1 00:00:17,453 --> 00:00:22,010 Traduzione e synch: Sakajawea, RemediosBuendia, SammyMila, seanma, 5ere 2 00:00:27,368 --> 00:00:29,531 Revisione: MiaWallace 3 00:01:32,633 --> 00:01:36,349 www.subsfactory.it 4 00:01:59,555 --> 00:02:01,353 Da dove viene, signor Brown? 5 00:02:02,656 --> 00:02:05,713 Da Sheldon, signore. Sono un poliziotto in pensione. 6 00:02:05,714 --> 00:02:09,855 Beh, allora immagino che Sheldon sia una delle città più sicure dello Stato. 7 00:02:11,216 --> 00:02:12,635 Facciamo del nostro meglio. 8 00:02:13,076 --> 00:02:15,534 Ma mio figlio è un marine... 9 00:02:15,723 --> 00:02:19,292 di base a Camp Dwyer. Lui sì che protegge questo Paese. 10 00:02:19,501 --> 00:02:20,935 Io e mia moglie ci chiedevamo 11 00:02:20,936 --> 00:02:23,317 se venisse spedito nella Valle del Giordano, 12 00:02:23,318 --> 00:02:26,869 servirebbe davvero a proteggerci di più? Perché sembra proprio... 13 00:02:26,899 --> 00:02:28,938 che questa missione di pace... 14 00:02:29,078 --> 00:02:31,456 stia soltanto rendendo le cose più pericolose. 15 00:02:32,086 --> 00:02:33,764 La ringrazio per la domanda. Posso? 16 00:02:35,427 --> 00:02:38,265 Beh, innanzitutto, mi lasci dire quanto sia grato... 17 00:02:38,734 --> 00:02:42,176 per il servizio che svolge suo figlio. So che tutti la pensiamo allo stesso modo. 18 00:02:47,713 --> 00:02:50,485 E ora, mi lasci provare a risponderle. 19 00:02:50,754 --> 00:02:53,510 Siamo incappati in qualche difficoltà con i russi? 20 00:02:53,619 --> 00:02:54,763 Sì, è vero. 21 00:02:54,859 --> 00:02:58,715 C'è tensione tra gli israeliani e i palestinesi? 22 00:02:58,716 --> 00:02:59,941 Assolutamente sì. 23 00:03:00,057 --> 00:03:04,846 Ma è proprio questa la ragione per cui questa missione è così importante. 24 00:03:04,995 --> 00:03:06,991 Abbiamo riunito... 25 00:03:06,992 --> 00:03:09,293 una coalizione di sette nazioni... 26 00:03:09,413 --> 00:03:11,830 per portare stabilità in una regione... 27 00:03:11,831 --> 00:03:15,070 che è stata tormentata da disordini per decenni. 28 00:03:15,411 --> 00:03:16,780 Ci vorrà del tempo. 29 00:03:17,410 --> 00:03:20,013 E forse delle vite andranno perdute. 30 00:03:20,607 --> 00:03:24,033 Ma tutto questo non è importante solo per la sicurezza del Medio Oriente. 31 00:03:24,034 --> 00:03:28,355 E' importante per la sicurezza degli Stati Uniti e del resto del mondo. 32 00:03:28,615 --> 00:03:31,015 Spero di aver risposto alla sua domanda. 33 00:03:31,165 --> 00:03:32,654 Allora, chi è il prossimo? 34 00:03:33,917 --> 00:03:35,346 Vediamo un po'... 35 00:03:35,900 --> 00:03:38,043 Beh, che ne dite della giovane donna qui davanti? 36 00:03:38,672 --> 00:03:41,460 Ora, le darò il mio microfono, ma solo se mi promette che lo restituirà. 37 00:03:41,487 --> 00:03:43,539 Lui sembrava volesse tenerselo. 38 00:03:44,771 --> 00:03:46,000 Ecco a lei. 39 00:03:46,390 --> 00:03:48,023 Mi chiamo Annie Weitz... 40 00:03:48,142 --> 00:03:52,102 e anch'io sono preoccupata per quello che diceva il poliziotto. 41 00:03:52,103 --> 00:03:55,778 - Voglio un mondo sicuro per i miei nipoti... - Mi ridia il microfono e le risponderò. 42 00:03:55,779 --> 00:03:58,072 No, signore, non ho ancora fatto la mia domanda. 43 00:03:58,649 --> 00:04:00,991 Mi scusi. Sto correndo troppo. Vada avanti. 44 00:04:01,234 --> 00:04:05,132 L'operazione segreta, quella che ha portato Israele a invadere... 45 00:04:05,237 --> 00:04:09,603 siamo stati noi? Perché pare che abbia causato un vero pasticcio. 46 00:04:09,604 --> 00:04:11,252 - Posso? - Prego. 47 00:04:11,341 --> 00:04:13,875 - Grazie, Annie? Si chiama così, giusto? - Sì, signore. 48 00:04:14,311 --> 00:04:16,713 Allora, ho già risposto in merito, 49 00:04:16,714 --> 00:04:19,483 e so che può essere frustrante, ma è la verità. 50 00:04:19,696 --> 00:04:23,690 Quando si tratta di operazioni segrete di qualsiasi Paese... 51 00:04:23,859 --> 00:04:26,368 o in generale di servizi segreti... 52 00:04:26,457 --> 00:04:30,353 per ragioni di sicurezza, compresa la sicurezza dei nostri soldati... 53 00:04:30,354 --> 00:04:33,790 - semplicemente non posso commentare. - Ma, signore... 54 00:04:33,890 --> 00:04:37,955 scusi, ma che senso ha darci la possibilità di fare domande, se poi non risponde? 55 00:04:37,956 --> 00:04:39,355 Beh, mi ha fregato. 56 00:04:40,401 --> 00:04:42,676 Posso rispondere a ogni domanda, tranne quella. 57 00:04:42,677 --> 00:04:45,872 Anzi, spero che ci siano domande... 58 00:04:45,873 --> 00:04:48,489 riguardo a come vogliamo gestire le cose, qui da noi. 59 00:04:48,490 --> 00:04:51,711 Che dite, voi lassù, nei posti più economici? Avete delle domande? 60 00:04:51,752 --> 00:04:53,809 SEDE DELLA DELEGAZIONE STATUNITENSE DELLE NAZIONI UNITE 61 00:04:53,845 --> 00:04:57,083 La situazione nella Valle del Giordano rischia di estendersi oltre il confine. 62 00:04:59,678 --> 00:05:02,847 Ci sono già dei rifugiati che richiedono di entrare nel Giordano. 63 00:05:02,848 --> 00:05:04,203 Mi perdoni, principe Ryad. 64 00:05:04,303 --> 00:05:06,353 Avrete anche a che fare con qualche centinaio di rifugiati, 65 00:05:06,370 --> 00:05:08,285 ma noi dobbiamo far fronte a colpi di mortaio. 66 00:05:08,318 --> 00:05:11,064 - Quattordici nelle ultime due settimane. - Nessuno di voi è morto. 67 00:05:11,065 --> 00:05:13,510 L'ultimo è arrivato a 50 metri da una scuola. 68 00:05:13,511 --> 00:05:16,386 Le vostre truppe hanno ucciso oltre a una decina di palestinesi con irruzioni nelle case. 69 00:05:16,399 --> 00:05:19,378 - Si aspetta che non reagiamo? - La violenza deve finire. 70 00:05:19,873 --> 00:05:23,377 Se dovesse continuare, la missione di pace andrà a rotoli. 71 00:05:23,634 --> 00:05:26,092 Ed è la nostra unica speranza di portare stabilità a lungo termine. 72 00:05:26,596 --> 00:05:30,300 Potrebbe parlare con Hamas ed Hezbollah? Convincerli ad accordarsi per una tregua? 73 00:05:30,404 --> 00:05:34,932 Israele ha nella regione il doppio delle truppe che aveva prima della missione di pace. 74 00:05:38,601 --> 00:05:40,668 No, siamo noi che ci stiamo difendendo. 75 00:05:40,669 --> 00:05:44,449 - Avete acconsentito a ritirare 2000 soldati. - Se i colpi di mortaio cesseranno 76 00:05:44,450 --> 00:05:45,755 e i russi andranno via. 77 00:05:46,286 --> 00:05:47,963 Una riduzione di un terzo delle truppe. 78 00:05:47,964 --> 00:05:50,312 Dovrebbe bastare per convincere i vostri, no? 79 00:05:50,389 --> 00:05:53,741 Una volta che le truppe saranno andate via, tornerò a parlarci, ma non prima. 80 00:05:53,742 --> 00:05:55,242 Mostrate la veridicità della proposta. 81 00:05:55,243 --> 00:05:58,188 Vi resteranno comunque 4000 soldati, lì. Perché non possiamo... 82 00:05:58,208 --> 00:05:59,597 ottenere nulla... 83 00:05:59,746 --> 00:06:02,620 finché non avremo prove di distensione da entrambe le parti. 84 00:06:02,621 --> 00:06:03,810 E la Russia? 85 00:06:03,846 --> 00:06:06,536 Quella è una questione a parte. La affronteremo in un altro momento. 86 00:06:06,537 --> 00:06:09,562 Può informare Gerusalemme dell'importanza della riduzione delle truppe? 87 00:06:09,563 --> 00:06:11,121 Sì, ma non prometto niente. 88 00:06:15,877 --> 00:06:17,338 Va bene, grazie a tutti. 89 00:06:17,907 --> 00:06:20,505 - Ci rivediamo domani mattina. - Grazie, signora. 90 00:06:24,177 --> 00:06:25,266 Eliana. 91 00:06:27,092 --> 00:06:29,415 Dobbiamo discutere della no-fly zone. 92 00:06:29,715 --> 00:06:31,104 E' solo per i russi... 93 00:06:31,583 --> 00:06:33,014 non per le forze di pace. 94 00:06:33,474 --> 00:06:35,697 Non possono restare se non hanno niente da mangiare. 95 00:06:35,992 --> 00:06:38,910 Che cosa farete, abbatterete un aereo di rifornimento? 96 00:06:39,163 --> 00:06:41,472 Speriamo che non ci mettano di fronte a questa scelta. 97 00:06:41,473 --> 00:06:42,763 La ignoreranno. 98 00:06:42,989 --> 00:06:45,197 E finirete solo per contrapporvi a Mosca. 99 00:06:45,467 --> 00:06:48,035 Mi dispiace, ma la no-fly zone è al di fuori delle mie competenze. 100 00:06:48,078 --> 00:06:50,176 Magari suo marito può parlare col primo ministro. 101 00:06:50,878 --> 00:06:52,147 Che scadenza abbiamo? 102 00:06:52,846 --> 00:06:54,884 Potrebbe essere domani come fra una settimana. 103 00:06:55,322 --> 00:06:57,470 Non partecipo più a quelle conversazioni. 104 00:06:58,183 --> 00:07:01,318 - Potremmo vagliare le domande. - Non funzionerebbe in Iowa. Farebbe solo... 105 00:07:01,319 --> 00:07:03,701 - incazzare la gente. - Se così fosse, non farebbe differenza. 106 00:07:03,702 --> 00:07:07,048 Il Paese è in ansia per la Valle del Giordano. Non passiamo il messaggio giusto. 107 00:07:07,049 --> 00:07:09,586 Nel frattempo potremmo mettere in attesa gli incontri nei municipi. 108 00:07:09,587 --> 00:07:12,402 - Tenere solo i comizi. - Secondo me dovremmo rinviare il dibattito. 109 00:07:12,452 --> 00:07:14,419 La Dunbar ci andrà pesante. Dirà che la sta evitando. 110 00:07:14,420 --> 00:07:16,061 Lasciamo che sia Jackie a rinviare. 111 00:07:16,181 --> 00:07:19,107 - Con quali ragioni? - Non m'importa. Basta che non parta da noi. 112 00:07:19,108 --> 00:07:20,858 Parlale. Grazie, signori. 113 00:07:20,928 --> 00:07:22,117 Cosa c'è adesso? 114 00:07:22,927 --> 00:07:26,714 Ha in programma delle chiamate per la raccolta fondi fino alle 16:15. 115 00:07:26,764 --> 00:07:28,272 Poi una riunione con la Difesa. 116 00:07:28,310 --> 00:07:31,092 Inoltre, ha chiamato il suo amico del Sentinel, Tim Corbet. 117 00:07:33,216 --> 00:07:34,326 Grazie. 118 00:07:50,193 --> 00:07:52,342 So piegarmi i vestiti da solo, sai? 119 00:07:52,531 --> 00:07:54,021 Mi ci sono voluti due secondi. 120 00:07:58,351 --> 00:08:01,071 Ti ricordi quando condividevamo la camera, l'anno del mio diploma? 121 00:08:01,072 --> 00:08:04,170 E se lasciavo tipo un calzino sul pavimento, tu davi di matto? 122 00:08:05,555 --> 00:08:08,241 Già, ho iniziato a farlo apposta, solo per vederti sbroccare. 123 00:08:08,660 --> 00:08:10,578 Sì, mi ricordo. 124 00:08:24,340 --> 00:08:26,089 Forza, lascialo lì. Fai il ribelle. 125 00:08:31,919 --> 00:08:33,248 Ehi, tesoro. 126 00:08:35,452 --> 00:08:38,210 Beh, dille che se traballa, vuol dire che sta per cadere. 127 00:08:41,348 --> 00:08:42,417 Okay. 128 00:08:42,777 --> 00:08:44,076 Passamela. 129 00:08:46,972 --> 00:08:48,051 Ciao! 130 00:08:51,115 --> 00:08:52,445 Allora, ascoltami... 131 00:08:53,344 --> 00:08:56,644 so che la mamma non vuole che ci giochi, e quindi devi fare quello che dice. 132 00:08:58,148 --> 00:09:01,446 Beh, perché la fata dei denti non vuole che ci siano impronte sopra. 133 00:09:03,195 --> 00:09:04,763 Okay, lo farò, ma... 134 00:09:04,764 --> 00:09:08,461 devi promettermi che tu e tuo fratello smetterete di giocare col tuo dentino. 135 00:09:10,257 --> 00:09:11,427 Okay, sei pronta? 136 00:09:11,976 --> 00:09:13,246 Sei prontissima? 137 00:09:19,706 --> 00:09:20,725 Okay. 138 00:09:21,275 --> 00:09:22,684 Ripassami la mamma. 139 00:09:24,086 --> 00:09:25,725 Rinviarlo di quanto? 140 00:09:26,189 --> 00:09:28,007 Finché non avremo risolto questa crisi. 141 00:09:28,316 --> 00:09:29,956 La Dunbar lo capirà subito. 142 00:09:29,957 --> 00:09:31,300 Non se sarai tu a farlo. 143 00:09:31,756 --> 00:09:35,237 Di' che vuoi concentrarti sugli incontri diretti e non su un dibattito televisivo. 144 00:09:35,238 --> 00:09:38,298 - Ti appoggeremo. - Va bene, parlerò col mio staff. 145 00:09:38,480 --> 00:09:40,448 Butteremo giù una bozza e te la farò avere. 146 00:09:40,449 --> 00:09:41,538 Jackie? 147 00:09:44,026 --> 00:09:46,659 Vorrei parlare di quello che è successo un paio di settimane fa. 148 00:09:47,628 --> 00:09:49,656 - Ho oltrepassato il limite. - Remy, lascia stare. 149 00:09:49,657 --> 00:09:51,426 No, voglio spiegarmi. 150 00:09:56,790 --> 00:09:59,258 Provo ancora dei sentimenti forti, non voglio negarlo. 151 00:10:01,750 --> 00:10:03,220 Magari con un lavoro diverso... 152 00:10:04,298 --> 00:10:06,844 in un momento diverso, in un posto diverso... Ma... 153 00:10:08,592 --> 00:10:09,692 senti... 154 00:10:11,704 --> 00:10:14,152 ho già amato, in passato, e ho imparato a lasciarle andare. 155 00:10:16,899 --> 00:10:18,842 Non ti metterò mai più in quella situazione. 156 00:10:25,238 --> 00:10:27,096 E' stata dura anche per me. 157 00:10:38,949 --> 00:10:40,298 Hai del lavoro da fare. 158 00:10:51,672 --> 00:10:53,570 Sono contenta che ne abbiamo parlato. 159 00:11:41,822 --> 00:11:42,912 Pronto? 160 00:11:43,461 --> 00:11:44,470 Tim... 161 00:11:44,640 --> 00:11:45,764 sono Frank. 162 00:11:45,800 --> 00:11:48,161 Scusa, mi ci è voluto tutto il giorno per richiamarti. 163 00:11:48,203 --> 00:11:50,687 Nessun problema. Sarai parecchio impegnato. 164 00:11:50,688 --> 00:11:52,793 Beh, più di quanto vorrei, in questo momento. 165 00:11:52,794 --> 00:11:54,304 E' un brutto momento? 166 00:11:54,427 --> 00:11:58,094 Credo di poter trovare un paio di minuti per il presidente degli Stati Uniti. 167 00:11:58,447 --> 00:12:00,177 - Stai bene? - Sì! 168 00:12:00,178 --> 00:12:01,278 Tutto bene. 169 00:12:01,741 --> 00:12:03,889 Anche l'ultimo figlio è andato al college... 170 00:12:03,890 --> 00:12:06,482 quindi io e Beth siamo rimasti soli. 171 00:12:07,039 --> 00:12:08,265 Finalmente. 172 00:12:08,371 --> 00:12:10,416 Già, e gli affari vanno bene. 173 00:12:10,417 --> 00:12:11,552 In effetti, sto... 174 00:12:11,553 --> 00:12:13,981 sto pensando di espandermi al Glenwood Canyon. 175 00:12:13,982 --> 00:12:15,223 Ottimo. 176 00:12:15,224 --> 00:12:18,369 Senti, ti ho chiamato perché quello... 177 00:12:18,518 --> 00:12:22,113 quello scrittore mi ha contattato. Quello che sta scrivendo il tuo libro. 178 00:12:22,496 --> 00:12:25,432 Ha detto che voleva parlare del Sentinel. 179 00:12:26,376 --> 00:12:29,990 - Cosa gli hai risposto? - Che andavo di fretta e l'avrei richiamato. 180 00:12:29,991 --> 00:12:32,377 Non volevo parlargli prima di aver sentito te. 181 00:12:32,378 --> 00:12:34,261 Avrebbe dovuto consultarmi prima di chiamare. 182 00:12:34,262 --> 00:12:36,061 Non voglio che infastidisca i miei amici. 183 00:12:36,062 --> 00:12:38,964 Nessun fastidio, figurati. Anzi, è una persona simpatica. 184 00:12:38,965 --> 00:12:42,147 Sarei felice di parlare con lui, se dovesse servire per il libro. 185 00:12:42,148 --> 00:12:44,743 Beh, il libro non parla del Sentinel, non so a cosa pensava... 186 00:12:44,744 --> 00:12:46,911 ma gli parlerò e ti farò sapere. 187 00:12:46,912 --> 00:12:48,986 Sempre al suo servizio, signor presidente. 188 00:12:48,987 --> 00:12:50,396 Smettila! 189 00:12:50,397 --> 00:12:51,495 Ehi, senti... 190 00:12:51,569 --> 00:12:54,951 abbiamo una promozione speciale a metà prezzo per i comandanti in capo. 191 00:12:55,170 --> 00:12:57,310 Quindi, se passi... 192 00:12:57,403 --> 00:12:59,454 per il Colorado e hai un po' di tempo libero... 193 00:12:59,455 --> 00:13:02,218 Beh, spero valga anche per gli ex presidenti. 194 00:13:02,219 --> 00:13:03,948 No. Solo per quelli in carica. 195 00:13:03,949 --> 00:13:05,888 Quindi meglio se vinci quelle dannate elezioni. 196 00:13:05,889 --> 00:13:07,380 Farò del mio meglio. 197 00:13:07,816 --> 00:13:09,308 Mi ha fatto piacere sentirti, Tim. 198 00:13:09,309 --> 00:13:10,801 Anche a me, Frank. 199 00:13:18,437 --> 00:13:22,238 Trovami un buco per parlare con Tom Yates. Di persona, domani. 200 00:13:22,239 --> 00:13:23,339 Sì, signore. 201 00:13:48,097 --> 00:13:49,097 Sì. 202 00:14:24,540 --> 00:14:25,640 Francis? 203 00:14:26,131 --> 00:14:27,805 Ho appena sentito Cathy. 204 00:14:27,806 --> 00:14:30,247 Gli israeliani hanno istituito la no-fly zone. 205 00:14:30,248 --> 00:14:32,550 Domani ho una call fissata con il primo ministro. 206 00:14:32,551 --> 00:14:33,932 Vogliono annullare la call. 207 00:14:33,933 --> 00:14:35,481 Vediamo se riesco a contattarlo ora. 208 00:14:35,482 --> 00:14:38,222 Hanno appena inoltrato un comunicato a tutte le ambasciate. 209 00:14:49,328 --> 00:14:50,428 Buongiorno. 210 00:14:51,226 --> 00:14:52,326 Come sap... 211 00:14:56,544 --> 00:14:57,544 scusatemi. 212 00:14:57,545 --> 00:14:59,108 E' stata una lunga nottata. 213 00:15:00,187 --> 00:15:01,287 Grazie. 214 00:15:04,765 --> 00:15:05,811 Israele... 215 00:15:05,812 --> 00:15:08,728 ha istituito una no-fly zone sulla Valle del Giordano, 216 00:15:08,729 --> 00:15:11,589 alle 6 di questa mattina, orario israeliano. 217 00:15:11,590 --> 00:15:14,450 E sebbene quest'azione non mi trovi d'accordo, comprendo... 218 00:15:14,451 --> 00:15:16,852 i motivi alla sua base e dobbiamo rimanere al fianco... 219 00:15:16,853 --> 00:15:18,219 del nostro alleato. 220 00:15:18,220 --> 00:15:21,332 Il nostro obiettivo principale rimane una distensione nella regione. 221 00:15:21,333 --> 00:15:24,374 L'ambasciatrice Underwood e il Dipartimento di Stato stanno collaborando... 222 00:15:24,375 --> 00:15:27,275 con tutte le parti interessate per raggiungere questo fine. 223 00:15:27,376 --> 00:15:31,264 La nostra priorità massima è garantire la sicurezza dei civili. 224 00:15:31,312 --> 00:15:34,214 - Israele ha confermato che la no-fly zone... - Quando parti per Des Moines? 225 00:15:34,215 --> 00:15:37,229 - si applica solo agli aerei militari russi. - Tra un paio d'ore. 226 00:15:37,230 --> 00:15:39,265 Devo prima chiamare qualche finanziatore. 227 00:15:39,435 --> 00:15:40,868 Oggi hai degli interventi? 228 00:15:41,152 --> 00:15:42,700 Devo fare un doppio bypass. 229 00:15:42,701 --> 00:15:44,820 E domani un triplo. Ma... 230 00:15:44,976 --> 00:15:48,975 poi per una settimana non ho impegni, potrei venire in Iowa e magari potremmo... 231 00:15:49,469 --> 00:15:52,053 - I velivoli russi che lo ignorano... - Che sta succedendo? 232 00:15:52,653 --> 00:15:56,497 - potranno attendersi una risposta militare. - La Valle del Giordano è un disastro. 233 00:15:57,092 --> 00:15:58,497 E' in un bel guaio. 234 00:15:59,199 --> 00:16:01,445 E poi c'è tutta la questione dell'AmWorks. 235 00:16:01,446 --> 00:16:03,381 E quello che si porta dietro dall'anno scorso. 236 00:16:04,503 --> 00:16:06,822 - Ti stanno venendo dei dubbi? - Non lo so. 237 00:16:08,216 --> 00:16:09,316 Forse. 238 00:16:10,865 --> 00:16:12,594 Mi sembri molto seria. 239 00:16:13,519 --> 00:16:15,918 Di tutti i momenti, quello ideale per ritirarsi... 240 00:16:16,674 --> 00:16:17,907 sarebbe questo. 241 00:16:18,391 --> 00:16:19,645 E poi cosa faresti? 242 00:16:22,131 --> 00:16:23,674 Mi concentrerei sul Congresso. 243 00:16:24,113 --> 00:16:25,763 Sì, ma tu vuoi di più. 244 00:16:26,360 --> 00:16:28,929 Potrei passare più tempo insieme a te e ai bambini. 245 00:16:30,031 --> 00:16:34,104 Beh, io non voglio una moglie depressa perché ha rinunciato alla Casa Bianca. 246 00:16:37,903 --> 00:16:39,003 Senti... 247 00:16:40,332 --> 00:16:43,483 in chirurgia, una volta che hai iniziato, non puoi più fermarti. 248 00:16:43,975 --> 00:16:46,003 Hai davanti un cuore che batte. 249 00:16:46,906 --> 00:16:48,394 La vita di una persona. 250 00:16:48,776 --> 00:16:50,310 Non c'è tempo per i dubbi. 251 00:16:50,311 --> 00:16:51,411 Quindi... 252 00:16:52,084 --> 00:16:53,683 qualunque cosa vada storta... 253 00:16:55,202 --> 00:16:57,080 un'emorragia o un trombo... 254 00:16:57,081 --> 00:16:59,816 devi affrontarla. Non puoi ritirarti. 255 00:17:02,119 --> 00:17:03,961 Lì è una questione di vita o di morte. 256 00:17:03,962 --> 00:17:05,328 Nel mio caso no. 257 00:17:06,362 --> 00:17:07,551 Invece lo è, per te. 258 00:17:08,637 --> 00:17:12,112 ...per mantenere la sicurezza e la pace internazionale. 259 00:17:12,113 --> 00:17:13,611 Gli Stati Uniti... 260 00:17:13,634 --> 00:17:14,959 sono impegnati... 261 00:17:14,960 --> 00:17:17,164 nell'allentamento delle tensioni attuali. 262 00:17:17,165 --> 00:17:18,920 Siamo presenti per Israele. 263 00:17:18,980 --> 00:17:20,793 Siamo presenti per la Palestina. 264 00:17:20,794 --> 00:17:22,769 Siamo presenti per la Russia. 265 00:17:22,770 --> 00:17:24,847 Siamo presenti per... 266 00:17:25,791 --> 00:17:27,303 Pronto per andare all'incontro? 267 00:17:28,094 --> 00:17:29,094 Sì. 268 00:17:45,108 --> 00:17:46,208 Andiamo. 269 00:17:47,676 --> 00:17:49,012 Pensavo... 270 00:17:50,091 --> 00:17:51,444 ti ricordi, un po' di tempo fa... 271 00:17:51,445 --> 00:17:54,170 quando hai detto che i bambini potevano venire dall'Ohio? 272 00:17:54,469 --> 00:17:55,896 Vuoi che ti vengano a trovare? 273 00:17:56,874 --> 00:17:58,800 Forse però non vuoi che mi vedano così? 274 00:17:58,801 --> 00:18:00,251 Durante i miei primi 60 giorni? 275 00:18:00,252 --> 00:18:01,661 Stai andando alla grande. 276 00:18:01,662 --> 00:18:04,508 Sarei felicissimo se venissero qui a conoscere lo zio... 277 00:18:04,509 --> 00:18:06,560 se a te va di farlo. 278 00:18:06,631 --> 00:18:08,518 Posso dormire sul divano, per qualche notte. 279 00:18:08,850 --> 00:18:10,593 Voi potete stare in camera da letto. 280 00:18:10,790 --> 00:18:12,839 Chiamo Sarah. 281 00:18:14,670 --> 00:18:16,390 "Io dico a Israele..." 282 00:18:16,876 --> 00:18:18,494 "tenetevi il vostro spazio aereo!" 283 00:18:18,495 --> 00:18:20,641 "Tenetevi la vostra no-fly zone." 284 00:18:21,300 --> 00:18:24,203 "Io ci volerò ugualmente." 285 00:18:24,496 --> 00:18:26,268 "Sparatemi e abbattetemi, se volete..." 286 00:18:26,269 --> 00:18:31,195 "perché niente potrà impedirmi di stare al fianco dei miei connazionali." 287 00:18:31,196 --> 00:18:34,038 "Abbraccerò gli uomini che servono questo Paese..." 288 00:18:34,211 --> 00:18:35,778 "perché io sono russo..." 289 00:18:36,276 --> 00:18:37,762 "e i russi..." 290 00:18:38,314 --> 00:18:40,284 "non abbandonano la propria gente." 291 00:18:42,501 --> 00:18:43,964 Televisione russa. 292 00:18:44,079 --> 00:18:45,940 Quarantacinque minuti fa. 293 00:18:46,228 --> 00:18:47,665 Potrebbero essere solo chiacchiere. 294 00:18:47,666 --> 00:18:50,922 Petrov vuole che il mondo lo veda. Non lo dichiarerebbe se non dicesse sul serio. 295 00:18:50,923 --> 00:18:53,457 Israele dice di essere pronto a far rispettare la no-fly zone. 296 00:18:53,458 --> 00:18:54,992 Non sparerebbe mai a un capo di Stato. 297 00:18:54,993 --> 00:18:57,226 Già, ma perderebbe di credibilità e compenserebbe... 298 00:18:57,227 --> 00:18:59,040 aumentando le forze terrestri. 299 00:18:59,041 --> 00:19:01,287 Ho convinto Gerusalemme a una ritirata. 300 00:19:01,288 --> 00:19:03,827 - Duemila truppe. - Ma non se Petrov sorvola la zona. 301 00:19:03,828 --> 00:19:06,954 Se riuscissimo a sminuire la mossa di Petrov a semplice teatrino politico... 302 00:19:06,955 --> 00:19:09,703 potrei convincere gli israeliani ad andare fino in fondo. 303 00:19:09,704 --> 00:19:12,547 No, dobbiamo rispondere alla Russia per vie dirette. 304 00:19:12,817 --> 00:19:15,221 Senza sprecare il nostro tempo con Israele. 305 00:19:15,329 --> 00:19:16,584 Il nostro alleato è Israele. 306 00:19:16,585 --> 00:19:19,425 E' più facile avere un dialogo costruttivo con loro che con la Russia. 307 00:19:19,426 --> 00:19:21,274 Sì, ma qual è il nostro obiettivo principale? 308 00:19:21,275 --> 00:19:23,974 Far uscire le truppe russe dalla Valle del Giordano. 309 00:19:23,975 --> 00:19:26,062 Smettiamola di girarci intorno. 310 00:19:26,063 --> 00:19:28,038 Dobbiamo affrontare la questione di petto. 311 00:19:38,234 --> 00:19:40,574 Aprite una linea di comunicazione con Mosca. 312 00:19:40,575 --> 00:19:42,909 Ditegli che andrò nella Valle del Giordano di persona. 313 00:19:42,910 --> 00:19:45,296 - Signore, io... - Incontrerò Petrov, faccia a faccia. 314 00:19:45,297 --> 00:19:46,761 - Sul campo. - Signor presidente... 315 00:19:46,762 --> 00:19:49,119 - i fattori di rischio... - Lo so benissimo. Avvisatemi... 316 00:19:49,120 --> 00:19:52,469 non appena Petrov si mette in moto. Cooperate con la CIA e la Difesa... 317 00:19:52,470 --> 00:19:55,127 per capire la logistica e i protocolli di sicurezza necessari. 318 00:19:55,276 --> 00:19:57,243 Dite a Seth di preparare una bozza del messaggio. 319 00:19:57,244 --> 00:19:59,211 Cathy, voglio un incontro con te e la Difesa... 320 00:19:59,212 --> 00:20:01,760 per capire qual è la nostra arma di scambio. Grazie a tutti. 321 00:20:04,334 --> 00:20:05,596 Intendevo subito. 322 00:20:12,946 --> 00:20:15,485 - Non voglio essere disturbato. - Il signor Yates la aspetta. 323 00:20:15,486 --> 00:20:17,425 Che aspetti. E riferisca che ci vorrà un po'. 324 00:20:17,426 --> 00:20:18,560 Sì, signore. 325 00:20:25,466 --> 00:20:27,500 E' in linea con l'ambasciatore Moryakov. 326 00:20:27,629 --> 00:20:28,673 Alexi? 327 00:20:28,718 --> 00:20:30,660 Sta sprecando il suo tempo, Claire. 328 00:20:32,193 --> 00:20:34,262 Non possiamo permettere che Petrov parta. 329 00:20:34,273 --> 00:20:35,776 Non posso fare nulla. 330 00:20:36,366 --> 00:20:39,003 Allora mi dica chi ha influenza su di lui, per poterci parlare. 331 00:20:39,004 --> 00:20:40,539 Ormai ha deciso. 332 00:20:40,540 --> 00:20:42,911 Nessuno oserebbe sfidarlo su questo punto. 333 00:20:42,912 --> 00:20:45,097 Bene, allora verrò a New York. Parliamo con la Caspi. 334 00:20:45,098 --> 00:20:46,987 Insieme possiamo placare i timori di Gerusalemme. 335 00:20:46,988 --> 00:20:48,056 Non posso. 336 00:20:48,258 --> 00:20:49,834 Sto venendo a Washington. 337 00:20:49,835 --> 00:20:50,935 Come mai? 338 00:20:51,315 --> 00:20:52,479 Ordini dell'ambasciata. 339 00:20:52,480 --> 00:20:54,459 Mi hanno richiamato. 340 00:20:54,776 --> 00:20:56,771 - E' perché...? - Non lo so. 341 00:20:56,772 --> 00:20:58,599 Alexi, qualsiasi cosa le serva... 342 00:21:00,220 --> 00:21:02,684 Signora Underwood, l'ambasciatore ha terminato la chiamata. 343 00:21:12,667 --> 00:21:14,815 - Signora Underwood. - Salve. 344 00:21:17,415 --> 00:21:18,515 Edward? 345 00:21:18,741 --> 00:21:19,976 Aspetti un attimo qui. 346 00:21:22,077 --> 00:21:23,177 Sì, signora? 347 00:21:23,975 --> 00:21:25,345 Che ci fa lui qui? 348 00:21:25,539 --> 00:21:28,348 Il presidente voleva incontrarlo. Ha chiesto che aspetti di sopra. 349 00:21:28,349 --> 00:21:29,739 - Grazie. - Sì, signora. 350 00:21:33,896 --> 00:21:37,532 Se vuole le stesse condizioni di prima... 351 00:21:37,533 --> 00:21:40,533 cercherò di sistemare le cose con i nostri alleati NATO. 352 00:21:40,812 --> 00:21:43,687 E' dura perdere la Polonia, ma possiamo compensare 353 00:21:43,734 --> 00:21:46,841 con sottomarini anti-missile di controllo nel Golfo di Finlandia. 354 00:21:47,431 --> 00:21:49,505 Francis? Hai un momento? 355 00:21:50,359 --> 00:21:51,573 Torno subito. 356 00:21:53,965 --> 00:21:55,194 Dateci un minuto. 357 00:21:57,163 --> 00:21:58,799 Penso che sia uno sbaglio. 358 00:21:58,800 --> 00:22:00,122 Lo stai inseguendo. 359 00:22:00,123 --> 00:22:02,690 - Fammi trovare un accordo con Israele. - Hai già cercato un accordo con Israele. 360 00:22:02,737 --> 00:22:05,380 Adesso c'è la no-fly zone. Un passo avanti, due passi indietro. 361 00:22:05,423 --> 00:22:06,925 La diplomazia richiede tempo. 362 00:22:06,973 --> 00:22:08,421 L'Iowa è tra due mesi. 363 00:22:08,478 --> 00:22:11,133 Non puoi lasciare che la campagna elettorale guidi la nostra politica estera. 364 00:22:11,134 --> 00:22:14,220 Se non vinco in Iowa, non ci sarà nessuna politica estera. 365 00:22:14,917 --> 00:22:16,598 Scusi, signor presidente. 366 00:22:17,124 --> 00:22:18,683 Non parliamo qui. 367 00:22:18,837 --> 00:22:21,898 Se vai nella Valle del Giordano, devi tornare a casa con una soluzione. 368 00:22:21,899 --> 00:22:24,981 E lui lo sa, quindi ha il coltello dalla parte del manico. 369 00:22:25,116 --> 00:22:28,095 Beh, noi non abbiamo neanche un coltello. 370 00:22:28,269 --> 00:22:30,323 Vorrà far saltare la missione di pace. 371 00:22:30,406 --> 00:22:32,831 Giusto. E anche il sistema di difesa anti missilistico. 372 00:22:32,897 --> 00:22:35,844 E io sono pronto a concedere entrambe le cose, se necessario. 373 00:22:35,845 --> 00:22:38,972 Che cosa stai dicendo? Non buttare all'aria la missione, Francis. 374 00:22:39,014 --> 00:22:41,296 Claire, sei troppo coinvolta. 375 00:22:41,689 --> 00:22:43,291 La missione è defunta. 376 00:22:43,419 --> 00:22:46,991 E' morta nel momento in cui quelle truppe sono saltate in aria. 377 00:22:47,171 --> 00:22:49,602 Il tuo piano è fallito. Mi dispiace. 378 00:22:50,185 --> 00:22:52,026 E' colpa mia. L'ho approvato io. 379 00:22:52,092 --> 00:22:54,346 Ma adesso devo rimediare. 380 00:22:54,626 --> 00:22:57,264 Perché non dai fiducia a una soluzione diplomatica? 381 00:22:57,265 --> 00:22:58,723 Questa è diplomazia. 382 00:22:58,925 --> 00:23:01,865 A volte si riduce a due uomini attorno a un tavolo. 383 00:23:01,866 --> 00:23:04,640 Non ho più fiducia nelle Nazioni Unite. 384 00:23:04,641 --> 00:23:08,421 Ho fiducia nelle mie capacità di negoziare con quell'uomo. 385 00:23:08,422 --> 00:23:10,464 Francis, so che tieni alla mia opinione. 386 00:23:10,465 --> 00:23:12,403 Certamente, più che a qualunque altra. 387 00:23:12,587 --> 00:23:16,013 Entrambi ci siamo molto impegnati nella gestione della situazione russa. 388 00:23:16,014 --> 00:23:18,755 Vorrei che prendessimo questa decisione insieme, 389 00:23:18,756 --> 00:23:20,775 invece che optare per una reazione impulsiva... 390 00:23:20,776 --> 00:23:23,206 - Non ora. - Petrov è partito. 391 00:23:25,824 --> 00:23:27,251 Chiama subito l'ammiraglio Dale. 392 00:23:27,252 --> 00:23:32,005 Claire, tengo molto alla tua opinione. Solo che stavolta non sono d'accordo con te. 393 00:23:44,119 --> 00:23:45,428 Signor Yates. 394 00:23:46,784 --> 00:23:48,849 Il presidente deve rimandare l'appuntamento. 395 00:24:00,927 --> 00:24:01,959 Thomas. 396 00:24:02,743 --> 00:24:04,422 Ci dai un momento, Edward? 397 00:24:04,706 --> 00:24:06,876 Certo, signora. Sono qui fuori. 398 00:24:11,188 --> 00:24:12,828 Come procede il libro? 399 00:24:18,188 --> 00:24:19,718 Sono un po' a uno stallo. 400 00:24:20,781 --> 00:24:22,524 Manca una parte importante. 401 00:24:22,525 --> 00:24:23,675 Quale parte? 402 00:24:24,149 --> 00:24:25,245 Lei. 403 00:24:27,155 --> 00:24:28,289 Non ha... 404 00:24:28,482 --> 00:24:29,796 parlato per niente di me? 405 00:24:31,017 --> 00:24:32,392 Molte volte, ma... 406 00:24:32,659 --> 00:24:33,888 non è abbastanza. 407 00:24:34,252 --> 00:24:35,612 Cos'ha detto? 408 00:24:36,528 --> 00:24:39,198 Mi sta mettendo in una posizione scomoda, signora Underwood. 409 00:24:39,249 --> 00:24:41,607 Non vuole tradire la sua fiducia. 410 00:24:41,748 --> 00:24:43,203 Io e lui abbiamo un accordo. 411 00:24:43,484 --> 00:24:46,660 Capisco. Non voglio insistere. La lascio andare, allora. 412 00:24:47,534 --> 00:24:49,740 Ha detto che la ama più di ogni altra cosa. 413 00:24:52,121 --> 00:24:54,296 Che non sarebbe mai arrivato alla Casa Bianca, senza di lei. 414 00:24:55,560 --> 00:24:57,163 Mi ha mostrato la vostra prima casa... 415 00:24:57,875 --> 00:24:59,009 a Gaffney. 416 00:24:59,983 --> 00:25:01,434 Dove ha piantato i tulipani. 417 00:25:02,905 --> 00:25:04,748 E ha detto che si vergognava. 418 00:25:04,749 --> 00:25:05,875 Di cosa? 419 00:25:06,808 --> 00:25:09,466 Che lei lo avesse sposato. Perché merita di meglio. 420 00:25:11,553 --> 00:25:13,994 Dovrebbe entrare nel libro, signora Underwood. 421 00:25:14,717 --> 00:25:17,578 Ho molti racconti dal punto di vista di lui, ma neanche uno dal suo. 422 00:25:17,579 --> 00:25:20,114 Beh, è lui che è in corsa come presidente, non io. 423 00:25:20,962 --> 00:25:22,057 Già. 424 00:25:22,636 --> 00:25:24,206 Non lo so, magari mi sbaglio. 425 00:25:24,812 --> 00:25:27,648 Ma penso che le persone debbano ascoltare la sua voce per conoscerlo davvero. 426 00:25:28,254 --> 00:25:30,038 Possiamo fissare un incontro? 427 00:25:30,932 --> 00:25:32,371 Ci penserò. 428 00:25:33,214 --> 00:25:34,434 Grazie, Thomas. 429 00:25:43,229 --> 00:25:44,332 Okay. 430 00:25:45,727 --> 00:25:48,621 Seth, va bene, ma minimizza ancora di più le aspettative. 431 00:25:48,678 --> 00:25:50,305 Non sappiamo con cosa torneremo a casa. 432 00:25:50,348 --> 00:25:52,050 - Va bene, signore. - Non dobbiamo informare la stampa 433 00:25:52,051 --> 00:25:54,291 finché non atterra, per questioni di sicurezza. 434 00:25:54,292 --> 00:25:55,483 Donald... 435 00:25:56,651 --> 00:25:59,257 - se dovesse accadermi qualcosa... - Sono pronto. 436 00:25:59,624 --> 00:26:00,873 Ma non accadrà nulla. 437 00:26:00,874 --> 00:26:02,422 Dio ce ne scampi. 438 00:26:02,719 --> 00:26:04,249 Danton ti spiegherà tutto. 439 00:26:04,310 --> 00:26:05,858 Tutto è pronto nella Sala Operativa. 440 00:26:05,859 --> 00:26:08,597 - Buona fortuna, signor presidente. - Grazie. Tornerò presto. 441 00:26:13,071 --> 00:26:14,275 Ascolta... 442 00:26:14,617 --> 00:26:17,167 so che hai delle riserve su tutto questo. 443 00:26:17,752 --> 00:26:19,974 Stai facendo quello che ritieni giusto. 444 00:26:20,534 --> 00:26:22,826 - Per favore, stai attento, laggiù. - Certo. 445 00:26:23,127 --> 00:26:25,221 - Ti amo. - Ti amo anch'io. 446 00:26:29,608 --> 00:26:30,726 Andiamo. 447 00:26:39,292 --> 00:26:40,484 C'è nessuno? 448 00:26:40,485 --> 00:26:41,608 - Ciao! - Ciao. 449 00:26:41,918 --> 00:26:43,599 - Ciao! - Ciao! 450 00:26:43,962 --> 00:26:46,446 Wow! Vi assomigliate parecchio, voi due! 451 00:26:47,307 --> 00:26:48,574 Okay. 452 00:26:49,896 --> 00:26:52,493 - Siamo una famiglia che abbraccia molto. - Lo vedo. 453 00:26:53,231 --> 00:26:55,757 Ciao, tu devi essere Francine. 454 00:26:56,016 --> 00:26:58,254 - No, non sono io! - Preferisce Franke. 455 00:26:58,876 --> 00:27:00,581 Piacere di conoscerti, Franke. 456 00:27:00,582 --> 00:27:01,698 No! 457 00:27:02,602 --> 00:27:04,292 - Te l'ho detto! - Attenta! 458 00:27:04,676 --> 00:27:06,201 Lui è lo zio Doug. 459 00:27:07,016 --> 00:27:09,859 - Vuoi abbracciare lo zio Doug? - Ehi, tu, vieni qui! 460 00:27:13,727 --> 00:27:15,061 Atterreremo a Tel Aviv... 461 00:27:15,103 --> 00:27:18,590 saliremo sul convoglio delle forze speciali che ci porterà al confine con la valle. 462 00:27:19,135 --> 00:27:21,651 Gli israeliani ci forniranno supporto aereo fino all'arrivo alla valle. 463 00:27:21,652 --> 00:27:23,336 Lì subentreranno i nostri elicotteri. 464 00:27:23,380 --> 00:27:26,866 Una volta arrivati al campo, i russi vogliono solo forze di terra. 465 00:27:26,950 --> 00:27:29,943 - Passeremo un posto di blocco... - Quanto è sicuro il luogo? 466 00:27:30,026 --> 00:27:32,262 Non ha le difese che speravamo. 467 00:27:32,436 --> 00:27:33,673 Non è a prova di esplosione. 468 00:27:33,674 --> 00:27:37,988 Signore, le chiediamo di indossare sempre il giubbotto antiproiettile e l'elmetto. 469 00:27:40,187 --> 00:27:40,881 Mary. 470 00:27:40,882 --> 00:27:43,883 - Perché la stampa non è andata? - Per questioni di sicurezza, 471 00:27:43,967 --> 00:27:46,184 non volevamo mettere i giornalisti in pericolo, 472 00:27:46,185 --> 00:27:48,972 o rischiare che alcuni elementi ostili lo sapessero in anticipo. 473 00:27:49,018 --> 00:27:50,942 Allora il presidente è già atterrato? 474 00:27:51,068 --> 00:27:53,059 Circa 90 minuti fa. 475 00:27:53,244 --> 00:27:54,303 Mark. 476 00:27:54,304 --> 00:27:57,177 Il presidente cosa spera di ottenere, esattamente? 477 00:27:57,329 --> 00:27:59,944 Vorremmo che i russi lasciassero la regione. 478 00:28:00,082 --> 00:28:01,656 Non possiamo promettere che lo faranno. 479 00:28:01,657 --> 00:28:05,406 Ma il presidente spera di fare progressi verso il ritiro. 480 00:28:05,886 --> 00:28:08,116 - Kate. - Potrebbe sembrare una trucchetto elettorale. 481 00:28:08,156 --> 00:28:10,733 E' dietro la Dunbar, nei sondaggi, e vuole ribaltare la situazione. 482 00:28:10,734 --> 00:28:12,193 Vi garantisco che non è un trucchetto. 483 00:28:12,194 --> 00:28:15,387 Il presidente sta adottando misure straordinarie per fermare la crisi. 484 00:29:26,857 --> 00:29:28,201 Signor presidente. 485 00:29:36,316 --> 00:29:38,416 Ora può togliersi il giubbotto, signor presidente. 486 00:29:38,417 --> 00:29:39,878 Siamo al sicuro, qui. 487 00:29:39,961 --> 00:29:41,417 Si fida di questo posto? 488 00:29:41,418 --> 00:29:43,592 Se ha paura, non sarebbe dovuto venire. 489 00:29:45,141 --> 00:29:48,881 Quando ero nel KGB, ho passato sei mesi in Afghanistan. 490 00:29:49,280 --> 00:29:52,791 Questo posto è una reggia in confronto al buco in cui stavo. 491 00:29:55,483 --> 00:29:56,648 Tenga. 492 00:29:57,110 --> 00:30:01,201 Le consiglio di bere molto. Ho portato un carico di acqua sul mio aereo. 493 00:30:01,202 --> 00:30:03,135 - Grazie. - Alla faccia degli israeliani... 494 00:30:03,136 --> 00:30:04,880 che bloccano i nostri rifornimenti. 495 00:30:06,931 --> 00:30:10,042 Sarebbe stato meglio essere nella parte fertile della valle. 496 00:30:10,043 --> 00:30:12,444 Mi dicono che sia molto bella. 497 00:30:12,595 --> 00:30:14,450 Beh, questa è meglio per le foto. 498 00:30:14,618 --> 00:30:15,700 Cosa intende? 499 00:30:15,785 --> 00:30:17,917 Beh, uno paesaggio paradisiaco... 500 00:30:18,098 --> 00:30:21,991 non avrebbe lo stesso effetto, non crede? Ha una predisposizione per la teatralità. 501 00:30:21,992 --> 00:30:23,939 Potrei dire la stessa cosa di lei... 502 00:30:24,182 --> 00:30:26,219 che si presenta così alla porta di casa mia. 503 00:30:26,220 --> 00:30:29,411 Questa non è la porta di casa sua. Sta occupando la regione. 504 00:30:29,494 --> 00:30:31,901 Non credo che i miei uomini la pensino così. 505 00:30:32,733 --> 00:30:36,564 I suoi uomini sanno che lei è responsabile della morte dei loro commilitoni? 506 00:30:36,764 --> 00:30:38,137 Accuse. 507 00:30:39,329 --> 00:30:41,269 Pensa di convincermi così? 508 00:30:42,878 --> 00:30:46,086 Cosa vuole per il ritiro delle sue truppe? 509 00:30:46,930 --> 00:30:48,668 Che anche le sue vengano ritirate, 510 00:30:48,669 --> 00:30:51,039 così come l'intera operazione di pace. 511 00:30:51,439 --> 00:30:53,367 Beh, non appena procederà al ritiro, 512 00:30:53,446 --> 00:30:56,217 chiederò alle Nazioni Unite di fare lo stesso. 513 00:30:57,062 --> 00:30:59,940 E ridimensionerà la difesa missilistica. 514 00:31:00,152 --> 00:31:02,142 Come abbiamo deciso già due volte. 515 00:31:02,143 --> 00:31:05,069 Stavamo pianificando un accordo molto diverso. 516 00:31:05,070 --> 00:31:09,172 La differenza è che adesso siamo entrambi nel bel mezzo del deserto... 517 00:31:09,507 --> 00:31:13,629 e non può tornare a casa con solo della sabbia nelle scarpe. 518 00:31:13,895 --> 00:31:16,179 Va bene il ridimensionamento. Stessi accordi di prima. 519 00:31:16,214 --> 00:31:18,924 Quando può procedere col ritiro? 520 00:31:18,925 --> 00:31:21,766 Quando le forze dell'ONU cominceranno a tirarsi fuori, noi faremo lo stesso. 521 00:31:21,767 --> 00:31:25,101 Ho fatto preparare al Pentagono una strategia d'uscita da mettere in atto 522 00:31:25,102 --> 00:31:27,861 a partire da domani. Per quanto riguarda il resto delle forze ONU... 523 00:31:27,862 --> 00:31:30,706 posso mettermi in contatto immediatamente col segretario generale. 524 00:31:30,852 --> 00:31:32,397 Lei o... 525 00:31:32,569 --> 00:31:33,852 sua moglie? 526 00:31:33,853 --> 00:31:36,579 Sì, credo proprio che chiamerà lei a nome mio. 527 00:31:36,580 --> 00:31:38,235 Non credo sia il caso. 528 00:31:38,236 --> 00:31:40,069 Dovrei fare io quella telefonata? 529 00:31:40,346 --> 00:31:41,660 Non solo. 530 00:31:42,049 --> 00:31:44,072 Ritengo che Claire debba uscire di scena. 531 00:31:45,270 --> 00:31:48,122 In che senso? Da queste negoziazioni? 532 00:31:48,123 --> 00:31:49,470 Come ambasciatrice. 533 00:31:50,801 --> 00:31:52,660 La mia ultima condizione. 534 00:31:56,728 --> 00:31:58,455 Non può mettermi questo sul piatto. 535 00:31:58,456 --> 00:31:59,708 Certo che sì. 536 00:31:59,861 --> 00:32:01,959 E non è negoziabile. 537 00:32:08,362 --> 00:32:11,128 Signora Dempsey. Sono un amico di Lisa. 538 00:32:11,582 --> 00:32:13,300 - Max? - Esatto. 539 00:32:13,301 --> 00:32:16,144 Sì, mi ha detto di dirti che è leggermente in ritardo. 540 00:32:16,145 --> 00:32:17,580 L'aspetto qui fuori, grazie. 541 00:32:17,581 --> 00:32:19,113 No, fa freddo. 542 00:32:19,114 --> 00:32:20,925 Sali pure in camera sua. 543 00:32:21,324 --> 00:32:22,518 D'accordo. 544 00:32:23,957 --> 00:32:25,584 Sappi che... mi dispiace molto. 545 00:32:25,851 --> 00:32:27,299 mi dispiace molto. 546 00:32:28,292 --> 00:32:30,770 Lisa ci ha detto tutto, e preghiamo per te. 547 00:32:33,645 --> 00:32:35,050 Grazie mille. 548 00:32:36,585 --> 00:32:40,122 Mi ha detto che lei e suo marito siete come padre e madre per lei, ora capisco perché. 549 00:32:40,723 --> 00:32:41,827 Vieni. 550 00:32:46,018 --> 00:32:47,602 Max, ciao. 551 00:32:48,292 --> 00:32:49,849 Scusa il ritardo. 552 00:32:50,224 --> 00:32:51,739 Tieni, volevo ridarti questi. 553 00:32:51,740 --> 00:32:53,227 No, no, no, sono tuoi. 554 00:32:53,228 --> 00:32:54,599 No, non posso accettarli. 555 00:32:54,600 --> 00:32:56,646 Sono da parte di tutti quelli della Compagnia. 556 00:32:56,738 --> 00:32:58,886 - Restituiscili. - Non posso. 557 00:32:59,412 --> 00:33:02,135 Hai detto che ti servivano soldi per i farmaci. 558 00:33:04,662 --> 00:33:05,910 Sì, siediti. 559 00:33:07,051 --> 00:33:08,365 Per favore. 560 00:33:11,385 --> 00:33:12,421 Okay. 561 00:33:21,872 --> 00:33:24,290 Quello che sto per dirti ti sembrerà una follia, 562 00:33:24,291 --> 00:33:25,869 ma ascoltami bene... 563 00:33:25,870 --> 00:33:27,654 prima di dire qualcosa, okay? 564 00:33:28,809 --> 00:33:30,040 Okay. 565 00:33:33,585 --> 00:33:34,790 Me ne vado... 566 00:33:35,757 --> 00:33:37,632 e non tornerò più. 567 00:33:38,835 --> 00:33:41,933 Devo andarmene perché sono in pericolo. 568 00:33:44,022 --> 00:33:45,875 Io non mi chiamo Max. 569 00:33:47,500 --> 00:33:48,975 Non ho l'AIDS. 570 00:33:48,976 --> 00:33:51,538 - Ehi, aspetta... - Fammi finire, per favore. 571 00:33:51,539 --> 00:33:54,621 Vorrei spiegarti tutto, ma non posso. 572 00:33:54,622 --> 00:33:56,179 Meno cose sai, meglio è. 573 00:33:56,730 --> 00:33:58,308 Ma stammi a sentire. 574 00:33:58,510 --> 00:34:00,277 Se viene qui l'FBI... 575 00:34:00,278 --> 00:34:02,959 non devi dire niente. Di' che non mi conosci. 576 00:34:02,960 --> 00:34:05,229 - L'FBI? - Se vengono da te... 577 00:34:05,291 --> 00:34:08,573 devi chiamare quest'uomo. Si chiama Doug Stamper. 578 00:34:08,574 --> 00:34:10,249 - Ti aiuterà lui. - Max. 579 00:34:10,407 --> 00:34:12,080 Questa cosa non ha senso. 580 00:34:12,480 --> 00:34:14,164 Non mi chiamo così. 581 00:34:14,417 --> 00:34:18,235 Me lo sono inventato, mi sono inventato tutto. Il nome, la ragazza, la clinica. 582 00:34:18,236 --> 00:34:19,665 No, ero lì con te. 583 00:34:19,666 --> 00:34:22,123 Ho finto. Ho dovuto. 584 00:34:26,966 --> 00:34:28,944 Se non sei Max... 585 00:34:29,916 --> 00:34:31,602 allora chi sei? 586 00:34:36,874 --> 00:34:39,687 Prendilo. Lui ti aiuterà. 587 00:34:39,961 --> 00:34:41,542 Può proteggerti. 588 00:34:41,574 --> 00:34:43,899 Ti prego. Lo so, non è giusto. 589 00:34:44,354 --> 00:34:46,633 - Vattene, per favore. - Prendilo, ti prego. 590 00:34:46,634 --> 00:34:49,408 Non voglio averci a che fare. Portatelo via. 591 00:34:50,886 --> 00:34:53,326 Per favore, vattene. 592 00:34:53,977 --> 00:34:55,878 Sei una brava persona, Lisa. 593 00:34:56,887 --> 00:34:58,206 Io no. 594 00:35:00,061 --> 00:35:01,606 E mi dispiace. 595 00:35:12,415 --> 00:35:14,604 Cosa posso offrirle al suo posto? 596 00:35:14,605 --> 00:35:15,823 Niente. 597 00:35:16,436 --> 00:35:19,906 Un fondo per aiuti umanitari a favore... 598 00:35:19,907 --> 00:35:23,564 dei suoi alleati in Africa da distribuire come riterrà più opportuno. 599 00:35:23,565 --> 00:35:25,980 Qualche miliardo? Non mi si compra così facilmente. 600 00:35:25,981 --> 00:35:29,500 Diciamo che si potrebbe discutere della nostra base a Izmir. 601 00:35:29,501 --> 00:35:30,873 Il Congresso te lo impedirebbe. 602 00:35:30,874 --> 00:35:35,106 E realisticamente, sei disposto a barattare una base aerea di importanza strategica... 603 00:35:35,107 --> 00:35:36,637 per via di sua moglie? 604 00:35:36,638 --> 00:35:38,932 Non può mettere in mezzo lei. 605 00:35:38,933 --> 00:35:42,279 Non ha mai avuto la preparazione necessaria per fare l'ambasciatrice, e lo sa. 606 00:35:43,751 --> 00:35:45,264 Ma la capisco. 607 00:35:45,888 --> 00:35:48,389 Come dire di no a una moglie? 608 00:35:49,189 --> 00:35:50,825 Ma non le fa vedere le cose chiaramente. 609 00:35:50,826 --> 00:35:53,794 - Le sto facendo un favore. - E' solo meschino. 610 00:35:56,812 --> 00:35:58,884 L'unità della SEAL che avete mandato? 611 00:35:58,885 --> 00:36:01,604 E' stato facile manipolarla. 612 00:36:03,354 --> 00:36:06,076 Moryakov non ha neanche dovuto sforzarsi più di tanto. 613 00:36:07,856 --> 00:36:09,995 Abbiamo fatto saltare in aria i nostri uomini? 614 00:36:10,795 --> 00:36:12,356 Forse sì. 615 00:36:13,605 --> 00:36:15,124 Forse no. 616 00:36:15,919 --> 00:36:18,489 Ma le abbiamo fatto credere di averlo fatto. 617 00:36:18,490 --> 00:36:21,074 E Claire ha convinto lei. Sentiamo... 618 00:36:21,275 --> 00:36:23,555 questa per lei non è non vedere le cose chiaramente? 619 00:36:28,772 --> 00:36:30,522 Ora vorrebbe uccidermi. 620 00:36:30,774 --> 00:36:32,082 Lo vedo. 621 00:36:37,149 --> 00:36:39,576 Ho letto un bell'articolo su... 622 00:36:41,148 --> 00:36:43,697 una ricostruzione della Guerra Civile... 623 00:36:44,274 --> 00:36:47,100 dove si diceva che il suo trisnonno.. 624 00:36:47,553 --> 00:36:50,521 uccise un nordista a mani nude. 625 00:36:52,334 --> 00:36:57,011 In Afghanistan, ho subito un'imboscata dai mujaheddin. 626 00:36:57,822 --> 00:37:00,796 L'uomo che mi ha sparato qui, e qui... 627 00:37:01,617 --> 00:37:04,228 cominciò a prendermi a coltellate, quando il fucile s'inceppò. 628 00:37:04,921 --> 00:37:07,304 Io presi il coltello, e lo sgozzai. 629 00:37:07,305 --> 00:37:09,991 Lo so, l'ha raccontato decine di volte alla stampa. 630 00:37:09,992 --> 00:37:14,482 Ma non ho mai detto che, dopo averlo sgozzato, non mi sono fermato. 631 00:37:16,197 --> 00:37:20,633 Legammo la sua testa a un asino, che la riportò al suo villaggio. 632 00:37:22,275 --> 00:37:24,776 Io ho ucciso un uomo a mani nude. 633 00:37:27,149 --> 00:37:29,167 Non me lo sono inventato. 634 00:37:31,555 --> 00:37:33,679 Lei crede di esserne capace? 635 00:37:41,929 --> 00:37:43,776 Io credo di sì. 636 00:37:46,836 --> 00:37:48,335 E' spietato. 637 00:37:50,858 --> 00:37:52,149 Come me. 638 00:37:55,273 --> 00:37:56,968 A volte dobbiamo essere... 639 00:37:56,969 --> 00:37:59,526 spietati con chi ci odia. 640 00:38:00,977 --> 00:38:03,930 E a volte dobbiamo essere spietati con chi ci ama. 641 00:38:08,134 --> 00:38:11,989 Non capisco perché le interessi così tanto Claire. 642 00:38:12,695 --> 00:38:15,362 Perché conta molto per lei. 643 00:38:18,334 --> 00:38:20,175 E se fa quello che le chiedo... 644 00:38:20,768 --> 00:38:22,720 saprò di potermi fidare. 645 00:38:44,564 --> 00:38:46,034 C'è sua moglie in linea, signore. 646 00:38:46,035 --> 00:38:47,543 Dille che la richiamo. 647 00:38:47,544 --> 00:38:48,919 Sarebbe la terza volta. 648 00:38:48,920 --> 00:38:51,043 - Non importa. - Sì, signore. 649 00:38:57,575 --> 00:38:59,811 - Non disturbarti, Sarah. - Tranquillo, non ci vorrà molto. 650 00:38:59,812 --> 00:39:01,623 No, no, no, ci pensiamo noi, riposati. 651 00:39:01,624 --> 00:39:03,881 E tra poco porto a letto i mostriciattoli. 652 00:39:03,978 --> 00:39:05,660 - Okay. - Bene. 653 00:39:06,856 --> 00:39:08,058 Ci vediamo a letto. 654 00:39:09,513 --> 00:39:10,669 Ci vediamo domani. 655 00:39:26,168 --> 00:39:27,845 Magari potessi dormire così. 656 00:39:31,265 --> 00:39:32,981 Hai mai pensato di sistemarti? 657 00:39:33,124 --> 00:39:35,044 Di farne un paio anche tu? 658 00:39:35,792 --> 00:39:37,566 Non mi è mai passato per la mente. 659 00:39:38,292 --> 00:39:39,411 Mai? 660 00:39:39,952 --> 00:39:42,293 Non è per me, una vita così. 661 00:39:43,981 --> 00:39:45,574 Una vita come la mia? 662 00:39:45,887 --> 00:39:48,627 - Non ho detto questo. - So che la pensi così. 663 00:39:51,045 --> 00:39:54,627 Un mutuo, lavoro dalle 9 alle 17, una moglie, due figli, un cane. 664 00:39:54,628 --> 00:39:55,674 No. 665 00:39:55,972 --> 00:39:57,817 La libertà è importante per me. 666 00:39:58,980 --> 00:40:00,951 Sono più libero io di te. 667 00:40:02,857 --> 00:40:06,816 Sono rimasto a Columbus perché volevo, non mi ha costretto nessuno. 668 00:40:07,168 --> 00:40:08,953 Ho scelto di mettere radici. 669 00:40:08,982 --> 00:40:10,625 Tu sei sempre stato in fuga. 670 00:40:10,626 --> 00:40:12,575 Ehi, io non giudico te, tu non giudicare me. 671 00:40:12,576 --> 00:40:16,067 - Ascolta il tuo fratellone un attimo. - No, non ho proprio voglia di una predica. 672 00:40:18,668 --> 00:40:22,045 Mentre eri in convalescenza, non parlavi altro che di lavoro. 673 00:40:22,943 --> 00:40:26,338 Sono qui da un mese, ho usato tutte le mie ferie, e qualche giorno in più. 674 00:40:26,339 --> 00:40:28,280 Se non vuoi stare qui, va' a casa. 675 00:40:28,281 --> 00:40:30,028 Non è questo il punto, Doug. 676 00:40:31,342 --> 00:40:33,194 Sono qui perché tu fai parte della famiglia. 677 00:40:34,378 --> 00:40:36,484 Sei più importante del lavoro. 678 00:40:37,994 --> 00:40:39,152 Ehi... 679 00:40:39,153 --> 00:40:41,905 se perdo il lavoro a causa tua, ne troverò un altro. 680 00:40:42,528 --> 00:40:43,982 Tu cos'hai? 681 00:40:44,755 --> 00:40:46,232 Frank Underwood? 682 00:40:46,537 --> 00:40:48,194 Neanche quello. 683 00:40:49,755 --> 00:40:51,373 Hai... 684 00:40:51,374 --> 00:40:52,877 due foto sul frigo. 685 00:40:52,903 --> 00:40:54,481 Dei miei figli. 686 00:40:55,420 --> 00:40:57,046 Questa non è libertà. 687 00:41:19,390 --> 00:41:22,039 Petrov vuole uno spostamento diplomatico. 688 00:41:23,079 --> 00:41:24,392 Alle Nazioni Unite. 689 00:41:26,254 --> 00:41:27,458 Me. 690 00:41:27,685 --> 00:41:29,529 Non è negoziabile. 691 00:41:34,485 --> 00:41:36,206 Chiaramente, non hai detto di no. 692 00:41:37,016 --> 00:41:39,498 Volevo discuterne prima con te. 693 00:41:43,581 --> 00:41:45,583 Ho chiamato varie volte. 694 00:41:47,522 --> 00:41:49,793 Volevo convincere me stesso... 695 00:41:49,885 --> 00:41:52,870 a rifiutare la richiesta, ma... 696 00:41:53,462 --> 00:41:56,710 - non ci sono riuscito. - Ti avevo detto che andare là era un errore. 697 00:41:56,711 --> 00:41:59,698 Anche la risoluzione e Corrigan sono stati un errore. 698 00:41:59,699 --> 00:42:03,063 Possiamo sommare tutti gli errori, ma cosa possiamo farci? 699 00:42:03,064 --> 00:42:06,739 Devo concentrarmi su quello che ho davanti adesso. 700 00:42:06,740 --> 00:42:07,938 Ci sono io. 701 00:42:07,939 --> 00:42:09,461 Sono davanti a te. 702 00:42:12,944 --> 00:42:15,941 I russi devono andarsene. E' molto semplice. 703 00:42:16,141 --> 00:42:18,048 Vuoi che ti dica che sono d'accordo? 704 00:42:18,049 --> 00:42:19,173 No. 705 00:42:19,373 --> 00:42:23,142 Francis, avrei preferito fossi venuto qui per dirmi che mi licenzi. 706 00:42:23,342 --> 00:42:25,200 Ti hanno manipolata, Claire. 707 00:42:26,186 --> 00:42:29,252 Moryakov non ha avuto una crisi di coscienza. 708 00:42:29,253 --> 00:42:32,914 L'ha fatto in modo da farci inviare l'unità della SEAL. 709 00:42:32,915 --> 00:42:35,976 In modo da provocare la reazione di Israele. 710 00:42:35,977 --> 00:42:39,869 E non me ne sono accorto perché mi sono fidato troppo di te. 711 00:42:39,870 --> 00:42:42,306 Non ho guardato alla cosa obiettivamente... 712 00:42:43,554 --> 00:42:45,717 perché sei mia moglie. 713 00:42:47,880 --> 00:42:50,165 - Te l'ha detto Petrov? - Sì. 714 00:42:50,365 --> 00:42:51,815 E tu gli credi? 715 00:42:52,015 --> 00:42:53,031 Sì. 716 00:42:58,397 --> 00:42:59,618 Darò le dimissioni. 717 00:43:01,248 --> 00:43:03,814 Non volevo che si arrivasse a tanto. 718 00:43:05,444 --> 00:43:07,610 Cosa diciamo alla stampa? 719 00:43:11,685 --> 00:43:15,343 Che vuoi concentrarti sulla campagna, che era il tuo piano originario. 720 00:43:15,544 --> 00:43:17,902 Che voglio vedere la fine della crisi, per prima cosa. 721 00:43:17,903 --> 00:43:19,799 Nessuno lo metterà in dubbio. 722 00:43:21,907 --> 00:43:23,082 Dillo a Petrov. 723 00:43:24,278 --> 00:43:25,403 E io... 724 00:43:27,464 --> 00:43:29,830 darò l'annuncio quando tu vorrai. 725 00:43:30,250 --> 00:43:31,348 Claire. 726 00:43:32,137 --> 00:43:33,507 Avevi ragione tu. 727 00:43:34,159 --> 00:43:35,606 Non sarei dovuto andare là. 728 00:43:37,369 --> 00:43:40,107 Dovevi prendere tu una decisione. Non io. 729 00:43:41,897 --> 00:43:43,140 Buonanotte. 730 00:43:49,670 --> 00:43:51,247 Una mia decisione. 731 00:43:56,414 --> 00:43:58,886 A volte penso che un presidente... 732 00:44:01,087 --> 00:44:03,834 abbia solo l'illusione di poter scegliere. 733 00:44:28,414 --> 00:44:29,675 Chi è? 734 00:44:29,875 --> 00:44:31,524 Devo andare alla Casa Bianca. 735 00:44:31,879 --> 00:44:33,660 Nel cuore della notte? 736 00:44:34,175 --> 00:44:35,580 E' il presidente. 737 00:44:55,247 --> 00:44:56,491 Grazie, Meechum. 738 00:44:59,754 --> 00:45:00,824 Accomodati. 739 00:45:07,651 --> 00:45:08,890 Ti ho svegliato? 740 00:45:10,132 --> 00:45:11,301 Non importa. 741 00:45:11,794 --> 00:45:13,559 Ho il sonno leggero. 742 00:45:14,347 --> 00:45:17,342 Se non fosse stato lei, sarebbe stata una sirena o un camion della spazzatura. 743 00:45:19,397 --> 00:45:22,882 Io vengo svegliato nel cuore della notte tutti i giorni. 744 00:45:23,090 --> 00:45:25,526 C'è sempre una crisi in giro per il mondo. 745 00:45:26,611 --> 00:45:29,370 Qualche operazione da gestire... 746 00:45:30,104 --> 00:45:32,603 nella Sala Operativa. 747 00:45:32,975 --> 00:45:34,723 Meglio di una camion della spazzatura. 748 00:45:45,947 --> 00:45:48,736 Hai contattato Tim Corbet. 749 00:45:49,278 --> 00:45:50,391 Sì. 750 00:45:51,498 --> 00:45:53,603 Ci ho parlato qualche giorno fa. 751 00:45:53,803 --> 00:45:56,494 Ha chiamato per dirmelo. 752 00:45:56,694 --> 00:45:58,447 Quindi siete molto amici. 753 00:45:58,647 --> 00:46:00,209 Non più. 754 00:46:00,409 --> 00:46:01,866 Ai tempi della scuola. 755 00:46:02,643 --> 00:46:05,640 Pensavo che potesse darmi qualche informazione su come era allora. 756 00:46:05,971 --> 00:46:07,759 Sono gli anni della formazione. 757 00:46:07,760 --> 00:46:09,862 Più per te che per me. 758 00:46:09,863 --> 00:46:13,078 Ho imparato a marciare e a sparare, tutto qui. 759 00:46:17,523 --> 00:46:19,467 Avrei dovuto frequentare una scuola militare. 760 00:46:19,468 --> 00:46:21,019 Sì? E perché? 761 00:46:22,649 --> 00:46:25,696 Se inizi a prostituirti e diventi... 762 00:46:25,697 --> 00:46:28,228 un autore di best seller prima della maggiore età... 763 00:46:28,229 --> 00:46:29,629 ti incasina un bel po' la vita. 764 00:46:31,260 --> 00:46:34,217 Hai detto che era il tuo amico che... 765 00:46:34,669 --> 00:46:35,687 Ho mentito. 766 00:46:37,460 --> 00:46:38,536 Perché? 767 00:46:39,442 --> 00:46:40,918 Te ne vergogni? 768 00:46:49,145 --> 00:46:50,678 La prima volta... 769 00:46:50,679 --> 00:46:52,519 avevo una paura fottuta. 770 00:46:53,492 --> 00:46:54,978 Ho bussato alla porta... 771 00:46:55,521 --> 00:46:56,731 si è aperta... 772 00:46:57,896 --> 00:46:59,627 il tizio indossava una vestaglia di raso. 773 00:47:00,189 --> 00:47:01,285 Era grasso. 774 00:47:02,829 --> 00:47:04,466 I capelli lunghi e radi... 775 00:47:04,467 --> 00:47:06,414 con il riporto. 776 00:47:06,415 --> 00:47:07,663 Gocce... 777 00:47:07,664 --> 00:47:10,191 di sudore gli colavano sulle guance. 778 00:47:10,192 --> 00:47:12,301 Volevo correre verso l'ascensore. 779 00:47:13,953 --> 00:47:15,293 Ma non l'hai fatto. 780 00:47:17,714 --> 00:47:18,870 No. 781 00:47:19,699 --> 00:47:21,163 Avevo bisogno di soldi. 782 00:47:24,146 --> 00:47:25,793 Prima di spogliarmi... 783 00:47:28,247 --> 00:47:30,715 mi dice che sua moglie è appena morta. 784 00:47:33,115 --> 00:47:34,531 Un incidente stradale. 785 00:47:36,586 --> 00:47:40,065 Mi dice che dovevano andare a Tokyo in primavera. 786 00:47:40,351 --> 00:47:42,415 Mi racconta dei tre bambini. 787 00:47:42,416 --> 00:47:44,692 Uno era nato con il labbro leporino. 788 00:47:45,218 --> 00:47:47,462 Mi descrive la sua casa a Westchester... 789 00:47:48,451 --> 00:47:50,613 col balcone nel salotto. 790 00:47:51,704 --> 00:47:53,568 Mi dice che lei era bella... 791 00:47:57,395 --> 00:47:59,247 che non vuole morire. 792 00:48:00,705 --> 00:48:02,367 Non mi ha mai toccato. 793 00:48:09,735 --> 00:48:11,361 A volte era solo sesso. 794 00:48:12,106 --> 00:48:13,836 Ma per la maggior parte, no. 795 00:48:17,723 --> 00:48:19,556 Mi raccontavano tutto... 796 00:48:20,420 --> 00:48:21,481 questi uomini. 797 00:48:22,621 --> 00:48:23,930 Entrare... 798 00:48:24,929 --> 00:48:26,312 nelle loro storie... 799 00:48:28,001 --> 00:48:29,236 creava dipendenza. 800 00:48:30,561 --> 00:48:31,661 Le desideravo. 801 00:48:32,012 --> 00:48:33,356 Vivevo per loro. 802 00:48:34,418 --> 00:48:36,173 E poi ci hai scritto sopra. 803 00:48:37,089 --> 00:48:38,540 Quando è arrivato il successo... 804 00:48:41,260 --> 00:48:42,455 ho dovuto fermarmi. 805 00:48:42,814 --> 00:48:44,783 Ci ho provato una volta e mi hanno beccato. 806 00:48:48,163 --> 00:48:50,042 Non ero più invisibile. 807 00:48:50,673 --> 00:48:52,505 Non potevo scappare da me stesso. 808 00:48:56,384 --> 00:48:58,769 Vorrei poterlo fare anch'io, a volte. 809 00:49:01,800 --> 00:49:03,413 Scappare da me stesso. 810 00:49:04,283 --> 00:49:05,584 C'entra Claire? 811 00:49:06,929 --> 00:49:09,363 Non mi ha fatto venire qui per parlare di Tim Corbet. 812 00:49:13,294 --> 00:49:14,987 Cosa ci guadagni da tutto questo? 813 00:49:16,241 --> 00:49:17,423 Ho una dipendenza. 814 00:49:18,311 --> 00:49:19,373 Da me? 815 00:49:27,435 --> 00:49:28,918 L'ho tradita. 816 00:49:29,477 --> 00:49:30,481 Come? 817 00:49:35,904 --> 00:49:38,058 Non lo chiedo come biografo. 818 00:49:39,789 --> 00:49:41,537 Lo chiedo da amico. 819 00:49:54,924 --> 00:49:56,325 Siamo amici? 820 00:49:59,573 --> 00:50:01,164 Potremmo far finta di esserlo. 821 00:50:07,636 --> 00:50:09,733 Io non fingo. 822 00:50:15,217 --> 00:50:16,616 Sono reale. 823 00:50:18,648 --> 00:50:19,940 Sta soffrendo. 824 00:50:22,759 --> 00:50:24,623 Lei soffre di più. 825 00:50:33,236 --> 00:50:34,753 Tutti soffrono. 826 00:50:57,369 --> 00:50:58,616 Torna a casa. 827 00:51:00,779 --> 00:51:02,475 Hai bisogno di dormire. 828 00:51:03,112 --> 00:51:04,536 E anch'io. 829 00:51:19,221 --> 00:51:20,926 Trent'anni sono tanti. 830 00:51:22,235 --> 00:51:23,684 Siete arrivati fino a qui. 831 00:51:49,174 --> 00:51:50,255 Okay. 832 00:51:53,147 --> 00:51:54,303 Doppio! 833 00:52:02,897 --> 00:52:04,115 Cristo. 834 00:52:35,078 --> 00:52:36,820 - Ciao. - Ciao. 835 00:52:37,478 --> 00:52:39,113 Non ti ho sentito tornare. 836 00:52:39,404 --> 00:52:40,787 Non volevo svegliarti. 837 00:52:47,407 --> 00:52:48,419 Wow. 838 00:52:49,579 --> 00:52:50,540 Che c'è? 839 00:52:50,541 --> 00:52:54,015 Dipartimento del Medio Oriente. I russi ritirano le truppe. 840 00:52:55,552 --> 00:52:57,530 Qualsiasi cosa abbia fatto, deve avere funzionato. 841 00:53:01,279 --> 00:53:02,845 Mi chiedo quale sia stato il prezzo. 842 00:53:10,141 --> 00:53:12,883 Abbiamo sottoposto i vari look a un paio di focus group. 843 00:53:12,884 --> 00:53:15,274 Queste sono le tre preferite. 844 00:53:18,376 --> 00:53:19,511 Questa no. 845 00:53:22,070 --> 00:53:23,770 Questa. Che dici? 846 00:53:23,771 --> 00:53:25,050 Mi piace. 847 00:53:25,250 --> 00:53:28,702 - Anche il colore? - Le spiace tornare al biondo? 848 00:53:28,862 --> 00:53:30,442 Preferisco il castano. 849 00:53:31,000 --> 00:53:34,971 I gruppi, specie nell'Iowa, preferiscono il biondo. 850 00:53:36,042 --> 00:53:38,180 Va bene. Torneremo al biondo. 851 00:53:38,181 --> 00:53:39,616 Lei è molto amata dalle donne. 852 00:53:39,617 --> 00:53:43,428 Vogliamo portare i consensi al massimo. E ogni piccola cosa è importante. 853 00:53:43,477 --> 00:53:47,373 Non deve giustificarsi. Cambierò il colore una volta date le dimissioni. 854 00:53:47,374 --> 00:53:48,532 Grazie, Abbie. 855 00:53:53,191 --> 00:53:55,499 Non devi farlo se non vuoi. 856 00:53:55,500 --> 00:53:56,571 Va bene così. 857 00:53:56,671 --> 00:53:59,045 La candidatura non dipende dai tuoi capelli. 858 00:53:59,088 --> 00:54:02,222 Hai sentito Abbie. Ogni piccola cosa è importante. 859 00:54:03,532 --> 00:54:05,246 Faremo ciò che va fatto. 860 00:54:22,333 --> 00:54:26,244 www.subsfactory.it