:03,498 --> 00:28:04,915 Godnat. 438 00:28:07,501 --> 00:28:09,670 Nu til anden del af debatten: indenrigspolitik. 439 00:28:09,752 --> 00:28:12,004 Første spørgsmål går til Dem. 440 00:28:12,087 --> 00:28:13,839 Præsidenten taler om America Works. 441 00:28:13,922 --> 00:28:17,467 Dunbar vil hæve mindstelønnen og taler om lofter på direktionslønningerne. 442 00:28:17,550 --> 00:28:20,427 Men mange forstår ikke helt Deres økonomiske politik. 443 00:28:20,511 --> 00:28:22,762 Hvad vil De specifikt, med tryk på "specifikt", 444 00:28:22,846 --> 00:28:24,515 gøre, hvis De bliver præsident? 445 00:28:24,598 --> 00:28:28,100 Jeg har mange planer. Og vi talte jo om dem før. 446 00:28:28,184 --> 00:28:33,896 Først vil jeg have ligestilling og løn- skellet mellem mænd og kvinder til livs. 447 00:28:33,980 --> 00:28:37,525 Hvis halvdelen af arbejdsstyrken har flere penge på lommen, 448 00:28:37,608 --> 00:28:41,194 fører det til øget forbrug, og så vokser økonomien, 449 00:28:41,277 --> 00:28:43,655 og det skaber dermed beskæftigelse. 450 00:28:43,738 --> 00:28:45,614 Hvad siger De til det? 451 00:28:45,698 --> 00:28:48,992 Jeg er enig. Jeg mener, at ligestilling er enormt vigtigt. 452 00:28:49,075 --> 00:28:54,163 Og med AmWorks vil der være en bestemmelse om, at alle AmWorks-jobs 453 00:28:54,246 --> 00:28:57,248 har ligeløn, hvad angår mænd og kvinder. 454 00:28:57,332 --> 00:29:00,751 AmWorks-jobs er regeringen. Hvad med resten af den private sektor? 455 00:29:00,834 --> 00:29:03,086 Vi skal være et godt eksempel, og så skriver vi-- 456 00:29:03,170 --> 00:29:05,714 Et godt eksempel? Hvis AmWorks er et godt eksempel... 457 00:29:05,796 --> 00:29:07,423 Undskyld, lad mig lige tale ud. 458 00:29:07,507 --> 00:29:10,050 Er det et godt eksempel, kan vi da formode, 459 00:29:10,133 --> 00:29:13,803 at alle skal hugge midler, som de ikke har ret til at bruge? 460 00:29:13,887 --> 00:29:17,348 Skal alle røve bankerne? Begå røveri? 461 00:29:17,431 --> 00:29:21,059 Med al respekt kan De kritisere min politik, 462 00:29:21,142 --> 00:29:24,062 som De lyster, men vil De anklage mig for noget ulovligt-- 463 00:29:24,145 --> 00:29:26,980 En ting, De ikke kan nægte, er, at jeg har langt bedre styr 464 00:29:27,064 --> 00:29:29,441 på forfatningen, end De har. 465 00:29:32,652 --> 00:29:37,072 Alle tre her på scenen har taget en ed for at bestride vores embede. 466 00:29:37,155 --> 00:29:41,116 Jeg vil påstå, at vi alle har forsvaret forfatningen. 467 00:29:41,200 --> 00:29:44,453 De har ikke særligt krav på forfatningen. 468 00:29:44,537 --> 00:29:46,829 Forfatningen tilhører alle her 469 00:29:46,913 --> 00:29:49,207 samt alle borgere i USA. 470 00:29:53,669 --> 00:29:57,963 Men fr. Sharp: De stemte for en afvikling af America Works. 471 00:29:58,047 --> 00:30:02,509 Var det, fordi De mente, det var ulovligt, som Dunbar siger? 472 00:30:02,593 --> 00:30:06,136 Jeg stemte for, fordi jeg ville være sikker på, 473 00:30:06,220 --> 00:30:07,597 vi kunne takle orkanen. 474 00:30:07,680 --> 00:30:11,391 Ikke fordi jeg mente, Deres fortolkning af Stafford Act var ulovlig som sådan. 475 00:30:11,474 --> 00:30:14,851 Tror De virkelig, præsidenten havde ret til at gøre, som han gjorde? 476 00:30:14,935 --> 00:30:16,812 Det er et spørgsmål om penge, ikke om jura. 477 00:30:16,895 --> 00:30:18,105 Hvad med ham som person? 478 00:30:18,188 --> 00:30:20,231 Han gik jo bare ind til FEMA og sagde: 479 00:30:20,314 --> 00:30:22,275 "Hit med gysserne." 480 00:30:22,358 --> 00:30:24,818 Nu er jeg så også bankrøver. Seksløber Underwood, 481 00:30:24,901 --> 00:30:27,654 som de kalder mig i South Carolina. 482 00:30:30,322 --> 00:30:33,033 Undskyld, men det er ikke sjovt. 483 00:30:33,117 --> 00:30:36,536 Jeg synes, De er en hykler. 484 00:30:36,620 --> 00:30:39,955 De siger, De tænker på de ti millioner arbejdsløse, 485 00:30:40,038 --> 00:30:42,958 men De hugger penge fra katastrofefonden... 486 00:30:43,041 --> 00:30:46,377 - Det er et bevillingsanliggende. - ...understøttelse og sundhedspleje. 487 00:30:46,461 --> 00:30:48,504 Vi fik 50.000 beskæftiget i DC. 488 00:30:48,588 --> 00:30:52,882 Heather Dunbar vil have ligevægt for at fikse et falleret system. 489 00:30:52,966 --> 00:30:56,636 Alligevel går hendes børn på privatskole. 490 00:30:56,719 --> 00:30:59,887 For penge, hun ikke selv har tjent, men i stedet har arvet. 491 00:30:59,971 --> 00:31:03,015 Det er let at tale om de fattiges problemer, 492 00:31:03,099 --> 00:31:04,725 når man har en sølvske i munden. 493 00:31:09,937 --> 00:31:12,231 Er jeg rig? Ja da. 494 00:31:12,315 --> 00:31:15,317 Det var FDR også, da han fremlagde New Deal. 495 00:31:15,400 --> 00:31:18,779 Hvornår afgør ens indkomst, om man kan have medfølelse? 496 00:31:18,862 --> 00:31:20,571 Ville De sende dine børn på statsskole? 497 00:31:20,655 --> 00:31:22,948 Lad os blande børnene udenom. 498 00:31:23,031 --> 00:31:25,158 De vil have, Deres børn klarer sig godt 499 00:31:25,241 --> 00:31:27,910 i forhold til andre børn på statsskolerne. 500 00:31:27,994 --> 00:31:30,078 Mange amerikanere fra alle sociale lag 501 00:31:30,162 --> 00:31:33,039 vælger at sende deres børn i private skoler af en art. 502 00:31:33,123 --> 00:31:35,750 Men passer det da ikke, at De vil have, at Deres børn 503 00:31:35,834 --> 00:31:38,169 har et forspring foran alle andre? 504 00:31:38,252 --> 00:31:42,088 Er det ligevægt? Eller er det hyklerisk? 505 00:31:42,172 --> 00:31:45,007 Eller måske vil De ikke opdrage dem selv, 506 00:31:45,090 --> 00:31:46,925 så De sendte dem på kostskole. 507 00:31:50,970 --> 00:31:52,930 De vil nok rigtig gerne være præsident. 508 00:31:53,014 --> 00:31:57,225 Jeg ville aldrig nogensinde bruge Deres børn i en debat. 509 00:31:57,309 --> 00:32:00,269 Det er op til Dem, hvordan De opdrager dem. 510 00:32:00,353 --> 00:32:03,815 Ønsker jeg det bedste for mine børn? Ja, det gør jeg. 511 00:32:03,898 --> 00:32:05,732 Det gør De nok også. 512 00:32:05,816 --> 00:32:07,359 Det håber jeg da. 513 00:32:08,902 --> 00:32:11,696 Jeg er sikker på, I begge to er gode mødre. 514 00:32:11,779 --> 00:32:13,447 Men måske skulle vi gå tilbage til-- 515 00:32:13,531 --> 00:32:16,449 Sharp talte før om diskrimination. 516 00:32:16,533 --> 00:32:19,493 Det er vigtigt, og det er noget, vi skal tale om. 517 00:32:19,576 --> 00:32:22,538 Diskrimination er forkert. Det har hun ret i, 518 00:32:22,621 --> 00:32:25,247 når hun siger, at alle former for det skal være forbudt. 519 00:32:25,331 --> 00:32:29,626 Så sagde hun, jeg diskriminerede ved at kritisere Claire Underwood. 520 00:32:29,710 --> 00:32:32,212 Men gælder samme logik ikke for Dem selv, Sharp? 521 00:32:32,295 --> 00:32:35,255 Ville De være gået efter mine børn, hvis jeg var en mand? 522 00:32:35,339 --> 00:32:38,342 Prøver De ikke at fremstille det, som om jeg er en dårlig mor 523 00:32:38,425 --> 00:32:40,844 og sender mine unger langt pokker i vold? 524 00:32:40,927 --> 00:32:43,805 For hvis De kan få mig til at fremstå som en dårlig mor, 525 00:32:43,888 --> 00:32:47,725 hvem vil så stemme på mig? 526 00:32:47,808 --> 00:32:51,310 Det er ikke hårdt mod hårdt. Det er bare under lavmålet. 527 00:32:57,774 --> 00:33:00,568 Jeg må sige, at jeg tror, Dunbar har fat i noget. 528 00:33:00,651 --> 00:33:01,861 Apropos hyklerisk 529 00:33:01,944 --> 00:33:04,821 sender De så ikke Deres børn i privatskole? 530 00:33:09,825 --> 00:33:12,536 - Det var ikke pointen. Jeg-- - Hvad var pointen? 531 00:33:15,747 --> 00:33:18,082 Jeg var... 532 00:33:18,165 --> 00:33:20,124 Jeg... Min pointe... 533 00:33:29,507 --> 00:33:32,844 Jeg har vist sagt alt, jeg har at sige om den sag. 534 00:33:32,928 --> 00:33:36,263 Fair nok. Næste spørgsmål går til Dem, Dunbar. 535 00:33:40,433 --> 00:33:42,017 Så er første meningsmåling klar. 536 00:33:42,101 --> 00:33:44,895 De fleste mener, Underwood vinder, men det er et smalt flertal. 537 00:33:44,978 --> 00:33:48,231 Gjorde han nok for at overhale Dunbar og dermed lægge sig i spidsen? 538 00:33:48,314 --> 00:33:51,483 Jeg tror ikke, det er, hvad han gjorde, men mere hvad han ikke gjorde. 539 00:33:51,567 --> 00:33:52,902 Han var som ægte præsident. 540 00:33:52,985 --> 00:33:55,987 Når han blev angrebet, holdt han sig på måtten. 541 00:33:56,070 --> 00:33:59,698 Dunbar og Sharp kastede sig over hinanden, og det skadede nok dem begge. 542 00:33:59,782 --> 00:34:02,952 Ja, men Sharp måtte gøre noget. Hun ligger 20 point bag de andre to. 543 00:34:03,034 --> 00:34:05,453 Men diskrimination? Og at tale om Dunbars børn? 544 00:34:05,536 --> 00:34:08,205 - Det var da desperat. - Hun fik da lidt ram på Dunbar. 545 00:34:08,289 --> 00:34:11,499 Det ved jeg ikke. Det kunne have været værre. 546 00:34:11,583 --> 00:34:15,502 Hun tog det med oprejst pande, svarede igen, og jeg tror, de står lige. 547 00:34:15,586 --> 00:34:18,088 Hvorom alting er, ændrer debatten så noget? 548 00:34:18,171 --> 00:34:21,007 Rører det ved primærvalget i New Hampshire? 549 00:34:21,090 --> 00:34:24,217 Der er stadig en måned endnu, så der kan ske meget undervejs, 550 00:34:24,301 --> 00:34:27,554 men jeg tror, stemningen kan vende til Underwoods fordel. 551 00:34:27,638 --> 00:34:30,932 Husk på, at det er utroligt, at en siddende præsident 552 00:34:31,015 --> 00:34:33,058 ikke er spidskandidat helt fra starten. 553 00:34:33,142 --> 00:34:36,728 Ja! Ingen aktuel præsident har nogensinde måtte kæmpe sig tilbage-- 554 00:34:43,650 --> 00:34:45,860 - Ja? - Han sagde, hun ikke svarer. 555 00:34:45,944 --> 00:34:47,988 Skal jeg bede ham banke på? 556 00:34:48,070 --> 00:34:49,822 Nej, det er fint. Tak. 557 00:35:04,416 --> 00:35:06,293 Du har ikke sagt et ord. 558 00:35:10,588 --> 00:35:12,214 Du har forberedt dig i dagevis. 559 00:35:12,298 --> 00:35:14,633 Jeg troede, du kunne trænge til en talepause. 560 00:35:16,969 --> 00:35:18,886 Jeg har skuffet dig. 561 00:35:19,887 --> 00:35:21,806 Fordi børnene blev nævnt. 562 00:35:23,849 --> 00:35:25,558 De er teenagere. De kan tåle det. 563 00:35:25,642 --> 00:35:29,770 De er sikkert vilde med... at de overhovedet blev nævnt. 564 00:35:32,272 --> 00:35:36,026 Er jeg skuffet, er det over ham, fordi han kastede dig for løverne. 565 00:35:43,489 --> 00:35:45,449 Jeg flyver hjem med dig i aften. 566 00:35:45,533 --> 00:35:47,242 Har du ikke aftaler i morgen? 567 00:35:47,326 --> 00:35:48,994 Det her er vigtigere. 568 00:35:50,453 --> 00:35:51,872 Hvad? 569 00:36:05,757 --> 00:36:07,467 BLODBANK 570 00:36:17,559 --> 00:36:18,642 Tak, fordi I kom. 571 00:36:18,726 --> 00:36:20,686 I skal ud af døren der. 572 00:36:21,854 --> 00:36:23,270 Tak, tak. 573 00:36:24,731 --> 00:36:28,942 Godt, De kan være lidt alene. Det tager nok et kvarters tid. 574 00:36:29,026 --> 00:36:31,653 - Kald, hvis De mangler noget. - Tak. 575 00:36:34,321 --> 00:36:36,532 Sid ned. Vi kan tale imens. 576 00:36:40,243 --> 00:36:41,786 Jeg skulle også gøre det. 577 00:36:43,579 --> 00:36:46,498 Vi kan nok få en til havestol bragt ind. 578 00:36:46,582 --> 00:36:49,208 Nej, for jeg var junkie engang. 579 00:36:52,920 --> 00:36:55,881 Hvad er det for en farve? Rød er ikke rigtig. 580 00:36:55,964 --> 00:36:57,548 Heller ikke højrød eller rødbrun. 581 00:36:57,631 --> 00:36:59,759 - Karmin. - Karmin? 582 00:36:59,842 --> 00:37:02,302 Du må være forfatter. 583 00:37:02,386 --> 00:37:05,263 Nej, jeg ved det. Men hun siger altid til alle, 584 00:37:05,346 --> 00:37:07,598 hun bager dem selv, og det ved jeg, hun ikke gør. 585 00:37:09,349 --> 00:37:10,726 Det er lokalt. 586 00:37:10,809 --> 00:37:13,227 Tak for støtten. Vi ses, når jeg kommer. 587 00:37:13,310 --> 00:37:16,230 Hvorfor kunne vi ikke tale i telefon om det her? 588 00:37:16,313 --> 00:37:17,731 Det skulle være personligt. 589 00:37:17,814 --> 00:37:19,649 Ja, men du aflyste alle dine aftaler. 590 00:37:19,733 --> 00:37:21,276 Jeg vil tale om debatten. 591 00:37:21,359 --> 00:37:24,319 Det var ikke så godt, som vi håbede, men du klarede dig flot. 592 00:37:24,403 --> 00:37:26,614 Hun forsvarede sig under halvdelen af debatten. 593 00:37:26,697 --> 00:37:29,824 - Jeg ydmygede mig selv. - Du fik en lille skramme. 594 00:37:29,908 --> 00:37:33,201 - Og De slog hårdest. - Det med dine børn? 595 00:37:33,285 --> 00:37:34,620 Det var ikke aftalen. 596 00:37:34,703 --> 00:37:36,872 Jeg måtte gøre det, så hun ikke gjorde. 597 00:37:36,956 --> 00:37:39,582 Og vi måtte også aflede enhver mistanke om, 598 00:37:39,665 --> 00:37:40,959 at du og jeg har en aftale. 599 00:37:41,042 --> 00:37:44,210 Jeg har det ikke godt med den dynamik, vi har. 600 00:37:47,255 --> 00:37:49,048 Hvilken dynamik? 601 00:37:49,132 --> 00:37:51,258 Den korte snor, De har mig i. 602 00:37:51,341 --> 00:37:54,970 Hvor jeg skal finde mig i alt, De disker op med. 603 00:37:55,053 --> 00:37:57,221 De tager mig jo for givet. 604 00:37:58,430 --> 00:38:00,474 Skal jeg da bare... 605 00:38:00,557 --> 00:38:03,851 være taknemmelig for din lunkne entusiasme? 606 00:38:03,935 --> 00:38:10,065 Hvor jeg er heldig, at du er på min side "sådan da"? 607 00:38:11,566 --> 00:38:14,610 Du er ikke "glad" for vores dynamik. 608 00:38:14,693 --> 00:38:17,612 Jeg er så ikke glad for din holdning. 609 00:38:17,695 --> 00:38:19,948 Om noget er det dig, der tager mig for givet. 610 00:38:20,031 --> 00:38:23,200 Vi havde en aftale! 611 00:38:23,283 --> 00:38:26,036 Og jeg er klar til at holde min del af aftalen. 612 00:38:26,120 --> 00:38:28,245 Men du skal ikke bilde dig noget ind. 613 00:38:28,329 --> 00:38:30,665 Det er ingen aftale mellem ligeværdige. 614 00:38:30,748 --> 00:38:32,290 Overhovedet ikke. 615 00:38:32,373 --> 00:38:36,795 Vil du være min vicepræsident, skal du gøre, som jeg siger. 616 00:38:36,878 --> 00:38:39,379 Og vi har ikke den samme samtale, 617 00:38:39,463 --> 00:38:43,049 hver gang du ikke kan lide, hvad jeg beder dig om at gøre, 618 00:38:43,133 --> 00:38:46,178 eller når du vil kommentere min adfærd. 619 00:38:47,011 --> 00:38:49,513 Det er vores dynamik! 620 00:38:56,935 --> 00:38:59,938 - Holder tidsplanen stadig? - Undskyld, det hørte jeg ikke. 621 00:39:00,022 --> 00:39:02,272 Skal jeg stadig trække mig i næste uge? 622 00:39:02,356 --> 00:39:03,774 Det synes jeg da. 623 00:39:03,858 --> 00:39:05,943 - Tak, hr. præsident. - Vi ses i Iowa. 624 00:39:08,236 --> 00:39:10,488 Hvorfor er De nu lyshåret igen? 625 00:39:10,571 --> 00:39:12,322 Vil du virkelig gerne vide det? 626 00:39:12,405 --> 00:39:14,033 Jeg er nysgerrig. 627 00:39:15,826 --> 00:39:17,451 Hvordan hjælper det bogen? 628 00:39:17,535 --> 00:39:20,121 Hvem ved? Lige nu har jeg intet. 629 00:39:21,497 --> 00:39:24,249 Vi ændrede det, fordi det giver flere stemmer at være lyshåret. 630 00:39:24,332 --> 00:39:25,709 Vi? 631 00:39:27,543 --> 00:39:29,920 Der er et helt hold, 632 00:39:30,004 --> 00:39:33,464 der bestemmer, hvordan jeg ser ud, hvad jeg har på, 633 00:39:33,548 --> 00:39:38,343 om en begivenhed kræver... høje hæle, øreringe, ingen øreringe. 634 00:39:38,426 --> 00:39:41,721 Hader De det ikke? At føre valgkamp? 635 00:39:41,804 --> 00:39:44,431 Alle hader valgkampe. 636 00:39:44,515 --> 00:39:47,142 Bortset fra politikere. De næres af energien. 637 00:39:47,226 --> 00:39:49,061 Og deres ægtefæller. 638 00:39:50,395 --> 00:39:52,396 Tror du, jeg nærer Francis? 639 00:39:52,479 --> 00:39:55,233 De donerer jo bogstavelig talt Deres blod. 640 00:39:55,315 --> 00:39:57,942 Masser af bloddonorer er ikke gift med politikere. 641 00:39:59,236 --> 00:40:02,821 Meget få driver valgkamp for nogen, der lige har fyret dem. 642 00:40:05,866 --> 00:40:07,533 Sagde han det? 643 00:40:07,616 --> 00:40:11,828 Han sagde, han svigtede Dem. Tre dage efter var De lyshåret igen. 644 00:40:11,912 --> 00:40:15,207 De siger op, så De kan "vie Dem til kampagnen." 645 00:40:16,707 --> 00:40:18,167 Jeg regnede det ud. 646 00:40:20,419 --> 00:40:22,587 Du og Francis... 647 00:40:24,297 --> 00:40:25,548 Hvad med os? 648 00:40:29,634 --> 00:40:31,635 Han fortalte meget. 649 00:40:32,970 --> 00:40:35,306 Generer det Dem? 650 00:40:35,389 --> 00:40:36,806 Hvorfor skulle det det? 651 00:40:37,724 --> 00:40:39,226 Endnu et svigt? 652 00:40:39,309 --> 00:40:41,727 Nej. 653 00:40:41,810 --> 00:40:43,395 Du er... 654 00:40:49,400 --> 00:40:51,194 Er De okay? 655 00:40:51,278 --> 00:40:52,903 Bare lidt ør. 656 00:40:59,200 --> 00:41:00,534 - Her. - Tak. 657 00:41:12,210 --> 00:41:13,336 Jeg tænkte på noget. 658 00:41:14,378 --> 00:41:15,755 Hvad? 659 00:41:18,882 --> 00:41:20,259 Fru Underwood? 660 00:41:20,342 --> 00:41:21,592 At springe. 661 00:41:23,803 --> 00:41:25,096 Springe? 662 00:41:26,097 --> 00:41:27,806 Har du aldrig mærket det? 663 00:41:27,889 --> 00:41:30,558 - Eller haft den samtale? - Mærket hvad? 664 00:41:32,017 --> 00:41:36,021 Du ved på en bro. Man ser ned... 665 00:41:38,064 --> 00:41:39,440 ...og træder tilbage. 666 00:41:41,399 --> 00:41:43,944 Skal jeg hente nogen? 667 00:41:45,487 --> 00:41:47,488 Han friede, og jeg sagde... 668 00:41:48,781 --> 00:41:50,407 Jeg sagde syv år. 669 00:41:53,910 --> 00:41:57,121 Er det stadig godt, så syv mere. 670 00:41:57,204 --> 00:41:58,747 Ellers... 671 00:42:01,374 --> 00:42:03,209 Hvert syvende år. 672 00:42:06,962 --> 00:42:08,880 Jeg hader ikke valgkamp. 673 00:42:10,423 --> 00:42:12,508 Jeg hader... 674 00:42:17,137 --> 00:42:19,806 ...at jeg har brug for os. 675 00:42:19,889 --> 00:42:21,890 Hvor meget I har brug for hinanden? 676 00:42:26,936 --> 00:42:29,397 Jeg sprang ikke. 677 00:42:29,480 --> 00:42:31,190 Jeg trådte ikke tilbage. 678 00:42:35,818 --> 00:42:37,820 Jeg... 679 00:42:37,903 --> 00:42:39,280 Fru Underwood? 680 00:42:44,242 --> 00:42:45,826 - Hvad skete der? - Hun besvimede. 681 00:42:45,909 --> 00:42:47,203 Lad mig se. Fru Underwood? 682 00:42:47,286 --> 00:42:50,331 Kan De høre mig? 683 00:42:50,414 --> 00:42:52,957 Så alle tre piger har hver sin far? 684 00:42:53,041 --> 00:42:56,793 De har blondinen, den rødhårede og den mørkhårede. 685 00:42:56,877 --> 00:43:00,255 Det er Petticoat Junction, ikke? 686 00:43:00,339 --> 00:43:02,840 - Kan vi lige tale sammen? - Så går jeg. 687 00:43:02,923 --> 00:43:05,551 - Du er midt i din historie. - Det er bedst sådan her. 688 00:43:05,634 --> 00:43:07,593 - Er det hemmeligt? - Nej. 689 00:43:07,677 --> 00:43:09,637 Så sig frem. 690 00:43:09,721 --> 00:43:12,514 Jackie kiggede forbi mit kontor. Hun var oprevet. 691 00:43:12,597 --> 00:43:15,267 Vi må hellere tage hendes holdninger mere alvorligt. 692 00:43:15,351 --> 00:43:18,519 - Hun er jo latterlig. - Hun sagde nu nogle ting... 693 00:43:21,397 --> 00:43:24,607 Hvem arbejder du for? Mig eller hende? 694 00:43:24,691 --> 00:43:26,942 Jeg formidler bare, hvad hun sagde. 695 00:43:27,026 --> 00:43:29,153 Hun har bare at makke ret - ligesom dig. 696 00:43:29,237 --> 00:43:31,279 Jeg vinder ikke, hvis jeg hele tiden 697 00:43:31,363 --> 00:43:33,031 skal forklare alt for de ansatte. 698 00:43:33,114 --> 00:43:35,491 - Lad mig-- - Nej, Freddy. Sid ned. 699 00:43:35,574 --> 00:43:38,785 Kan De huske, vi talte om, hvordan De behandler Deres ansatte? 700 00:43:38,869 --> 00:43:42,288 Vil De vinde? For De vinder fandeme ikke uden dem. 701 00:43:42,372 --> 00:43:44,498 Bliv ved sådan, og så skrider de alle sammen. 702 00:43:44,582 --> 00:43:48,543 Mener du loyalitet? For jeg accepterer kun den ubetingede slags. 703 00:43:48,626 --> 00:43:52,088 - Alt andet er-- - Det skulle I tage at tage penge for. 704 00:43:52,171 --> 00:43:55,299 Du er jo en stor mand, selvom ham her... 705 00:43:55,383 --> 00:43:59,219 Jeg har set ham ondulere en gang ribben, som var det vand. 706 00:43:59,302 --> 00:44:02,179 - Hvem ville du satse på? - Den falder jeg ikke for. 707 00:44:02,263 --> 00:44:04,681 - Dem. - Det er Deres kone. 708 00:44:04,765 --> 00:44:06,640 - Hun besvimede, da hun gav blod. - Hvad? 709 00:44:06,724 --> 00:44:08,642 Hun har det fint, men hr. Yates ringer. 710 00:44:08,726 --> 00:44:11,061 Jeg tager den på kontoret. 711 00:44:15,190 --> 00:44:17,691 Det nytter ikke at tirre en mand på den måde. 712 00:44:17,775 --> 00:44:22,320 Det er... som at bebrejde slangen for dens hugtænder. 713 00:44:22,404 --> 00:44:24,864 Jeg kunne ikke lade være. 714 00:44:24,948 --> 00:44:27,074 - Gør mig en tjeneste. - Hvad? 715 00:44:27,157 --> 00:44:30,534 Jeg skal arbejde, og han har brug for selskab. 716 00:44:30,618 --> 00:44:33,162 På grillen gik jeg bare ud i køkkenet, 717 00:44:33,246 --> 00:44:35,330 når jeg var træt af at høre på ham. 718 00:44:35,414 --> 00:44:38,459 - Ja. Jeg siger, din chef var her. - Tak. 719 00:44:55,097 --> 00:44:56,431 Lad mig tale med hende. 720 00:44:56,514 --> 00:44:58,724 Jeg syntes selv, jeg skulle ringe. 721 00:44:58,808 --> 00:45:01,477 - Er hun der? - Det er vist pinligt for hende. 722 00:45:01,559 --> 00:45:03,312 Jeg er hendes mand. 723 00:45:03,395 --> 00:45:06,897 Sygeplejersken er der. Måske skulle De vente et par minutter. 724 00:45:06,981 --> 00:45:09,650 Sig til hendes sikkerhedschef, at hun skal med flyet nu. 725 00:45:09,733 --> 00:45:12,444 Hun skal herhjem og tilses af Det Hvide Hus' læge. 726 00:45:12,527 --> 00:45:15,904 Jeg tror, det er endnu mere pinligt for hende, hvis hun skal aflyse noget. 727 00:45:15,988 --> 00:45:18,865 Blæse være med, hvad hun synes. Vi gør, hvad der er bedst for hende. 728 00:45:18,949 --> 00:45:22,452 Hun har ikke brug for en læge, men for Dem. 729 00:45:22,535 --> 00:45:24,203 Hvad mener du? 730 00:45:24,287 --> 00:45:27,372 Hun sagde noget om hver syvende år. 731 00:45:27,456 --> 00:45:31,041 Om et tomrum, om at stå på en bro. 732 00:45:31,125 --> 00:45:34,795 Bare fordi jeg har fortalt dig lidt om vores ægteskab, 733 00:45:34,878 --> 00:45:37,213 har du ikke ret til at blande dig i det. 734 00:45:37,297 --> 00:45:39,715 Bed hende ringe, når hun er klar. 735 00:45:45,052 --> 00:45:48,055 Sådan. 736 00:45:48,139 --> 00:45:51,183 60 dage! 737 00:45:52,600 --> 00:45:54,520 Den film var for vild. 738 00:45:55,769 --> 00:45:57,980 Hele verden kan falde fra hinanden på 60 dage. 739 00:45:58,063 --> 00:46:01,065 Ja, eller man kan blive ædru. 740 00:46:01,149 --> 00:46:04,652 Jeg vaskede hænder i ti minutter i går aftes, inden jeg lagde mig. 741 00:46:04,735 --> 00:46:06,903 Før drak jeg. Nu er jeg hysterisk. 742 00:46:08,030 --> 00:46:10,365 Hellere det da. 743 00:46:10,448 --> 00:46:12,867 De 14 år, jeg klarede mig selv... 744 00:46:13,951 --> 00:46:17,162 De betyder intet i forhold til de otte uger, du har været her hos mig. 745 00:46:17,245 --> 00:46:18,872 Tja... 746 00:46:18,955 --> 00:46:21,165 Du havde gjort det samme for mig. 747 00:46:21,248 --> 00:46:23,417 Det vil jeg helst tro, ja. 748 00:46:25,251 --> 00:46:26,711 Det ved jeg. 749 00:46:29,589 --> 00:46:30,881 Jeg elsker dig. 750 00:46:51,981 --> 00:46:53,941 Ring, når du lander. 751 00:46:54,025 --> 00:46:56,193 Du lyder ligesom Sarah. 752 00:47:09,745 --> 00:47:12,248 Så vi skal fokusere på reklamerne 753 00:47:12,331 --> 00:47:15,083 i Quad Cities-markedet, men mindre i Des Moines. 754 00:47:15,166 --> 00:47:18,920 De står bedre mod øst, og vi vil helst stå endnu stærkere. 755 00:47:19,003 --> 00:47:23,048 "Vision" vækkede virkelig genklang i fokusgrupperne efter debatten, 756 00:47:23,131 --> 00:47:25,799 så jeg tror, vi skal lave en ny reklame, der handler om det, 757 00:47:25,883 --> 00:47:27,927 og så få det med. 758 00:47:31,012 --> 00:47:32,389 Sir? 759 00:47:33,390 --> 00:47:34,432 Hvad? 760 00:47:34,515 --> 00:47:37,309 Er det okay med Dem, at vi skifter fokus til "visionen"? 761 00:47:37,393 --> 00:47:39,644 Jeg vil til New Hampshire i morgen tidlig. 762 00:47:39,769 --> 00:47:41,104 De skal jo til Iowa. 763 00:47:41,187 --> 00:47:42,855 Ja, men jeg vil ændre planen. 764 00:47:42,939 --> 00:47:47,067 I alle kampagner må man på et tidspunkt gøre status. 765 00:47:47,150 --> 00:47:49,360 Man må granske sin sjæl. Og... 766 00:47:49,444 --> 00:47:53,573 Det har jeg så gjort de sidste 24 timer. 767 00:47:53,656 --> 00:47:57,242 Jeg er nået til den konklusion, 768 00:47:57,325 --> 00:48:01,787 at hvis målet er et sikrere USA med større velfærd, 769 00:48:01,870 --> 00:48:04,330 behøver jeg ikke stille op for at opnå det. 770 00:48:04,414 --> 00:48:09,209 Det, jeg skal gøre, og som mine tilhængere bør gøre, 771 00:48:09,293 --> 00:48:13,380 er at hjælpe med at få Heather Dunbar ind i Det Hvide Hus. 772 00:48:14,631 --> 00:48:17,508 - Sådan en Judas-mær. - Jeg indstiller min valgkamp-- 773 00:48:23,597 --> 00:48:26,390 Jeg er pissearrig. Ja, undskyld sproget. 774 00:48:28,684 --> 00:48:30,935 Gad vide, hvad hun har tilbudt hende. 775 00:48:31,018 --> 00:48:32,687 Intet. 776 00:48:32,770 --> 00:48:34,688 Sikkert... 777 00:48:34,771 --> 00:48:36,607 Det ved jeg rent faktisk. 778 00:48:37,983 --> 00:48:39,609 Vidste du det her? 779 00:48:48,241 --> 00:48:50,159 Du må hellere ringe til præsidenten. 780 00:49:07,381 --> 00:49:11,759 "En ulden og uhyggelig edderkop ved navn Tina. 781 00:49:11,843 --> 00:49:14,345 Hun lå i en skotøjsæske i New York. 782 00:49:14,428 --> 00:49:17,306 Da jeg først så Tina, skreg jeg..." 783 00:49:18,806 --> 00:49:20,016 Var du bange? 784 00:49:20,099 --> 00:49:22,268 Jeg var skrækslagen. 785 00:49:23,520 --> 00:49:25,729 "Tina stak næsen frem af skotøjs..." 786 00:49:25,812 --> 00:49:29,148 - Jeg vidste ikke, at De kom. - Det ved hun heller ikke. 787 00:49:29,231 --> 00:49:32,234 "Så jeg stod der og anede ikke, hvad jeg skulle tro. 788 00:49:32,318 --> 00:49:36,279 Skulle jeg lade den blive i æsken eller slippe Tina fri?" 789 00:49:36,363 --> 00:49:38,532 - Lad den blive i æsken! - Slip den fri! 790 00:49:38,615 --> 00:49:40,199 - Slip den fri! - Bliv i æsken! 791 00:49:40,282 --> 00:49:41,992 Hvad skal jeg dog gøre?! 792 00:49:42,075 --> 00:49:43,494 Intet! Ikke noget! 793 00:49:43,577 --> 00:49:45,953 Hr. Grayson vil tale med Dem. 794 00:49:46,037 --> 00:49:48,206 - Sig, jeg ringer tilbage. - Det er vigtigt. 795 00:49:48,289 --> 00:49:50,374 Senere. Jeg er hos min kone. 796 00:49:51,583 --> 00:49:54,001 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre! 797 00:49:54,084 --> 00:49:56,003 Du skal ikke gøre noget. 798 00:49:56,086 --> 00:49:58,755 - Luk hende ud! - Lad hende være?