1 00:01:05,070 --> 00:01:07,739 Plus de 20 ans ? 2 00:01:09,199 --> 00:01:10,492 Trente ? 3 00:01:11,118 --> 00:01:12,369 Quarante ? 4 00:01:13,078 --> 00:01:14,496 Et cinquante ? 5 00:01:14,746 --> 00:01:15,789 Cinquante-cinq. 6 00:01:17,082 --> 00:01:19,168 Cinquante-cinq ans. 7 00:01:20,252 --> 00:01:22,337 Et vous vous appelez ? 8 00:01:22,588 --> 00:01:23,588 Agnès. 9 00:01:23,630 --> 00:01:26,300 - Vous voulez dire Sainte Agnès ? - Oui. 10 00:01:27,843 --> 00:01:29,803 Francis et moi n'en sommes qu'à la moitié. 11 00:01:30,053 --> 00:01:32,014 Vous devez connaître votre mari comme vous-même. 12 00:01:32,264 --> 00:01:33,724 - J'ai raison ? - Oui. 13 00:01:34,558 --> 00:01:37,186 Moi, je connais Francis Underwood. 14 00:01:37,728 --> 00:01:40,105 Je sais ce qui l'empêche de dormir. 15 00:01:40,355 --> 00:01:43,108 Et je suis sûre que c'est la même chose que vos maris. 16 00:01:43,358 --> 00:01:47,905 L'avenir. Comment assurer un avenir meilleur à ma famille ? 17 00:01:48,322 --> 00:01:51,450 Sauf que pour Francis, en tant que Président, 18 00:01:51,700 --> 00:01:55,579 son souci se porte sur toutes les familles américaines. 19 00:01:55,829 --> 00:01:57,790 Savez-vous ce qu'il m'a dit cette nuit ? "Claire, 20 00:01:58,207 --> 00:02:01,627 "mon objectif en tant que Président est très simple. 21 00:02:01,877 --> 00:02:05,047 "Je veux pouvoir regarder chaque Américain dans les yeux 22 00:02:05,297 --> 00:02:07,299 "en sachant que j'ai amélioré leur vie." 23 00:02:08,383 --> 00:02:09,593 Oui ? 24 00:02:10,302 --> 00:02:13,931 Je dois reconnaître que je vous trouve délicieuse, 25 00:02:14,181 --> 00:02:16,016 et vous me semblez sincère. 26 00:02:16,517 --> 00:02:18,769 Mais j'ai du mal à croire que votre mari 27 00:02:19,019 --> 00:02:20,938 s'intéresse vraiment aux gens. 28 00:02:22,689 --> 00:02:24,525 Francis Underwood est un homme bon. 29 00:02:24,900 --> 00:02:27,361 Il est dévoué. Et généreux. 30 00:02:27,611 --> 00:02:29,780 Il me le prouve depuis 28 ans. 31 00:02:30,030 --> 00:02:31,865 Je peux sincèrement dire 32 00:02:32,116 --> 00:02:34,868 que même si nous n'étions pas mariés, je voterais pour lui. 33 00:02:35,786 --> 00:02:36,912 Merci. 34 00:02:37,371 --> 00:02:38,371 Négligence. 35 00:02:38,872 --> 00:02:40,207 Népotisme. 36 00:02:40,666 --> 00:02:45,254 Détournement de fonds fédéraux. Fiasco en politique étrangère. 37 00:02:45,504 --> 00:02:47,131 Prend des libertés avec la vérité. 38 00:02:47,381 --> 00:02:48,966 Le point commun à tout ça ? 39 00:02:49,216 --> 00:02:51,009 Francis J. Underwood. 40 00:02:51,260 --> 00:02:52,886 M. King, j'aimerais répondre à ça. 41 00:02:53,220 --> 00:02:56,056 C'est un homme qui croit plus ou moins à la nomocratie. 42 00:02:56,807 --> 00:02:58,892 Plus ou moins au processus législatif 43 00:02:59,143 --> 00:03:00,352 et à la Constitution. 44 00:03:00,602 --> 00:03:02,020 Devrait-il être Président ? 45 00:03:02,646 --> 00:03:07,067 Mme Dunbar, en avocate, vous avez plus ou moins le don de la formule. 46 00:03:07,776 --> 00:03:08,986 Mais notre peuple en a assez 47 00:03:09,236 --> 00:03:12,406 des mots. Ils veulent des actes. 48 00:03:12,656 --> 00:03:14,825 Ce qui m'inquiète avec le mot "actes", 49 00:03:15,075 --> 00:03:17,786 c'est qu'elle parle de mes actes ratés, 50 00:03:18,036 --> 00:03:19,496 Au Travail, la mission de l'ONU. 51 00:03:19,872 --> 00:03:23,083 "Actes" a bien fonctionné auprès de nos panels tests. 52 00:03:23,333 --> 00:03:24,973 Cela ne nous éloigne-t-il pas du message ? 53 00:03:25,127 --> 00:03:26,767 On a répété : "Voter pour Frank Underwood, 54 00:03:26,920 --> 00:03:28,714 "c'est voter pour Au Travail." 55 00:03:28,964 --> 00:03:30,507 C'est notre slogan de campagne. 56 00:03:30,758 --> 00:03:32,843 Trouvez-en un qui aille au-delà de ce plan, 57 00:03:33,093 --> 00:03:34,470 trouvez un slogan universel. 58 00:03:34,720 --> 00:03:36,138 Remy, votre avis ? 59 00:03:37,806 --> 00:03:39,683 Nous parlons du mot "actes". 60 00:03:39,933 --> 00:03:41,226 Désolé, je... 61 00:03:42,060 --> 00:03:43,060 J'anticipais, 62 00:03:43,145 --> 00:03:44,730 je pensais à la politique étrangère. 63 00:03:44,980 --> 00:03:45,980 "Vision", alors ? 64 00:03:46,023 --> 00:03:48,734 - N'est-ce pas trop commun ? - C'est le but recherché. 65 00:03:48,984 --> 00:03:49,651 Plus c'est commun, mieux c'est. 66 00:03:49,902 --> 00:03:52,446 Les gens se projetteront sur le terme "vision". 67 00:03:52,696 --> 00:03:54,198 Je le ferai tester avant demain. 68 00:03:54,531 --> 00:03:55,866 Passons à Sharp. 69 00:03:56,116 --> 00:03:57,116 Je l'incarne ? 70 00:03:57,326 --> 00:03:59,953 Merci d'avoir pris votre rôle autant à cœur, Donald. 71 00:04:00,204 --> 00:04:02,706 Vous devriez songer à monter sur les planches. 72 00:04:02,956 --> 00:04:05,542 Vu qu'il ne sera pas mon colistier. 73 00:04:09,296 --> 00:04:12,007 Vous êtes douée. Elles vous ont adorée. 74 00:04:12,257 --> 00:04:14,760 En 30 ans de campagne, on sait cerner un public. 75 00:04:15,010 --> 00:04:16,470 L'autopromotion me rebute. 76 00:04:16,720 --> 00:04:17,930 J'ignore comment vous faites. 77 00:04:18,180 --> 00:04:20,140 C'est pour mon mari, pas pour moi. 78 00:04:20,390 --> 00:04:22,392 C'est pratique de voir les choses ainsi. 79 00:04:24,228 --> 00:04:25,508 Vous êtes toujours aussi direct ? 80 00:04:25,813 --> 00:04:27,731 Je ne vais rester que deux jours. 81 00:04:28,982 --> 00:04:31,193 Je peux monter avec vous vu qu'on manque de temps ? 82 00:04:31,443 --> 00:04:34,113 J'ai des appels à passer. On trouvera du temps plus tard. 83 00:04:45,249 --> 00:04:48,710 Remy, vous étiez distrait tout à l'heure. Qu'y a-t-il ? 84 00:04:48,961 --> 00:04:50,879 Rien. Tout va bien. 85 00:04:51,380 --> 00:04:53,632 J'ai besoin de vous en pleine forme. Ce débat 86 00:04:53,882 --> 00:04:55,509 pourrait nous faire passer en tête. 87 00:04:55,759 --> 00:04:56,802 Entre la campagne 88 00:04:57,052 --> 00:04:58,780 et la Maison-Blanche, je suis sur les rotules. 89 00:04:58,804 --> 00:05:01,014 Il faut tenir quelques mois et un an avant l'élection. 90 00:05:01,723 --> 00:05:04,852 C'est temporaire. Ça va aller. Si vous y arrivez, moi aussi. 91 00:05:48,228 --> 00:05:49,271 Gavin ? 92 00:05:49,521 --> 00:05:51,899 - Bonjour, Douglas. - Que voulez-vous ? 93 00:05:52,149 --> 00:05:53,989 Vous n'arrivez toujours pas à croire à sa mort, 94 00:05:54,318 --> 00:05:55,318 hein ? 95 00:05:57,029 --> 00:05:59,323 Vous faites bien. 96 00:05:59,865 --> 00:06:02,701 Elle est vivante. Et je sais où elle se trouve. 97 00:06:03,952 --> 00:06:05,871 - Je le sais depuis un moment. - Quoi ? 98 00:06:06,121 --> 00:06:07,664 Regardez sur votre portable. 99 00:06:18,467 --> 00:06:19,676 Non, vous... 100 00:06:21,637 --> 00:06:24,181 Vous m'avez montré une photo de son cadavre. 101 00:06:24,431 --> 00:06:25,891 Ce n'était pas elle. 102 00:06:26,517 --> 00:06:29,436 C'était un faux pour débloquer mon passeport. 103 00:06:29,728 --> 00:06:32,147 Je suis parti, Doug. 104 00:06:32,397 --> 00:06:33,816 Et je suis en sécurité. 105 00:06:34,066 --> 00:06:35,567 Mais pas mon ami. 106 00:06:35,818 --> 00:06:37,694 Parlez à Green. Passez le même accord : 107 00:06:37,945 --> 00:06:39,988 Abandon des accusations. 108 00:06:40,697 --> 00:06:43,158 Faites-le, et je vous dirai où elle est. 109 00:09:37,332 --> 00:09:38,876 Oui. J'ignore pourquoi. 110 00:09:39,126 --> 00:09:40,752 Vous désirez de l'eau ? 111 00:09:41,003 --> 00:09:42,337 - Monsieur ? - Avec plaisir. 112 00:09:46,383 --> 00:09:47,885 - Bonjour, Meechum. - Bonjour. 113 00:09:48,594 --> 00:09:49,594 M. Le Président. 114 00:09:49,720 --> 00:09:51,805 Merci d'être venue jusqu'à Andrews. 115 00:09:52,055 --> 00:09:54,808 Remy vous a exposé les grandes lignes ? 116 00:09:55,058 --> 00:09:56,661 Qu'importe les questions de politique étrangère, 117 00:09:56,685 --> 00:09:58,405 fustigeons le manque d'expérience de Dunbar. 118 00:09:59,313 --> 00:10:03,692 Matraquons son "manque d'expérience" à tout-va. 119 00:10:03,942 --> 00:10:06,182 Elle abordera sûrement la nomination sans vote de Claire, 120 00:10:06,361 --> 00:10:08,989 je ne tomberai pas dans le panneau, vous y répondrez. 121 00:10:09,239 --> 00:10:11,658 C'est un des points dont j'espérais discuter. 122 00:10:11,909 --> 00:10:13,389 Vous refusez de la traiter de sexiste. 123 00:10:14,077 --> 00:10:15,245 L'argument ne tiendra pas. 124 00:10:15,496 --> 00:10:18,499 Si. Elle dira que Claire n'était pas qualifiée. 125 00:10:18,749 --> 00:10:21,251 Dites qu'on ne dirait pas ça d'un homme au même C.V. 126 00:10:21,752 --> 00:10:23,086 Ce n'est pas vrai. 127 00:10:23,337 --> 00:10:25,297 Et la taxer de sexisme avec un homme sur scène... 128 00:10:25,547 --> 00:10:26,298 Qui mieux 129 00:10:26,548 --> 00:10:28,133 que vous pour l'attaquer 130 00:10:28,383 --> 00:10:30,969 sur ce qu'elle a fait pour les femmes, à savoir, rien du tout ? 131 00:10:31,220 --> 00:10:34,431 Alors que l'égalité des sexes est l'une de vos marottes. 132 00:10:35,224 --> 00:10:37,226 Je pourrais en pâtir plus qu'elle. 133 00:10:38,727 --> 00:10:40,187 Je croyais qu'on était d'accord. 134 00:10:40,437 --> 00:10:42,731 Vous jouerez au pitbull, et moi, au Président. 135 00:10:42,981 --> 00:10:45,359 Si vous allez en souffrir ? Probablement, oui. 136 00:10:45,609 --> 00:10:47,249 C'est ce que veut le public dans un débat. 137 00:10:47,611 --> 00:10:49,947 Et après, tous les deux, nous l'enterrerons. 138 00:10:50,197 --> 00:10:52,991 Vous renoncez la semaine prochaine, me soutenez, et c'est plié. 139 00:10:53,242 --> 00:10:55,285 Être percutante ne me dérange pas. 140 00:10:55,536 --> 00:10:58,789 Mais cette histoire de sexisme et l'argument de l'école... 141 00:10:59,039 --> 00:11:01,279 - Ses enfants, c'est ça ? - Je ne veux pas les impliquer. 142 00:11:01,583 --> 00:11:04,378 Le peuple américain doit réaliser deux choses : 143 00:11:04,628 --> 00:11:07,297 Son manque d'expérience et le fait que c'est une privilégiée. 144 00:11:07,798 --> 00:11:09,158 Il doit y avoir une autre solution. 145 00:11:09,216 --> 00:11:11,677 Elle veut proclamer l'égalité de traitement ? 146 00:11:11,927 --> 00:11:14,555 Pourquoi envoie-t-elle ses enfants en école privée ? 147 00:11:14,972 --> 00:11:16,890 C'est un argument simple et clair 148 00:11:17,141 --> 00:11:18,642 que tout le monde saisira. 149 00:11:18,892 --> 00:11:21,603 Le plus gros employeur dans l'Iowa, c'est l'éducation. 150 00:11:22,521 --> 00:11:24,731 Alan envoie ses enfants en école privée. 151 00:11:26,066 --> 00:11:27,359 Ce ne sont pas vos enfants. 152 00:11:27,609 --> 00:11:29,611 Indirectement, si. Je passerai pour hypocrite. 153 00:11:33,907 --> 00:11:35,492 Est-ce vraiment ce qui vous inquiète ? 154 00:11:36,118 --> 00:11:37,703 Passer pour hypocrite ? 155 00:11:39,329 --> 00:11:40,873 C'est ma famille. 156 00:11:41,123 --> 00:11:43,459 Faites-moi confiance. Ils comprendront en entrant 157 00:11:43,709 --> 00:11:45,210 dans la Maison-Blanche. 158 00:11:45,669 --> 00:11:47,269 Je ne devrais pas avoir à vous convaincre 159 00:11:47,421 --> 00:11:50,215 de ce qu'il faut faire pour l'emporter. 160 00:11:52,676 --> 00:11:54,303 Je serai votre pitbull. 161 00:11:54,762 --> 00:11:55,971 Merci, Jackie. 162 00:11:59,475 --> 00:12:01,059 - C'est bon ? - Les médias sont à bord. 163 00:12:01,310 --> 00:12:03,562 - Que personne ne la voie. - Bien. 164 00:12:06,023 --> 00:12:08,108 C'est triste que le pragmatisme 165 00:12:08,358 --> 00:12:10,360 perde pied face aux valeurs familiales. 166 00:12:10,611 --> 00:12:12,780 Sans son médecin et sa portée de lardons, 167 00:12:13,030 --> 00:12:15,491 elle pourrait s'élever aussi haut que cet avion. 168 00:12:15,741 --> 00:12:19,578 Je sais, le mariage était mon idée. Inutile de me le rappeler. 169 00:12:28,754 --> 00:12:30,714 - Doug. - Salut. 170 00:12:31,340 --> 00:12:33,926 - Ça va ? - Oui, je vais bien. 171 00:12:34,551 --> 00:12:36,220 Tu as oublié tes clés à l'intérieur ? 172 00:12:37,346 --> 00:12:39,139 J'ai ressenti le besoin de boire. 173 00:12:40,099 --> 00:12:42,142 Je ne suis pas allé plus loin. 174 00:12:43,477 --> 00:12:44,728 D'accord. 175 00:12:46,146 --> 00:12:47,564 Je voulais que tu le voies. 176 00:12:48,273 --> 00:12:49,900 Que je pouvais me contrôler. 177 00:12:53,362 --> 00:12:54,571 Tu veux remonter ? 178 00:12:56,031 --> 00:12:57,032 Oui. 179 00:13:14,258 --> 00:13:15,884 Je sais, ça paraît fou. 180 00:13:17,261 --> 00:13:18,429 Mais je devais le faire. 181 00:13:19,263 --> 00:13:20,431 Pourquoi ? 182 00:13:21,932 --> 00:13:23,517 Il y avait une fille. 183 00:13:24,351 --> 00:13:25,853 Avant mon accident. 184 00:13:27,271 --> 00:13:28,271 Elle m'a quitté. 185 00:13:28,689 --> 00:13:30,441 Je me suis donc mis à boire. 186 00:13:32,401 --> 00:13:33,902 J'ai essayé de l'oublier, 187 00:13:34,153 --> 00:13:37,322 mais je vérifiais mes e-mails, mes textos. 188 00:13:39,366 --> 00:13:40,826 Il fallait que ça cesse. 189 00:13:42,244 --> 00:13:43,454 C'était qui ? 190 00:13:46,415 --> 00:13:47,833 C'est pas grave. 191 00:13:49,793 --> 00:13:51,086 Peu importe. 192 00:13:52,671 --> 00:13:54,840 L'important, c'est que tu as failli craquer 193 00:13:55,090 --> 00:13:56,508 et que tu as tenu bon. 194 00:13:57,718 --> 00:13:59,344 Tu as fait ce qu'il fallait. 195 00:14:00,971 --> 00:14:02,264 Je ne te juge pas pour ça. 196 00:14:03,640 --> 00:14:05,601 Je ne trouve pas ça fou. 197 00:14:33,170 --> 00:14:35,547 On aurait pu trouver un endroit plus chaud. 198 00:14:36,340 --> 00:14:39,093 Walmart voulait tout démolir pour construire un magasin. 199 00:14:39,343 --> 00:14:40,703 Les habitants les en ont empêchés. 200 00:14:40,886 --> 00:14:43,472 Je sais. Ils n'ont pas obtenu de crédit d'impôts 201 00:14:43,722 --> 00:14:45,265 sans augmentation de salaires. 202 00:14:45,516 --> 00:14:47,392 Il vaut mieux un sale boulot ou pas de boulot ? 203 00:14:47,643 --> 00:14:48,977 Je connais votre réponse. 204 00:14:49,228 --> 00:14:50,604 N'en soyez pas si sûre. 205 00:14:51,021 --> 00:14:52,815 Vous vous êtes régulièrement opposée 206 00:14:53,065 --> 00:14:54,942 à la loi sur le salaire minimum 207 00:14:55,192 --> 00:14:56,610 que j'ai suggérée à la majorité. 208 00:14:56,860 --> 00:14:58,821 J'y ai beaucoup réfléchi. 209 00:14:59,071 --> 00:15:00,489 Ces habitants se sont affirmés. 210 00:15:00,739 --> 00:15:03,492 S'ils sont assez nombreux, le Congrès devra agir. 211 00:15:03,742 --> 00:15:05,536 On est là pour discuter législation ? 212 00:15:05,786 --> 00:15:07,996 On va débattre dans six heures. 213 00:15:10,207 --> 00:15:11,416 Je veux vous soutenir. 214 00:15:12,960 --> 00:15:14,420 Je vous laisserai tranquille. 215 00:15:14,670 --> 00:15:15,838 Nous attaquerons Underwood. 216 00:15:16,088 --> 00:15:19,508 Dans trois jours, je jetterai l'éponge et vous soutiendrai. 217 00:15:19,758 --> 00:15:21,468 La primaire n'a pas commencé. 218 00:15:21,718 --> 00:15:23,822 Vous êtes au coude-à-coude. J'ai 14 points dans l'Iowa, 219 00:15:23,846 --> 00:15:26,181 12 dans le New Hampshire. Avec moi, 220 00:15:26,432 --> 00:15:29,560 vous pourrez remporter ces deux États. 221 00:15:30,602 --> 00:15:32,521 Mon soutien est précieux. 222 00:15:32,896 --> 00:15:34,106 À quel point pour Underwood ? 223 00:15:34,356 --> 00:15:36,024 - Très précieux. - Qu'a-t-il offert ? 224 00:15:39,403 --> 00:15:41,697 C'est ce que vous m'offrez qui m'intéresse. 225 00:15:42,739 --> 00:15:44,992 Un poste au gouvernement ? 226 00:15:47,369 --> 00:15:48,620 Plus que ça ? 227 00:15:51,540 --> 00:15:53,959 Il vous a proposé d'être sa colistière, c'est ça ? 228 00:15:54,418 --> 00:15:55,961 Vous ne pouvez pas me le proposer. 229 00:15:56,211 --> 00:15:57,463 Il vous faut un homme du Sud. 230 00:15:58,547 --> 00:16:01,717 Je pensais à la Défense, vu mon passé militaire. 231 00:16:01,967 --> 00:16:04,344 Mais j'accepte d'autres propositions. 232 00:16:07,055 --> 00:16:09,850 Votre soutien me ferait plaisir, mais je ne vous offre rien. 233 00:16:13,270 --> 00:16:15,105 Vous l'emporteriez facilement. 234 00:16:15,355 --> 00:16:16,624 Je refuse de distribuer des postes 235 00:16:16,648 --> 00:16:18,248 avant d'avoir remporté la Maison-Blanche. 236 00:16:18,484 --> 00:16:19,902 Ces décisions seront prises 237 00:16:20,360 --> 00:16:22,070 sur la base du mérite. 238 00:16:23,238 --> 00:16:25,240 Si je peux vous assurer la primaire, 239 00:16:25,491 --> 00:16:26,909 je mérite une compensation. 240 00:16:27,159 --> 00:16:30,871 Je compte gagner, Jackie. Mais pas à votre façon. 241 00:16:31,121 --> 00:16:33,665 Et avec ou sans votre soutien. 242 00:16:34,833 --> 00:16:36,001 Je reste donc avec Underwood. 243 00:16:36,251 --> 00:16:37,920 Faites ce que vous devez faire. 244 00:16:57,272 --> 00:16:58,524 Jackie est là ? 245 00:16:59,900 --> 00:17:00,651 Bonjour, Rob. 246 00:17:00,901 --> 00:17:02,069 - Salut ! - Salut ! 247 00:17:02,319 --> 00:17:03,529 Désolé du retard. 248 00:17:03,779 --> 00:17:05,114 Et ton opération ? 249 00:17:05,364 --> 00:17:08,075 Affreuse. Le patient a failli y passer. 250 00:17:08,325 --> 00:17:09,076 Mais il est en vie ? 251 00:17:09,326 --> 00:17:12,162 Elle. Et oui, son état est stable. 252 00:17:12,871 --> 00:17:14,498 Merci beaucoup à vous tous. 253 00:17:15,332 --> 00:17:16,332 C'est fini. 254 00:17:16,625 --> 00:17:18,961 - Ça vous plaît ? - Oui. Merci. 255 00:17:22,464 --> 00:17:24,383 - Comment ça s'est passé avec... - Merci. 256 00:17:28,929 --> 00:17:30,389 Elle t'a offert quoi ? 257 00:17:31,056 --> 00:17:32,056 Rien. 258 00:17:32,641 --> 00:17:33,934 Rien du tout ? 259 00:17:34,184 --> 00:17:37,146 Ça m'a étonnée aussi. C'est stupide. Ce serait plié pour elle. 260 00:17:37,771 --> 00:17:40,774 Je respecte presque sa décision. 261 00:17:41,024 --> 00:17:43,235 Bref, tu avais raison. 262 00:17:43,485 --> 00:17:45,571 Mieux vaut se contenter de ce qu'on a. 263 00:17:48,115 --> 00:17:50,242 Les enfants vont regarder ? 264 00:17:50,492 --> 00:17:53,370 Oui. Tous leurs amis sont à la maison. 265 00:17:54,246 --> 00:17:56,123 Écoute, les... 266 00:17:57,374 --> 00:17:58,374 Quoi ? 267 00:17:59,918 --> 00:18:01,754 Rien. Comment je suis ? 268 00:18:04,423 --> 00:18:08,302 Je te jetterais bien sur ce lit si ça ne te décoiffait pas. 269 00:18:11,972 --> 00:18:13,015 Regarde-moi me préparer. 270 00:18:13,265 --> 00:18:16,894 Tu pourras me décoiffer tant que tu voudras après le débat. 271 00:18:23,358 --> 00:18:24,358 - La voilà. - Elle est là. 272 00:18:24,443 --> 00:18:25,694 La voilà. 273 00:18:33,619 --> 00:18:35,263 Mme Underwood, c'est un honneur de vous accueillir. 274 00:18:35,287 --> 00:18:37,623 Silence, tout le monde. Elle arrive. 275 00:18:47,716 --> 00:18:50,344 Merci. Bonsoir à tous ! 276 00:18:51,845 --> 00:18:54,807 Merci beaucoup à vous tous 277 00:18:55,057 --> 00:18:57,267 de travailler si dur pour remporter le New Hampshire. 278 00:18:57,518 --> 00:18:58,852 Oui ! 279 00:19:00,854 --> 00:19:03,565 Ce sont les bureaux de campagne qui assurent la victoire, 280 00:19:03,816 --> 00:19:05,251 et le Président veut que vous sachiez 281 00:19:05,275 --> 00:19:09,071 à quel point votre dévouement compte pour nous. Merci. Merci. 282 00:19:10,364 --> 00:19:12,699 - Prêts pour le débat ? - Oui ! 283 00:19:12,950 --> 00:19:14,118 Il y a beaucoup de monde 284 00:19:14,368 --> 00:19:16,662 à Sioux City. Des électeurs potentiels, 285 00:19:16,912 --> 00:19:20,040 mais ici, ce sont les citoyens caucus qui tranchent. 286 00:19:20,290 --> 00:19:22,835 Mais nombre de gens ici présents voteront 287 00:19:23,377 --> 00:19:24,795 le 15 janvier. 288 00:19:25,045 --> 00:19:29,091 D'après un sondage CNN/ORC, les favoris sont au coude-à-coude. 289 00:19:29,341 --> 00:19:31,635 Heather Dunbar : 32 %. 290 00:19:31,885 --> 00:19:34,054 Le Président Frank Underwood : 30 %. 291 00:19:34,304 --> 00:19:38,016 La parlementaire Jackie Sharp en 3e position : 14 %. 292 00:19:38,267 --> 00:19:40,644 Et 22 % d'indécis. 293 00:19:40,894 --> 00:19:42,020 Tu peux zapper. 294 00:19:43,313 --> 00:19:44,313 Vraiment ? 295 00:19:44,481 --> 00:19:46,733 - Sauf si tu veux regarder. - Non, c'était pour toi. 296 00:19:47,776 --> 00:19:49,403 C'est ta dernière soirée ici. 297 00:19:50,237 --> 00:19:52,906 Je veux la passer avec mon frère, pas Frank Underwood. 298 00:19:53,490 --> 00:19:56,618 - Tu préfères regarder quoi ? - N'importe. 299 00:19:56,994 --> 00:19:58,412 Ce que tu veux. 300 00:20:01,957 --> 00:20:04,501 Bordel, tu as déjà vu Contagion ? 301 00:20:04,960 --> 00:20:06,128 Non. 302 00:20:06,378 --> 00:20:09,214 Si t'es obsédé par la propreté, tu le deviendras par les germes. 303 00:20:09,465 --> 00:20:11,008 J'adore ce film. 304 00:20:11,258 --> 00:20:12,426 Mets-le. 305 00:20:20,684 --> 00:20:23,312 Bienvenue au 1er débat de la primaire démocrate diffusé par CNN. 306 00:20:23,562 --> 00:20:24,562 Nos candidats : 307 00:20:24,730 --> 00:20:27,357 Frank Underwood, Jackie Sharp et Heather Dunbar. 308 00:20:27,608 --> 00:20:30,152 Je suis John King, modérateur pour la soirée. Notre débat 309 00:20:30,402 --> 00:20:31,737 sera divisé en deux parties. 310 00:20:31,987 --> 00:20:34,323 La 1ère abordera la politique étrangère, 311 00:20:34,573 --> 00:20:36,533 et la 2e, les questions nationales. 312 00:20:37,242 --> 00:20:38,535 Quant au déroulement, 313 00:20:39,036 --> 00:20:41,246 je poserai une question à un candidat, 314 00:20:41,497 --> 00:20:43,540 celui-ci aura une minute pour y répondre. 315 00:20:43,791 --> 00:20:46,293 Après quoi, les autres candidats pourront lancer le débat 316 00:20:46,543 --> 00:20:47,836 pendant cinq minutes. 317 00:20:48,295 --> 00:20:51,131 Commençons par les déclarations. Sur tirage au sort, 318 00:20:51,381 --> 00:20:53,717 le Président Underwood est premier. M. Le Président ? 319 00:20:53,967 --> 00:20:56,595 Merci, bonsoir, John, et bonsoir à mes camarades 320 00:20:56,845 --> 00:20:59,556 et aux gens de Sioux City. 321 00:21:00,099 --> 00:21:04,061 Cette primaire se résume à un mot unique : Vision. 322 00:21:04,311 --> 00:21:06,480 Je pense avoir montré une vision claire 323 00:21:06,730 --> 00:21:08,565 à ce pays avec l'Amérique au Travail, 324 00:21:08,899 --> 00:21:12,611 le programme d'emploi le plus complet depuis près d'un siècle. 325 00:21:12,861 --> 00:21:15,322 Nous avons montré que ça marchait à Washington. 326 00:21:15,572 --> 00:21:19,368 Nous devons désormais transposer cela dans tout le pays 327 00:21:19,618 --> 00:21:23,080 pour que le rêve américain puisse devenir la réalité américaine. 328 00:21:23,622 --> 00:21:27,626 Mais cette vision ne suffit pas à elle seule. 329 00:21:27,876 --> 00:21:30,838 Il faut quelqu'un d'expérimenté pour la mettre en place. 330 00:21:31,088 --> 00:21:32,357 Et grâce à mon expérience au Congrès 331 00:21:32,381 --> 00:21:34,007 et à la Maison-Blanche, 332 00:21:34,258 --> 00:21:37,803 je suis bien plus qualifié que mes deux adversaires réunies. 333 00:21:38,053 --> 00:21:40,514 Quand on engage quelqu'un pour un travail, 334 00:21:40,764 --> 00:21:43,642 engage-t-on la personne qui a 30 ans d'expérience, 335 00:21:43,892 --> 00:21:45,078 celle qui a moins de 10 ans d'expérience 336 00:21:45,102 --> 00:21:46,937 ou celle qui n'en a aucune ? 337 00:21:47,312 --> 00:21:48,605 Là d'où je viens, le Sud, 338 00:21:48,939 --> 00:21:52,025 on dit que c'est "clair comme du bon vieux tord-boyaux". 339 00:21:55,821 --> 00:21:58,574 Au tour de l'ex-conseillère à la Justice Dunbar. Votre déclaration. 340 00:21:58,824 --> 00:21:59,825 Merci, John. 341 00:22:00,075 --> 00:22:01,535 Et merci à l'Iowa. 342 00:22:02,161 --> 00:22:04,246 Je suis d'accord avec le Président. 343 00:22:05,372 --> 00:22:08,375 La vision et l'expérience sont ce dont l'Amérique a besoin. 344 00:22:09,668 --> 00:22:13,839 Mais sa vision est la mauvaise, et son expérience est catastrophique. 345 00:22:14,673 --> 00:22:16,216 On peut dire qu'Au Travail, 346 00:22:16,759 --> 00:22:18,119 c'est visionnaire, mais en vérité, 347 00:22:18,218 --> 00:22:20,679 ce n'est qu'un projet ultra-conservateur 348 00:22:20,929 --> 00:22:22,347 vieux de plusieurs décennies. 349 00:22:22,598 --> 00:22:25,684 Démonter un filet de sécurité et prendre les gens à la gorge. 350 00:22:26,226 --> 00:22:28,395 Quant à l'expérience présidentielle, 351 00:22:28,645 --> 00:22:31,165 il a fait partie de la majorité durant l'une des pires décennies 352 00:22:31,815 --> 00:22:33,442 des annales du Congrès. 353 00:22:33,692 --> 00:22:35,611 En tant que Président, il a échoué 354 00:22:35,861 --> 00:22:37,738 sur tous les plans. L'Amérique au Travail 355 00:22:37,988 --> 00:22:41,992 était illégal, d'après nombre d'experts judiciaires, dont moi. 356 00:22:42,242 --> 00:22:44,995 Son projet de la vallée du Jourdain a été un désastre. 357 00:22:45,245 --> 00:22:47,456 Si on appelle ça de l'expérience, 358 00:22:47,706 --> 00:22:51,418 ce n'est pas un embellissement de C.V., mais un mensonge. 359 00:22:51,794 --> 00:22:55,005 Le Président Underwood ne nous présente pas une vision, 360 00:22:55,255 --> 00:22:58,675 il essaie de se convaincre de ses propres délires. 361 00:22:59,927 --> 00:23:01,553 Ma vision consiste 362 00:23:01,804 --> 00:23:03,198 à s'attaquer à la cupidité des sociétés, 363 00:23:03,222 --> 00:23:05,182 à augmenter les salaires des moins favorisés 364 00:23:05,641 --> 00:23:08,143 et à créer des emplois en boostant l'économie, 365 00:23:08,393 --> 00:23:10,813 pas en volant la retraite 366 00:23:11,063 --> 00:23:13,357 et les prestations sociales des gens. Mon expérience : 367 00:23:13,607 --> 00:23:16,610 20 ans passés à défendre la Constitution. 368 00:23:16,860 --> 00:23:19,321 Quand je prêterai mon serment présidentiel, 369 00:23:19,571 --> 00:23:22,533 chaque mot sera sincère dans ma bouche. 370 00:23:26,286 --> 00:23:29,706 Mme Dunbar, merci. Mme la députée Sharp, c'est à vous. 371 00:23:29,957 --> 00:23:30,999 Merci. 372 00:23:31,250 --> 00:23:34,336 Beaucoup le savent, je suis une ancienne combattante. 373 00:23:34,586 --> 00:23:36,422 J'ai vu de mes propres yeux 374 00:23:36,672 --> 00:23:39,133 les grands sacrifices que mes compatriotes 375 00:23:39,383 --> 00:23:41,427 ont fait pour défendre ce pays. 376 00:23:42,136 --> 00:23:45,639 Comment leur demander de protéger un système 377 00:23:45,889 --> 00:23:47,808 qui ne nous protège pas ? 378 00:23:48,058 --> 00:23:49,643 Les femmes, par exemple. 379 00:23:49,893 --> 00:23:52,688 Il y a deux femmes à ce débat pour la primaire. 380 00:23:52,938 --> 00:23:55,732 C'est extraordinaire. Mais dans le reste du pays ? 381 00:23:55,983 --> 00:24:00,320 Les femmes gagnent 77 cents là où les hommes gagnent 1 dollar. 382 00:24:00,571 --> 00:24:05,576 Pire encore, celles issues des minorités ne gagnent que 67 cents. 383 00:24:05,826 --> 00:24:07,953 Mme Dunbar peut bien parler 384 00:24:08,328 --> 00:24:09,538 de rétablir l'équilibre, 385 00:24:09,788 --> 00:24:13,459 mais elle a hérité d'une fortune de plusieurs milliards 386 00:24:13,709 --> 00:24:17,004 et n'a jamais eu à gagner un cent pour vivre. 387 00:24:17,504 --> 00:24:18,504 Je ne suis pas d'accord 388 00:24:18,714 --> 00:24:21,884 avec tout ce que le Président a fait ou proposé, 389 00:24:22,384 --> 00:24:24,678 mais il a déjà travaillé pour vivre. 390 00:24:24,928 --> 00:24:27,222 Mieux encore. 391 00:24:27,473 --> 00:24:30,225 Je me suis déjà battue pour vivre. 392 00:24:30,476 --> 00:24:33,937 Et je combattrai pour l'équité dans mon pays 393 00:24:34,188 --> 00:24:37,775 comme j'ai combattu nos ennemis à l'étranger. Merci. 394 00:24:39,568 --> 00:24:40,568 Merci, Mme la députée. 395 00:24:40,652 --> 00:24:42,292 Première question : La politique étrangère. 396 00:24:42,529 --> 00:24:44,406 Première question pour vous, M. Le Président. 397 00:24:44,656 --> 00:24:46,742 Vu les événements récents de la vallée du Jourdain, 398 00:24:46,992 --> 00:24:48,118 insistez-vous pour dire 399 00:24:48,368 --> 00:24:50,579 qu'il fallait réunir une coalition pour intervenir 400 00:24:50,829 --> 00:24:54,166 ou reconnaissez-vous que c'était une erreur ? 401 00:24:54,416 --> 00:24:55,667 Je vais répondre, John, 402 00:24:55,918 --> 00:24:59,088 mais j'aimerais parler d'une chose que Mme Dunbar a abordée. 403 00:24:59,338 --> 00:25:01,757 L'Amérique au Travail n'est pas un vieux projet 404 00:25:02,007 --> 00:25:05,094 conservateur rance. Citez-moi un républicain 405 00:25:05,344 --> 00:25:08,514 qui a suggéré d'utiliser des fonds fédéraux pour garantir un emploi 406 00:25:08,764 --> 00:25:11,809 à chaque Américain qui en veut un, et je mange mon chapeau. 407 00:25:12,976 --> 00:25:15,163 Il ne s'agit pas de démonter le gouvernement, mais d'utiliser... 408 00:25:15,187 --> 00:25:17,439 Ne doit-on pas parler de politique étrangère ? 409 00:25:18,482 --> 00:25:20,543 Je vais y venir. Mais j'aimerais corriger ce que vous... 410 00:25:20,567 --> 00:25:23,070 C'est plus facile de parler d'Au Travail 411 00:25:23,320 --> 00:25:25,739 que de défendre votre mission à l'ONU. 412 00:25:25,989 --> 00:25:27,699 Moi, au moins, j'ai un bilan à défendre. 413 00:25:27,950 --> 00:25:29,070 Parlons-en, M. Le Président, 414 00:25:29,159 --> 00:25:32,329 vous avez déclaré que vous ne vous présenteriez pas. 415 00:25:32,579 --> 00:25:34,123 Mais vous êtes là. 416 00:25:34,373 --> 00:25:36,309 On dirait bien que les règles du débat sont déjà passées à l'as. 417 00:25:36,333 --> 00:25:38,127 Vous ne respectez aucune règle. 418 00:25:38,377 --> 00:25:39,878 La FEMA, par exemple. 419 00:25:40,129 --> 00:25:42,506 Vous voulez en parler au lieu de politique étrangère. 420 00:25:42,756 --> 00:25:44,508 Je suis votre exemple. 421 00:25:44,758 --> 00:25:46,301 Vous voyez la pagaille 422 00:25:46,552 --> 00:25:48,178 quand on suit votre exemple ? 423 00:25:49,138 --> 00:25:50,138 Je dois reconnaître 424 00:25:50,222 --> 00:25:53,142 que Mme Dunbar a des années d'expérience 425 00:25:53,392 --> 00:25:55,644 à ergoter dans les tribunaux. 426 00:25:56,228 --> 00:25:58,730 Vous l'avez vue en action. 427 00:25:58,981 --> 00:26:00,941 Mais servir le peuple américain 428 00:26:01,191 --> 00:26:03,402 ne se résume pas à des mots, mais à des actes. 429 00:26:03,652 --> 00:26:04,862 Je vous le demande, 430 00:26:05,112 --> 00:26:06,530 qu'avez-vous fait ? 431 00:26:06,780 --> 00:26:10,451 Je suis d'accord, son manque d'expérience pose problème. 432 00:26:10,701 --> 00:26:11,994 C'est ironique que le Président 433 00:26:12,244 --> 00:26:13,871 parle de l'importance de l'expérience, 434 00:26:14,329 --> 00:26:16,165 vu qu'il a nommé son épouse 435 00:26:16,415 --> 00:26:19,251 ambassadrice malgré son manque criant de qualifications. 436 00:26:19,668 --> 00:26:21,086 C'est un commentaire sexiste. 437 00:26:22,129 --> 00:26:23,129 Excusez-moi ? 438 00:26:23,380 --> 00:26:25,048 Vous ne diriez pas cela 439 00:26:25,299 --> 00:26:27,801 si une femme présidente avait nommé son mari. 440 00:26:28,051 --> 00:26:29,052 Un mari ayant aussi peu 441 00:26:29,303 --> 00:26:31,638 d'expérience sur la scène internationale ? 442 00:26:31,889 --> 00:26:32,889 Si, je le dirais. 443 00:26:32,973 --> 00:26:36,602 En fait, je m'interroge sur votre plaidoyer pour les femmes. 444 00:26:36,852 --> 00:26:37,852 C'est ridicule. 445 00:26:37,978 --> 00:26:40,272 Qu'avez-vous fait pour l'égalité des sexes ? 446 00:26:40,522 --> 00:26:43,066 Qu'avez-vous fait pour "rétablir l'équilibre" ? 447 00:26:43,317 --> 00:26:45,652 C'est votre slogan, et pourtant, vous oubliez 448 00:26:45,903 --> 00:26:47,237 la moitié de la population. 449 00:26:47,488 --> 00:26:48,655 C'est tout bonnement faux. 450 00:26:48,906 --> 00:26:50,949 Citez-moi un exemple précis. 451 00:26:51,200 --> 00:26:52,618 Oui. En tant que femme, 452 00:26:52,868 --> 00:26:54,703 j'ai été avocat général, 453 00:26:54,953 --> 00:26:57,498 poste rarement occupé par une femme. 454 00:26:57,748 --> 00:26:58,957 Cela vous a profité, 455 00:26:59,208 --> 00:27:01,877 mais qu'en est-il des 150 millions de femmes de ce pays ? 456 00:27:02,127 --> 00:27:03,921 Le fait qu'une femme occupe ce poste... 457 00:27:04,171 --> 00:27:05,672 Vous êtes donc un symbole. 458 00:27:05,923 --> 00:27:07,257 En un sens, oui, j'imagine. 459 00:27:07,508 --> 00:27:09,551 Moi et nombre d'autres femmes, dont vous... 460 00:27:09,968 --> 00:27:11,637 Bon, mais comment passe-t-on 461 00:27:11,887 --> 00:27:14,389 de 77 cents à 1 dollar ? 462 00:27:14,640 --> 00:27:16,266 Je parle de véritable argent, là. 463 00:27:16,517 --> 00:27:18,352 On croirait entendre une formule du Président. 464 00:27:18,602 --> 00:27:19,802 Encore un commentaire sexiste. 465 00:27:20,145 --> 00:27:21,785 Comment pouvez-vous mal interpréter mes... 466 00:27:22,022 --> 00:27:24,483 J'exprime ma pensée. 467 00:27:24,733 --> 00:27:27,069 Je n'imite ni le Président ni aucun autre homme. 468 00:27:27,319 --> 00:27:28,654 Désolée, je refuse de me lancer... 469 00:27:29,029 --> 00:27:31,573 Quand ça se complique sur le champ de bataille, 470 00:27:31,824 --> 00:27:34,284 on ne dit jamais : "Désolé, je préfère m'esquiver." 471 00:27:34,618 --> 00:27:37,162 On s'engage. 472 00:27:38,872 --> 00:27:41,208 Et vous devez reconnaître le fait 473 00:27:41,458 --> 00:27:44,670 que vous n'avez pas l'intérêt des femmes 474 00:27:44,920 --> 00:27:45,963 à cœur. 475 00:27:46,213 --> 00:27:47,631 John, ce débat dérape. 476 00:27:47,965 --> 00:27:49,341 Passons à la question suivante. 477 00:27:50,175 --> 00:27:51,175 Nous parlons 478 00:27:51,301 --> 00:27:52,701 de questions de politique étrangère. 479 00:27:52,845 --> 00:27:54,054 Mme Dunbar, j'ai une question. 480 00:27:54,805 --> 00:27:58,225 Vous avez vivement critiqué le Président sur la vallée du Jourdain. 481 00:27:58,475 --> 00:28:00,269 Qu'auriez-vous fait différemment ? 482 00:28:00,519 --> 00:28:01,937 Merci de me le demander. 483 00:28:02,438 --> 00:28:03,939 Envoyer des troupes là-bas... 484 00:28:04,189 --> 00:28:07,109 - Je dois rentrer à l'hôtel. - n'est pas de la diplomatie. 485 00:28:07,359 --> 00:28:08,652 Votre attention. 486 00:28:08,902 --> 00:28:11,447 Mme Underwood doit nous quitter. 487 00:28:11,697 --> 00:28:14,616 J'aimerais rester, mais demain sera une rude journée, 488 00:28:14,867 --> 00:28:17,137 et j'aimerais me reposer. Je tiens encore à vous remercier 489 00:28:17,161 --> 00:28:19,163 pour votre hospitalité et tout votre travail. 490 00:28:19,413 --> 00:28:20,956 Merci beaucoup ! 491 00:28:22,332 --> 00:28:23,709 Bonsoir à tous. 492 00:28:28,464 --> 00:28:32,009 Sa diplomatie à courte portée est un autre exemple 493 00:28:32,926 --> 00:28:33,926 de ses délires. 494 00:28:34,845 --> 00:28:35,971 Mme Underwood. 495 00:28:37,473 --> 00:28:41,643 Retournez auprès des militants pour vivre la campagne à fond. 496 00:28:41,894 --> 00:28:43,014 Je ne suis pas venu pour ça. 497 00:28:43,604 --> 00:28:44,688 Je suis venu vous parler. 498 00:28:45,522 --> 00:28:48,025 Demain, peut-être. J'ai la tête comme une pastèque. 499 00:28:48,275 --> 00:28:49,610 À cause de ce que Sharp a dit ? 500 00:28:49,860 --> 00:28:51,980 Vous ne regardez plus à cause du commentaire sexiste ? 501 00:28:52,404 --> 00:28:55,407 Je m'en fiche. Ce n'est que du spectacle. 502 00:28:55,657 --> 00:28:57,493 Une course aux chiffres. 503 00:28:57,910 --> 00:28:58,994 Bonsoir. 504 00:29:01,663 --> 00:29:03,499 2e partie du débat, les questions nationales. 505 00:29:03,749 --> 00:29:06,085 Première question pour Mme Sharp. 506 00:29:06,335 --> 00:29:07,753 Le Président parle d'Au Travail. 507 00:29:08,003 --> 00:29:09,723 Mme Dunbar veut augmenter le salaire minimum 508 00:29:09,838 --> 00:29:11,465 et réguler le salaire des dirigeants. 509 00:29:11,715 --> 00:29:14,426 Mais beaucoup de gens ignorent votre politique économique. 510 00:29:14,676 --> 00:29:18,472 Que feriez-vous précisément si vous étiez élue Présidente ? 511 00:29:18,722 --> 00:29:20,182 Beaucoup de choses. 512 00:29:20,432 --> 00:29:22,184 On en a discuté tout à l'heure. 513 00:29:22,559 --> 00:29:26,105 Tout d'abord, je favoriserai l'égalité des sexes 514 00:29:26,355 --> 00:29:27,898 et réduirai les écarts de salaires. 515 00:29:28,148 --> 00:29:30,275 Si la moitié de la population active 516 00:29:30,526 --> 00:29:32,027 gagne plus d'argent, 517 00:29:32,277 --> 00:29:35,155 les gens dépenseront plus, et la croissance en profitera, 518 00:29:35,405 --> 00:29:37,741 ce qui permettra des embauches. 519 00:29:38,575 --> 00:29:39,928 M. Le Président, que pensez-vous de ça ? 520 00:29:39,952 --> 00:29:43,080 Je suis d'accord. L'égalité des sexes est importante. 521 00:29:43,330 --> 00:29:48,252 Et avec mon programme Au Travail, concernant tous les emplois, 522 00:29:48,502 --> 00:29:51,463 il n'y aura aucun écart de salaire entre hommes et femmes. 523 00:29:51,713 --> 00:29:53,215 Vous parlez pour le gouvernement. 524 00:29:53,465 --> 00:29:54,842 Et le secteur privé ? 525 00:29:55,092 --> 00:29:57,136 Il faut d'abord donner l'exemple, 526 00:29:57,386 --> 00:29:58,780 - puis légiférer... - Donner l'exemple ? 527 00:29:58,804 --> 00:29:59,964 Votre exemple est édifiant... 528 00:30:00,055 --> 00:30:01,655 - Laissez-moi finir... - Il est édifiant. 529 00:30:01,765 --> 00:30:06,395 Selon vous, on devrait tous s'approprier des fonds illégalement 530 00:30:06,645 --> 00:30:08,772 et les utiliser ? On devrait tous 531 00:30:09,148 --> 00:30:11,817 cambrioler des banques et des supérettes ? 532 00:30:12,067 --> 00:30:13,318 Mme Dunbar, sauf votre respect, 533 00:30:13,861 --> 00:30:16,196 vous pouvez critiquer mes programmes, 534 00:30:16,613 --> 00:30:18,053 mais m'accuser d'activité illégale... 535 00:30:18,240 --> 00:30:21,076 Vous ne pouvez nier que je suis davantage une autorité 536 00:30:21,326 --> 00:30:23,537 sur la Constitution que vous, M. Le Président. 537 00:30:26,665 --> 00:30:29,376 Nous trois, ici présents, 538 00:30:29,626 --> 00:30:31,503 avons prêté un serment en occupant nos postes. 539 00:30:31,754 --> 00:30:35,215 Je me dois de préciser que nous défendons tous la Constitution. 540 00:30:35,549 --> 00:30:38,510 Vous n'avez pas le monopole de la Constitution. 541 00:30:38,761 --> 00:30:41,013 Elle appartient à tous les gens ici présents, 542 00:30:41,263 --> 00:30:43,432 ainsi qu'à tous nos concitoyens. 543 00:30:47,936 --> 00:30:49,688 Je le demande à Mme Sharp, 544 00:30:49,938 --> 00:30:51,940 vous avez voté pour détruire Au Travail. 545 00:30:52,191 --> 00:30:56,695 Est-ce parce que vous estimiez que c'était illégal, comme Mme Dunbar ? 546 00:30:56,945 --> 00:30:58,614 J'ai voté contre, 547 00:30:58,864 --> 00:31:01,575 car je voulais qu'on soit prêts pour l'ouragan, 548 00:31:01,825 --> 00:31:02,951 pas parce que je jugeais 549 00:31:03,202 --> 00:31:05,496 votre interprétation du Stafford Act illégale. 550 00:31:05,746 --> 00:31:07,498 Vous pensez vraiment 551 00:31:07,748 --> 00:31:09,184 que le Président avait le droit d'agir ainsi ? 552 00:31:09,208 --> 00:31:10,808 C'est un problème de finances, pas légal. 553 00:31:11,043 --> 00:31:12,211 Et son comportement ? 554 00:31:12,461 --> 00:31:14,296 Il est allé à la FEMA et a dit : 555 00:31:14,546 --> 00:31:16,106 "Mains en l'air, montrez-moi le coffre." 556 00:31:16,298 --> 00:31:17,418 Voilà que je suis un voleur. 557 00:31:17,716 --> 00:31:19,551 Underwood la gâchette, comme on m'appelle 558 00:31:20,219 --> 00:31:22,137 en Caroline du Sud. 559 00:31:24,848 --> 00:31:27,142 Désolée, je ne trouve pas ça drôle. 560 00:31:28,227 --> 00:31:30,646 Et vous êtes un hypocrite. 561 00:31:30,896 --> 00:31:34,191 Vous prétendez vous soucier des 10 millions de chômeurs, 562 00:31:34,441 --> 00:31:37,069 mais vous avez volé leur fonds de secours, 563 00:31:37,319 --> 00:31:39,321 leur sécurité sociale et leur couverture santé... 564 00:31:39,571 --> 00:31:42,282 - On a créé 50 000 emplois... - pour un programme désastreux. 565 00:31:42,533 --> 00:31:45,327 Heather Dunbar veut rétablir l'équilibre, 566 00:31:45,577 --> 00:31:46,912 réparer un système cassé, 567 00:31:47,162 --> 00:31:50,749 mais elle envoie ses propres enfants dans une école privée. 568 00:31:50,999 --> 00:31:53,085 Avec de l'argent qu'elle n'a jamais gagné, 569 00:31:53,335 --> 00:31:54,920 dont elle a hérité. 570 00:31:55,170 --> 00:31:57,131 C'est facile de parler des problèmes des pauvres 571 00:31:57,381 --> 00:31:59,007 quand on est privilégiée. 572 00:32:04,221 --> 00:32:05,222 Si je suis aisée ? 573 00:32:05,472 --> 00:32:06,472 Absolument. 574 00:32:07,182 --> 00:32:09,852 Tout comme Roosevelt quand il lança le New Deal. 575 00:32:10,102 --> 00:32:13,188 Depuis quand les revenus empêchent d'avoir de l'empathie ? 576 00:32:13,439 --> 00:32:15,079 Mettriez-vous vos enfants dans le public ? 577 00:32:15,107 --> 00:32:16,525 Ne parlons pas de nos enfants. 578 00:32:16,775 --> 00:32:19,278 Vous voulez qu'ils aient une longueur d'avance 579 00:32:19,528 --> 00:32:22,030 par rapport aux enfants du public. 580 00:32:22,281 --> 00:32:24,116 Beaucoup d'Américains, de tous les milieux, 581 00:32:24,366 --> 00:32:27,161 mettent leurs enfants dans des écoles privées. 582 00:32:27,578 --> 00:32:29,913 Mais niez-vous que vous voulez que vos enfants 583 00:32:30,164 --> 00:32:32,291 soient avantagés sur ceux des autres ? 584 00:32:32,541 --> 00:32:34,209 C'est cela, rétablir l'équilibre ? 585 00:32:34,626 --> 00:32:36,211 Ou est-ce de l'hypocrisie ? 586 00:32:36,462 --> 00:32:39,131 Ou peut-être refusiez-vous de les élever vous-même, 587 00:32:39,673 --> 00:32:41,717 c'est pour ça qu'ils sont en internat. 588 00:32:45,387 --> 00:32:47,055 Vous tenez à être Présidente. 589 00:32:48,515 --> 00:32:52,144 Jamais au grand jamais je n'aurais parlé de vos enfants. 590 00:32:52,394 --> 00:32:54,730 La façon dont vous les éduquez, c'est votre problème. 591 00:32:55,230 --> 00:32:56,690 Si je veux le meilleur pour eux ? 592 00:32:56,940 --> 00:32:58,275 Oui. 593 00:32:58,525 --> 00:33:00,527 J'imagine que vous aussi. Je l'espère. 594 00:33:03,781 --> 00:33:05,824 Je suis sûr que vous êtes d'excellentes mères, 595 00:33:06,074 --> 00:33:07,594 mais nous devrions revenir à nos moutons. 596 00:33:07,618 --> 00:33:09,495 La députée Sharp a abordé la question 597 00:33:09,745 --> 00:33:10,745 du sexisme. 598 00:33:10,788 --> 00:33:13,707 C'est un point important, et nous devons en parler. 599 00:33:13,957 --> 00:33:15,292 Le sexisme, c'est mal. 600 00:33:15,542 --> 00:33:17,211 Mme Sharp a raison de dire 601 00:33:17,461 --> 00:33:19,379 que ce devrait être complètement illégal. 602 00:33:19,630 --> 00:33:21,965 Puis elle m'a accusée d'être sexiste 603 00:33:22,216 --> 00:33:23,656 pour avoir critiqué Claire Underwood. 604 00:33:23,842 --> 00:33:26,470 Mais ne peut-on vous appliquer le même raisonnement ? 605 00:33:26,720 --> 00:33:28,472 Vous en seriez-vous prise à mes enfants 606 00:33:28,722 --> 00:33:29,722 si j'étais un homme ? 607 00:33:29,848 --> 00:33:32,309 N'essayez-vous pas de me faire passer pour mauvaise mère, 608 00:33:32,559 --> 00:33:35,020 moi qui envoie mes enfants loin de moi ? 609 00:33:35,270 --> 00:33:38,107 Car si vous me faites passer pour une mauvaise mère, 610 00:33:38,357 --> 00:33:41,443 comment pourrait-on bien me soutenir, dans ce cas ? 611 00:33:42,194 --> 00:33:43,403 Ce n'est pas de l'agressivité, 612 00:33:43,654 --> 00:33:45,906 c'est tout bonnement dégoûtant. 613 00:33:51,995 --> 00:33:53,288 Je reconnais 614 00:33:53,539 --> 00:33:54,706 que Mme Dunbar a raison. 615 00:33:54,957 --> 00:33:56,083 En parlant d'hypocrisie, 616 00:33:56,333 --> 00:33:57,668 n'envoyez-vous pas vos enfants 617 00:33:57,918 --> 00:33:59,920 dans une école privée ? 618 00:34:04,299 --> 00:34:05,551 Ce n'est pas ce que je disais. 619 00:34:05,884 --> 00:34:07,261 Que disiez-vous ? 620 00:34:10,139 --> 00:34:11,598 Eh bien, je... 621 00:34:13,183 --> 00:34:14,893 Je disais... 622 00:34:23,986 --> 00:34:26,613 John, j'ai dit tout ce que j'avais à dire sur la question. 623 00:34:27,322 --> 00:34:28,365 Entendu, Mme la députée. 624 00:34:28,615 --> 00:34:31,160 Question suivante, Mme Dunbar. 625 00:34:34,747 --> 00:34:36,081 On a les premiers sondages. 626 00:34:36,331 --> 00:34:37,916 La plupart donnent Underwood gagnant, 627 00:34:38,417 --> 00:34:39,417 mais de peu. 628 00:34:39,460 --> 00:34:42,379 En a-t-il assez fait pour dépasser Dunbar et devenir favori ? 629 00:34:42,629 --> 00:34:44,506 Ce n'est pas tant ce qu'Underwood a fait 630 00:34:44,757 --> 00:34:47,009 que ce qu'il n'a pas fait. Il est resté présidentiel. 631 00:34:47,259 --> 00:34:48,552 Quand il a été attaqué, 632 00:34:49,052 --> 00:34:50,095 il a su rester digne. 633 00:34:50,345 --> 00:34:52,556 Dunbar et Sharp se sont écharpées, 634 00:34:52,806 --> 00:34:54,850 et les deux en ont pâti. 635 00:34:55,100 --> 00:34:57,300 Mais Sharp devait agir. Elle est 20 points derrière eux. 636 00:34:57,352 --> 00:34:59,480 L'histoire du sexisme ? Les enfants de Dunbar ? 637 00:34:59,730 --> 00:35:01,106 Elle était désespérée. 638 00:35:01,356 --> 00:35:02,900 Dunbar en a souffert. 639 00:35:03,150 --> 00:35:05,652 Je ne sais pas. Ça aurait pu être pire pour Dunbar. 640 00:35:05,903 --> 00:35:08,572 Elle a encaissé et a tenu bon. 641 00:35:08,822 --> 00:35:09,883 Selon moi, c'est un match nul. 642 00:35:09,907 --> 00:35:11,283 Est-ce que ce débat 643 00:35:11,533 --> 00:35:13,428 a changé quelque chose ? A-t-il affecté la primaire ? 644 00:35:13,452 --> 00:35:15,162 Dans le New Hampshire ? 645 00:35:15,412 --> 00:35:16,538 Il reste encore un mois, 646 00:35:16,789 --> 00:35:19,333 et beaucoup de choses peuvent encore changer. 647 00:35:19,583 --> 00:35:21,627 Mais je pense que ça pourrait profiter à Underwood. 648 00:35:21,877 --> 00:35:23,462 N'oublions pas 649 00:35:23,712 --> 00:35:25,315 qu'il est remarquable qu'un Président en fonction 650 00:35:25,339 --> 00:35:26,882 ne soit pas le favori. 651 00:35:27,132 --> 00:35:30,052 Très juste. Aucun Président n'a jamais eu 652 00:35:30,302 --> 00:35:31,386 à faire une telle... 653 00:35:38,185 --> 00:35:40,562 - Oui ? - Elle ne répond pas. 654 00:35:40,813 --> 00:35:42,272 Voulez-vous qu'on frappe à la porte ? 655 00:35:42,523 --> 00:35:44,441 Non. C'est bon. Merci. 656 00:35:58,956 --> 00:36:00,499 Tu n'as rien dit. 657 00:36:04,962 --> 00:36:06,202 Tu te prépares depuis longtemps. 658 00:36:06,380 --> 00:36:08,757 Je pensais qu'un peu de silence te ferait du bien. 659 00:36:11,176 --> 00:36:12,970 Je t'ai déçu. 660 00:36:14,346 --> 00:36:16,223 En parlant des enfants. 661 00:36:18,350 --> 00:36:19,810 Ce sont des ados. Ça ira pour eux. 662 00:36:20,060 --> 00:36:21,770 Ils sont sûrement ravis 663 00:36:22,563 --> 00:36:23,939 qu'on ait parlé d'eux. 664 00:36:26,942 --> 00:36:28,402 Celui qui me déçoit, c'est lui. 665 00:36:28,652 --> 00:36:30,612 De t'avoir jetée aux lions. 666 00:36:37,703 --> 00:36:39,830 Je vais rentrer avec toi, ce soir. 667 00:36:40,289 --> 00:36:41,749 Tu n'as pas de meetings, demain ? 668 00:36:41,999 --> 00:36:43,459 C'est plus important. 669 00:36:44,835 --> 00:36:46,044 Quoi donc ? 670 00:37:11,904 --> 00:37:15,032 Merci à tous d'être là. Empruntez cette porte. 671 00:37:16,200 --> 00:37:17,242 Merci beaucoup. 672 00:37:19,036 --> 00:37:20,245 Bien. 673 00:37:20,746 --> 00:37:24,166 Je vous laisse seule. Ça ne prendra que 15 min, appelez, au besoin. 674 00:37:24,958 --> 00:37:26,168 Merci. 675 00:37:28,462 --> 00:37:29,462 Prenez une chaise. 676 00:37:29,546 --> 00:37:31,298 Discutons en attendant. 677 00:37:34,593 --> 00:37:35,969 Je devrais vous imiter. 678 00:37:38,639 --> 00:37:40,516 On doit pouvoir demander un autre transat. 679 00:37:40,766 --> 00:37:41,766 Je ne peux pas. 680 00:37:42,101 --> 00:37:43,393 J'ai été junkie par le passé. 681 00:37:47,481 --> 00:37:50,067 Quelle est cette couleur ? Ce n'est pas écarlate. 682 00:37:50,400 --> 00:37:51,652 Ni cramoisi ni bordeaux. 683 00:37:51,902 --> 00:37:52,986 Carmin. 684 00:37:53,320 --> 00:37:54,530 Carmin ? 685 00:37:54,780 --> 00:37:56,490 Vous devez être écrivain. 686 00:37:57,157 --> 00:37:58,867 Non, je sais. Elle dit toujours 687 00:37:59,118 --> 00:38:02,371 qu'elle les fait elle-même, et c'est faux. 688 00:38:03,872 --> 00:38:04,915 C'est local. 689 00:38:05,165 --> 00:38:07,751 Merci pour votre aide. On se verra sur place. 690 00:38:08,001 --> 00:38:09,503 Ne pouvait-on discuter par téléphone ? 691 00:38:10,712 --> 00:38:12,840 Il fallait que ce soit de visu. 692 00:38:13,090 --> 00:38:15,527 - Vous avez annulé vos meetings. - Je voulais discuter du débat. 693 00:38:15,551 --> 00:38:17,010 Ça n'a pas été le franc succès 694 00:38:17,261 --> 00:38:18,581 qu'on espérait, mais bravo à vous. 695 00:38:19,012 --> 00:38:20,722 Elle a surtout été sur la défensive. 696 00:38:20,973 --> 00:38:22,224 Je me suis humiliée. 697 00:38:22,474 --> 00:38:23,892 Vous avez pris quelques coups. 698 00:38:24,143 --> 00:38:25,227 Vous avez porté l'estocade. 699 00:38:26,061 --> 00:38:27,980 Vos enfants ? 700 00:38:28,230 --> 00:38:29,749 - Ce n'était pas prévu. - Je devais attaquer 701 00:38:29,773 --> 00:38:32,276 et lui couper l'herbe sous le pied. Et d'ailleurs, 702 00:38:32,526 --> 00:38:35,154 on devait écarter tout soupçon de connivence. 703 00:38:35,404 --> 00:38:38,407 Je ne suis pas à l'aise avec notre dynamique. 704 00:38:41,869 --> 00:38:43,412 Mais encore ? 705 00:38:43,662 --> 00:38:45,456 Vous me contrôlez. 706 00:38:45,914 --> 00:38:49,168 Je dois vous obéir au doigt et à l'œil. 707 00:38:50,002 --> 00:38:51,879 Je suis un accessoire pour vous. 708 00:38:52,963 --> 00:38:58,761 Je suis censé apprécier votre enthousiasme terne ? 709 00:38:59,011 --> 00:39:01,597 Me dire que j'ai de la chance de vous avoir, 710 00:39:01,847 --> 00:39:05,017 si on veut, dans l'équipe ? 711 00:39:06,059 --> 00:39:08,729 Notre dynamique vous déplaît ? 712 00:39:08,979 --> 00:39:11,732 Votre comportement me déplaît. 713 00:39:11,982 --> 00:39:14,151 En fait, c'est moi qui suis votre accessoire. 714 00:39:14,401 --> 00:39:15,110 Monsieur... 715 00:39:15,360 --> 00:39:17,237 On avait un accord. 716 00:39:17,738 --> 00:39:20,282 Et je suis prêt à remplir ma part dans cet accord. 717 00:39:20,532 --> 00:39:22,701 Mais ne vous faites aucune illusion. 718 00:39:22,951 --> 00:39:24,953 Nous ne sommes pas égaux dans cette association. 719 00:39:25,204 --> 00:39:26,497 Loin s'en faut. 720 00:39:26,747 --> 00:39:28,499 Si vous devez être vice-présidente, 721 00:39:28,749 --> 00:39:31,001 vous m'obéirez. 722 00:39:31,251 --> 00:39:33,462 Et nous n'aurons pas cette conversation 723 00:39:33,712 --> 00:39:35,589 dès que vous serez mal à l'aise 724 00:39:35,839 --> 00:39:39,968 par ce que je vous demande de faire ou par ma conduite. 725 00:39:41,220 --> 00:39:43,722 C'est ça, notre dynamique. 726 00:39:51,313 --> 00:39:52,633 On s'en tient aux dates décidées ? 727 00:39:52,773 --> 00:39:53,773 Désolé, parlez plus fort. 728 00:39:54,191 --> 00:39:56,503 On s'en tient aux dates décidées ? Je renonce la semaine prochaine. 729 00:39:56,527 --> 00:39:58,821 - C'est exactement ça. - Merci, M. Le Président. 730 00:39:59,154 --> 00:40:00,739 On se voit dans l'Iowa. 731 00:40:02,616 --> 00:40:04,618 Pourquoi être redevenue blonde ? 732 00:40:04,868 --> 00:40:06,537 C'est ça, votre question brûlante ? 733 00:40:07,287 --> 00:40:08,747 Je suis curieux. 734 00:40:10,040 --> 00:40:11,667 Le rapport avec le livre ? 735 00:40:11,917 --> 00:40:14,336 Qui sait ? Pour l'instant, je n'ai rien. 736 00:40:15,838 --> 00:40:18,507 On a changé, car les électeurs préfèrent. 737 00:40:18,757 --> 00:40:19,967 "On" ? 738 00:40:22,010 --> 00:40:23,929 Nombre de gens 739 00:40:24,179 --> 00:40:27,141 vous évaluent à votre look, à vos vêtements, 740 00:40:28,058 --> 00:40:30,102 et lors des meetings, 741 00:40:31,478 --> 00:40:34,273 - talons, bijoux, pas de bijoux. - Vous détestez ça, non ? 742 00:40:35,315 --> 00:40:37,651 - Faire campagne ? - Tout le monde déteste ça. 743 00:40:39,069 --> 00:40:42,030 Sauf les politiciens. Ils se nourrissent de ça. 744 00:40:42,281 --> 00:40:43,657 Et de leurs épouses aussi. 745 00:40:45,033 --> 00:40:46,618 Francis se nourrirait de moi ? 746 00:40:47,327 --> 00:40:49,455 Vous donnez votre sang. 747 00:40:49,705 --> 00:40:50,831 Plein de gens font pareil 748 00:40:51,081 --> 00:40:52,791 sans être mariés à des politiciens. 749 00:40:53,542 --> 00:40:57,629 Peu de gens font campagne pour quelqu'un qui les a virés. 750 00:41:00,424 --> 00:41:01,717 Il vous l'a dit ? 751 00:41:01,967 --> 00:41:03,594 Il a dit qu'il vous avait trahie. 752 00:41:03,844 --> 00:41:06,013 Trois jours plus tard, vous redevenez blonde 753 00:41:06,263 --> 00:41:09,892 et vous démissionnez pour "vous consacrer à la campagne". 754 00:41:11,059 --> 00:41:12,352 J'ai compris. 755 00:41:14,980 --> 00:41:17,149 Francis et vous, vous avez... 756 00:41:18,817 --> 00:41:20,068 On a quoi ? 757 00:41:24,239 --> 00:41:25,783 Il vous a beaucoup parlé. 758 00:41:27,367 --> 00:41:28,619 Cela vous embête ? 759 00:41:29,870 --> 00:41:31,080 Pourquoi, ça devrait ? 760 00:41:32,164 --> 00:41:33,582 Une autre trahison ? 761 00:41:34,291 --> 00:41:35,501 Non. 762 00:41:36,293 --> 00:41:37,544 Vous... 763 00:41:43,717 --> 00:41:45,094 Ça va ? 764 00:41:45,719 --> 00:41:47,554 J'ai des vertiges. 765 00:41:53,644 --> 00:41:54,895 - Tenez. - Merci. 766 00:42:06,657 --> 00:42:07,657 Je réfléchissais. 767 00:42:08,659 --> 00:42:09,785 À quoi ? 768 00:42:13,247 --> 00:42:14,373 Mme Underwood ? 769 00:42:14,623 --> 00:42:15,833 Sauter. 770 00:42:18,335 --> 00:42:19,420 Sauter ? 771 00:42:20,546 --> 00:42:23,715 Vous avez déjà ressenti ça, lors d'une conversation ? 772 00:42:24,007 --> 00:42:25,007 Ressenti quoi ? 773 00:42:26,510 --> 00:42:27,928 Sur un pont. 774 00:42:29,096 --> 00:42:30,556 On se penche 775 00:42:31,765 --> 00:42:33,725 et on recule. 776 00:42:36,019 --> 00:42:37,813 J'appelle quelqu'un ? 777 00:42:39,857 --> 00:42:42,109 Il a fait sa demande, et j'ai répondu... 778 00:42:43,277 --> 00:42:45,154 J'ai dit sept ans. 779 00:42:48,490 --> 00:42:50,075 Si c'est toujours bien, 780 00:42:50,492 --> 00:42:52,619 encore sept ans. Sinon... 781 00:42:56,039 --> 00:42:57,916 Tous les sept ans. 782 00:43:01,545 --> 00:43:03,464 Je ne déteste pas faire campagne. 783 00:43:04,923 --> 00:43:06,550 Ce que je déteste... 784 00:43:11,513 --> 00:43:13,265 c'est combien j'ai besoin de nous. 785 00:43:14,391 --> 00:43:16,310 Combien chacun dépend de l'autre ? 786 00:43:21,398 --> 00:43:22,816 Je n'ai pas sauté. 787 00:43:23,942 --> 00:43:25,736 Je n'ai pas reculé. 788 00:43:30,282 --> 00:43:31,492 Je n'ai... 789 00:43:32,326 --> 00:43:33,535 Mme Underwood ? 790 00:43:36,622 --> 00:43:39,124 - Hé. - Qu'y a-t-il ? 791 00:43:39,374 --> 00:43:40,854 - Elle s'est évanouie. - Poussez-vous. 792 00:43:40,918 --> 00:43:42,961 Mme Underwood, vous m'entendez ? 793 00:43:43,837 --> 00:43:44,588 Mme Underwood ? 794 00:43:44,838 --> 00:43:46,840 Ces trois filles ont un papa différent ! 795 00:43:47,091 --> 00:43:51,386 La blonde, la rouquine, la brune. 796 00:43:51,637 --> 00:43:52,721 C'est Petticoat Junction. 797 00:43:52,971 --> 00:43:54,139 Monsieur ? 798 00:43:55,015 --> 00:43:56,058 Un mot en privé ? 799 00:43:56,308 --> 00:43:57,059 Je vous laisse... 800 00:43:57,309 --> 00:43:58,620 Non, Freddy. J'écoutais ton histoire. 801 00:43:58,644 --> 00:44:00,562 - J'insiste. - C'est secret ? 802 00:44:01,355 --> 00:44:03,273 - Non. - Parlez, alors. 803 00:44:04,108 --> 00:44:06,735 Jackie est passée me voir. Elle est contrariée. 804 00:44:07,528 --> 00:44:09,530 Il faut qu'on prenne son avis en compte. 805 00:44:09,780 --> 00:44:10,780 Elle est ridicule. 806 00:44:11,365 --> 00:44:13,450 Ses arguments se tiennent. 807 00:44:15,828 --> 00:44:19,415 Pour qui travaillez-vous ? Elle ou moi ? 808 00:44:19,665 --> 00:44:21,166 J'essaie de vous expliquer. 809 00:44:21,417 --> 00:44:23,293 Qu'elle rentre dans le rang et vous aussi. 810 00:44:23,544 --> 00:44:25,379 Je ne l'emporterai pas si je passe mon temps 811 00:44:25,629 --> 00:44:27,189 à m'expliquer auprès de mes subordonnés. 812 00:44:27,381 --> 00:44:29,591 - Je vous laisse... - Non. Assieds-toi. 813 00:44:29,842 --> 00:44:31,009 On avait parlé de la façon 814 00:44:31,260 --> 00:44:32,678 dont vous traitez le personnel. 815 00:44:33,178 --> 00:44:36,640 Vous voulez l'emporter ? Vous n'y arriverez pas sans eux. 816 00:44:36,890 --> 00:44:38,450 Si vous ne changez pas, vous serez seul. 817 00:44:38,809 --> 00:44:39,935 Vous parlez de loyauté ? 818 00:44:40,185 --> 00:44:42,563 Je ne l'accepte que quand elle est inconditionnelle. 819 00:44:42,813 --> 00:44:43,856 Le reste, c'est... 820 00:44:44,106 --> 00:44:45,426 Les gens paieraient pour voir ça. 821 00:44:46,692 --> 00:44:49,570 Vous, vous êtes costaud. Mais ce gus, 822 00:44:50,028 --> 00:44:53,490 je l'ai vu dévorer des entrecôtes comme si c'était du beurre. 823 00:44:53,741 --> 00:44:54,741 Tu parierais sur qui ? 824 00:44:54,950 --> 00:44:56,452 Je ne tomberai pas dans le piège. Toi. 825 00:44:57,703 --> 00:44:59,496 Votre épouse s'est évanouie 826 00:44:59,747 --> 00:45:00,456 en donnant du sang. 827 00:45:00,706 --> 00:45:01,373 - Quoi ? - Elle va bien, 828 00:45:01,623 --> 00:45:03,083 mais M. Yates est à l'appareil. 829 00:45:03,333 --> 00:45:04,084 Je le prends 830 00:45:04,334 --> 00:45:05,502 dans mon bureau privé. 831 00:45:09,715 --> 00:45:11,967 Faut pas le houspiller. 832 00:45:12,593 --> 00:45:15,971 C'est comme de reprocher à un serpent d'avoir des crocs. 833 00:45:16,638 --> 00:45:18,432 Je n'ai pas pu m'en empêcher. 834 00:45:19,391 --> 00:45:21,268 - Rendez-moi un service. - Lequel ? 835 00:45:21,518 --> 00:45:22,269 Montez un bobard. 836 00:45:22,519 --> 00:45:25,105 J'ai du boulot, et il a besoin de compagnie. 837 00:45:25,355 --> 00:45:27,441 Dans mon resto, je pouvais retourner en cuisine 838 00:45:27,691 --> 00:45:29,443 quand j'en avais marre. 839 00:45:29,693 --> 00:45:31,320 Je lui dirai que votre patron est venu. 840 00:45:31,570 --> 00:45:32,905 Merci, mon frère. 841 00:45:49,671 --> 00:45:50,671 Passez-la-moi. 842 00:45:50,881 --> 00:45:51,965 Elle ne voulait pas 843 00:45:52,216 --> 00:45:54,343 - que j'appelle. - Elle est où ? 844 00:45:54,593 --> 00:45:55,761 Elle est gênée, je crois. 845 00:45:56,136 --> 00:45:57,596 Je suis son mari. 846 00:45:57,846 --> 00:45:59,473 Les infirmières sont là. 847 00:45:59,723 --> 00:46:01,016 Attendez quelques minutes. 848 00:46:01,266 --> 00:46:02,266 Dites à sa protection 849 00:46:02,434 --> 00:46:05,145 de la mettre dans l'avion. Elle doit rentrer 850 00:46:05,395 --> 00:46:06,897 voir le médecin de la Maison-Blanche. 851 00:46:07,147 --> 00:46:09,983 Elle serait encore plus gênée si elle devait tout annuler. 852 00:46:10,234 --> 00:46:12,986 Qu'importe ce qu'elle pense, je veux le meilleur pour elle. 853 00:46:13,237 --> 00:46:14,613 Elle n'a pas besoin d'un médecin. 854 00:46:15,322 --> 00:46:16,657 Mais de vous. 855 00:46:16,907 --> 00:46:18,117 Comment ça ? 856 00:46:18,826 --> 00:46:21,537 Elle m'a parlé de sept ans, 857 00:46:21,787 --> 00:46:25,582 du fait qu'elle est dans le flou, sur le bord d'un pont. 858 00:46:25,833 --> 00:46:28,669 Écoutez. J'ai pu vous parler de notre mariage, 859 00:46:29,336 --> 00:46:31,338 mais vous n'avez pas le droit de vous en mêler. 860 00:46:31,588 --> 00:46:33,298 Dites-lui de m'appeler quand elle pourra. 861 00:46:41,598 --> 00:46:42,598 Et voilà. 862 00:46:42,724 --> 00:46:44,101 Soixante jours. 863 00:46:44,643 --> 00:46:45,978 Soixante jours. 864 00:46:47,062 --> 00:46:48,772 Ce film m'a fait flipper. 865 00:46:50,232 --> 00:46:52,693 Le monde peut s'effondrer en 60 jours. 866 00:46:54,111 --> 00:46:55,696 Oui. On peut arrêter de boire. 867 00:46:55,946 --> 00:46:58,949 Je me suis lavé les mains pendant 10 min hier soir. 868 00:46:59,324 --> 00:47:01,201 Grâce à toi, je suis devenu germaphobe. 869 00:47:02,536 --> 00:47:04,121 C'est mieux qu'alcoolique. 870 00:47:04,913 --> 00:47:07,166 Les 14 ans passés tout seul ? 871 00:47:08,500 --> 00:47:11,462 Ce n'est rien comparé aux huit semaines passées avec toi. 872 00:47:13,672 --> 00:47:15,466 Tu aurais fait pareil pour moi. 873 00:47:16,633 --> 00:47:18,177 J'aimerais le croire. 874 00:47:19,678 --> 00:47:20,846 J'en suis sûr. 875 00:47:24,099 --> 00:47:25,184 Je t'aime, mon frère. 876 00:47:46,747 --> 00:47:48,165 Appelle à ton arrivée. 877 00:47:48,582 --> 00:47:50,751 On croirait entendre Sarah. 878 00:48:04,306 --> 00:48:06,391 Concentrons-nous sur les pubs 879 00:48:06,642 --> 00:48:09,645 des Quad Cities, et moins sur Des Moines. 880 00:48:09,895 --> 00:48:10,896 C'est mieux dans l'est, 881 00:48:11,146 --> 00:48:13,816 et il faut réunir toutes les intentions de vote. 882 00:48:14,066 --> 00:48:17,653 Le message sur la "vision" a marché sur notre panel post-débat, 883 00:48:17,903 --> 00:48:20,781 prévoyons une nouvelle campagne centrée là-dessus 884 00:48:21,031 --> 00:48:22,991 et intégrons-la aux discours. 885 00:48:25,452 --> 00:48:26,620 Monsieur ? 886 00:48:27,996 --> 00:48:28,996 Pardon, quoi ? 887 00:48:29,123 --> 00:48:31,542 Vous acceptez de parler de vision dans vos discours ? 888 00:48:31,792 --> 00:48:32,992 Je vais dans le New Hampshire, 889 00:48:33,127 --> 00:48:34,294 à l'aube. 890 00:48:34,545 --> 00:48:37,464 - Vous deviez aller dans l'Iowa. - Je sais, mais je veux changer. 891 00:48:37,840 --> 00:48:39,091 Dans toute campagne, 892 00:48:39,341 --> 00:48:41,260 on fait le bilan 893 00:48:41,552 --> 00:48:43,679 pour savoir qui on est. 894 00:48:43,929 --> 00:48:47,641 Depuis 24 heures, c'est ce que j'ai fait. 895 00:48:48,142 --> 00:48:51,437 Je suis arrivée à la conclusion 896 00:48:51,895 --> 00:48:56,024 que si le but est une Amérique plus sûre et prospère, 897 00:48:56,275 --> 00:48:58,694 je n'ai pas besoin de faire campagne. 898 00:48:58,944 --> 00:49:00,154 Ce que je dois faire, 899 00:49:00,404 --> 00:49:03,532 et j'encourage mes soutiens à faire de même, 900 00:49:03,991 --> 00:49:07,995 c'est d'aider à faire élire Heather Dunbar comme Présidente. 901 00:49:09,121 --> 00:49:10,121 Sale traîtresse. 902 00:49:10,622 --> 00:49:12,374 Bien que je mette un terme à... 903 00:49:18,255 --> 00:49:21,300 Je suis remonté. J'espère ne pas vous avoir offensé. 904 00:49:23,260 --> 00:49:24,970 Je me demande ce qu'elle lui a offert. 905 00:49:25,679 --> 00:49:26,805 Rien. 906 00:49:27,264 --> 00:49:28,432 C'est ça. 907 00:49:29,391 --> 00:49:31,101 Je le sais de source sûre. 908 00:49:32,519 --> 00:49:33,937 Vous le saviez ? 909 00:49:42,946 --> 00:49:44,823 Vous devriez appeler le Président. 910 00:50:01,882 --> 00:50:05,302 "Une tarentule toute poilue et très effrayante du nom de Tina, 911 00:50:06,178 --> 00:50:08,806 "trouvée dans une boîte à chaussures à New York. 912 00:50:09,056 --> 00:50:11,517 "Quand j'ai vue Tina la première fois, j'ai crié : 913 00:50:11,767 --> 00:50:13,060 - "'Argh, argh !'" - Argh ! 914 00:50:13,310 --> 00:50:14,353 Vous avez eu peur ? 915 00:50:14,603 --> 00:50:16,522 J'étais effrayée. 916 00:50:18,023 --> 00:50:20,001 "Tina avait sorti la tête de la chaussure gauche..." 917 00:50:20,025 --> 00:50:22,945 - J'ignorais que vous veniez. - Elle aussi. 918 00:50:23,737 --> 00:50:26,698 "J'étais là, sans savoir quoi en penser. 919 00:50:26,949 --> 00:50:30,619 "Devais-je laisser Tina dans la boîte ou la libérer ?" 920 00:50:30,869 --> 00:50:32,746 - La libérer. - La garder dans la boîte ! 921 00:50:32,996 --> 00:50:33,996 La libérer. 922 00:50:34,665 --> 00:50:37,000 Mince, alors. Je ne sais pas quoi faire. 923 00:50:37,251 --> 00:50:38,895 - Rien ! Ne fais rien ! - Que dois-je faire ? 924 00:50:38,919 --> 00:50:40,212 M. Grayson veut vous parler. 925 00:50:40,462 --> 00:50:42,297 - Je le rappellerai. - C'est important. 926 00:50:42,548 --> 00:50:44,716 Plus tard. Je suis avec ma femme. 927 00:50:46,176 --> 00:50:48,137 Je ne sais pas quoi faire. 928 00:50:48,387 --> 00:50:50,472 Ne fais rien du tout. 929 00:50:51,140 --> 00:50:53,267 - Libère-la. - Je ne fais rien ? 930 00:50:55,811 --> 00:50:57,104 Rien ! 931 00:50:57,354 --> 00:50:58,522 Rien !