1 00:02:43,813 --> 00:02:46,107 Et d'où venez-vous, M. Brown ? 2 00:02:47,024 --> 00:02:49,610 De Sheldon, monsieur. Je suis un policier à la retraite. 3 00:02:49,985 --> 00:02:51,112 J'imagine donc 4 00:02:51,404 --> 00:02:54,532 que Sheldon est un des endroits les plus sûrs de l'État. 5 00:02:55,533 --> 00:02:56,533 On fait de notre mieux. 6 00:02:57,410 --> 00:03:01,330 Mais mon fils ? C'est un Marine, en garnison à Camp Dwyer. 7 00:03:01,580 --> 00:03:03,582 Il protège davantage notre pays que moi. 8 00:03:03,833 --> 00:03:07,420 Je me demandais, si on l'envoie dans la vallée du Jourdain, 9 00:03:07,670 --> 00:03:09,338 est-ce qu'on sera plus en sécurité ? 10 00:03:09,588 --> 00:03:11,048 Parce que j'ai bien l'impression 11 00:03:11,298 --> 00:03:13,175 que cette mission de maintien de la paix 12 00:03:13,426 --> 00:03:15,052 ne fait qu'empirer les choses. 13 00:03:16,470 --> 00:03:17,470 Merci. Vous permettez ? 14 00:03:19,765 --> 00:03:23,853 Tout d'abord, je suis reconnaissant que votre fils serve notre pays. 15 00:03:24,103 --> 00:03:27,356 Nous partageons tous ce sentiment. 16 00:03:32,027 --> 00:03:33,863 Je vais tâcher de répondre à votre question. 17 00:03:35,072 --> 00:03:37,742 A-t-on rencontré des difficultés avec les Russes ? 18 00:03:37,992 --> 00:03:38,993 Oui, en effet. 19 00:03:39,243 --> 00:03:42,788 Y a-t-il des tensions entre Israéliens et Palestiniens ? 20 00:03:43,038 --> 00:03:44,165 Absolument. 21 00:03:44,415 --> 00:03:49,044 Mais c'est pour cette raison que cette mission est si importante. 22 00:03:49,295 --> 00:03:53,549 Nous avons réuni une coalition de sept nations 23 00:03:53,799 --> 00:03:55,926 qui apportera la stabilité dans une région 24 00:03:56,177 --> 00:03:59,555 agitée depuis des décennies. 25 00:03:59,805 --> 00:04:01,515 Cela prendra du temps. 26 00:04:01,766 --> 00:04:04,643 Et peut-être que certains y perdront la vie. 27 00:04:04,894 --> 00:04:08,147 Ce n'est pas seulement important pour la sécurité du Moyen-Orient, 28 00:04:08,397 --> 00:04:10,858 c'est important aussi pour la sécurité de notre pays 29 00:04:11,108 --> 00:04:12,777 et du reste du monde. 30 00:04:13,027 --> 00:04:15,237 J'espère avoir répondu à votre question. 31 00:04:15,488 --> 00:04:17,323 Qui est le suivant ? 32 00:04:18,115 --> 00:04:19,992 Voyons voir. 33 00:04:20,242 --> 00:04:22,745 Pourquoi pas cette jeune femme, là ? 34 00:04:22,995 --> 00:04:25,581 Je vous prête mon micro si vous me jurez de me le rendre. 35 00:04:25,831 --> 00:04:27,311 Ce monsieur ne voulait plus le lâcher. 36 00:04:28,667 --> 00:04:29,667 Tenez. 37 00:04:30,544 --> 00:04:32,213 Je m'appelle Annie Wietz. 38 00:04:32,463 --> 00:04:35,758 Et j'ai les mêmes inquiétudes que ce policier. 39 00:04:36,467 --> 00:04:38,278 Je veux un monde sûr pour mes petits-enfants... 40 00:04:38,302 --> 00:04:39,512 Je vais vous répondre. 41 00:04:40,096 --> 00:04:41,472 Je n'ai pas posé ma question. 42 00:04:43,099 --> 00:04:45,309 Pardonnez mon empressement. Je vous écoute. 43 00:04:45,559 --> 00:04:49,146 L'opération secrète qui a provoqué l'invasion israélienne, 44 00:04:49,563 --> 00:04:53,859 était-ce nous ? Car ça a vraiment tout précipité. 45 00:04:54,110 --> 00:04:55,486 - Je peux ? - Je vous en prie. 46 00:04:55,736 --> 00:04:58,406 - Merci. Annie, c'est bien ça ? - Oui, monsieur. 47 00:04:58,656 --> 00:05:00,658 J'ai déjà répondu sur ce sujet, 48 00:05:00,908 --> 00:05:03,786 et ce doit être frustrant, mais c'est la vérité. 49 00:05:04,036 --> 00:05:07,915 Concernant les opérations secrètes, pour n'importe quelle nation, 50 00:05:08,165 --> 00:05:12,044 ou les questions de renseignements, pour des raisons de sécurité, 51 00:05:12,294 --> 00:05:14,004 dont la sécurité de nos propres soldats, 52 00:05:14,713 --> 00:05:16,841 je ne peux simplement pas commenter. 53 00:05:17,091 --> 00:05:18,342 Pardon, 54 00:05:18,592 --> 00:05:20,654 mais à quoi bon nous demander de vous poser des questions 55 00:05:20,678 --> 00:05:21,887 si vous n'y répondez pas ? 56 00:05:22,138 --> 00:05:24,473 Me voilà bien embarrassé. 57 00:05:24,723 --> 00:05:26,767 Je peux répondre à tout sauf à ça. 58 00:05:27,017 --> 00:05:29,437 En fait, j'espère des questions 59 00:05:29,687 --> 00:05:32,815 sur les problèmes qui vous touchent ici, chez vous. 60 00:05:33,065 --> 00:05:35,735 Et là-haut ? Qui a une question ? 61 00:05:38,904 --> 00:05:42,032 La situation dans la vallée du Jourdain menace de s'étendre. 62 00:05:44,076 --> 00:05:46,954 Des réfugiés nous demandent déjà asile en Jordanie. 63 00:05:47,204 --> 00:05:50,374 Vous avez peut-être des centaines de réfugiés à gérer, 64 00:05:50,624 --> 00:05:51,904 mais on nous attaque au mortier. 65 00:05:52,668 --> 00:05:53,948 Il y en a eu 14 en deux semaines. 66 00:05:54,003 --> 00:05:55,755 Mais il n'y a eu aucun mort. 67 00:05:56,005 --> 00:05:57,965 Le dernier est tombé à 50 m d'une école. 68 00:05:58,215 --> 00:06:00,426 Vos troupes ont tué plus d'une douzaine de Palestiniens. 69 00:06:00,676 --> 00:06:02,178 Et on ne devrait pas répliquer ? 70 00:06:02,428 --> 00:06:03,429 La violence doit cesser. 71 00:06:04,138 --> 00:06:07,683 Si elle se poursuit, la mission de maintien de la paix se délitera. 72 00:06:07,933 --> 00:06:11,312 Nous avons tous pour objectif la stabilité à long terme. 73 00:06:11,562 --> 00:06:14,523 Pouvez-vous obtenir un cessez-le-feu du Hamas et du Hezbollah ? 74 00:06:14,774 --> 00:06:17,359 Israël a deux fois plus de soldats dans la région 75 00:06:17,610 --> 00:06:19,290 qu'avant la mission de maintien de la paix. 76 00:06:22,948 --> 00:06:25,034 Non, c'est nous qui nous défendons. 77 00:06:25,284 --> 00:06:26,924 Vous avez accepté de retirer 2000 soldats. 78 00:06:27,078 --> 00:06:30,372 Si les attaques au mortier cessent, et si les Russes partent. 79 00:06:30,623 --> 00:06:32,041 Un tiers de réduction des troupes. 80 00:06:32,291 --> 00:06:34,460 Ça devrait suffire à vous convaincre. Non ? 81 00:06:34,710 --> 00:06:38,339 Quand les soldats seront partis, mais pas avant. 82 00:06:38,589 --> 00:06:41,069 Faites preuve de bonne volonté. Vous aurez encore 4000 soldats. 83 00:06:41,133 --> 00:06:43,844 On n'arrivera à rien 84 00:06:44,095 --> 00:06:46,680 sans une preuve de désescalade des deux parties. 85 00:06:46,931 --> 00:06:48,516 - Et les Russes ? - Un autre problème 86 00:06:48,766 --> 00:06:50,768 qu'on abordera une autre fois. 87 00:06:51,018 --> 00:06:52,561 Communiquez à Jérusalem l'importance 88 00:06:52,812 --> 00:06:53,562 de la réduction des troupes. 89 00:06:53,813 --> 00:06:54,973 Oui. Mais je ne promets rien. 90 00:07:00,152 --> 00:07:01,195 Bien. Merci à tous. 91 00:07:02,238 --> 00:07:05,116 - Nous nous reverrons demain matin. - Merci. 92 00:07:08,994 --> 00:07:10,413 Eliana, 93 00:07:11,455 --> 00:07:13,666 nous devons discuter de la zone d'exclusion aérienne. 94 00:07:13,916 --> 00:07:17,503 Ce n'est que pour les Russes, pas pour l'ONU. 95 00:07:17,753 --> 00:07:20,047 Ils ne pourront pas rester s'ils n'ont rien à manger. 96 00:07:20,297 --> 00:07:23,259 Qu'allez-vous faire ? Descendre un avion ravitailleur ? 97 00:07:23,509 --> 00:07:25,553 Pourvu qu'ils ne nous forcent pas à ce choix. 98 00:07:25,803 --> 00:07:27,096 Ils l'ignoreront. 99 00:07:27,346 --> 00:07:29,598 Et vous ne ferez que contrarier Moscou. 100 00:07:29,849 --> 00:07:32,184 Désolée, mais cette zone n'est pas de mon ressort. 101 00:07:32,435 --> 00:07:34,979 Votre mari pourrait en parler au Premier ministre. 102 00:07:35,229 --> 00:07:36,939 Quand cela ? 103 00:07:37,189 --> 00:07:39,400 Peut-être demain, voire dans une semaine. 104 00:07:39,650 --> 00:07:41,944 Je n'interviens plus dans ces échanges. 105 00:07:42,486 --> 00:07:43,654 Filtrons les questions. 106 00:07:43,904 --> 00:07:46,031 Pas dans l'Iowa. Ça agacera les gens. 107 00:07:46,282 --> 00:07:47,922 Et quand bien même, ça ne changerait rien. 108 00:07:47,950 --> 00:07:51,078 Le pays est préoccupé par la vallée du Jourdain. On est hors-sujet. 109 00:07:51,328 --> 00:07:53,080 Entre-temps, faisons patienter les mairies. 110 00:07:53,873 --> 00:07:54,873 Optons pour un discours. 111 00:07:55,082 --> 00:07:57,084 Nous devrions repousser le débat. 112 00:07:57,334 --> 00:07:58,374 Dunbar ne vous ratera pas. 113 00:07:58,544 --> 00:08:00,921 - Que Jackie demande le report. - La raison ? 114 00:08:01,172 --> 00:08:03,299 Peu importe. Tant que ça ne vient pas de nous. 115 00:08:03,549 --> 00:08:05,050 Parlez-lui. Merci, messieurs. 116 00:08:05,301 --> 00:08:06,635 Et maintenant ? 117 00:08:06,886 --> 00:08:10,806 Coups de fil à passer pour réunir des fonds jusqu'à 16 h 15, 118 00:08:11,056 --> 00:08:12,558 puis briefing de la Défense. 119 00:08:12,808 --> 00:08:15,728 Votre ami de la Sentinelle a appelé, Tim Corbet. 120 00:08:17,521 --> 00:08:18,814 Merci. 121 00:08:34,580 --> 00:08:36,040 Je sais plier mes vêtements. 122 00:08:36,874 --> 00:08:37,958 C'était rapide à faire. 123 00:08:42,630 --> 00:08:44,911 Tu te souviens de notre chambre en dernière année de fac ? 124 00:08:45,466 --> 00:08:48,803 Dès qu'une chaussette traînait, tu pétais un câble. 125 00:08:49,929 --> 00:08:52,723 Je me suis mis à faire exprès rien que pour te provoquer. 126 00:08:52,973 --> 00:08:54,767 Oui, je m'en souviens. 127 00:09:08,697 --> 00:09:10,908 Laisse ça. Rebelle-toi un peu. 128 00:09:16,789 --> 00:09:18,416 Salut, chérie. 129 00:09:19,834 --> 00:09:23,087 Dis-lui que si elle bouge, c'est qu'elle va tomber. 130 00:09:25,714 --> 00:09:28,134 Bien, passe-la-moi. 131 00:09:31,303 --> 00:09:32,721 Salut ! 132 00:09:35,516 --> 00:09:37,435 Bon, écoute-moi. 133 00:09:37,685 --> 00:09:39,085 Maman ne veut pas que tu joues avec, 134 00:09:39,311 --> 00:09:40,938 il faut que tu lui obéisses. 135 00:09:42,523 --> 00:09:46,318 Parce que la petite souris ne veut pas de traces de doigts dessus. 136 00:09:47,445 --> 00:09:50,072 D'accord, je le ferai, mais promets-moi 137 00:09:50,322 --> 00:09:53,325 que ton frère et toi allez arrêter de jouer avec ta dent. 138 00:09:54,493 --> 00:09:55,786 Tu es prête ? 139 00:09:56,245 --> 00:09:57,997 Tu es vraiment prête ? 140 00:10:04,003 --> 00:10:07,256 Bien. Repasse-moi maman. 141 00:10:08,674 --> 00:10:10,301 Repousser jusqu'à quand ? 142 00:10:10,551 --> 00:10:13,053 La fin de la crise. 143 00:10:13,304 --> 00:10:15,848 - Dunbar comprendra. - Pas si ça vient de toi. 144 00:10:16,098 --> 00:10:18,017 Dis que tu ne veux que rencontrer le peuple 145 00:10:18,267 --> 00:10:20,352 et pas de débat télévisé. On te soutiendra. 146 00:10:20,603 --> 00:10:22,563 Je vais en parler à mon équipe, 147 00:10:22,813 --> 00:10:24,653 on va faire une ébauche que je te ferai relire. 148 00:10:24,815 --> 00:10:26,609 Jackie ? 149 00:10:28,360 --> 00:10:31,739 Je veux te parler de ce qui s'est passé il y a 15 jours. 150 00:10:31,989 --> 00:10:34,575 - J'ai dépassé les bornes... - Tu n'es pas obligé... 151 00:10:34,825 --> 00:10:36,660 J'insiste. Je tiens à m'expliquer. 152 00:10:41,165 --> 00:10:44,293 J'éprouve encore des sentiments forts. Je ne le nierai pas. 153 00:10:46,087 --> 00:10:49,882 Si j'avais un autre poste, à un autre moment, ailleurs, 154 00:10:50,257 --> 00:10:51,675 mais... 155 00:10:52,927 --> 00:10:54,303 Écoute, 156 00:10:55,971 --> 00:10:57,098 j'ai déjà aimé des gens 157 00:10:57,348 --> 00:10:59,350 que j'ai appris à laisser partir. 158 00:11:01,227 --> 00:11:03,896 Je ne te remettrai pas dans cette position. 159 00:11:09,568 --> 00:11:12,113 Ça a été difficile pour moi aussi. 160 00:11:23,207 --> 00:11:24,875 Tu as du travail. 161 00:11:35,970 --> 00:11:37,012 Merci d'en avoir parlé. 162 00:12:26,145 --> 00:12:27,521 Allô ? 163 00:12:27,772 --> 00:12:29,815 Tim, c'est Frank. 164 00:12:30,066 --> 00:12:32,276 Désolé d'appeler si tard. 165 00:12:32,526 --> 00:12:34,862 Ne t'en fais pas. Tu dois être bien occupé. 166 00:12:35,112 --> 00:12:36,864 Plus que j'aimerais, en ce moment. 167 00:12:37,114 --> 00:12:38,449 Je tombe mal ? 168 00:12:38,699 --> 00:12:42,578 Je peux bien accorder quelques minutes au Président des États-Unis. 169 00:12:42,828 --> 00:12:44,205 - Est-ce que ça va ? - Oui. 170 00:12:44,455 --> 00:12:45,873 Ça va. 171 00:12:46,123 --> 00:12:48,375 Notre dernier gosse est à la fac, 172 00:12:48,626 --> 00:12:52,379 Beth et moi sommes donc seuls. Enfin. 173 00:12:52,630 --> 00:12:56,050 Oui, et les affaires marchent bien. J'envisage 174 00:12:56,300 --> 00:12:58,135 de m'étendre à Glenwood Canyon. 175 00:12:58,385 --> 00:13:00,888 - C'est super. - Je t'ai appelé 176 00:13:01,138 --> 00:13:05,059 parce qu'un écrivain m'a contacté. 177 00:13:05,309 --> 00:13:10,022 Celui qui écrit le livre sur toi. Il voulait parler de la Sentinelle. 178 00:13:10,648 --> 00:13:11,648 Que lui as-tu dit ? 179 00:13:11,732 --> 00:13:14,068 Que j'étais pressé et que je le rappellerais. 180 00:13:14,318 --> 00:13:16,487 Je voulais te le dire avant de lui parler. 181 00:13:16,737 --> 00:13:18,697 Il aurait dû m'en parler avant. Je ne veux pas 182 00:13:18,948 --> 00:13:19,948 qu'il harcèle mes amis. 183 00:13:20,157 --> 00:13:22,493 Il ne m'a pas harcelé. C'est un chic type. 184 00:13:23,285 --> 00:13:26,163 Je veux bien lui parler si ça peut aider pour ton livre. 185 00:13:26,414 --> 00:13:27,974 Le livre ne traite pas de la Sentinelle, 186 00:13:28,040 --> 00:13:28,749 j'ignore pourquoi il fait ça. 187 00:13:28,999 --> 00:13:30,876 Je vais voir, je te tiens au courant. 188 00:13:31,127 --> 00:13:33,170 À votre service, M. Le Président. 189 00:13:33,421 --> 00:13:34,463 Arrête avec ça. 190 00:13:34,713 --> 00:13:35,714 Écoute, 191 00:13:35,965 --> 00:13:39,218 on fait des remises pour les commandants en chef, 192 00:13:39,468 --> 00:13:43,472 donc si tu passes dans le Colorado et que tu as du temps... 193 00:13:43,722 --> 00:13:46,308 J'espère que ça s'applique aux ex-Présidents aussi. 194 00:13:46,559 --> 00:13:49,895 Non. Juste à ceux en exercice. T'as intérêt à remporter l'élection. 195 00:13:50,146 --> 00:13:53,399 Je ferai de mon mieux. Ça m'a fait plaisir de te parler. 196 00:13:53,649 --> 00:13:54,650 Moi aussi, Frank. 197 00:14:02,783 --> 00:14:06,287 Je veux du temps pour voir Tom Yates, en personne. Demain. 198 00:14:06,537 --> 00:14:07,913 Bien, monsieur. 199 00:14:32,396 --> 00:14:33,647 Oui ? 200 00:15:08,808 --> 00:15:11,852 Francis ? J'ai eu Cathy au téléphone. 201 00:15:12,103 --> 00:15:14,263 Les Israéliens instaurent la zone d'exclusion aérienne. 202 00:15:14,605 --> 00:15:16,645 J'ai un appel prévu avec le Premier ministre demain. 203 00:15:16,816 --> 00:15:17,983 Ils veulent l'annuler. 204 00:15:18,234 --> 00:15:19,652 Je vais essayer de l'appeler. 205 00:15:19,902 --> 00:15:22,780 Un communiqué a été envoyé à toutes les ambassades. 206 00:15:33,249 --> 00:15:34,249 Bonjour. 207 00:15:35,501 --> 00:15:36,501 Comme vous... 208 00:15:40,881 --> 00:15:41,632 Excusez-moi, 209 00:15:41,882 --> 00:15:43,717 la nuit a été longue. 210 00:15:44,385 --> 00:15:45,385 Merci. 211 00:15:49,098 --> 00:15:52,810 Une zone d'exclusion aérienne a été instaurée sur la vallée du Jourdain 212 00:15:53,060 --> 00:15:54,311 à 6 h du matin, 213 00:15:54,562 --> 00:15:55,646 heure d'Israël. 214 00:15:55,896 --> 00:16:00,067 Et bien que je ne sois pas d'accord, j'en comprends la raison, 215 00:16:00,317 --> 00:16:02,319 et nous devons soutenir notre allié. 216 00:16:02,570 --> 00:16:05,406 Notre but principal reste la désescalade dans la région. 217 00:16:05,656 --> 00:16:07,656 L'ambassadrice Underwood et les Affaires étrangères 218 00:16:07,700 --> 00:16:10,953 travaillent avec toutes les parties à cette fin. 219 00:16:11,662 --> 00:16:13,914 Notre priorité maximale est de garantir 220 00:16:14,165 --> 00:16:17,042 la sécurité des civils... 221 00:16:17,293 --> 00:16:21,297 - Quand pars-tu pour Des Moines ? - Dans deux heures. 222 00:16:21,547 --> 00:16:23,549 Je dois appeler des donateurs avant. 223 00:16:23,799 --> 00:16:25,259 Tu opères, aujourd'hui ? 224 00:16:25,509 --> 00:16:27,970 Double pontage. Un triple, demain. 225 00:16:28,220 --> 00:16:30,765 Mais rien de prévu pendant presque une semaine après, 226 00:16:31,015 --> 00:16:33,434 je pourrais venir dans l'Iowa, et on pourrait... 227 00:16:35,186 --> 00:16:36,937 Qu'y a-t-il ? 228 00:16:38,439 --> 00:16:42,068 Cette histoire, c'est un bourbier. Il a de gros ennuis. 229 00:16:43,486 --> 00:16:45,488 Sans oublier le plan Au Travail. 230 00:16:45,738 --> 00:16:47,531 Et les casseroles de l'année dernière. 231 00:16:48,699 --> 00:16:49,909 Tu as des doutes ? 232 00:16:50,159 --> 00:16:51,660 Je ne sais pas. 233 00:16:52,453 --> 00:16:53,829 Peut-être. 234 00:16:55,164 --> 00:16:56,999 Ça a l'air sérieux. 235 00:16:57,917 --> 00:16:59,960 S'il y a un moment idéal pour me défiler, 236 00:17:00,920 --> 00:17:02,463 c'est maintenant. 237 00:17:02,713 --> 00:17:04,131 Et après ? 238 00:17:06,467 --> 00:17:08,969 - Je serai au Congrès. - Oui, mais tu aspires à plus. 239 00:17:10,679 --> 00:17:13,557 Je pourrais passer plus de temps avec toi et les enfants. 240 00:17:14,266 --> 00:17:15,726 Je ne veux pas une épouse malheureuse 241 00:17:15,976 --> 00:17:18,729 parce qu'elle a tourné le dos à la Maison-Blanche. 242 00:17:24,652 --> 00:17:28,072 En chirurgie, quand on est au bloc, on y est. 243 00:17:28,322 --> 00:17:30,533 On est face à un cœur qui bat, 244 00:17:31,283 --> 00:17:34,328 la vie de quelqu'un. Il n'y a aucune place pour le doute. 245 00:17:36,414 --> 00:17:38,165 Si ça tourne mal, 246 00:17:39,500 --> 00:17:42,086 une hémorragie ou un caillot, il faut régler le problème. 247 00:17:42,336 --> 00:17:44,505 On ne peut pas fuir. 248 00:17:46,507 --> 00:17:49,635 C'est une question de vie ou de mort. En politique, non. 249 00:17:50,594 --> 00:17:52,430 Ça l'est pour toi. 250 00:17:56,475 --> 00:18:01,397 Les États-Unis s'engagent à apaiser cette situation. 251 00:18:01,647 --> 00:18:04,817 Nous sommes là pour Israël, ainsi que pour la Palestine, 252 00:18:05,067 --> 00:18:08,320 ainsi que pour la Russie. Et nous sommes là pour... 253 00:18:10,072 --> 00:18:11,323 Prêt pour ta réunion ? 254 00:18:12,408 --> 00:18:13,701 Oui. 255 00:18:29,383 --> 00:18:30,676 Allez. 256 00:18:32,011 --> 00:18:35,514 Je réfléchissais, tu sais, il y a quelque temps, 257 00:18:35,765 --> 00:18:38,517 tu as suggéré que les enfants quittent l'Ohio. 258 00:18:38,768 --> 00:18:39,768 Tu veux qu'ils viennent ? 259 00:18:41,145 --> 00:18:44,315 Tu ne veux pas qu'ils me voient ainsi ? J'en suis à 60 jours. 260 00:18:44,565 --> 00:18:45,816 Tu t'en sors super bien. 261 00:18:46,233 --> 00:18:48,611 Je serais ravi qu'ils rencontrent leur oncle. 262 00:18:48,861 --> 00:18:50,237 Si c'est ce que tu veux. 263 00:18:50,946 --> 00:18:52,907 Je dormirai sur le canapé. 264 00:18:53,157 --> 00:18:54,992 Je vous laisse ma chambre. 265 00:18:55,242 --> 00:18:57,453 J'appelle Sarah. 266 00:18:58,996 --> 00:19:02,541 Qu'Israël garde son espace aérien, 267 00:19:02,792 --> 00:19:05,377 décrète sa zone d'exclusion aérienne. 268 00:19:05,628 --> 00:19:08,547 Je l'emprunterai quand même. 269 00:19:08,797 --> 00:19:10,340 Descendez-moi si ça vous chante. 270 00:19:10,590 --> 00:19:11,990 Parce que rien ne pourra m'empêcher 271 00:19:12,550 --> 00:19:14,761 de me tenir aux côtés de mes compatriotes. 272 00:19:15,553 --> 00:19:17,233 J'enlacerai les hommes qui servent ce pays. 273 00:19:18,515 --> 00:19:20,391 Parce que je suis russe, 274 00:19:20,642 --> 00:19:24,938 et les Russes n'abandonnent jamais les leurs. 275 00:19:26,857 --> 00:19:30,236 À la télé russe, il y a 45 minutes. 276 00:19:30,486 --> 00:19:31,486 Sûrement du vent. 277 00:19:31,987 --> 00:19:34,990 Petrov veut que le monde voie ça. Sinon, il ne l'aurait pas dit. 278 00:19:35,241 --> 00:19:37,121 Israël est prêt à renforcer la zone d'exclusion. 279 00:19:37,701 --> 00:19:39,161 Ils ne le descendront jamais. 280 00:19:39,412 --> 00:19:40,454 Ils perdront donc la face 281 00:19:40,704 --> 00:19:43,124 et compenseront en augmentant leur présence au sol. 282 00:19:43,374 --> 00:19:45,709 Jérusalem a accepté de retirer 2000 soldats. 283 00:19:46,460 --> 00:19:47,795 Pas si Petrov s'y rend. 284 00:19:48,045 --> 00:19:51,006 Si on estime que l'acte de Petrov est du bluff, 285 00:19:51,257 --> 00:19:53,759 je devrais pouvoir convaincre les Israéliens d'aller au bout. 286 00:19:54,009 --> 00:19:56,846 Nous devons répondre directement à la Russie, 287 00:19:57,096 --> 00:19:59,390 pas perdre notre temps avec Israël. 288 00:19:59,640 --> 00:20:00,640 Israël est notre allié. 289 00:20:00,850 --> 00:20:03,477 On aura un dialogue plus productif avec eux qu'avec la Russie. 290 00:20:03,728 --> 00:20:05,062 Mais quel est notre objectif ? 291 00:20:05,604 --> 00:20:08,065 De faire partir les troupes russes de la vallée. 292 00:20:08,315 --> 00:20:10,151 Arrêtons de tourner autour du pot. 293 00:20:10,401 --> 00:20:12,820 Nous devons attaquer la question de front. 294 00:20:22,580 --> 00:20:24,707 Contactez directement Moscou. 295 00:20:24,957 --> 00:20:26,917 Dites-leur que je vais dans la vallée du Jourdain. 296 00:20:27,334 --> 00:20:28,334 Monsieur... 297 00:20:28,544 --> 00:20:30,421 Je vais rencontrer Petrov de visu. Sur place. 298 00:20:30,671 --> 00:20:32,566 - M. Le Président, les risques... - Je sais bien. 299 00:20:32,590 --> 00:20:34,675 Je tiens à savoir dès que Petrov partira. 300 00:20:34,925 --> 00:20:36,552 Travaillez avec la C.I.A. et la Justice 301 00:20:36,802 --> 00:20:39,430 pour régler les questions logistiques et de sécurité. 302 00:20:39,680 --> 00:20:41,400 Que Seth rédige un 1er jet de notre message. 303 00:20:41,515 --> 00:20:43,225 Cathy, je veux voir avec vous et la Défense 304 00:20:43,476 --> 00:20:46,353 nos options de négociation. Merci beaucoup à tous. 305 00:20:48,647 --> 00:20:50,399 Immédiatement. 306 00:20:57,281 --> 00:20:59,681 - Qu'on ne me dérange pas. - Votre rendez-vous avec M. Yates. 307 00:20:59,784 --> 00:21:01,452 Qu'il patiente. Ça risque d'être long. 308 00:21:01,702 --> 00:21:03,079 Entendu. 309 00:21:09,794 --> 00:21:11,670 L'ambassadeur Moryakov est connecté. 310 00:21:11,921 --> 00:21:12,921 Alexi ? 311 00:21:13,005 --> 00:21:14,965 Vous perdez votre temps, Claire. 312 00:21:16,509 --> 00:21:18,344 On ne peut laisser Petrov s'y rendre. 313 00:21:18,594 --> 00:21:19,970 Je ne peux rien faire. 314 00:21:20,721 --> 00:21:22,973 Dites-moi à qui parler, qui peut l'influencer. 315 00:21:23,224 --> 00:21:24,600 Il a pris sa décision. 316 00:21:24,850 --> 00:21:26,602 Personne n'oserait le défier. 317 00:21:27,228 --> 00:21:29,108 Je vais me rendre à New York. Rencontrons Caspi. 318 00:21:29,313 --> 00:21:31,107 Apaisons les craintes de Jérusalem ensemble. 319 00:21:31,357 --> 00:21:33,901 Impossible. Je me rends à Washington. 320 00:21:34,151 --> 00:21:35,151 Pourquoi ? 321 00:21:35,569 --> 00:21:38,531 L'ambassade m'a convoqué. Je suis rappelé. 322 00:21:38,781 --> 00:21:39,781 Est-ce à cause... 323 00:21:39,865 --> 00:21:40,866 Je ne sais pas. 324 00:21:41,117 --> 00:21:42,952 Si vous avez besoin... 325 00:21:44,537 --> 00:21:47,415 L'ambassadeur a raccroché, Mme Underwood. 326 00:21:57,007 --> 00:21:58,007 Mme Underwood. 327 00:21:58,217 --> 00:21:59,718 Bonjour. 328 00:22:01,720 --> 00:22:02,805 Edward ? 329 00:22:03,055 --> 00:22:04,807 Patientez ici un moment. 330 00:22:06,350 --> 00:22:07,643 Oui, madame ? 331 00:22:08,269 --> 00:22:09,562 Que fait-il ici ? 332 00:22:09,812 --> 00:22:12,356 Le Président veut le voir. Il veut qu'il patiente en haut. 333 00:22:12,606 --> 00:22:14,483 - Merci. - Oui, madame. 334 00:22:19,155 --> 00:22:21,699 S'il veut les mêmes conditions qu'auparavant, 335 00:22:21,949 --> 00:22:24,910 j'arrangerai les choses auprès de nos alliés de l'OTAN. 336 00:22:25,161 --> 00:22:26,746 Perdre la Pologne, c'est dur, 337 00:22:26,996 --> 00:22:29,749 mais on peut compenser par des sous-marins anti-missiles là, 338 00:22:29,999 --> 00:22:30,999 en mer Baltique. 339 00:22:31,667 --> 00:22:34,003 Francis, est-ce que tu as un moment ? 340 00:22:34,670 --> 00:22:36,380 Je reviens tout de suite. 341 00:22:38,215 --> 00:22:39,967 Accordez-nous une minute. 342 00:22:41,385 --> 00:22:42,887 Je pense que c'est une erreur. 343 00:22:43,137 --> 00:22:45,431 Tu lui cours après. Laisse-moi négocier avec Israël. 344 00:22:45,681 --> 00:22:46,681 Tu as déjà négocié. 345 00:22:46,891 --> 00:22:49,435 Ils ont instauré cette zone. Sauter pour mieux reculer. 346 00:22:49,685 --> 00:22:50,978 La diplomatie requiert du temps. 347 00:22:51,228 --> 00:22:52,480 La primaire est dans deux mois. 348 00:22:52,730 --> 00:22:55,149 La campagne ne doit pas dicter notre politique étrangère. 349 00:22:55,399 --> 00:22:58,486 Si je perds, il n'y aura plus de politique étrangère. 350 00:22:59,236 --> 00:23:01,155 Excusez-nous, M. Le Président. 351 00:23:01,405 --> 00:23:02,907 Ne discutons pas ici. 352 00:23:03,157 --> 00:23:05,910 Si tu vas sur place, tu devras obtenir une solution. 353 00:23:06,160 --> 00:23:09,121 Et il le sait. Il aura donc l'avantage. 354 00:23:09,371 --> 00:23:12,083 L'avantage n'est pas vraiment dans notre camp en ce moment. 355 00:23:12,541 --> 00:23:14,418 Il va demander le retrait de la force de l'ONU. 356 00:23:14,668 --> 00:23:16,921 Exact. Et du système de défense des missiles. 357 00:23:17,171 --> 00:23:19,840 Je suis prêt à renoncer aux deux si nécessaire. 358 00:23:20,091 --> 00:23:21,091 Comment ça ? 359 00:23:21,175 --> 00:23:23,636 Ne laisse pas tomber la mission. 360 00:23:23,886 --> 00:23:25,763 Tu es trop impliquée dedans. 361 00:23:26,013 --> 00:23:28,474 La mission est morte et enterrée. 362 00:23:28,724 --> 00:23:31,185 Depuis le moment où les soldats russes ont été tués. 363 00:23:31,435 --> 00:23:35,022 Ton plan a échoué. Je suis désolé, c'est ma faute. 364 00:23:35,272 --> 00:23:36,272 Je l'ai approuvé. 365 00:23:36,440 --> 00:23:38,651 Et maintenant, je dois tout arranger. 366 00:23:38,901 --> 00:23:41,320 Pourquoi ne crois-tu pas en une solution diplomatique ? 367 00:23:41,570 --> 00:23:42,988 C'est de la diplomatie. 368 00:23:43,239 --> 00:23:45,950 Parfois, ça se résume à deux hommes dans une pièce. 369 00:23:46,200 --> 00:23:48,702 Je n'ai plus confiance en l'ONU. 370 00:23:48,953 --> 00:23:52,456 J'ai confiance en ma capacité à négocier avec cet homme. 371 00:23:52,706 --> 00:23:55,167 Je sais que tu apprécies mon opinion. 372 00:23:55,418 --> 00:23:56,778 Elle prévaut sur celle des autres. 373 00:23:56,877 --> 00:24:00,131 On a fait énormément d'efforts pour traiter avec la Russie. 374 00:24:00,381 --> 00:24:02,758 J'aimerais que nous prenions cette décision de concert. 375 00:24:03,008 --> 00:24:05,386 Plutôt que de réagir à la hâte... 376 00:24:05,636 --> 00:24:07,471 - Pas maintenant. - Petrov est dans l'avion. 377 00:24:10,057 --> 00:24:11,350 Passez-moi l'amiral Dale. 378 00:24:11,600 --> 00:24:16,021 J'apprécie ton opinion, mais là, je ne suis pas d'accord. 379 00:24:28,409 --> 00:24:29,910 M. Yates. 380 00:24:31,120 --> 00:24:33,330 Le Président va devoir déplacer votre rencontre. 381 00:24:45,259 --> 00:24:46,802 Thomas. 382 00:24:47,052 --> 00:24:48,679 Vous nous accordez un moment, Edward ? 383 00:24:48,929 --> 00:24:51,474 Oui, madame. J'attends aux escaliers. 384 00:24:55,436 --> 00:24:57,396 Comment avance le livre ? 385 00:25:02,443 --> 00:25:06,614 Je suis un peu bloqué. Il me manque un élément important. 386 00:25:06,864 --> 00:25:08,991 - Lequel ? - Vous. 387 00:25:11,494 --> 00:25:13,746 Il n'a pas du tout parlé de moi ? 388 00:25:15,289 --> 00:25:17,583 Très souvent. Mais ça ne suffit pas. 389 00:25:18,542 --> 00:25:19,877 Qu'a-t-il dit ? 390 00:25:20,753 --> 00:25:22,630 Vous me placez dans une position délicate. 391 00:25:23,506 --> 00:25:25,800 Vous ne voulez pas trahir sa confiance. 392 00:25:26,050 --> 00:25:27,593 Nous avons un accord. 393 00:25:27,843 --> 00:25:29,261 Je comprends. Je ne m'en mêle pas. 394 00:25:29,512 --> 00:25:31,347 Je vous laisse donc tranquille. 395 00:25:31,889 --> 00:25:34,475 Il a dit vous aimer plus que tout. 396 00:25:36,394 --> 00:25:38,062 Qu'il ne serait pas Président sans vous. 397 00:25:39,897 --> 00:25:44,026 Il m'a montré votre première maison à Gaffney. 398 00:25:44,276 --> 00:25:46,487 Où vous avez planté des tulipes. 399 00:25:47,780 --> 00:25:50,866 - Et il a dit qu'il avait honte. - De quoi ? 400 00:25:51,117 --> 00:25:54,120 Que vous l'ayez épousé. Car vous méritez mieux. 401 00:25:55,871 --> 00:25:58,124 Vous devriez vraiment apparaître dans ce livre. 402 00:25:59,041 --> 00:26:00,560 Les anecdotes sont de son point de vue. 403 00:26:00,584 --> 00:26:01,627 Mais aucune du vôtre. 404 00:26:01,877 --> 00:26:05,005 C'est lui le candidat à la présidentielle. Pas moi. 405 00:26:05,256 --> 00:26:06,674 Oui. 406 00:26:06,924 --> 00:26:08,801 Je ne sais pas, peut-être que je me trompe. 407 00:26:09,051 --> 00:26:12,263 Les gens doivent entendre votre voix pour entendre la sienne. 408 00:26:12,513 --> 00:26:14,932 Peut-on fixer une date pour se rencontrer ? 409 00:26:15,182 --> 00:26:16,600 Je vais y réfléchir. 410 00:26:17,518 --> 00:26:19,395 Merci, Thomas. 411 00:26:27,611 --> 00:26:29,113 Bon. 412 00:26:30,030 --> 00:26:32,783 C'est bon, mais atténuez encore les attentes. 413 00:26:33,033 --> 00:26:34,953 - On ignore ce qu'on obtiendra. - Bien, monsieur. 414 00:26:35,202 --> 00:26:37,042 N'informons les médias qu'à votre atterrissage, 415 00:26:37,246 --> 00:26:38,372 pour raisons de sécurité. 416 00:26:38,622 --> 00:26:42,251 Donald, s'il devait m'arriver quelque chose... 417 00:26:42,501 --> 00:26:44,545 Je suis préparé. Mais tout ira bien. 418 00:26:45,337 --> 00:26:47,089 Que Dieu nous épargne ça. 419 00:26:47,339 --> 00:26:48,459 Danton vous expliquera tout. 420 00:26:48,591 --> 00:26:50,384 Tout est prêt en salle de crise. 421 00:26:50,634 --> 00:26:52,303 - Bonne chance. - Merci. Je reviens. 422 00:26:57,391 --> 00:26:58,684 Bon, écoute-moi, 423 00:26:58,934 --> 00:27:01,854 je sais que tu as des réserves quant à toute cette histoire. 424 00:27:02,104 --> 00:27:04,523 Tu fais ce que tu estimes être le mieux. 425 00:27:04,774 --> 00:27:06,067 Fais attention là-bas. 426 00:27:06,317 --> 00:27:07,317 Promis. 427 00:27:07,485 --> 00:27:09,820 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 428 00:27:14,116 --> 00:27:15,493 Allons-y. 429 00:27:23,667 --> 00:27:25,711 - Bonjour ? - Bonjour. 430 00:27:26,212 --> 00:27:27,338 - Bonjour. - Bonjour. 431 00:27:28,255 --> 00:27:31,092 Vous vous ressemblez vraiment. Bonjour. 432 00:27:31,926 --> 00:27:33,219 Bonjour. 433 00:27:34,261 --> 00:27:36,347 - On s'enlace dans la famille. - Je vois. 434 00:27:37,556 --> 00:27:40,101 Salut. Tu dois être Francine. 435 00:27:40,351 --> 00:27:42,978 - Non ! - Elle préfère Franke. 436 00:27:43,229 --> 00:27:44,730 Je suis enchanté, Franke. Non. 437 00:27:44,980 --> 00:27:46,524 Oui. 438 00:27:46,774 --> 00:27:48,359 - Mince... - Attention. 439 00:27:48,609 --> 00:27:51,612 - C'est ton tonton. - Qui c'est ? 440 00:27:51,862 --> 00:27:53,382 Nathan, tu fais un câlin à ton tonton ? 441 00:27:54,657 --> 00:27:56,992 Viens ici, toi. 442 00:27:57,993 --> 00:27:59,703 On va atterrir à Tel Aviv. 443 00:27:59,954 --> 00:28:03,165 Un convoi des Forces spéciales d'ici au périmètre de la vallée. 444 00:28:03,416 --> 00:28:07,586 Israël fournira un soutien aérien jusqu'à la vallée, puis nos hélicos. 445 00:28:07,837 --> 00:28:10,339 Une fois sur site, les Russes veulent des unités terrestres. 446 00:28:11,173 --> 00:28:14,051 - On passera un checkpoint... - Les lieux sont sécurisés ? 447 00:28:14,301 --> 00:28:16,387 Ce n'est pas fortifié comme on le souhaiterait. 448 00:28:16,637 --> 00:28:18,031 On n'est pas à l'abri d'une explosion. 449 00:28:18,055 --> 00:28:21,559 Vous devrez porter un gilet pare-balles et un casque. 450 00:28:21,809 --> 00:28:24,937 - Monsieur. - D'accord. Mary. 451 00:28:25,187 --> 00:28:26,731 Pourquoi aucun média n'a pu y aller ? 452 00:28:26,981 --> 00:28:30,234 Vu les risques, on voulait préserver les médias 453 00:28:30,484 --> 00:28:33,237 et éviter de prévenir les menaces potentielles. 454 00:28:33,487 --> 00:28:35,114 Le Président a déjà atterri ? 455 00:28:35,364 --> 00:28:37,324 Il y a environ 90 minutes. 456 00:28:37,575 --> 00:28:38,575 Mark. 457 00:28:38,617 --> 00:28:41,412 Qu'espère accomplir le Président ? 458 00:28:41,662 --> 00:28:44,123 Nous aimerions que les Russes quittent la région. 459 00:28:44,373 --> 00:28:45,750 On ne peut rien promettre, 460 00:28:46,000 --> 00:28:50,463 mais le Président espère réaliser des progrès en ce sens. Kate. 461 00:28:50,713 --> 00:28:52,214 Est-ce une manœuvre électoraliste ? 462 00:28:52,465 --> 00:28:54,800 Il est derrière Dunbar, il veut renverser la vapeur. 463 00:28:55,050 --> 00:28:56,302 Je vous assure que c'est faux. 464 00:28:56,552 --> 00:28:59,430 Il prend des mesures extraordinaires pour régler cette crise. 465 00:30:11,168 --> 00:30:12,670 M. Le Président. 466 00:30:20,553 --> 00:30:22,471 Vous pouvez ôter votre gilet, M. Le Président. 467 00:30:22,721 --> 00:30:23,973 Nous sommes en sécurité. 468 00:30:24,223 --> 00:30:25,683 Ces murs sont fiables ? 469 00:30:25,933 --> 00:30:28,310 Si vous avez peur, il ne fallait pas venir. 470 00:30:29,520 --> 00:30:33,315 Quand j'étais au K.G.B., j'ai passé six mois en Afghanistan. 471 00:30:33,566 --> 00:30:37,653 Cet endroit est un palais comparé au trou dans lequel je vivais. 472 00:30:39,780 --> 00:30:42,867 Tenez, hydratez-vous. 473 00:30:43,451 --> 00:30:44,891 J'ai transporté une cargaison d'eau. 474 00:30:44,952 --> 00:30:45,619 Merci. 475 00:30:45,870 --> 00:30:48,873 Israël n'a pas réussi à stopper notre ravitaillement. 476 00:30:51,250 --> 00:30:54,044 J'aurais aimé qu'on soit dans la partie fertile de la vallée. 477 00:30:54,295 --> 00:30:56,714 On dit que c'est vert et magnifique. 478 00:30:56,964 --> 00:30:58,632 C'est mieux pour les photos. 479 00:30:58,883 --> 00:30:59,884 Comment ça ? 480 00:31:00,134 --> 00:31:02,219 Si vous vous rendiez au paradis, 481 00:31:02,470 --> 00:31:03,846 ce ne serait pas aussi efficace. 482 00:31:04,096 --> 00:31:06,182 Vous avez un penchant pour le théâtral. 483 00:31:06,432 --> 00:31:10,061 Je peux en dire autant de vous, venir me voir devant ma porte. 484 00:31:10,311 --> 00:31:11,479 Ce n'est pas votre porte. 485 00:31:11,729 --> 00:31:13,529 Vous squattez un lieu que vous ne devriez pas. 486 00:31:13,773 --> 00:31:16,192 Mes hommes ne voient pas les choses ainsi. 487 00:31:17,026 --> 00:31:18,903 Vos hommes vous savent-ils responsable 488 00:31:19,153 --> 00:31:20,321 d'avoir tué leurs camarades ? 489 00:31:21,030 --> 00:31:23,324 Des accusations. 490 00:31:23,574 --> 00:31:26,327 C'est comme ça que vous prévoyez de me convaincre ? 491 00:31:27,620 --> 00:31:30,956 Que voulez-vous pour vous retirer de la vallée ? 492 00:31:31,206 --> 00:31:32,499 Que vos soldats fassent de même 493 00:31:32,957 --> 00:31:36,002 ainsi que toute l'opération de maintien de la paix. 494 00:31:36,252 --> 00:31:37,688 Dès que vos soldats se seront retirés, 495 00:31:37,712 --> 00:31:40,173 je m'assurerai que les forces de l'ONU fassent de même. 496 00:31:41,466 --> 00:31:44,177 Et réduisez les missiles de défense. 497 00:31:44,427 --> 00:31:46,267 Comme on s'était accordés à le faire deux fois. 498 00:31:46,513 --> 00:31:49,516 Il s'agissait alors d'un tout autre accord. 499 00:31:49,766 --> 00:31:53,561 La différence, cette fois, c'est qu'on est tous deux dans le désert, 500 00:31:53,812 --> 00:31:55,939 et que vous ne pouvez pas rentrer 501 00:31:56,189 --> 00:31:57,816 qu'avec du sable dans les chaussures. 502 00:31:58,233 --> 00:32:00,235 J'accepte pour les missiles. Mêmes conditions. 503 00:32:00,485 --> 00:32:02,612 Quand pouvez-vous lancer le retrait ? 504 00:32:02,862 --> 00:32:05,782 Dès que les forces de l'ONU entameront le leur, on fera de même. 505 00:32:06,032 --> 00:32:07,867 Le Pentagone a proposé un plan de sortie 506 00:32:08,118 --> 00:32:10,245 qu'on peut mettre en place dès demain. 507 00:32:10,495 --> 00:32:11,996 Quant aux autres forces, 508 00:32:12,247 --> 00:32:14,624 je peux contacter le secrétaire général immédiatement. 509 00:32:15,250 --> 00:32:18,128 Vous ou votre épouse. 510 00:32:18,378 --> 00:32:20,338 Oui, elle l'appellerait sûrement de ma part. 511 00:32:20,880 --> 00:32:22,215 Elle ne devrait pas. 512 00:32:22,549 --> 00:32:24,426 Je devrais donc m'en charger ? 513 00:32:24,676 --> 00:32:26,052 Mieux encore. 514 00:32:26,302 --> 00:32:28,513 Elle devrait se retirer. 515 00:32:29,639 --> 00:32:32,225 Comment ça ? Des négociations ? 516 00:32:32,475 --> 00:32:33,475 Comme ambassadrice. 517 00:32:35,186 --> 00:32:37,355 C'est ma dernière condition. 518 00:32:41,067 --> 00:32:42,444 Je ne discuterai pas de cela. 519 00:32:42,694 --> 00:32:44,028 Si. 520 00:32:44,280 --> 00:32:46,532 C'est non négociable. 521 00:32:52,705 --> 00:32:55,583 Mme Dempsey. Je suis un ami de Lisa. 522 00:32:55,833 --> 00:32:57,293 - Max ? - C'est ça. 523 00:32:57,543 --> 00:33:00,504 Elle m'a dit de vous dire qu'elle ne va pas tarder. 524 00:33:00,755 --> 00:33:01,815 Je l'attends dehors. Merci. 525 00:33:01,839 --> 00:33:05,426 Non, il fait frisquet. Attendez-la dans sa chambre. 526 00:33:05,676 --> 00:33:06,969 D'accord. 527 00:33:08,345 --> 00:33:11,807 Sachez que je suis vraiment navrée. 528 00:33:12,683 --> 00:33:15,394 Lisa nous a dit, nous prions pour vous. 529 00:33:17,980 --> 00:33:19,732 Merci beaucoup. 530 00:33:20,941 --> 00:33:23,694 Votre mari et vous étiez comme des parents pour elle. Je comprends. 531 00:33:25,071 --> 00:33:26,781 Entrez donc. 532 00:33:30,367 --> 00:33:33,662 Max, salut, désolée du retard. 533 00:33:34,580 --> 00:33:35,623 Tiens, je te le rends. 534 00:33:35,873 --> 00:33:37,249 Non, cet argent est à toi. 535 00:33:37,500 --> 00:33:38,584 Je ne peux pas le prendre. 536 00:33:38,834 --> 00:33:40,920 Tout le monde à la Communauté a participé. 537 00:33:41,170 --> 00:33:43,547 - Rends-leur. - Je ne peux pas. 538 00:33:43,798 --> 00:33:46,801 Tu disais avoir besoin d'argent pour ton traitement. 539 00:33:48,969 --> 00:33:50,471 Oui, assieds-toi. 540 00:33:51,472 --> 00:33:52,932 S'il te plaît. 541 00:33:55,643 --> 00:33:56,852 D'accord. 542 00:34:06,278 --> 00:34:07,998 Ce que je vais te dire va te paraître barré. 543 00:34:08,072 --> 00:34:12,284 Mais écoute-moi jusqu'au bout avant de réagir, d'accord ? 544 00:34:13,202 --> 00:34:15,121 D'accord. 545 00:34:17,706 --> 00:34:19,250 Je pars. 546 00:34:20,126 --> 00:34:21,961 Et je ne reviendrai pas. 547 00:34:23,712 --> 00:34:24,964 Je dois partir 548 00:34:25,214 --> 00:34:26,966 parce que je suis en danger. 549 00:34:28,342 --> 00:34:30,636 Je ne m'appelle pas Max. 550 00:34:31,887 --> 00:34:33,097 Je n'ai pas le sida. 551 00:34:33,347 --> 00:34:36,142 - Attends un peu. - Laisse-moi finir, s'il te plaît. 552 00:34:36,392 --> 00:34:38,644 J'aimerais tout t'expliquer, mais je ne peux pas. 553 00:34:38,894 --> 00:34:40,855 Moins tu en sais, mieux ça vaudra. 554 00:34:41,105 --> 00:34:42,565 Mais écoute-moi bien, 555 00:34:42,815 --> 00:34:45,484 si le F.B.I. vient ici, tu ne dois rien leur dire. 556 00:34:45,735 --> 00:34:47,153 Dis-leur que tu ne me connais pas. 557 00:34:47,403 --> 00:34:49,113 - Le F.B.I. ? - Oui, je veux aussi 558 00:34:49,780 --> 00:34:51,073 que tu contactes cet homme. 559 00:34:51,323 --> 00:34:53,659 Il s'appelle Doug Stamper, il pourra t'aider. 560 00:34:54,785 --> 00:34:55,953 Max. C'est du délire. 561 00:34:56,954 --> 00:34:59,331 Je ne m'appelle pas comme ça. J'ai inventé ce nom. 562 00:34:59,582 --> 00:35:02,543 J'ai tout inventé. Mon nom, ma petite amie, la clinique. 563 00:35:02,793 --> 00:35:03,794 Je t'y ai accompagné. 564 00:35:04,044 --> 00:35:06,213 J'ai simulé. J'avais pas le choix. 565 00:35:11,343 --> 00:35:14,680 Si tu n'es pas Max, alors qui es-tu ? 566 00:35:21,145 --> 00:35:23,230 Prends-le. Il t'aidera. 567 00:35:24,273 --> 00:35:26,525 Il peut te protéger. S'il te plaît. 568 00:35:26,776 --> 00:35:29,111 Je sais que c'est injuste. 569 00:35:29,361 --> 00:35:31,197 - Va-t'en. - Je te laisse ça. 570 00:35:31,447 --> 00:35:32,198 Je ne veux rien avoir à faire avec toi. 571 00:35:32,448 --> 00:35:34,241 Prends-le, je t'en prie. 572 00:35:35,367 --> 00:35:38,037 Va-t'en. 573 00:35:38,287 --> 00:35:39,789 Tu es quelqu'un de bien, Lisa. 574 00:35:41,290 --> 00:35:42,917 Pas moi. 575 00:35:44,460 --> 00:35:45,836 Et je suis désolé. 576 00:35:57,056 --> 00:35:58,641 Que puis-je vous offrir à la place ? 577 00:35:58,891 --> 00:36:00,559 Rien. 578 00:36:00,810 --> 00:36:05,189 Un fonds d'aide humanitaire pour vos alliés en Afrique ? 579 00:36:05,439 --> 00:36:07,441 À distribuer comme bon vous semblera. 580 00:36:07,691 --> 00:36:10,069 Quelques milliards ? On ne m'achète pas si facilement. 581 00:36:10,319 --> 00:36:13,614 Bon, et si on rediscutait de notre base à Izmir ? 582 00:36:13,864 --> 00:36:15,092 Le Congrès n'accepterait jamais. 583 00:36:15,116 --> 00:36:17,201 Vous êtes prêt à troquer 584 00:36:17,451 --> 00:36:20,913 des bases aériennes majeures pour le compte de votre femme ? 585 00:36:21,163 --> 00:36:23,040 Vous ne pouvez en faire la question centrale. 586 00:36:23,290 --> 00:36:25,334 Elle n'est pas taillée pour être ambassadrice. 587 00:36:25,584 --> 00:36:27,002 Et vous le savez. 588 00:36:28,129 --> 00:36:29,797 Je comprends. 589 00:36:30,297 --> 00:36:32,967 Comment dire non à sa propre femme ? 590 00:36:33,676 --> 00:36:35,596 Mais elle vous aveugle. Je vous rends un service. 591 00:36:36,303 --> 00:36:38,097 Vous êtes mesquin. 592 00:36:41,183 --> 00:36:42,935 Le commando que vous avez envoyé, 593 00:36:43,185 --> 00:36:45,688 on l'a manipulé très facilement. 594 00:36:47,773 --> 00:36:50,401 Moryakov n'a pas eu grand-chose à faire. 595 00:36:52,236 --> 00:36:54,280 Est-ce qu'on a fait exploser nos hommes ? 596 00:36:55,239 --> 00:36:56,866 Peut-être bien, 597 00:36:57,992 --> 00:36:59,618 peut-être pas. 598 00:37:00,244 --> 00:37:05,082 Mais on le lui a fait croire. Et elle vous a convaincu. 599 00:37:05,666 --> 00:37:08,335 Ce n'est pas de l'aveuglement, pour vous ? 600 00:37:13,132 --> 00:37:16,677 Vous avez envie de me tuer. Je le vois. 601 00:37:21,515 --> 00:37:23,642 J'ai lu un article amusant 602 00:37:25,394 --> 00:37:27,271 sur un interprète de la guerre de Sécession 603 00:37:28,689 --> 00:37:31,734 qui a dit que votre trisaïeul 604 00:37:31,984 --> 00:37:35,196 avait tué un soldat yankee de ses propres mains. 605 00:37:36,739 --> 00:37:41,619 En Afghanistan, des moudjahidines nous ont tendu une embuscade. 606 00:37:42,203 --> 00:37:45,414 Et l'homme qui m'a touché ici et là ? 607 00:37:45,956 --> 00:37:48,584 Il m'a poignardé quand son fusil s'est enrayé. 608 00:37:49,293 --> 00:37:51,295 Je lui ai tranché la gorge avec sa baïonnette. 609 00:37:51,545 --> 00:37:53,756 Vous racontez sans arrêt cette histoire aux médias. 610 00:37:54,298 --> 00:37:59,011 Ce que je ne précise pas, c'est que je ne me suis pas arrêté là. 611 00:38:00,596 --> 00:38:05,309 On a attaché sa tête sur un âne pour qu'il la ramène à son village. 612 00:38:06,644 --> 00:38:09,438 J'ai tué un homme de mes propres mains. 613 00:38:11,565 --> 00:38:13,859 Je n'ai pas fait semblant. 614 00:38:15,945 --> 00:38:18,155 Vous en croyez-vous capable ? 615 00:38:26,288 --> 00:38:28,040 Je le crois. 616 00:38:31,210 --> 00:38:33,170 Vous êtes impitoyable, 617 00:38:35,214 --> 00:38:36,966 comme moi. 618 00:38:39,635 --> 00:38:44,098 Parfois, nous devons l'être avec ceux qui nous détestent. 619 00:38:45,266 --> 00:38:48,728 Et d'autres fois, nous devons l'être avec ceux que nous aimons. 620 00:38:52,481 --> 00:38:55,776 Pourquoi Claire a-t-elle tant d'importance à vos yeux ? 621 00:38:56,986 --> 00:39:00,114 Parce qu'elle est importante pour vous. 622 00:39:02,658 --> 00:39:03,658 Si vous faites cela, 623 00:39:05,119 --> 00:39:07,288 je saurai que vous êtes sérieux. 624 00:39:28,893 --> 00:39:31,604 - Votre épouse est en ligne. - Je la rappellerai. 625 00:39:31,854 --> 00:39:34,106 - Je lui ai déjà dit deux fois. - Redites-lui. 626 00:39:34,356 --> 00:39:35,733 Bien, monsieur. 627 00:39:41,906 --> 00:39:43,826 - Inutile de débarrasser. - C'est rapide à faire. 628 00:39:43,866 --> 00:39:45,701 On s'en occupe. Va te détendre. 629 00:39:45,951 --> 00:39:48,162 J'irai coucher les monstres dans quelques minutes. 630 00:39:48,412 --> 00:39:49,705 D'accord. 631 00:39:51,248 --> 00:39:52,958 Je te vois dans le lit. 632 00:39:53,667 --> 00:39:55,169 À demain. 633 00:40:10,434 --> 00:40:12,311 J'aimerais dormir comme ça. 634 00:40:15,523 --> 00:40:17,274 Tu as déjà songé à te poser ? 635 00:40:17,525 --> 00:40:19,902 À en avoir deux comme eux ? 636 00:40:20,152 --> 00:40:21,487 Pas une fois. 637 00:40:22,696 --> 00:40:23,989 Jamais ? 638 00:40:24,240 --> 00:40:26,992 Ce n'est pas pour moi. Une vie comme ça. 639 00:40:28,327 --> 00:40:31,038 - Une vie comme la mienne ? - Ce n'est pas ça. 640 00:40:31,288 --> 00:40:33,082 Tu l'as toujours pensé. 641 00:40:35,334 --> 00:40:38,671 Un prêt immobilier. Un boulot. Une femme, deux enfants, un chien. 642 00:40:38,921 --> 00:40:42,049 Non. C'est juste que ma liberté est importante pour moi. 643 00:40:43,050 --> 00:40:44,969 Je suis plus libre que toi. 644 00:40:47,054 --> 00:40:48,854 Je suis resté à Columbus, car je m'y plaisais, 645 00:40:49,098 --> 00:40:51,308 pas parce qu'on m'y a forcé. 646 00:40:51,559 --> 00:40:53,144 J'ai décidé de bâtir quelque chose. 647 00:40:53,394 --> 00:40:54,520 Tu as toujours fui. 648 00:40:54,770 --> 00:40:56,689 Je ne te juge pas. Ne me juge pas. 649 00:40:56,939 --> 00:40:58,023 Écoute ton grand frère. 650 00:40:58,274 --> 00:40:59,900 Je n'ai pas envie d'entendre un sermon. 651 00:41:02,987 --> 00:41:03,987 Pendant ta guérison, 652 00:41:04,113 --> 00:41:06,282 tu ne parlais que de reprendre le boulot. 653 00:41:07,241 --> 00:41:10,369 Je suis resté un mois, j'ai utilisé tous mes congés. 654 00:41:10,619 --> 00:41:12,997 Si tu veux partir, je ne te retiens pas. 655 00:41:13,247 --> 00:41:14,749 Ce n'est pas ça, Doug. 656 00:41:15,750 --> 00:41:17,960 Je suis là parce que tu es ma famille. 657 00:41:18,836 --> 00:41:21,255 Parce que tu es plus important que le travail. 658 00:41:23,507 --> 00:41:26,677 Si je perdais mon boulot à cause de toi, j'en trouverais un autre. 659 00:41:26,927 --> 00:41:30,514 Toi, qu'est-ce que tu as ? Frank Underwood ? 660 00:41:30,765 --> 00:41:32,641 Même plus. 661 00:41:34,977 --> 00:41:38,898 Tu as deux photos sur ton frigo, de mes enfants. 662 00:41:39,815 --> 00:41:41,692 Ce n'est pas être libre. 663 00:42:03,756 --> 00:42:06,634 Petrov veut un changement diplomatique 664 00:42:07,343 --> 00:42:09,136 à l'ONU. 665 00:42:10,596 --> 00:42:11,722 Moi ? 666 00:42:11,972 --> 00:42:14,308 C'était non négociable. 667 00:42:18,729 --> 00:42:20,272 À l'évidence, tu n'as pas refusé. 668 00:42:21,273 --> 00:42:22,483 Je tenais à en discuter 669 00:42:22,733 --> 00:42:24,235 avec toi avant. 670 00:42:27,947 --> 00:42:30,241 Je t'ai appelé plusieurs fois. 671 00:42:31,826 --> 00:42:35,996 Je voulais me convaincre, de refuser ce qu'il a demandé. 672 00:42:36,247 --> 00:42:38,374 Mais je n'ai pas pu m'y résigner. 673 00:42:38,624 --> 00:42:39,917 Je t'ai dit de ne pas y aller. 674 00:42:41,001 --> 00:42:43,796 Cette résolution était une erreur. Corrigan était une erreur. 675 00:42:44,046 --> 00:42:47,216 On pourrait faire le décompte de nos erreurs, ça ne changerait rien. 676 00:42:47,466 --> 00:42:50,845 Je dois me concentrer sur ce que j'ai devant moi, maintenant. 677 00:42:51,095 --> 00:42:53,222 C'est moi qui suis devant toi. 678 00:42:57,268 --> 00:42:59,895 Les Russes doivent partir. C'est aussi simple que ça. 679 00:43:00,438 --> 00:43:02,106 Tu veux que je te dise que j'accepte ? 680 00:43:02,356 --> 00:43:03,441 Non. 681 00:43:03,691 --> 00:43:06,944 J'aurais préféré que tu me dises d'emblée que j'étais virée. 682 00:43:07,611 --> 00:43:09,697 Ils t'ont manipulée, Claire. 683 00:43:10,489 --> 00:43:13,367 Moryakov n'a pas traversé de crise de conscience. 684 00:43:13,784 --> 00:43:17,872 Il voulait qu'on envoie un commando. 685 00:43:18,122 --> 00:43:21,751 Pour provoquer les Israéliens. Je ne l'ai pas vu, 686 00:43:22,001 --> 00:43:23,961 car je t'accordais une trop grande confiance. 687 00:43:24,211 --> 00:43:26,964 Je n'ai pas réfléchi de manière objective. 688 00:43:27,798 --> 00:43:29,717 Parce que tu es mon épouse. 689 00:43:32,219 --> 00:43:34,388 - Petrov t'a dit ça ? - Oui. 690 00:43:34,638 --> 00:43:35,639 Et tu le crois ? 691 00:43:36,307 --> 00:43:37,307 Oui. 692 00:43:42,730 --> 00:43:44,565 Je vais démissionner. 693 00:43:45,608 --> 00:43:48,152 J'aurais aimé ne pas en arriver là. 694 00:43:49,779 --> 00:43:52,198 Que dit-on ? Aux médias ? 695 00:43:55,951 --> 00:43:57,431 Tu veux te concentrer sur la campagne. 696 00:43:57,620 --> 00:43:59,622 C'était ton projet depuis le début. 697 00:43:59,872 --> 00:44:01,957 Et que je veux d'abord résoudre cette crise. 698 00:44:02,208 --> 00:44:04,251 Personne n'en doutera. 699 00:44:06,253 --> 00:44:07,880 Préviens Petrov. 700 00:44:11,801 --> 00:44:14,303 Je ferai l'annonce quand tu le voudras. 701 00:44:14,553 --> 00:44:17,014 Claire, tu avais raison. 702 00:44:18,474 --> 00:44:20,434 Je n'aurais pas dû y aller. 703 00:44:21,685 --> 00:44:24,814 C'était à toi de prendre ta décision. Pas à moi. 704 00:44:26,190 --> 00:44:27,817 Bonsoir. 705 00:44:33,989 --> 00:44:35,741 Ma décision. 706 00:44:40,621 --> 00:44:43,416 Parfois, j'ai l'impression que la présidence 707 00:44:45,334 --> 00:44:48,796 n'est que l'illusion des choix. 708 00:45:12,695 --> 00:45:13,904 Qu'y a-t-il ? 709 00:45:14,155 --> 00:45:15,865 Je dois aller à la Maison-Blanche. 710 00:45:16,115 --> 00:45:18,242 C'est le milieu de la nuit. 711 00:45:18,492 --> 00:45:20,119 C'est le Président. 712 00:45:39,513 --> 00:45:41,265 Merci, Meechum. 713 00:45:44,018 --> 00:45:45,018 Asseyez-vous. 714 00:45:51,859 --> 00:45:53,069 Je vous ai réveillé ? 715 00:45:54,361 --> 00:45:55,821 Ce n'est rien. 716 00:45:56,072 --> 00:45:58,157 J'ai le sommeil léger, de toute façon. 717 00:45:58,699 --> 00:46:02,036 Si ça n'avait pas été vous, ça aurait été les éboueurs. 718 00:46:03,746 --> 00:46:07,083 Je suis tout le temps réveillé au milieu de la nuit. 719 00:46:07,333 --> 00:46:10,336 Une crise quelque part dans le monde. 720 00:46:11,128 --> 00:46:16,342 Un problème en salle de crise. 721 00:46:17,259 --> 00:46:19,345 C'est mieux que les éboueurs. 722 00:46:30,231 --> 00:46:32,441 Vous avez appelé Tim Corbet. 723 00:46:33,567 --> 00:46:35,069 Oui. 724 00:46:35,820 --> 00:46:37,905 Je lui ai parlé il y a quelques jours. 725 00:46:38,155 --> 00:46:41,325 Il m'a prévenu. 726 00:46:41,575 --> 00:46:44,495 - Vous êtes toujours proches. - Non. 727 00:46:44,745 --> 00:46:46,705 On l'était pendant nos études. 728 00:46:46,955 --> 00:46:50,917 Je voulais savoir comment vous étiez à l'époque. 729 00:46:51,167 --> 00:46:54,421 - Ce sont des années qui façonnent. - Pour vous, surtout, pas pour moi. 730 00:46:54,671 --> 00:46:57,757 J'ai appris à marcher au pas et à tirer. C'est tout. 731 00:47:01,803 --> 00:47:03,680 Une école militaire m'aurait été bénéfique. 732 00:47:03,930 --> 00:47:05,557 Pourquoi ça ? 733 00:47:06,933 --> 00:47:08,351 Quand on passe de la prostitution 734 00:47:08,601 --> 00:47:12,021 à auteur à succès avant d'être en âge de boire, 735 00:47:12,605 --> 00:47:13,982 ça vous chamboule. 736 00:47:15,525 --> 00:47:18,111 Vous m'avez dit que c'était votre ami qui... 737 00:47:18,987 --> 00:47:20,488 J'ai menti. 738 00:47:21,781 --> 00:47:23,158 Pourquoi ? 739 00:47:23,867 --> 00:47:25,618 Par honte ? 740 00:47:33,418 --> 00:47:36,463 La première fois que je l'ai fait, j'étais mort de trouille. 741 00:47:37,839 --> 00:47:41,384 Je frappe à la porte, 742 00:47:42,302 --> 00:47:44,220 un type en peignoir en satin ouvre. 743 00:47:44,471 --> 00:47:46,222 Il est gros. 744 00:47:47,140 --> 00:47:50,477 Cheveux filiformes cachant son crâne dégarni. 745 00:47:50,727 --> 00:47:54,314 Des gouttes de sueur qui coulent sur ses joues. 746 00:47:54,564 --> 00:47:57,192 J'ai failli repartir en courant. 747 00:47:58,276 --> 00:48:00,028 Mais vous ne l'avez pas fait. 748 00:48:02,072 --> 00:48:04,824 Non. J'avais besoin d'argent. 749 00:48:09,287 --> 00:48:10,705 Avant de me déshabiller, 750 00:48:12,624 --> 00:48:15,794 il me dit que sa femme vient de mourir. 751 00:48:17,378 --> 00:48:19,130 Dans un accident de voiture. 752 00:48:20,882 --> 00:48:22,634 Ils devaient visiter Tokyo 753 00:48:22,885 --> 00:48:24,387 au printemps. 754 00:48:24,637 --> 00:48:26,514 Il me parle de ses trois enfants. 755 00:48:26,764 --> 00:48:29,892 Celui qui est né avec un bec-de-lièvre. 756 00:48:30,142 --> 00:48:32,603 Il me décrit sa maison à Westchester, 757 00:48:32,853 --> 00:48:35,398 avec un balcon donnant sur le salon. 758 00:48:36,023 --> 00:48:38,442 Il me dit qu'elle était belle. 759 00:48:41,695 --> 00:48:43,739 Il me dit qu'il ne veut pas mourir. 760 00:48:45,074 --> 00:48:47,159 Il ne m'a jamais touché. 761 00:48:53,999 --> 00:48:58,337 Parfois, ce n'était que du sexe, très souvent, ça n'en était pas. 762 00:49:02,049 --> 00:49:06,137 Ils me racontaient tout. Ces hommes. 763 00:49:06,929 --> 00:49:10,349 Cet accent, ces histoires, 764 00:49:12,309 --> 00:49:14,270 c'était une addiction. 765 00:49:14,854 --> 00:49:17,982 J'en avais besoin. Je vivais pour ça. 766 00:49:18,691 --> 00:49:20,901 Vous avez couché votre expérience sur papier. 767 00:49:21,444 --> 00:49:22,486 En devenant célèbre, 768 00:49:25,614 --> 00:49:26,907 j'ai dû arrêter. 769 00:49:27,158 --> 00:49:29,702 J'ai essayé, une fois, et on m'a reconnu. 770 00:49:32,496 --> 00:49:33,536 Je n'étais plus invisible. 771 00:49:34,999 --> 00:49:37,418 Je ne pouvais plus m'échapper. 772 00:49:40,713 --> 00:49:43,382 J'aimerais pouvoir en faire autant parfois. 773 00:49:45,968 --> 00:49:48,054 M'échapper. 774 00:49:48,637 --> 00:49:50,431 C'est Claire ? 775 00:49:51,223 --> 00:49:53,684 Vous ne m'avez pas fait venir pour Tim Corbet. 776 00:49:57,563 --> 00:49:58,898 Qu'y gagnez-vous ? 777 00:50:00,566 --> 00:50:02,068 Je suis accro. 778 00:50:02,568 --> 00:50:04,070 À moi ? 779 00:50:11,660 --> 00:50:13,579 Je l'ai trahie. 780 00:50:13,829 --> 00:50:15,331 Comment ? 781 00:50:20,252 --> 00:50:22,922 Je ne demande pas en tant que biographe. 782 00:50:24,173 --> 00:50:25,674 Mais en tant qu'ami. 783 00:50:39,188 --> 00:50:41,399 Sommes-nous amis ? 784 00:50:43,859 --> 00:50:46,362 On peut faire semblant. 785 00:50:51,909 --> 00:50:54,453 On ne fait pas semblant. 786 00:50:59,542 --> 00:51:01,293 Je suis réel. 787 00:51:02,920 --> 00:51:04,755 Et vous souffrez. 788 00:51:07,007 --> 00:51:09,218 Elle souffre plus encore. 789 00:51:17,601 --> 00:51:19,687 Tout le monde souffre. 790 00:51:41,584 --> 00:51:43,085 Rentrez chez vous. 791 00:51:44,962 --> 00:51:45,962 Vous devriez dormir. 792 00:51:47,381 --> 00:51:49,341 Et moi aussi. 793 00:52:03,481 --> 00:52:04,565 30 ans, c'est long. 794 00:52:06,567 --> 00:52:09,111 Vous êtes arrivé jusqu'ici. 795 00:52:33,511 --> 00:52:34,929 Encore. 796 00:52:37,473 --> 00:52:38,599 Double. 797 00:53:19,306 --> 00:53:21,559 - Salut. - Salut. 798 00:53:21,809 --> 00:53:23,436 Je ne t'ai pas entendu rentrer. 799 00:53:23,686 --> 00:53:25,646 Je ne voulais pas te réveiller. 800 00:53:33,946 --> 00:53:34,697 Quoi ? 801 00:53:34,947 --> 00:53:38,325 Le bureau du Moyen-Orient. Les Russes retirent leurs soldats. 802 00:53:39,827 --> 00:53:42,496 J'ignore ce qu'il a fait, mais ça a marché. 803 00:53:45,458 --> 00:53:47,793 Je me demande ce que ça lui a coûté. 804 00:53:54,425 --> 00:53:57,178 On les a montrées à deux panels différents. 805 00:53:57,428 --> 00:53:59,972 Voici les trois préférées. 806 00:54:02,641 --> 00:54:04,393 Pas celle-là. 807 00:54:06,145 --> 00:54:09,356 - Celle-ci. Qu'en penses-tu ? - Elle me plaît. 808 00:54:09,607 --> 00:54:10,941 La couleur des cheveux ? 809 00:54:11,192 --> 00:54:12,943 Vous acceptez de redevenir blonde ? 810 00:54:13,194 --> 00:54:15,112 Je préfère être brune. 811 00:54:15,362 --> 00:54:19,575 Dans l'Iowa, notamment, ils préfèrent les cheveux blonds. 812 00:54:20,284 --> 00:54:22,286 Entendu. Va pour blonde. 813 00:54:22,536 --> 00:54:23,972 Vous êtes populaire auprès des femmes. 814 00:54:23,996 --> 00:54:26,207 Il faut récupérer un maximum de voix, 815 00:54:26,457 --> 00:54:27,583 et chaque voix compte. 816 00:54:27,833 --> 00:54:28,501 Je le sais bien. 817 00:54:28,751 --> 00:54:31,504 Je changerai de couleur après ma démission. 818 00:54:31,754 --> 00:54:32,755 Merci, Abbie. 819 00:54:37,426 --> 00:54:39,637 Si tu ne veux pas, tu n'es pas obligée. 820 00:54:39,887 --> 00:54:40,887 C'est bon. 821 00:54:40,971 --> 00:54:43,182 La primaire ne reposera pas sur tes cheveux. 822 00:54:43,432 --> 00:54:46,769 Tu as entendu Abbie, chaque voix compte. 823 00:54:47,937 --> 00:54:49,897 On fera ce qu'il faut.