1 00:00:11,204 --> 00:00:13,206 I over 20 år? 2 00:00:15,208 --> 00:00:17,168 30? 3 00:00:17,251 --> 00:00:18,919 40? 4 00:00:19,003 --> 00:00:22,131 -Hva med 50? -55. 5 00:00:23,341 --> 00:00:25,425 55 år. Jøss. 6 00:00:25,509 --> 00:00:28,552 Hva heter du, ma'am? 7 00:00:28,636 --> 00:00:31,096 -Agnes. -Du mener sankt Agnes? 8 00:00:31,180 --> 00:00:33,599 Ja, det gjør jeg. 9 00:00:33,683 --> 00:00:36,059 Francis og jeg er bare halvveis, 10 00:00:36,143 --> 00:00:39,980 men du kjenner nok din mann like godt som deg selv. 11 00:00:40,063 --> 00:00:43,232 Jeg kjenner Francis Underwood. 12 00:00:43,316 --> 00:00:46,319 Jeg vet hvorfor han ligger våken om natta. 13 00:00:46,402 --> 00:00:49,445 Det er sikkert det samme som holder deres menn våkne. 14 00:00:49,529 --> 00:00:53,783 Framtiden. Hvordan sikre en bedre framtid for familien? 15 00:00:53,867 --> 00:00:57,661 Bortsett fra at Francis, som president, 16 00:00:57,744 --> 00:01:01,581 vil at alle amerikanske familier skal få det bedre. 17 00:01:01,665 --> 00:01:07,462 I går sa han: "Claire, min agenda som president er svært enkel. 18 00:01:07,546 --> 00:01:11,173 Jeg vil kunne se hver amerikaner i øynene 19 00:01:11,256 --> 00:01:13,551 og vite at jeg har forbedret livene deres." 20 00:01:14,592 --> 00:01:16,387 Ja. 21 00:01:16,469 --> 00:01:20,057 Mrs. Underwood, jeg syns du er svært sjarmerende. 22 00:01:20,140 --> 00:01:22,393 Og du virker ærlig. 23 00:01:22,475 --> 00:01:27,146 Men jeg er ikke overbevist om at mannen din bryr seg om folk. 24 00:01:27,230 --> 00:01:30,774 Francis Underwood er et godt menneske. 25 00:01:30,858 --> 00:01:33,484 Han er engasjert og gavmild. 26 00:01:33,568 --> 00:01:36,112 Jeg har 28 års bevis på det. 27 00:01:36,196 --> 00:01:41,117 Selv om vi ikke hadde vært gift, hadde jeg stemt på ham. 28 00:01:41,201 --> 00:01:43,119 Takk. 29 00:01:43,203 --> 00:01:46,538 Uaktsomhet. Nepotisme. 30 00:01:46,621 --> 00:01:48,831 Feilbevilgninger av offentlige midler. 31 00:01:48,915 --> 00:01:53,419 En utenrikspolitisk fiasko og løsaktig omgang med sannheten. 32 00:01:53,501 --> 00:01:57,256 Hva har disse fem fingrene til felles? Francis J. Underwood. 33 00:01:57,339 --> 00:01:59,132 Mr. King, får jeg svare? 34 00:01:59,216 --> 00:02:02,302 Denne mannen tror på rettssikkerheten, på et vis. 35 00:02:02,386 --> 00:02:06,681 Lovgivningsprosessen, på et vis. Grunnloven, på et vis. 36 00:02:06,765 --> 00:02:08,266 Burde han bli president? 37 00:02:08,349 --> 00:02:13,312 Ms. Dunbar, som alle advokater, er du god i retorikk, på et vis. 38 00:02:13,396 --> 00:02:18,524 Men det amerikanske folk er lei av ord. De vil ha handling. 39 00:02:18,608 --> 00:02:21,068 Problemet med å fokusere på ordet "handling", 40 00:02:21,152 --> 00:02:24,029 er at hun da vil dra fram alt som gikk galt. 41 00:02:24,113 --> 00:02:25,739 AmWorks, FN-operasjonen. 42 00:02:25,822 --> 00:02:28,825 "Handling" scoret høyt i viktige demografier i siste måling. 43 00:02:28,908 --> 00:02:31,119 Men går vi ikke bort fra budskapet? 44 00:02:31,202 --> 00:02:34,414 "En stemme på Frank Underwood er en stemme for America Works." 45 00:02:34,497 --> 00:02:36,874 Det har vi drevet valgkamp på. 46 00:02:36,958 --> 00:02:40,835 Du trenger et ord som favner mer enn America Works, som kan brukes til alt. 47 00:02:40,919 --> 00:02:42,921 Remy, hva mener du? 48 00:02:44,005 --> 00:02:45,923 Vi prater om ordet "handling". 49 00:02:46,006 --> 00:02:50,970 Beklager... Jeg tenkte på utenrikspolitiske argumenter. 50 00:02:51,053 --> 00:02:53,722 -Hva med "visjon"? -Er ikke det for generelt? 51 00:02:53,806 --> 00:02:56,057 Jo mer generelt, desto bedre. 52 00:02:56,141 --> 00:02:58,810 Folk kan legge hva de vil i "visjon". 53 00:02:58,893 --> 00:03:02,105 Jeg kjører måling på det til i morgen. Vi må se på Sharp nå. 54 00:03:02,188 --> 00:03:06,233 -Skal jeg være henne? -Takk for at du tar rollen så seriøst. 55 00:03:06,317 --> 00:03:08,568 Du burde vurdere en teaterkarriere. 56 00:03:08,652 --> 00:03:12,822 For han blir faen ikke min visepresidentkandidat. 57 00:03:15,283 --> 00:03:18,286 Du er dyktig. De elsket deg. 58 00:03:18,369 --> 00:03:21,164 Tre tiår med valgkamp lærer deg å lese publikum. 59 00:03:21,246 --> 00:03:24,291 Jeg hater selvskryt. Hvordan klarer du det? 60 00:03:24,374 --> 00:03:26,501 Jeg skryter av min mann, ikke meg selv. 61 00:03:26,584 --> 00:03:29,087 Fiffig måte å spinne det på. 62 00:03:30,087 --> 00:03:34,133 -Er du alltid så bardus? -Jeg har bare to dager med deg. 63 00:03:34,216 --> 00:03:37,010 Kan jeg sitte på med deg, siden vi har så lite tid? 64 00:03:37,093 --> 00:03:40,054 Jeg må ta noen telefoner. Vi prøver senere. 65 00:03:51,315 --> 00:03:55,360 Remy, du var bortreist i sted. Hva er det som skjer? 66 00:03:55,443 --> 00:03:57,195 Ingenting. Alt er bra. 67 00:03:57,278 --> 00:04:01,199 Jeg trenger deg i toppform. Debatten kan gi oss ledelsen. 68 00:04:01,282 --> 00:04:04,785 Både valgkamp òg Det hvite hus er litt slitsomt. 69 00:04:04,869 --> 00:04:07,245 Det er mange måneder igjen. Et år til kongressvalget. 70 00:04:07,329 --> 00:04:11,082 Det går over. Klarer du det, klarer jeg det. 71 00:04:45,488 --> 00:04:47,365 UKJENT 72 00:04:54,120 --> 00:04:55,581 Gavin? 73 00:04:55,663 --> 00:04:58,249 -Hallo, Douglas. -Hva vil du? 74 00:04:58,332 --> 00:05:01,209 Du tror ennå ikke at hun er død. 75 00:05:02,627 --> 00:05:05,796 Det burde du ikke. For det er hun ikke. 76 00:05:05,881 --> 00:05:08,466 Hun lever, og jeg vet hvor hun er. 77 00:05:09,841 --> 00:05:12,303 -Jeg har visst det lenge. -Hva? 78 00:05:12,387 --> 00:05:14,430 Se på PC-en. 79 00:05:24,522 --> 00:05:26,148 Nei... 80 00:05:27,691 --> 00:05:32,529 -Du viste meg bildet. Av liket. -Det var ikke henne. 81 00:05:32,613 --> 00:05:35,865 Jeg lurte deg så du skulle heve reiseforbudet. 82 00:05:35,949 --> 00:05:38,200 Nå er jeg ute, Doug. 83 00:05:38,284 --> 00:05:43,204 Og jeg er trygg. Men ikke vennen min. Prat med Green. 84 00:05:43,288 --> 00:05:46,292 Skaff ham samme avtale du ga meg, alle tiltaler droppes. 85 00:05:46,375 --> 00:05:49,461 Gjør du det, skal jeg si hvor hun er. 86 00:08:52,329 --> 00:08:55,124 -Hei, Meechum. -Sir. 87 00:08:55,207 --> 00:08:57,667 -Herr president. -Takk for at du kom til Andrews. 88 00:08:57,751 --> 00:09:01,087 Ga Remy deg en oversikt? 89 00:09:01,170 --> 00:09:05,383 På utenriks- og innenrikspolitikk sier vi at Dunbar er uerfaren. 90 00:09:05,467 --> 00:09:09,886 Vi hamrer i vei. Vi gjentar "mangel på erfaring" til det kjedsommelige. 91 00:09:09,970 --> 00:09:12,389 Hun vil ta opp Claires ferieutnevnelse, 92 00:09:12,473 --> 00:09:15,309 som jeg ikke kan bite på, så det må du ta. 93 00:09:15,392 --> 00:09:19,395 -Det var noe jeg ville diskutere. -Du vil ikke kalle henne "sjåvinist"? 94 00:09:19,479 --> 00:09:22,315 -Argumentet holder ikke. -Jo, da. 95 00:09:22,398 --> 00:09:24,441 Hun sier at Claire var ukvalifisert. 96 00:09:24,524 --> 00:09:27,444 Du sier hun ikke hadde sagt det om en mann med lik CV. 97 00:09:27,527 --> 00:09:31,614 Det er ikke så sikkert. Å kalle en kvinne sjåvinist med en mann på scenen-- 98 00:09:31,697 --> 00:09:37,286 Hvem bedre enn deg til å kritisere hennes innsats for kvinner, som er null? 99 00:09:37,369 --> 00:09:41,414 Mens likestillingslovgivning er noe du er kjent for. 100 00:09:41,498 --> 00:09:44,668 Det kan skade meg mer enn henne. 101 00:09:44,751 --> 00:09:48,921 Jeg trodde vi var enige om at du skulle være aggressiv og jeg statsmannsaktig. 102 00:09:49,005 --> 00:09:53,258 Får du deg en smekk? Antakelig, men sånt liker folk. 103 00:09:53,342 --> 00:09:56,261 Og sammen skal vi knuse henne. 104 00:09:56,345 --> 00:09:59,389 I neste uke trekker du deg og støtter meg, og løpet er kjørt. 105 00:09:59,473 --> 00:10:01,474 Jeg kan godt være hardhendt. 106 00:10:01,557 --> 00:10:04,769 Men sjåvinismen og skoleargumentet-- 107 00:10:04,853 --> 00:10:07,437 -Ungene hennes. -Jeg vil ikke dra dem inn. 108 00:10:07,521 --> 00:10:10,357 Det er to ting vi vil folket skal høre: 109 00:10:10,440 --> 00:10:13,942 Hun mangler erfaring og ble født med sølvskje i munnen. 110 00:10:14,026 --> 00:10:17,988 -Det må finnes andre måter. -Hun prater om like muligheter. 111 00:10:18,071 --> 00:10:20,741 Hvorfor sender hun barna på privatskole? 112 00:10:20,825 --> 00:10:24,995 Det er et soleklart argument som alle kan forstå. 113 00:10:25,078 --> 00:10:28,540 Det passer bra at Iowas største arbeidsgiver er offentlig skole. 114 00:10:28,622 --> 00:10:30,916 Alan sender sine barn på privatskole. 115 00:10:30,999 --> 00:10:33,545 Ja, men de er ikke dine barn. 116 00:10:33,628 --> 00:10:35,796 Mine stebarn. Da blir jeg en hykler. 117 00:10:39,800 --> 00:10:43,594 Er det et problem for deg, å være hykler? 118 00:10:45,470 --> 00:10:47,056 Det er familien min. 119 00:10:47,139 --> 00:10:51,100 De vil forstå det så snart de går inn i Det hvite hus. 120 00:10:51,184 --> 00:10:53,353 Jeg skulle ikke behøve å overbevise deg 121 00:10:53,436 --> 00:10:56,397 om hva du må gjøre for å få en nøkkel. 122 00:10:58,525 --> 00:11:00,484 Jeg skal være aggressiv. 123 00:11:00,568 --> 00:11:02,152 Takk, Jackie. 124 00:11:05,030 --> 00:11:07,408 -Alt klart? -Pressen er om bord, sir. 125 00:11:07,490 --> 00:11:11,703 -Sørg for at ingen ser henne. -Flytiden til Des Moines blir to timer... 126 00:11:11,786 --> 00:11:16,749 Synd at nådeløs pragmatisme svekkes av familieverdier. 127 00:11:16,832 --> 00:11:19,084 Uten legen og de kvisete ungene, 128 00:11:19,167 --> 00:11:21,502 kunne hun svevd like høyt som flyet. 129 00:11:21,586 --> 00:11:25,590 Ja da, giftemålet var min idé. Ikke minn meg på det. 130 00:11:34,765 --> 00:11:37,267 -Doug. -Hei. 131 00:11:37,350 --> 00:11:39,602 -Alt i orden? -Ja. Bare bra. 132 00:11:39,685 --> 00:11:42,396 Har du låst deg ute, eller? 133 00:11:42,479 --> 00:11:45,858 Jeg følte trang til å drikke. 134 00:11:45,942 --> 00:11:48,317 Jeg gikk hit og klarte å stoppe. 135 00:11:49,445 --> 00:11:51,947 Ok. 136 00:11:52,029 --> 00:11:55,909 Jeg ville du skulle se det. At jeg kan kontrollere det. 137 00:11:59,286 --> 00:12:01,788 Skal vi gå opp? 138 00:12:01,871 --> 00:12:03,581 Ja. 139 00:12:20,178 --> 00:12:24,600 Jeg vet det ser sprøtt ut, men jeg måtte gjøre det. 140 00:12:24,683 --> 00:12:26,101 Hvorfor? 141 00:12:27,937 --> 00:12:31,439 Det var ei jente... før jeg skadet meg. 142 00:12:33,190 --> 00:12:36,319 Hun gikk fra meg, så jeg begynte å drikke. 143 00:12:38,237 --> 00:12:43,199 Jeg prøvde å stenge henne ute, men måtte konstant sjekke e-post og SMS. 144 00:12:45,243 --> 00:12:48,078 Jeg måtte få slutt på det. 145 00:12:48,162 --> 00:12:49,872 Hvem var hun? 146 00:12:54,083 --> 00:12:57,005 Det er greit. Det er ikke nøye. 147 00:12:58,546 --> 00:13:02,382 Hovedsaken er at du var ute å kjøre, men hentet deg inn. 148 00:13:03,844 --> 00:13:05,845 Du gjorde det du måtte gjøre. 149 00:13:06,804 --> 00:13:09,640 Jeg dømmer deg ikke. 150 00:13:09,723 --> 00:13:12,018 Og jeg synes ikke det er sprøtt. 151 00:13:39,042 --> 00:13:42,210 Vi kunne ha møttes et varmere sted. 152 00:13:42,293 --> 00:13:45,253 Walmart ville rive dette og bygge en butikk her. 153 00:13:45,337 --> 00:13:47,549 -Lokalsamfunnet stoppet det. -Jeg vet det. 154 00:13:47,632 --> 00:13:51,425 De ville ikke gi skattefordeler før de økte begynnerlønningene. 155 00:13:51,509 --> 00:13:53,553 Hva er bedre? En drittjobb eller ingen jobb? 156 00:13:53,636 --> 00:13:56,264 -Jeg tror jeg vet svaret ditt. -Ikke vær så sikker. 157 00:13:56,347 --> 00:14:01,185 Du gikk imot lovforslaget om minstelønn og sjefslønninger 158 00:14:01,268 --> 00:14:05,064 -jeg ba partiledelsen innføre. -Jeg har tenkt mye på det. 159 00:14:05,146 --> 00:14:09,651 Lokalsamfunnet sa nei. Gjør mange nok det, blir Kongressen nødt til å handle. 160 00:14:09,735 --> 00:14:14,154 Skal vi prate om lover? For vi har begge debatt om seks timer. 161 00:14:15,990 --> 00:14:17,575 Jeg vil støtte deg. 162 00:14:18,992 --> 00:14:21,995 Jeg lar deg være i kveld. Du og jeg angriper Underwood. 163 00:14:22,079 --> 00:14:25,455 Om tre dager trekker jeg meg og støtter deg. 164 00:14:25,540 --> 00:14:28,542 -Vi har ikke hatt første delegatvalg. -Dere ligger likt. 165 00:14:28,625 --> 00:14:31,461 Jeg har 14 prosent i Iowa, 12 i New Hampshire. 166 00:14:31,545 --> 00:14:35,715 Får du mine folk, vinner du klart i begge delstatene. 167 00:14:35,798 --> 00:14:38,676 Min støtte er verdifull. 168 00:14:38,760 --> 00:14:42,178 For Underwood også. Hva har han tilbudt deg? 169 00:14:45,557 --> 00:14:47,851 Jeg er mer interessert i hva du har å tilby. 170 00:14:48,852 --> 00:14:51,813 Har han lovt deg en statsrådspost? 171 00:14:53,189 --> 00:14:54,899 Mer enn det? 172 00:14:56,692 --> 00:15:00,113 Han tilbød deg å bli hans visepresident. 173 00:15:00,195 --> 00:15:04,699 Jeg forventer ikke å bli din. Du må ha en fra sørstatene med penis. 174 00:15:04,783 --> 00:15:07,576 Jeg tenkte på forsvarsminister, med min krigsbakgrunn. 175 00:15:07,659 --> 00:15:09,996 Men jeg er åpen for andre ting. 176 00:15:12,790 --> 00:15:16,000 Jeg vil gjerne ha din støtte, men jeg tilbyr ingenting. 177 00:15:17,794 --> 00:15:20,379 Men... da vinner du lett. 178 00:15:20,464 --> 00:15:24,466 Jeg gir ikke bort statsrådsposter før jeg vinner Det hvite hus. 179 00:15:24,549 --> 00:15:29,013 De avgjørelsene tas kun på bakgrunn av kvalifikasjoner. 180 00:15:29,097 --> 00:15:33,057 Skal jeg gi deg nominasjonen, må jeg ha kompensasjon. 181 00:15:33,142 --> 00:15:36,811 Jeg har tenkt å vinne, Jackie, men ikke på din måte. 182 00:15:36,894 --> 00:15:39,814 Med eller uten støtten din. 183 00:15:39,897 --> 00:15:44,026 -Da blir jeg hos Underwood. -Gjør det du må gjøre. 184 00:16:03,209 --> 00:16:06,921 Er Jackie her? Hei, Bob. 185 00:16:07,005 --> 00:16:09,798 Hei. Beklager at jeg er sen. 186 00:16:09,881 --> 00:16:12,050 -Hvordan gikk operasjonen? -Forferdelig. 187 00:16:12,134 --> 00:16:14,344 Pasienten overlevde så vidt. 188 00:16:14,427 --> 00:16:16,637 -Men han lever? -Hun. Og ja. 189 00:16:16,720 --> 00:16:18,597 Hun er stabil. 190 00:16:18,681 --> 00:16:22,226 -Jeg er glad for at du kom. -Ferdig. 191 00:16:22,309 --> 00:16:24,436 -Liker du det? -Det er fint. Takk. 192 00:16:27,230 --> 00:16:30,525 -Hvordan gikk det med--? -Takk. 193 00:16:34,863 --> 00:16:37,948 -Hva tilbød hun deg? -Ingenting. 194 00:16:38,032 --> 00:16:40,742 -Overhodet ingenting? -Jeg var også overrasket. 195 00:16:40,826 --> 00:16:43,577 Det er tåpelig. Hun kunne sikret seieren. 196 00:16:43,661 --> 00:16:46,873 Men jeg må si at jeg nesten har respekt for det. 197 00:16:46,955 --> 00:16:49,167 Samme det, du hadde rett. 198 00:16:49,250 --> 00:16:51,335 Man vet hva man har... 199 00:16:54,129 --> 00:16:56,339 Skal ungene se på i kveld? 200 00:16:56,422 --> 00:16:58,924 Ja. Alle vennene er hjemme hos oss. 201 00:17:00,260 --> 00:17:02,636 Hør her, ungen-- 202 00:17:02,720 --> 00:17:04,263 Hva? 203 00:17:05,805 --> 00:17:07,765 Ingenting. Hvordan ser jeg ut? 204 00:17:10,435 --> 00:17:14,104 Jeg kunne kastet deg på senga nå, men da blir frisyren ødelagt. 205 00:17:17,691 --> 00:17:22,444 Se på forberedelsen mine. Du kan rote til frisyren min etter debatten. 206 00:17:29,952 --> 00:17:32,496 -Hun er her. -Der er hun. 207 00:17:41,128 --> 00:17:43,338 Vær stille. Nå kommer hun. 208 00:17:44,590 --> 00:17:46,049 Vær stille. 209 00:17:53,765 --> 00:17:56,935 Takk. Hei, alle sammen! 210 00:17:57,018 --> 00:18:00,939 Tusen takk skal dere ha 211 00:18:01,022 --> 00:18:03,648 for at dere står på så vi tar New Hampshire. 212 00:18:06,817 --> 00:18:09,529 Det er slike feltkontor som vinner primærvalg. 213 00:18:09,613 --> 00:18:14,824 Presidenten vil dere skal vite hvor mye deres engasjement betyr for oss. Takk. 214 00:18:16,160 --> 00:18:18,787 -Hvem er klar for å se på debatt? -Ja! 215 00:18:18,870 --> 00:18:21,206 Det er mange tilhørere her i Sioux City. 216 00:18:21,290 --> 00:18:24,375 Jeg kunne sagt potensielle velgere, men her i Iowa, 217 00:18:24,459 --> 00:18:27,795 velger borgere delegater, og mange her 218 00:18:27,878 --> 00:18:31,006 vil gjøre det den 15. januar. 219 00:18:31,090 --> 00:18:35,093 En CNN ORC-måling spår jevnt løp mellom to favoritter. 220 00:18:35,176 --> 00:18:37,762 Heather Dunbar med 32 prosent. 221 00:18:37,845 --> 00:18:40,097 President Frank Underwood med 30 prosent. 222 00:18:40,180 --> 00:18:44,143 Kongresskvinne Jackie Sharp på tredje med 14 prosent. 223 00:18:44,226 --> 00:18:46,770 22 prosent har ikke bestemt seg. 224 00:18:46,852 --> 00:18:48,646 Du kan slå over. 225 00:18:48,729 --> 00:18:50,149 Sikker? 226 00:18:50,231 --> 00:18:52,858 -Med mindre du vil se på. -Nei, jeg trodde du ville. 227 00:18:52,942 --> 00:18:55,111 Det er din siste kveld her. 228 00:18:56,237 --> 00:18:59,030 Jeg vil ha den med broren min, ikke Frank Underwood. 229 00:18:59,114 --> 00:19:01,116 Hva vil du se på i stedet? 230 00:19:01,199 --> 00:19:03,867 Hva som helst. Du kan velge. 231 00:19:03,951 --> 00:19:07,121 ...lover full sysselsetting, og om Israel og Palestina... 232 00:19:07,204 --> 00:19:10,624 Dæven. Har du sett Contagion? 233 00:19:10,707 --> 00:19:12,168 Nei. 234 00:19:12,250 --> 00:19:15,504 Du som har støv på hjernen, vil få bakterier på hjernen. 235 00:19:15,586 --> 00:19:17,880 -Jeg digger den. -Kjør på. 236 00:19:26,638 --> 00:19:29,515 Velkommen til første demokratiske debatt i regi av CNN. 237 00:19:29,598 --> 00:19:33,435 Kveldens kandidater: Frank Underwood, Jackie Sharp og Heather Dunbar. 238 00:19:33,519 --> 00:19:36,272 Jeg heter John King og er ordstyrer. 239 00:19:36,356 --> 00:19:40,276 Debatten er todelt. Første del om utenrikspolitikk, 240 00:19:40,360 --> 00:19:42,652 andre del om innenrikspolitikk. 241 00:19:42,735 --> 00:19:47,366 Formatet er som følger: Jeg stiller én kandidat et spørsmål. 242 00:19:47,448 --> 00:19:49,658 Kandidaten får ett minutt på å svare. 243 00:19:49,741 --> 00:19:53,954 Etter det kan kandidatene snakke sammen i fem minutter. 244 00:19:54,038 --> 00:19:57,249 Først åpningsinnlegg. Ved loddtrekning ble det avgjort 245 00:19:57,333 --> 00:20:00,043 at president Underwood starter. 246 00:20:00,126 --> 00:20:05,130 Takk. God kveld til deg, John, mine medkandidater og innbyggerne i Sioux City. 247 00:20:05,214 --> 00:20:09,801 Denne nominasjonen koker ned til ett ord: visjon. 248 00:20:09,885 --> 00:20:14,680 Jeg mener jeg har vist en klar visjon for landet med America Works, 249 00:20:14,763 --> 00:20:18,684 den største sysselsettingsplanen på snart hundre år. 250 00:20:18,767 --> 00:20:21,354 Vi viste at den fungerte i Washington DC. 251 00:20:21,436 --> 00:20:25,440 Nå må vi gjøre det vi gjorde der, over hele landet, 252 00:20:25,523 --> 00:20:29,194 slik at den amerikanske drømmen kan bli den amerikanske realiteten. 253 00:20:29,277 --> 00:20:33,739 Men den visjonen er ikke nok i seg selv. 254 00:20:33,822 --> 00:20:38,244 Dere trenger en med erfaring for å få det til. Med min tid i Kongressen 255 00:20:38,326 --> 00:20:42,705 og nå i Det hvite hus, har jeg mer erfaring enn mine motstandere 256 00:20:42,788 --> 00:20:46,459 til sammen. Når du ansetter noen i en jobb, 257 00:20:46,542 --> 00:20:49,002 vil du velge en med 30 års erfaring, 258 00:20:49,086 --> 00:20:53,048 eller en med mindre enn ti eller en med null erfaring? 259 00:20:53,131 --> 00:20:58,511 Hjemme i sør sier vi at det er klart som et glass hjemmebrent. 260 00:21:01,513 --> 00:21:03,765 Tidligere riksadvokat Dunbar er neste. 261 00:21:03,848 --> 00:21:05,934 -Ditt åpningsinnlegg. -Takk, John. 262 00:21:06,017 --> 00:21:07,769 Og takk, Iowa. 263 00:21:07,852 --> 00:21:11,356 Jeg er enig med presidenten. 264 00:21:11,440 --> 00:21:15,444 Visjon og erfaring er nøyaktig det USA trenger. 265 00:21:15,525 --> 00:21:19,947 Dessverre har han gal visjon og forferdelig erfaring. 266 00:21:20,030 --> 00:21:24,117 Man kan kalle America Works visjonært, men sant å si 267 00:21:24,200 --> 00:21:28,288 er det en ultrakonservativ agenda som har eksistert i årtier. 268 00:21:28,371 --> 00:21:31,790 Riv ned sikkerhetsnettet, og la folk seile sin egen sjø. 269 00:21:31,873 --> 00:21:35,377 Angående presidentens erfaring, så var han i partiledelsen 270 00:21:35,461 --> 00:21:39,505 i det mest ineffektive tiåret i Kongressens historie. 271 00:21:39,588 --> 00:21:42,632 Som president har han mislyktes med alt han har gjort. 272 00:21:42,716 --> 00:21:47,929 America Works var ulovlig ifølge mange juridiske eksperter, meg også. 273 00:21:48,012 --> 00:21:50,765 Jordandal-planen var en katastrofe. 274 00:21:50,848 --> 00:21:52,849 Kaller du dette erfaring, 275 00:21:52,933 --> 00:21:57,020 pynter du ikke bare på CV-en, du dikter den opp. 276 00:21:57,104 --> 00:22:01,024 President Underwood gir oss ikke en visjon, 277 00:22:01,107 --> 00:22:04,777 han overbeviser seg selv om sitt selvbedrag. 278 00:22:04,860 --> 00:22:09,031 Min visjon er å stanse økonomisk grådighet, 279 00:22:09,115 --> 00:22:11,283 heve lønna for de som trenger det mest, 280 00:22:11,366 --> 00:22:14,202 og skape jobber gjennom økonomisk vekst, 281 00:22:14,286 --> 00:22:18,331 ikke frata folk pensjonen og retten til helsestell. 282 00:22:18,414 --> 00:22:22,836 Min erfaring er 20 år med å forsvare Grunnloven. 283 00:22:22,919 --> 00:22:28,256 Dere vet at når jeg avgir presidenteden, så mener jeg hvert ord. 284 00:22:32,260 --> 00:22:34,262 Ms. Dunbar, takk. Kongresskvinne Sharp. 285 00:22:34,346 --> 00:22:36,556 -Ditt åpningsinnlegg. -Takk. 286 00:22:36,638 --> 00:22:39,975 Som mange av dere vet, har jeg tjenestegjort i hæren. 287 00:22:40,058 --> 00:22:43,853 Jeg har med egne øyne sett den enorme oppofrelsen 288 00:22:43,937 --> 00:22:47,524 mine medsoldater har gjort i forsvaret av landet. 289 00:22:47,606 --> 00:22:51,735 Men hvordan kan vi be dem beskytte et system 290 00:22:51,818 --> 00:22:55,155 som ikke beskytter oss? Ta kvinner, for eksempel. 291 00:22:55,238 --> 00:22:58,033 Det er to kvinner her som stiller til valg. 292 00:22:58,116 --> 00:23:01,870 Det er utrolig. Men i resten av arbeidsstokken? 293 00:23:01,952 --> 00:23:06,415 Kvinner tjener 77 cent per dollar sammenlignet med menn. 294 00:23:06,499 --> 00:23:11,420 Enda verre for minoritetskvinner, som tjener 67 cent per dollar. 295 00:23:11,504 --> 00:23:15,798 Ms. Dunbar kan prate om å utjevne forskjeller, 296 00:23:15,882 --> 00:23:19,426 men hun arvet en milliardformue 297 00:23:19,510 --> 00:23:22,888 og har aldri måttet tjene noen cent per dollar. 298 00:23:22,971 --> 00:23:27,975 Jeg er ikke enig i alt president Underwood har gjort eller foreslår, 299 00:23:28,059 --> 00:23:30,769 men han vet hva det vil si å ha et levebrød. 300 00:23:30,853 --> 00:23:33,189 Jeg kan gi dere noe enda bedre. 301 00:23:33,272 --> 00:23:36,358 Jeg vet hva det vil si å ha krig til levebrød. 302 00:23:36,441 --> 00:23:39,903 Og jeg skal krige for rettferdighet her hjemme 303 00:23:39,986 --> 00:23:43,073 like heftig som jeg kriget mot fienden i utlandet. 304 00:23:43,156 --> 00:23:44,656 Takk. 305 00:23:45,409 --> 00:23:48,327 Takk, kongresskvinne. Første del: utenrikspolitikk. 306 00:23:48,411 --> 00:23:50,538 Første spørsmål går til deg, herr president. 307 00:23:50,621 --> 00:23:53,832 Etter urolighetene i Jordandalen, mener du fremdeles 308 00:23:53,916 --> 00:23:57,126 at det var riktig å danne en FN-koalisjon og gripe inn, 309 00:23:57,210 --> 00:24:00,046 eller vil du si det var et feilgrep? 310 00:24:00,129 --> 00:24:03,006 Jeg skal svare på det, men først vil jeg kommentere 311 00:24:03,090 --> 00:24:05,342 noe Ms. Dunbar nettopp sa. 312 00:24:05,426 --> 00:24:08,970 America Works er ingen gammel, konservativ agenda. 313 00:24:09,054 --> 00:24:13,224 Si meg én republikaner som har foreslått bruk av offentlige midler 314 00:24:13,307 --> 00:24:18,645 for å garantere jobb til dem som vil ha, så skal jeg spise hatten min. 315 00:24:18,728 --> 00:24:21,148 Dette handler ikke om å rive ned det offentlig, men-- 316 00:24:21,232 --> 00:24:24,234 Skulle vi ikke snakke om utenrikspolitikk? 317 00:24:24,317 --> 00:24:26,485 Jo, men først vil jeg rette opp-- 318 00:24:26,569 --> 00:24:31,198 For det er lettere å prate om AmWorks enn din uforsvarlige FN-operasjon. 319 00:24:31,282 --> 00:24:33,784 -Jeg snakker iallfall av erfaring. -Apropos 320 00:24:33,867 --> 00:24:40,206 ting du har sagt: Du sa at du ikke skulle ta gjenvalg, men her står du. 321 00:24:40,290 --> 00:24:44,209 -Reglene gjelder visst ikke. -Du respekter ikke regler. 322 00:24:44,294 --> 00:24:45,961 Ta FEMA. 323 00:24:46,044 --> 00:24:48,589 Vil du prate om FEMA istedenfor utenrikspolitikk? 324 00:24:48,672 --> 00:24:54,051 Du leder an. Ser du for et rot det blir når vi lar deg lede oss? 325 00:24:55,136 --> 00:24:59,013 Jeg må innrømme at Ms. Dunbar har mange års erfaring 326 00:24:59,098 --> 00:25:01,725 i retorikk i rettssalen. 327 00:25:01,809 --> 00:25:04,519 Dere har sett bevis på det i dag. 328 00:25:04,603 --> 00:25:07,939 Men å tjene det amerikanske folk handler ikke om hva man sier, 329 00:25:08,022 --> 00:25:12,568 men om hva man gjør. Så jeg spør: Hva har du gjort? 330 00:25:12,652 --> 00:25:16,530 Jeg er enig i at Ms. Dunbars mangel på erfaring vekker bekymring. 331 00:25:16,614 --> 00:25:19,949 Det er ironisk at presidenten snakker om erfaring 332 00:25:20,032 --> 00:25:23,328 med tanke på at han utnevnte kona til FN-ambassadør 333 00:25:23,411 --> 00:25:27,164 -trass i at hun var ukvalifisert. -Det er sjåvinisme. 334 00:25:27,247 --> 00:25:29,124 Unnskyld? 335 00:25:29,207 --> 00:25:33,878 Det hadde ikke du sagt hvis en kvinnelig president hadde utnevnt sin mann. 336 00:25:33,961 --> 00:25:38,799 En mann med like lite utenrikspolitisk erfaring som Claire Underwood? Jo. 337 00:25:38,882 --> 00:25:42,345 Da må jeg stille spørsmål ved din støtte til kvinnesak generelt. 338 00:25:42,427 --> 00:25:43,971 Det er latterlig. 339 00:25:44,053 --> 00:25:46,348 Hva har du gjort for å fremme likestilling? 340 00:25:46,431 --> 00:25:49,141 Hva har du gjort for å utjevne ulikhetene? 341 00:25:49,224 --> 00:25:53,395 Det er jo slagordet ditt, men du har glemt halve befolkningen. 342 00:25:53,479 --> 00:25:54,938 Det er ikke sant. 343 00:25:55,022 --> 00:25:57,191 Kan du nevne én spesifikk sak? 344 00:25:57,274 --> 00:26:00,611 Ja. Å være en kvinne som har vært riksadvokat, 345 00:26:00,695 --> 00:26:02,987 en av få i rettens historie. 346 00:26:03,070 --> 00:26:07,949 Det var for egen del, men hva med de 150 millioner kvinnene der ute? 347 00:26:08,033 --> 00:26:11,745 -At en kvinne har vært det-- -Du er et symbol, da. 348 00:26:11,828 --> 00:26:15,624 På en måte, ja. Jeg og mange andre kvinner, du også. 349 00:26:15,708 --> 00:26:21,546 Hvordan skal det få oss fra 77 cent per dollar til 100? Ekte, ikke symbolske. 350 00:26:21,629 --> 00:26:25,758 -Nå aper du bare etter presidenten. -Mer sjåvinisme. 351 00:26:25,841 --> 00:26:30,220 -Hvordan kan du mistolke meg sånn? -Jeg snakker for meg selv. 352 00:26:30,303 --> 00:26:33,138 Jeg aper ikke etter presidenten eller noen annen mann. 353 00:26:33,222 --> 00:26:34,724 Nei, slike angrep-- 354 00:26:34,806 --> 00:26:37,643 Når det ble tøft på slagmarken, sa vi aldri: 355 00:26:37,727 --> 00:26:43,231 "Jeg liker ikke slike angrep." Vi går til angrep, Ms. Dunbar. 356 00:26:44,899 --> 00:26:48,194 Du må ta inn over deg det faktum 357 00:26:48,276 --> 00:26:51,613 at du ikke er engasjert i kvinnesak. 358 00:26:51,697 --> 00:26:53,699 John, dette går helt over styr. 359 00:26:53,782 --> 00:26:56,117 Da tar vi neste spørsmål. 360 00:26:56,201 --> 00:26:58,369 Vi er inne i utenriksdelen. 361 00:26:58,452 --> 00:27:01,707 Ms. Dunbar, la meg spørre deg. Du kritiserte presidenten 362 00:27:01,789 --> 00:27:04,333 for å ha handlet uforsvarlig i Jordandalen. 363 00:27:04,417 --> 00:27:08,003 -Hva hadde du gjort annerledes? -Bra du spør om det. 364 00:27:08,087 --> 00:27:12,840 Å sende soldater til Jordandalen er ikke det jeg kaller diplomati. 365 00:27:12,924 --> 00:27:16,720 Folkens, Mrs. Underwood må forlate oss nå. 366 00:27:16,803 --> 00:27:20,681 Skulle gjerne blitt her, men jeg har fullt opp i morgen. 367 00:27:20,765 --> 00:27:22,891 Jeg må hvile litt. Men takk skal dere ha 368 00:27:22,974 --> 00:27:26,937 for gjestfriheten og innsatsen. Tusen takk. 369 00:27:28,438 --> 00:27:29,647 God natt. 370 00:27:34,651 --> 00:27:39,906 Hans "drypp ned"-form for diplomati er nok et eksempel på selvbedrag. 371 00:27:39,989 --> 00:27:41,908 Mrs. Underwood. 372 00:27:43,618 --> 00:27:47,704 Du burde bli hos de frivillige og få den fulle valgkamp-opplevelsen. 373 00:27:47,788 --> 00:27:50,749 Jeg kom ikke hit for det, men for å prate med deg. 374 00:27:50,832 --> 00:27:53,794 I morgen, kanskje. Jeg er sliten i hodet. 375 00:27:53,876 --> 00:27:56,630 Reagerte du på det Sharp sa? 376 00:27:56,713 --> 00:27:59,673 -Sjåvinismen? -Jeg bryr meg ikke. 377 00:27:59,757 --> 00:28:03,552 Det er bare spill for galleriet. Hvem får flest treffere? 378 00:28:03,636 --> 00:28:05,053 God natt. 379 00:28:07,639 --> 00:28:09,808 Del to i debatten: innenrikspolitikk. 380 00:28:09,890 --> 00:28:12,143 Første spørsmål går til deg, kongresskvinne. 381 00:28:12,226 --> 00:28:13,978 Presidenten prater om America Works. 382 00:28:14,061 --> 00:28:17,607 Ms. Dunbar vil øke minstelønna og regulere lederlønningene. 383 00:28:17,690 --> 00:28:20,567 Men mange er usikre på din økonomisk politikk. 384 00:28:20,651 --> 00:28:24,654 Hva ville du spesifikt gjøre hvis du ble valgt til president? 385 00:28:24,737 --> 00:28:28,240 Jeg har tenkt å gjøre mye. Vi har snakket om dette før. 386 00:28:28,324 --> 00:28:34,036 For det første ville jeg kjempe for likestilling og fjerne lønnsforskjeller. 387 00:28:34,120 --> 00:28:37,666 Får halvparten av arbeidsstokken mer penger i lomma, 388 00:28:37,749 --> 00:28:41,336 vil det øke forbruket, som vil gi økonomisk vekst, 389 00:28:41,418 --> 00:28:43,796 som igjen vil skape flere jobber. 390 00:28:43,879 --> 00:28:45,756 Herr president, hva mener du? 391 00:28:45,840 --> 00:28:49,133 Jeg er enig. Jeg mener likestilling er veldig viktig. 392 00:28:49,216 --> 00:28:54,305 I mitt AmWorks-program vil kravet for AmWorks-jobber være 393 00:28:54,388 --> 00:28:57,390 at det ikke er lønnsforskjeller mellom menn og kvinner. 394 00:28:57,474 --> 00:29:00,894 AmWorks-jobber er offentlige. Hva med privat sektor? 395 00:29:00,977 --> 00:29:03,229 Vi må gå foran med et godt eksempel-- 396 00:29:03,313 --> 00:29:05,857 Et godt eksempel? Er America Works-- 397 00:29:05,939 --> 00:29:07,566 Kan jeg fullføre? 398 00:29:07,650 --> 00:29:10,193 Er det ditt gode eksempel, må vi gå ut fra 399 00:29:10,276 --> 00:29:13,946 at alle skal stjele midler de ikke har rett på? 400 00:29:14,030 --> 00:29:17,492 Skal alle bare rane banker og spritbutikker, da? 401 00:29:17,575 --> 00:29:22,245 Ms. Dunbar, du må gjerne kritisere mine programmer så mye du vil. 402 00:29:22,329 --> 00:29:25,833 -Men å beskylde meg for ulovligheter-- -Du kan ikke nekte for 403 00:29:25,916 --> 00:29:29,586 at jeg er en større autoritet på Grunnloven enn du er. 404 00:29:32,797 --> 00:29:37,217 Alle vi tre på denne scenen har avlagt embetsed. 405 00:29:37,300 --> 00:29:41,262 Jeg vil si at vi alle har forsvart Grunnloven. 406 00:29:41,346 --> 00:29:44,599 Du har ingen særrett på Grunnloven. 407 00:29:44,683 --> 00:29:46,976 Grunnloven tilhører alle i dette rommet 408 00:29:47,060 --> 00:29:49,353 og alle borgere i USA. 409 00:29:53,816 --> 00:29:58,110 Jeg vil spørre Ms. Sharp, du stemte for å avvikle America Works. 410 00:29:58,194 --> 00:30:02,656 Var det fordi du mente det var ulovlig, som Ms. Dunbar sier? 411 00:30:02,740 --> 00:30:06,284 Jeg stemte for avviklingen fordi jeg ville sikre 412 00:30:06,368 --> 00:30:11,539 at vi var forberedt på orkanen, ikke fordi jeg mente du brøt Stafford-loven. 413 00:30:11,622 --> 00:30:15,000 Mener du ærlig talt at presidenten hadde rett til å gjøre det? 414 00:30:15,084 --> 00:30:18,254 -Dette gjaldt bevilgninger, ikke juss. -Hva med hans karakter? 415 00:30:18,337 --> 00:30:20,381 Han gikk inn på FEMA og sa: 416 00:30:20,464 --> 00:30:23,299 -"Opp med henda og vis meg hvelvet." -Er jeg bankraner nå? 417 00:30:23,383 --> 00:30:27,804 "Seksløper Underwood" kaller de meg i South Carolina. 418 00:30:30,472 --> 00:30:33,183 Jeg syns ikke dette er morsomt. 419 00:30:33,267 --> 00:30:36,686 Jeg vil påstå at du er en hykler. 420 00:30:36,770 --> 00:30:40,106 Du hevder at du bryr deg om de ti millioner arbeidsløse, 421 00:30:40,189 --> 00:30:43,108 men du stjeler deres nødhjelpsfond... 422 00:30:43,191 --> 00:30:46,528 -Det handlet om bevilgninger. -...alderstrygd og helsevesen. 423 00:30:46,612 --> 00:30:48,655 Vi fikk 50 000 i arbeid i DC. 424 00:30:48,739 --> 00:30:53,034 Heather Dunbar vil utjevne forskjeller for å fikse et skrantende system. 425 00:30:53,118 --> 00:30:56,788 Men hun sender sine egne barn på privatskole. 426 00:30:56,871 --> 00:31:00,039 Med penger hun aldri har tjent, men som hun arvet. 427 00:31:00,123 --> 00:31:05,796 Det er lett å prate om de fattiges problemer med en sølvskje i munnen. 428 00:31:10,090 --> 00:31:12,384 Er jeg velstående? Absolutt. 429 00:31:12,468 --> 00:31:15,471 Det var FDR også, da han utviklet New Deal. 430 00:31:15,554 --> 00:31:18,932 Når ble folks inntekt avgjørende for ens empati? 431 00:31:19,015 --> 00:31:23,102 -Ville du sendt ungene på offentlig skole? -La oss holde ungene våre utenfor. 432 00:31:23,185 --> 00:31:25,312 Du vil gi ungene dine et forsprang, 433 00:31:25,395 --> 00:31:28,065 en fordel foran unger i offentlig skole. 434 00:31:28,149 --> 00:31:30,234 Mange amerikanere med ulik inntekt 435 00:31:30,317 --> 00:31:33,194 velger å sende barna på privat- eller livssynsskole. 436 00:31:33,278 --> 00:31:35,905 Er det ikke sant at du vil at dine barn 437 00:31:35,989 --> 00:31:38,325 skal ha forsprang på alle andre? 438 00:31:38,408 --> 00:31:42,243 Er det å utjevne ulikheter? Eller er det hykleri? 439 00:31:42,327 --> 00:31:47,082 Eller ville du ikke oppdra dem selv så du sendte dem på kostskole? 440 00:31:50,002 --> 00:31:53,087 Jøss. Du vil virkelig bli president. 441 00:31:54,463 --> 00:31:58,175 Jeg hadde aldri i verden tatt opp dine barn i en debatt. 442 00:31:58,258 --> 00:32:02,720 Hvordan du vil oppdra dem, er din sak. Ønsker jeg det beste for mine barn? 443 00:32:02,804 --> 00:32:07,516 Ja, det gjør jeg. Jeg vil tro du er likedan. Jeg håper det. 444 00:32:09,060 --> 00:32:13,605 Dere er sikkert begge fantastiske mødre. Men kanskje vi burde-- 445 00:32:13,689 --> 00:32:16,608 Sharp nevnte kjønnsdiskriminering. 446 00:32:16,692 --> 00:32:19,652 Det er et viktig poeng, som vi må ta opp. 447 00:32:19,735 --> 00:32:22,697 Kjønnsdiskriminering er galt. Kongresskvinnen har rett i 448 00:32:22,780 --> 00:32:25,407 at alle former for det burde være ulovlig. 449 00:32:25,491 --> 00:32:29,786 Så sa hun jeg var sjåvinist som kritiserte Claire Underwood. 450 00:32:29,870 --> 00:32:32,372 Ville ikke det samme gjelde for deg, Ms. Sharp? 451 00:32:32,455 --> 00:32:35,416 Hadde du gått etter mine unger hvis jeg var en mann? 452 00:32:35,500 --> 00:32:38,502 Prøver ikke du å framstille meg som en dårlig mor, 453 00:32:38,585 --> 00:32:41,005 som sender ungene bort? 454 00:32:41,088 --> 00:32:47,886 For får du meg til å framstå som en dårlig mor, vil ingen kunne støtte meg. 455 00:32:47,970 --> 00:32:51,471 Det er ikke å være tøff, det er bare forkastelig. 456 00:32:57,936 --> 00:33:00,731 Jeg er enig i at Ms. Dunbar har et poeng. 457 00:33:00,814 --> 00:33:04,984 Apropos hykleri, sender ikke du dine barn på privatskole? 458 00:33:09,988 --> 00:33:13,867 -Det var ikke det jeg ville fram til-- -Hva ville du fram til? 459 00:33:15,911 --> 00:33:18,246 Altså... 460 00:33:18,329 --> 00:33:20,288 Det jeg ville si... 461 00:33:29,672 --> 00:33:33,009 John, jeg tror jeg har sagt alt jeg har å si om saken. 462 00:33:33,093 --> 00:33:36,428 Greit, kongresskvinne. Neste spørsmål er til deg, Ms. Dunbar. 463 00:33:40,598 --> 00:33:43,935 De første målingene er inne. De fleste gir Underwood seieren. 464 00:33:44,018 --> 00:33:48,397 Ikke med mye, men gjorde han nok til å ta ledelsen fra Dunbar? 465 00:33:48,480 --> 00:33:53,068 Han gjorde minst mulig og virket statsmannsaktig. 466 00:33:53,151 --> 00:33:56,154 Når han ble angrepet, forsvarte han seg greit. 467 00:33:56,237 --> 00:33:59,866 Dunbar og Sharp var aggressive, og det tapte begge på. 468 00:33:59,950 --> 00:34:03,119 Sharp måtte gjøre noe. Hun er 20 prosent bak de andre. 469 00:34:03,201 --> 00:34:05,621 Men kjønnsdiskriminering? Og Dunbars unger? 470 00:34:05,703 --> 00:34:08,916 -Det virket desperat. -Hun fikk svertet Dunbar. 471 00:34:08,999 --> 00:34:11,667 Nei, det kunne gått verre for Dunbar. 472 00:34:11,751 --> 00:34:15,671 Hun svarte godt for seg. Jeg mener det ble uavgjort. 473 00:34:15,755 --> 00:34:18,256 Men forandrer debatten noe? 474 00:34:18,339 --> 00:34:21,176 Påvirker den Iowa og primærvalget i New Hampshire? 475 00:34:21,259 --> 00:34:24,386 Det er en måned igjen, så mye kan skje, 476 00:34:24,470 --> 00:34:27,723 men jeg tror det kan gi Underwood overtaket. 477 00:34:27,807 --> 00:34:31,101 Men det bemerkelsesverdige er at en sittende president 478 00:34:31,184 --> 00:34:33,227 ikke er favoritt i utgangspunktet. 479 00:34:33,311 --> 00:34:36,898 Godt poeng. Ingen sittende president har ligget så dårlig an-- 480 00:34:44,822 --> 00:34:48,158 Han sa hun ikke svarer, sir. Skal jeg be ham banke på? 481 00:34:48,240 --> 00:34:49,742 Nei. Takk. 482 00:35:04,589 --> 00:35:06,466 Du har ikke sagt noe. 483 00:35:10,761 --> 00:35:14,807 Du har forberedt deg i dagevis. Tenkte du trengte en pause. 484 00:35:17,142 --> 00:35:19,352 Du er skuffet over meg. 485 00:35:20,061 --> 00:35:22,313 At ungene ble nevnt. 486 00:35:24,023 --> 00:35:29,945 De er tenåringer. De tåler det. Er sikkert bare glade for å bli nevnt. 487 00:35:32,446 --> 00:35:36,201 Jeg er skuffet over at han ofret deg på den måten. 488 00:35:43,666 --> 00:35:47,417 -Jeg flyr hjem med deg i kveld. -Har du ikke valgmøter i morgen? 489 00:35:47,502 --> 00:35:49,713 Dette er viktigere. 490 00:35:50,629 --> 00:35:52,049 Hva, da? 491 00:36:05,934 --> 00:36:07,644 BLODINNSAMLING 492 00:36:17,737 --> 00:36:20,864 Takk for at dere kom. Dere kan gå ut denne døra. 493 00:36:22,033 --> 00:36:23,450 Tusen takk. 494 00:36:24,910 --> 00:36:29,122 Sånn. Du skal få være i fred. Dette tar kun et kvarter. 495 00:36:29,206 --> 00:36:31,833 -Rop hvis det er noe. -Takk. 496 00:36:34,501 --> 00:36:36,712 Hent en stol. Vi kan prate imens. 497 00:36:40,424 --> 00:36:41,966 Jeg burde gjøre dette. 498 00:36:43,760 --> 00:36:46,679 Vi kan sikkert få inn en hagestol til. 499 00:36:46,763 --> 00:36:49,390 Kan ikke. Jeg var narkoman. 500 00:36:53,102 --> 00:36:56,063 Hva heter fargen? Ikke skarlagen. 501 00:36:56,146 --> 00:36:57,731 Ikke karmosin eller rødbrun. 502 00:36:57,814 --> 00:36:59,941 -Karminrød. -Karminrød? 503 00:37:00,024 --> 00:37:02,484 Du må være forfatter. 504 00:37:02,568 --> 00:37:07,782 Nei, jeg vet det. Hun sier til alle at hun baker dem selv, noe hun ikke gjør. 505 00:37:09,532 --> 00:37:13,410 Det er lokalt. Takk for støtten. Vi ses når jeg kommer dit. 506 00:37:13,493 --> 00:37:16,414 Hvorfor kunne vi ikke ta dette på telefonen? 507 00:37:16,497 --> 00:37:19,833 -Jeg måtte treffe deg. -Du avlyste alle møtene dine. 508 00:37:19,917 --> 00:37:24,503 -Jeg vil prate om debatten. -Vi vant ikke klart, men du var flink. 509 00:37:24,587 --> 00:37:26,798 Hun var på defensiven halve debatten. 510 00:37:26,881 --> 00:37:30,009 -Jeg ydmyket meg selv. -Du fikk litt juling, bare. 511 00:37:30,092 --> 00:37:33,971 -Du kom med det hardeste slaget. -Det med ungene dine? 512 00:37:34,054 --> 00:37:37,056 -Vi var ikke enige om det. -Jeg måtte slå til før hun gjorde det. 513 00:37:37,140 --> 00:37:41,144 Dessuten måtte vi fjerne all mistanke om at vi har en overenskomst. 514 00:37:41,227 --> 00:37:44,396 Jeg er ikke bekvem med dynamikken mellom oss. 515 00:37:47,440 --> 00:37:49,234 Hvilken dynamikk? 516 00:37:49,318 --> 00:37:51,444 At du holder meg i bånd. 517 00:37:51,527 --> 00:37:55,157 At jeg bare skal lystre og gjøre alt du ber om. 518 00:37:55,240 --> 00:37:57,407 Du tar meg for gitt. 519 00:37:58,618 --> 00:38:00,661 Mener du at jeg... 520 00:38:00,744 --> 00:38:04,038 ...må sette pris på din lunkne entusiasme? 521 00:38:04,122 --> 00:38:10,253 Anse meg som heldig fordi du "liksom" er på mitt lag? 522 00:38:11,754 --> 00:38:14,798 Er du ikke "fornøyd" med vår dynamikk? 523 00:38:14,881 --> 00:38:17,801 Jeg er ikke fornøyd med din holdning. 524 00:38:17,884 --> 00:38:20,137 Det er i så fall du som tar meg for gitt. 525 00:38:20,220 --> 00:38:23,389 -Sir-- -Vi hadde en avtale, Jackie. 526 00:38:23,472 --> 00:38:26,225 Jeg er villig til å holde min del av den. 527 00:38:26,309 --> 00:38:28,435 Men du må ikke lure deg selv. 528 00:38:28,519 --> 00:38:32,481 Vi er ikke likeverdige partnere. Ikke i nærheten, engang. 529 00:38:32,564 --> 00:38:36,985 Er du min visepresident, gjør du som jeg sier. 530 00:38:37,068 --> 00:38:39,569 Vi tar ikke denne samtalen 531 00:38:39,653 --> 00:38:43,240 hver gang du føler deg ubekvem med det jeg ber deg om, 532 00:38:43,324 --> 00:38:46,368 eller hvordan jeg velger å oppføre meg. 533 00:38:47,203 --> 00:38:49,704 Det er dynamikken vår. 534 00:38:57,127 --> 00:39:00,130 -Holder vi oss til tidslinjen? -Unnskyld, jeg hørte ikke. 535 00:39:00,214 --> 00:39:02,465 Tidslinjen? Jeg trekker meg i neste uke? 536 00:39:02,549 --> 00:39:04,800 -Ingen grunn til å la være. -Takk. 537 00:39:04,884 --> 00:39:06,719 Vi ses i Iowa. 538 00:39:08,429 --> 00:39:12,516 -Hvorfor farget du håret blondt igjen? -Er det ditt brennende spørsmål? 539 00:39:12,599 --> 00:39:14,601 Jeg er nysgjerrig. 540 00:39:16,019 --> 00:39:20,314 -Hvordan hjelper det boka? -Hvem vet? Så langt har jeg ingenting. 541 00:39:21,690 --> 00:39:24,443 Vi forandret det fordi velgerne foretrekker blondt. 542 00:39:24,526 --> 00:39:25,903 Vi? 543 00:39:27,738 --> 00:39:30,114 Det er en hel haug med folk 544 00:39:30,198 --> 00:39:33,659 som mener noe om utseendet, hva du har på deg, 545 00:39:33,743 --> 00:39:38,538 om et møte krever... høye hæler, øredobber eller ikke. 546 00:39:38,621 --> 00:39:41,917 Du hater det, ikke sant? Valgkamp? 547 00:39:42,000 --> 00:39:44,627 Alle hater valgkamp. 548 00:39:44,711 --> 00:39:47,338 Unntatt politikerne. De nærer seg på energien. 549 00:39:47,422 --> 00:39:49,257 Og ektefellene. 550 00:39:50,591 --> 00:39:52,593 Tror du Francis nærer seg på meg? 551 00:39:52,676 --> 00:39:55,429 Du gir bokstavelig talt blodet ditt. 552 00:39:55,511 --> 00:39:58,139 Mange folk gir blod som ikke er gift med politikere. 553 00:39:59,433 --> 00:40:03,603 Men få driver valgkamp for en som nettopp ga dem sparken. 554 00:40:06,063 --> 00:40:09,691 -Sa han det? -Han sa han svek deg. 555 00:40:09,775 --> 00:40:13,111 Tre dager senere farget du håret blondt igjen og gikk av 556 00:40:13,194 --> 00:40:16,072 for å "vie deg til valgkampen". 557 00:40:16,906 --> 00:40:19,241 Jeg la to og to sammen. 558 00:40:20,618 --> 00:40:22,786 Du og Francis, dere er... 559 00:40:24,496 --> 00:40:26,290 Hva er vi? 560 00:40:29,833 --> 00:40:31,835 Han har fortalt mye. 561 00:40:33,170 --> 00:40:35,506 Plager det deg? 562 00:40:35,589 --> 00:40:37,007 Hvorfor? 563 00:40:37,924 --> 00:40:39,426 Nok et svik? 564 00:40:39,509 --> 00:40:41,928 Nei. 565 00:40:42,011 --> 00:40:43,596 Du er... 566 00:40:49,601 --> 00:40:51,394 Går det bra? 567 00:40:51,478 --> 00:40:53,396 Litt svimmel, bare. 568 00:40:59,402 --> 00:41:01,195 -Her. -Takk. 569 00:41:12,413 --> 00:41:16,000 -Jeg tenkte på noe. -På hva da? 570 00:41:19,086 --> 00:41:20,462 Mrs. Underwood? 571 00:41:20,545 --> 00:41:21,796 Å hoppe. 572 00:41:24,007 --> 00:41:25,299 Å hoppe? 573 00:41:26,301 --> 00:41:30,762 -Har du noen gang den følelsen? Samtalen? -Hvilken følelse? 574 00:41:32,222 --> 00:41:36,226 På en bro, du ser over og... 575 00:41:38,270 --> 00:41:39,645 ...går tilbake. 576 00:41:41,605 --> 00:41:44,149 Skal jeg hente noen? 577 00:41:45,692 --> 00:41:47,694 Han fridde, og jeg sa... 578 00:41:48,987 --> 00:41:51,239 Jeg sa syv år. 579 00:41:54,116 --> 00:41:57,328 Er det fremdeles bra, syv år til. 580 00:41:57,411 --> 00:41:58,953 Hvis ikke... 581 00:42:01,582 --> 00:42:03,417 Hvert syvende år. 582 00:42:07,169 --> 00:42:09,087 Jeg hater ikke valgkamp. 583 00:42:10,630 --> 00:42:12,716 Det jeg hater, er... 584 00:42:17,345 --> 00:42:20,014 ...hvor mye jeg trenger oss. 585 00:42:20,097 --> 00:42:22,600 Hvor mye dere trenger hverandre? 586 00:42:27,146 --> 00:42:29,606 Jeg hoppet ikke. 587 00:42:29,689 --> 00:42:31,983 Jeg gikk ikke tilbake... 588 00:42:36,028 --> 00:42:37,406 Jeg... 589 00:42:38,113 --> 00:42:39,490 Mrs. Underwood? 590 00:42:44,452 --> 00:42:46,037 -Hva skjedde? -Hun besvimte. 591 00:42:46,120 --> 00:42:50,542 La meg se. Mrs. Underwood? Hører du meg? 592 00:42:50,625 --> 00:42:53,168 Har de tre jentene forskjellige fedre? 593 00:42:53,252 --> 00:42:57,005 En er blondine, en er rødhåret og en er brunette. 594 00:42:57,089 --> 00:43:00,467 -Det er Petticoat Junction, ikke sant? -Sir? 595 00:43:00,551 --> 00:43:03,052 -Kan vi prate i enerom? -Jeg skal gå. 596 00:43:03,135 --> 00:43:05,763 -Du var midt i en historie. -Vær så snill. 597 00:43:05,846 --> 00:43:07,806 -Er det gradert? -Nei. 598 00:43:07,890 --> 00:43:09,849 Prat i vei. 599 00:43:09,933 --> 00:43:12,727 Jackie kom innom. Hun er opprørt. 600 00:43:12,810 --> 00:43:15,480 Vi må ta hennes syn mer på alvor. 601 00:43:15,564 --> 00:43:18,732 -Hun er tøvete. -Det hun sa, virket rimelig. 602 00:43:21,611 --> 00:43:24,820 Hvem jobber du for, meg eller henne? 603 00:43:24,904 --> 00:43:27,156 Jeg prøver å overbringe hennes bekymringer. 604 00:43:27,240 --> 00:43:29,367 Hun bør innrette seg, du også. 605 00:43:29,451 --> 00:43:33,245 Jeg vinner aldri hvis jeg stadig må forklare meg til underordnede. 606 00:43:33,328 --> 00:43:35,705 -Jeg skal-- -Nei, Freddy, sett deg. 607 00:43:35,789 --> 00:43:39,000 Husker du da vi snakket om hvordan du behandler staben? 608 00:43:39,084 --> 00:43:42,503 Vil du vinne? Det gjør du ikke uten noen av dem. 609 00:43:42,587 --> 00:43:44,713 Fortsetter du sånn, er det snart ingen igjen. 610 00:43:44,798 --> 00:43:49,802 Snakker du om lojalitet? Den eneste formen jeg godtar, er betingelsesløs. Alt annet-- 611 00:43:49,885 --> 00:43:52,304 Dette burde gå på betal-TV. 612 00:43:52,387 --> 00:43:55,515 Du er en stor kar. Men denne jævelen 613 00:43:55,599 --> 00:43:59,435 har jeg sett glefse i seg spareribs som om det var bløtvev. 614 00:43:59,518 --> 00:44:02,396 -Hvem vedder du på? -Jeg går ikke på den. 615 00:44:02,480 --> 00:44:04,898 -Deg. -Sir? Kona di. 616 00:44:04,982 --> 00:44:09,152 Hun besvimte mens hun ga blod. Hun er helt fin, men Yates er i telefonen. 617 00:44:09,235 --> 00:44:11,279 Jeg tar den på privatkontoret. 618 00:44:15,408 --> 00:44:17,909 Lite lurt å utfordre ham. 619 00:44:17,993 --> 00:44:22,538 Det er som å klandre slangen for at den har hoggtenner. 620 00:44:22,622 --> 00:44:25,083 Jeg klarte ikke å la være. 621 00:44:25,167 --> 00:44:27,293 -Kan du gjøre meg en tjeneste? -Hva, da? 622 00:44:27,376 --> 00:44:30,753 Gi meg alibi. Jeg må jobbe, og han trenger selskap. 623 00:44:30,837 --> 00:44:33,382 Før kunne jeg bare gå på kjøkkenet 624 00:44:33,466 --> 00:44:35,551 når jeg ble lei av pratingen hans. 625 00:44:35,635 --> 00:44:38,679 -Jeg sier at sjefen din kom. -Takk, bror. 626 00:44:55,318 --> 00:44:57,902 -Få prate med henne. -Hun ville ikke jeg skulle ringe. 627 00:44:57,986 --> 00:45:00,447 -Jeg tenkte jeg burde. -Er hun i nærheten? 628 00:45:00,531 --> 00:45:03,534 -Hun er flau. -Jeg er mannen hennes. 629 00:45:03,617 --> 00:45:07,120 Sykepleierne er hos henne. Kanskje du burde vente litt. 630 00:45:07,204 --> 00:45:09,872 Be livvaktsjefen få henne på flyet. 631 00:45:09,955 --> 00:45:12,667 Hun må undersøkes av presidentens lege. 632 00:45:12,750 --> 00:45:16,128 Hun blir nok enda flauere hvis hun må avlyse møtene. 633 00:45:16,212 --> 00:45:19,088 Dette handler ikke om følelser, men om hennes ve og vel. 634 00:45:19,172 --> 00:45:22,676 Hun trenger ingen lege. Hun trenger deg. 635 00:45:22,759 --> 00:45:24,427 Hva mener du? 636 00:45:24,511 --> 00:45:27,596 Hun sa noen ting, om hvert syvende år. 637 00:45:27,680 --> 00:45:31,266 Om å være i limbo, stå på kanten av en bro. 638 00:45:31,350 --> 00:45:35,019 Selv om jeg har sagt ting om ekteskapet vårt, 639 00:45:35,102 --> 00:45:39,232 har du ingen rett til å blande deg. Be henne ringe når hun er klar. 640 00:45:45,278 --> 00:45:48,281 Nå... det var det. 641 00:45:48,364 --> 00:45:51,409 -60 dager. -60 dager. 642 00:45:52,826 --> 00:45:55,119 Filmen skremte vettet av meg. 643 00:45:55,996 --> 00:45:58,207 Hele verden kan kollapse på 60 dager. 644 00:45:58,290 --> 00:46:01,292 Ja. Eller en mann kan bli edru. 645 00:46:01,376 --> 00:46:04,879 Jeg vasket hendene i ti minutter før jeg la meg i går. 646 00:46:04,962 --> 00:46:08,173 Du forvandlet meg fra alkoholiker til bakteriefrik. 647 00:46:08,257 --> 00:46:10,593 Ingen dum byttehandel. 648 00:46:10,676 --> 00:46:13,095 De 14 årene jeg klarte meg alene... 649 00:46:14,178 --> 00:46:17,390 Betyr ingenting sammenlignet med de åtte ukene du har vært her. 650 00:46:17,473 --> 00:46:19,100 Nåvel... 651 00:46:19,183 --> 00:46:21,394 Du hadde gjort det samme for meg. 652 00:46:21,477 --> 00:46:23,646 Jeg håper det. 653 00:46:25,481 --> 00:46:26,940 Det vet jeg. 654 00:46:29,818 --> 00:46:32,528 Jeg er glad i deg, bror. 655 00:46:52,212 --> 00:46:54,172 Ring når du lander. 656 00:46:54,255 --> 00:46:56,424 Du høres ut som Sarah! 657 00:47:09,978 --> 00:47:15,316 Vi må fokusere på reklamer, mer i Quad Cities, mindre i Des Moines. 658 00:47:15,399 --> 00:47:19,153 Du står sterkere i øst, og vi vil at toerne skal bli enere. 659 00:47:19,236 --> 00:47:23,281 "Visjon"-budskapet slo an i fokusgruppene våre etter debatten, 660 00:47:23,364 --> 00:47:26,033 så jeg tror vi burde lage en ny reklame om det 661 00:47:26,117 --> 00:47:28,160 og få det med i valgmøtene... 662 00:47:31,247 --> 00:47:32,623 Sir? 663 00:47:33,624 --> 00:47:34,667 Unnskyld? 664 00:47:34,750 --> 00:47:37,544 Skal vi endre valgmøtets fokus til "visjon"-budskapet? 665 00:47:37,628 --> 00:47:39,879 Jeg vil dra til New Hampshire i morgen tidlig. 666 00:47:40,004 --> 00:47:43,090 -Du skal jo til Iowa. -Jeg vet det. Jeg vil endre planen. 667 00:47:43,174 --> 00:47:47,385 I alle kampanjer må man på et tidspunkt gjøre opp status 668 00:47:47,469 --> 00:47:49,764 og foreta en selvransakelse. 669 00:47:49,848 --> 00:47:53,808 Det siste døgnet har jeg gjort det. 670 00:47:53,891 --> 00:47:57,478 Konklusjonen jeg kom fram til, er denne: 671 00:47:57,561 --> 00:48:02,023 Hvis målet er et tryggere og mer framgangsrikt USA, 672 00:48:02,106 --> 00:48:04,568 trenger jeg ikke stille til valg. 673 00:48:04,652 --> 00:48:09,447 Alt jeg trenger å gjøre, og som jeg oppfordrer alle mine tilhengere til, 674 00:48:09,531 --> 00:48:14,785 er å bidra til å få valgt Heather Dunbar inn i Det hvite hus. 675 00:48:14,869 --> 00:48:17,746 -Judas-hore. -Jeg avslutter min valg-- 676 00:48:23,835 --> 00:48:26,629 Jeg er bare sur. Jeg mente ikke å fornærme. 677 00:48:28,922 --> 00:48:31,174 Lurer på hva hun tilbød henne. 678 00:48:31,257 --> 00:48:32,926 Ingenting. 679 00:48:33,009 --> 00:48:34,928 Ja, særlig. 680 00:48:35,011 --> 00:48:37,429 Jeg vet det helt sikkert. 681 00:48:38,222 --> 00:48:40,433 Visste du om dette? 682 00:48:48,481 --> 00:48:51,108 Du burde ringe presidenten. 683 00:49:07,623 --> 00:49:12,001 "En veldig hårete og fryktelig nifs tarantell som het Tina. 684 00:49:12,085 --> 00:49:14,588 Jeg fant henne i en skoeske i New York City. 685 00:49:14,671 --> 00:49:17,549 Da jeg oppdaget Tina, hylte jeg..." 686 00:49:19,050 --> 00:49:20,259 Ble du redd? 687 00:49:20,342 --> 00:49:22,511 Jeg ble kjemperedd. 688 00:49:23,763 --> 00:49:25,973 "Tina stakk hodet opp av venstre sko..." 689 00:49:26,056 --> 00:49:29,393 -Jeg visste ikke at du skulle komme. -Hysj... Ikke hun heller. 690 00:49:29,476 --> 00:49:32,478 "Der satt jeg og ante ikke hva jeg skulle tro. 691 00:49:32,562 --> 00:49:36,523 Skulle jeg la Tina være i skoesken, eller slippe Tina fri?" 692 00:49:36,607 --> 00:49:39,777 -La henne være i esken! -Slipp henne fri! 693 00:49:40,527 --> 00:49:43,738 -Hjelpe meg, hva skal jeg gjøre? -Ingenting! 694 00:49:43,822 --> 00:49:46,199 Mr. Grayson må snakke med deg. 695 00:49:46,283 --> 00:49:48,701 -Si at jeg ringer tilbake. -Det er viktig. 696 00:49:48,785 --> 00:49:51,745 Senere. Jeg er sammen med kona. 697 00:49:51,828 --> 00:49:54,247 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre! 698 00:49:54,330 --> 00:49:57,417 -Du burde ikke gjøre noe. -Slipp henne fri. 699 00:49:57,500 --> 00:49:59,669 Ikke gjøre noe?