1 00:01:58,970 --> 00:02:01,264 Hvor er du fra, Mr. Brown? 2 00:02:02,223 --> 00:02:04,935 Sheldon, sir. Pensjonert politimann. 3 00:02:05,018 --> 00:02:09,856 Da tror jeg Sheldon må være blant delstatens tryggeste steder. 4 00:02:09,940 --> 00:02:12,567 Vi gjør vårt beste. 5 00:02:12,650 --> 00:02:16,446 Sønnen min er marinesoldat, stasjonert i Camp Dwyer. 6 00:02:16,529 --> 00:02:19,032 Han trygger landet mer enn meg. 7 00:02:19,116 --> 00:02:22,744 Jeg og kona lurte på at hvis han sendes til Jordandalen, 8 00:02:22,827 --> 00:02:24,662 blir vi tryggere? 9 00:02:24,746 --> 00:02:30,460 For det virker som at fredsoperasjonen gjør situasjonen farligere. 10 00:02:31,628 --> 00:02:33,964 Takk. Får jeg lov? 11 00:02:34,923 --> 00:02:39,137 For det første vil jeg takke for din sønns innsats. 12 00:02:39,219 --> 00:02:41,764 Vi føler alle det på samme måte. 13 00:02:47,352 --> 00:02:49,188 Jeg skal prøve å svare. 14 00:02:49,271 --> 00:02:54,318 Har vi støtt på problemer med russerne? Ja, det har vi. 15 00:02:54,401 --> 00:02:59,281 Er det anspent mellom israelerne og palestinerne? Absolutt. 16 00:02:59,364 --> 00:03:03,995 Men det er nettopp derfor operasjonen er så viktig. 17 00:03:04,078 --> 00:03:08,499 Vi har samlet en koalisjon bestående av syv land 18 00:03:08,582 --> 00:03:11,210 for å stabilisere en region 19 00:03:11,293 --> 00:03:14,880 som har vært plaget av uro i årtier. 20 00:03:14,964 --> 00:03:16,966 Det vil ta tid. 21 00:03:17,049 --> 00:03:19,927 Det kan hende at liv vil gå tapt. 22 00:03:20,011 --> 00:03:23,472 Men dette er ikke bare viktig for sikkerheten i Midtøsten, 23 00:03:23,555 --> 00:03:27,726 det er viktig for sikkerheten til USA og resten av verden. 24 00:03:27,810 --> 00:03:30,188 Jeg håper det besvarte spørsmålet. 25 00:03:30,270 --> 00:03:32,648 Hvem er neste? 26 00:03:32,731 --> 00:03:35,193 Nå skal vi se. 27 00:03:35,275 --> 00:03:37,611 Hva med denne unge damen? 28 00:03:37,695 --> 00:03:40,698 Du får min mikrofon, men da må jeg få den igjen. 29 00:03:40,781 --> 00:03:44,660 Han ville visst beholde den. Vær så god. 30 00:03:44,743 --> 00:03:47,205 Jeg heter Annie Wietz. 31 00:03:47,287 --> 00:03:51,084 Jeg er også engstelig for det betjenten sa. 32 00:03:51,168 --> 00:03:54,838 -Jeg vil ha en tryggere verden for-- -Gi meg mikrofonen 33 00:03:54,921 --> 00:03:58,383 -så skal jeg svare. -Jeg har ikke spurt ennå. 34 00:03:58,466 --> 00:04:00,719 Unnskyld. Jeg var for rask. Fortsett. 35 00:04:00,802 --> 00:04:04,472 Den fordekte operasjonen som fikk Israel til å invadere. 36 00:04:04,556 --> 00:04:09,186 Var det oss? For den forårsaket bare kaos. 37 00:04:09,269 --> 00:04:10,520 Får jeg lov? 38 00:04:10,603 --> 00:04:13,481 -Takk. Annie? Var det navnet? -Ja, sir. 39 00:04:13,565 --> 00:04:18,945 Jeg har sagt dette før. Det er nok frustrerende, men det er sant. 40 00:04:19,029 --> 00:04:23,033 Når det gjelder fordekte operasjoner av uansett land, 41 00:04:23,116 --> 00:04:29,330 eller etterretning, av sikkerhetshensyn, også for våre soldaters sikkerhet, 42 00:04:29,414 --> 00:04:32,084 kan jeg dessverre ikke kommentere. 43 00:04:32,167 --> 00:04:35,962 Hva er poenget med å la oss stille spørsmål 44 00:04:36,046 --> 00:04:39,758 -hvis du ikke svarer? -Der tok hun meg. 45 00:04:39,841 --> 00:04:44,930 Jeg kan svare på alt unntatt det. Jeg håper vi kan få noen spørsmål 46 00:04:45,013 --> 00:04:48,141 om hvordan vi skal fokusere på ting her hjemme. 47 00:04:48,225 --> 00:04:51,144 Har noen der oppe med billigbillett spørsmål? 48 00:04:51,228 --> 00:04:53,230 USAS FN-BYGNING 49 00:04:53,313 --> 00:04:57,025 Situasjonen i Jordandalen kan smitte over grensen. 50 00:04:59,360 --> 00:05:02,405 Vi har allerede flyktninger som vil inn i Jordan. 51 00:05:02,488 --> 00:05:05,952 Unnskyld, prins Ryad. Dere får kanskje noen hundre flyktninger, 52 00:05:06,035 --> 00:05:09,205 men vi utsettes for granatangrep. 14 de siste to ukene. 53 00:05:09,289 --> 00:05:11,082 Ingen har dødd. 54 00:05:11,165 --> 00:05:13,293 Det siste traff 50 meter fra en skole. 55 00:05:13,375 --> 00:05:15,878 Dere har drept et titall palestinere i husraid. 56 00:05:15,962 --> 00:05:18,756 -Tror du ikke vi slår tilbake? -Volden må stanses. 57 00:05:18,839 --> 00:05:23,094 Fortsetter den, vil fredsoperasjonen kollapse. 58 00:05:23,177 --> 00:05:26,139 Den er vårt beste håp for langvarig stabilitet. 59 00:05:26,222 --> 00:05:29,642 Kan du få Hamas og Hizbollah med på en våpenhvile? 60 00:05:29,725 --> 00:05:34,355 Israel har dobbelt så mange soldater der som før fredsoperasjonen. 61 00:05:37,691 --> 00:05:40,361 Nei, det er vi som forsvarer oss. 62 00:05:40,444 --> 00:05:42,363 Dere skal fjerne 2000. 63 00:05:42,446 --> 00:05:45,074 Hvis granatangrepene slutter og russerne drar. 64 00:05:45,158 --> 00:05:47,368 En reduksjon på en tredjedel. 65 00:05:47,451 --> 00:05:49,829 Det burde vel overbevise dine? 66 00:05:49,912 --> 00:05:52,957 Når soldatene drar, prater jeg med dem, men ikke før. 67 00:05:53,040 --> 00:05:56,336 Vis godvilje. Dere har fremdeles 4000 soldater der. 68 00:05:56,418 --> 00:06:02,008 Vi kan ikke få til noe uten bevis på nedtrapping på begge sider. 69 00:06:02,091 --> 00:06:03,843 Hva med Russland? 70 00:06:03,926 --> 00:06:06,095 Det er et annet tema. Vi tar det en annen gang. 71 00:06:06,179 --> 00:06:08,889 Kan du si til Jerusalem hvor viktig reduksjonen er? 72 00:06:08,973 --> 00:06:11,767 Ja, men ingen løfter. 73 00:06:15,146 --> 00:06:16,522 Takk, alle sammen. 74 00:06:17,523 --> 00:06:20,319 -Vi møtes igjen i morgen tidlig. -Takk. 75 00:06:23,530 --> 00:06:25,366 Eliana. 76 00:06:26,241 --> 00:06:28,576 Vi må drøfte flyforbudssonen. 77 00:06:28,660 --> 00:06:32,164 Gjelder kun russerne, ikke fredsstyrkene. 78 00:06:32,247 --> 00:06:35,334 De kan ikke bli der hvis de ikke har mat. 79 00:06:35,417 --> 00:06:38,461 Hva skal dere gjøre, skyte ned forsyningsfly? 80 00:06:38,545 --> 00:06:40,755 Vi håper de ikke tvinger oss til det. 81 00:06:40,839 --> 00:06:44,926 De vil ignorere det, og dere gjør bare Moskva fiendtlig innstilt. 82 00:06:45,010 --> 00:06:47,637 Flyforbudssonen styres høyere opp. 83 00:06:47,721 --> 00:06:50,307 Kanskje mannen din kan prate med statsministeren? 84 00:06:50,391 --> 00:06:52,059 Når vil det skje? 85 00:06:52,142 --> 00:06:54,602 Kanskje i morgen, kanskje om ei uke. 86 00:06:54,686 --> 00:06:57,272 Jeg deltar ikke i de samtalene lenger. 87 00:06:57,356 --> 00:06:59,066 Vi kan sile spørsmålene. 88 00:06:59,149 --> 00:07:01,526 Det går ikke i Iowa. Folk blir forbannet. 89 00:07:01,609 --> 00:07:03,195 Det ville ikke hjelpe. 90 00:07:03,278 --> 00:07:06,448 Folk er opptatt av Jordandalen. Vårt budskap forsvinner. 91 00:07:06,531 --> 00:07:10,160 Vi kan utsette folkemøtene og bare ha taler. 92 00:07:10,244 --> 00:07:13,788 -Vi bør utsette debatten. -Dunbar vil si du stikker av. 93 00:07:13,872 --> 00:07:16,250 -Be Jackie be om utsettelse. -Hva er påskuddet? 94 00:07:16,333 --> 00:07:20,128 Ikke nøye, bare det ikke er oss. Prat med henne. Takk. 95 00:07:20,212 --> 00:07:22,297 Hva er det neste? 96 00:07:22,381 --> 00:07:27,886 Du skal ringe pengedonorer til 16.15, så forsvars-briefing. 97 00:07:27,969 --> 00:07:31,056 Så har din venn fra The Sentinel ringt, Tim Corbet. 98 00:07:32,682 --> 00:07:34,227 Takk. 99 00:07:49,075 --> 00:07:51,369 Jeg kan legge sammen klærne mine selv. 100 00:07:51,453 --> 00:07:53,288 Tok meg to sekunder. 101 00:07:57,708 --> 00:08:00,669 Husker du da jeg gikk sisteåret og vi delte rom? 102 00:08:00,753 --> 00:08:04,424 Og du ble sprø hvis jeg la igjen en sokk på gulvet? 103 00:08:05,049 --> 00:08:07,676 Jeg begynte å gjøre det med vilje for å terge deg. 104 00:08:07,760 --> 00:08:10,096 Ja. Jeg husker det. 105 00:08:23,818 --> 00:08:26,279 La den ligge. Vær litt vill. 106 00:08:31,326 --> 00:08:33,328 Hei, kjære. 107 00:08:34,954 --> 00:08:38,166 Si at hvis den kan rikles, vil den falle ut. 108 00:08:40,709 --> 00:08:43,463 La meg prate med henne. 109 00:08:46,590 --> 00:08:48,511 Hei! 110 00:08:50,304 --> 00:08:52,848 Hør på meg. Du-- 111 00:08:52,931 --> 00:08:56,268 Mamma vil ikke du skal leke med den, du må høre på henne. 112 00:08:57,602 --> 00:09:01,231 Fordi tannfeen ikke vil ha fingermerker på den. 113 00:09:02,607 --> 00:09:07,904 Ja vel, men da må du love at du og broren din slutter å leke med tanna. 114 00:09:09,698 --> 00:09:11,116 Er du klar? 115 00:09:11,200 --> 00:09:12,993 Kjempeklar? 116 00:09:19,124 --> 00:09:22,085 Ok. Få snakke med mamma. 117 00:09:23,837 --> 00:09:25,714 Utsette hvor lenge? 118 00:09:25,797 --> 00:09:27,341 Til krisen er løst. 119 00:09:27,424 --> 00:09:31,261 -Dunbar gjennomskuer det. -Ikke hvis det kommer fra deg. 120 00:09:31,345 --> 00:09:34,264 Si at du heller vil møte folk, ikke ha tv-debatt. 121 00:09:34,348 --> 00:09:35,807 Vi støtter deg. 122 00:09:35,891 --> 00:09:39,853 Jeg prater med staben. Vi lager et utkast og viser deg det. 123 00:09:39,936 --> 00:09:41,938 Jackie? 124 00:09:43,607 --> 00:09:46,402 Jeg vil prate med deg om det som skjedde. 125 00:09:46,485 --> 00:09:49,071 -Jeg gikk over streken. -Det trengs ikke. 126 00:09:49,154 --> 00:09:51,198 Jeg vil forklare meg. 127 00:09:56,119 --> 00:09:59,789 Jeg har fremdeles sterke følelser, jeg nekter ikke for det. 128 00:10:01,166 --> 00:10:05,213 Kanskje en annen jobb... en annen tid, annet sted. 129 00:10:05,296 --> 00:10:06,631 Men... 130 00:10:07,924 --> 00:10:09,342 Hør her... 131 00:10:11,261 --> 00:10:14,389 Jeg har elsket før og klart å gi slipp på dem. 132 00:10:16,266 --> 00:10:19,018 Jeg skal ikke utsette deg for sånt mer. 133 00:10:24,649 --> 00:10:27,026 Det har vært tøft for meg også. 134 00:10:38,288 --> 00:10:40,290 Du har arbeid å gjøre. 135 00:10:51,259 --> 00:10:53,719 Fint at du sa noe. 136 00:11:40,976 --> 00:11:42,853 Hallo? 137 00:11:42,936 --> 00:11:45,147 Tim, det er Frank. 138 00:11:45,230 --> 00:11:47,525 Beklager at det tok hele dagen før jeg ringte. 139 00:11:47,608 --> 00:11:50,194 Du har sikkert hendene fulle. 140 00:11:50,277 --> 00:11:52,321 Litt mer enn jeg skulle ønske. 141 00:11:52,404 --> 00:11:53,614 Passer det dårlig? 142 00:11:53,698 --> 00:11:57,702 Jeg kan vel sette av noen minutter til USAs president. 143 00:11:57,784 --> 00:11:59,537 -Går det bra? -Ja. 144 00:11:59,620 --> 00:12:03,708 Bare bra. Siste ungen dro på college, 145 00:12:03,790 --> 00:12:07,712 så nå er det bare Beth og meg. Endelig. 146 00:12:07,794 --> 00:12:11,382 Virksomheten går godt. Jeg vurderer faktisk 147 00:12:11,465 --> 00:12:14,801 -å utvide til Glenwood Canyon. -Så bra. 148 00:12:14,885 --> 00:12:16,220 Hør her. Jeg ringte 149 00:12:16,303 --> 00:12:20,391 fordi den forfatteren kontaktet meg. 150 00:12:20,474 --> 00:12:25,646 Han som skriver boka di. Han sa han ville prate om The Sentinel. 151 00:12:25,730 --> 00:12:26,938 Hva sa du? 152 00:12:27,022 --> 00:12:29,233 Jeg sa jeg var opptatt og skulle ringe tilbake. 153 00:12:29,316 --> 00:12:31,986 Jeg ville ikke si mer uten å prate med deg. 154 00:12:32,070 --> 00:12:35,323 Han burde ha spurt meg. Jeg vil ikke han skal plage venner. 155 00:12:35,407 --> 00:12:37,825 Han var ikke plagsom. Han virket hyggelig. 156 00:12:37,909 --> 00:12:41,663 Jeg kan godt prate med ham hvis det hjelper med boka. 157 00:12:41,747 --> 00:12:44,290 Boka er ikke om The Sentinel, så jeg vet ikke hvorfor. 158 00:12:44,374 --> 00:12:46,376 Jeg skal prate med ham og si fra. 159 00:12:46,459 --> 00:12:49,962 -Alt for deg, herr president. -Gi deg. 160 00:12:50,046 --> 00:12:54,634 Vi tilbyr halv pris til øverstkommanderende. 161 00:12:54,718 --> 00:12:58,805 Så hvis du er i Colorado og har god tid... 162 00:12:58,888 --> 00:13:01,683 Håper det gjelder eks-presidenter også. 163 00:13:01,767 --> 00:13:04,977 Niks. Bare sittende. Så det er best du vinner valget. 164 00:13:05,061 --> 00:13:08,481 Skal gjøre mitt beste. Takk for praten, Tim. 165 00:13:08,565 --> 00:13:09,982 I like måte, Frank. 166 00:13:17,865 --> 00:13:21,703 Jeg vil sette av tid til et møte med Tom Yates i morgen. 167 00:13:21,787 --> 00:13:23,246 Ja, sir. 168 00:13:47,271 --> 00:13:48,981 Ja. 169 00:14:23,724 --> 00:14:25,184 Francis? 170 00:14:25,267 --> 00:14:27,186 Cathy ringte nettopp. 171 00:14:27,269 --> 00:14:29,229 Israel innfører flyforbudet. 172 00:14:29,313 --> 00:14:31,816 Jeg skulle jo ringe statsministeren i morgen. 173 00:14:31,899 --> 00:14:34,985 -De vil avlyse samtalen. -Jeg prøver å få tak i ham nå. 174 00:14:35,068 --> 00:14:37,613 De sendte kommuniké til alle ambassadene. 175 00:14:48,791 --> 00:14:50,751 God morgen. 176 00:14:50,835 --> 00:14:51,794 Som dere-- 177 00:14:56,089 --> 00:14:58,133 Unnskyld. Det har vært ei lang natt. 178 00:14:59,468 --> 00:15:00,554 Takk. 179 00:15:04,098 --> 00:15:07,018 Israel innførte flyforbudssone 180 00:15:07,101 --> 00:15:10,814 over Jordandalen, 06.00 i dag, israelsk tid. 181 00:15:10,898 --> 00:15:12,649 Jeg er uenig i handlingen, 182 00:15:12,733 --> 00:15:17,320 men forstår begrunnelsen, og vi står vår forbundsfelle bi. 183 00:15:17,404 --> 00:15:20,908 Hovedmålet vårt er fremdeles nedtrapping i regionen. 184 00:15:20,990 --> 00:15:26,287 Ambassadør Underwood og UD samarbeider med alle parter om å få det til. 185 00:15:26,371 --> 00:15:30,500 Vår hovedprioritet er å garantere de siviles sikkerhet. 186 00:15:30,584 --> 00:15:35,046 -Israel har bekreftet... -Når drar du til Des Moines? 187 00:15:35,129 --> 00:15:38,341 Om et par timer. Jeg må ringe pengedonorer først. 188 00:15:38,425 --> 00:15:40,301 Skal du operere i dag? 189 00:15:40,385 --> 00:15:43,304 En dobbel bypass. Trippel i morgen. 190 00:15:43,388 --> 00:15:46,099 Men ingenting berammet for ei uke etter det, 191 00:15:46,182 --> 00:15:48,936 så jeg kan jo komme til Iowa-- 192 00:15:49,018 --> 00:15:51,438 -Russiske fly som ignorerer dette... -Hva skjer? 193 00:15:51,521 --> 00:15:53,607 ...kan bli utsatt for militær... 194 00:15:53,690 --> 00:15:56,025 Jordandalen er bare kaos. 195 00:15:56,109 --> 00:15:57,402 Han er ille ute. 196 00:15:57,485 --> 00:15:58,695 ISRAEL INNFØRER FLYFORBUD 197 00:15:58,779 --> 00:16:00,948 Så er det hele AmWorks-saken. 198 00:16:01,030 --> 00:16:02,866 All bagasjen fra i fjor. 199 00:16:04,117 --> 00:16:07,370 -Er du i tvil? -Jeg vet ikke. 200 00:16:07,454 --> 00:16:09,163 Kanskje. 201 00:16:10,415 --> 00:16:12,793 Det høres alvorlig ut. 202 00:16:12,876 --> 00:16:17,047 Fins det et gunstig tidspunkt å trekke seg på, er det nå. 203 00:16:18,048 --> 00:16:19,759 Og etterpå? 204 00:16:21,385 --> 00:16:23,095 Fokusere på Kongressen. 205 00:16:23,178 --> 00:16:25,473 Ja, men du ønsker mer enn det. 206 00:16:25,556 --> 00:16:28,225 Jeg får mer tid til deg og ungene. 207 00:16:29,518 --> 00:16:34,189 Jeg vil ikke ha ei kone som er sur fordi hun vendte Det hvite hus ryggen. 208 00:16:37,276 --> 00:16:39,612 Hør her... 209 00:16:39,695 --> 00:16:43,282 I kirurgien, når man går inn, så er man inne. 210 00:16:43,365 --> 00:16:48,162 Du har et hjerte som slår i hendene. Noens liv. 211 00:16:48,245 --> 00:16:49,664 Du kan ikke tvile. 212 00:16:49,747 --> 00:16:53,042 Hvis noe går galt... 213 00:16:54,752 --> 00:16:57,421 en blødning eller blodpropp, må du takle det. 214 00:16:57,505 --> 00:16:59,340 Du kan ikke gå din vei. 215 00:17:01,175 --> 00:17:04,428 Det handler om liv eller død. Det gjør ikke dette. 216 00:17:05,805 --> 00:17:07,974 Det gjør det for deg. 217 00:17:08,057 --> 00:17:11,101 ...opprettholde internasjonal fred og sikkerhet. 218 00:17:11,185 --> 00:17:16,732 USA er oppsatt på å løse denne situasjonen. 219 00:17:16,816 --> 00:17:19,819 Vi stiller opp for Israel, vi stiller opp for Palestina, 220 00:17:19,902 --> 00:17:22,237 vi stiller opp for Russland. 221 00:17:22,321 --> 00:17:25,115 Og vi stiller opp for-- 222 00:17:25,199 --> 00:17:28,243 -Klar til å gå på møtet ditt? -Ja. 223 00:17:44,386 --> 00:17:45,804 Kom, da. 224 00:17:47,180 --> 00:17:49,391 Jeg tenkte på... 225 00:17:49,474 --> 00:17:53,937 Husker du at du sa at ungene kunne komme hit fra Ohio? 226 00:17:54,021 --> 00:17:58,067 -Vil du ha dem på besøk? -Vil du helst ikke de ser meg slik? 227 00:17:58,149 --> 00:18:01,152 -Under mine 60 dager? -Du har klart deg fint. 228 00:18:01,236 --> 00:18:05,574 Jeg vil gjerne de skal møte onkelen, hvis du vil det. 229 00:18:05,657 --> 00:18:09,995 Jeg kunne sove på sofaen noen netter. Dere kan få soverommet. 230 00:18:10,079 --> 00:18:12,789 Jeg ringer Sarah. 231 00:18:14,332 --> 00:18:17,878 Jeg sier til Israel, behold luftrommet deres. 232 00:18:17,961 --> 00:18:20,505 Behold flyforbudssonen. 233 00:18:20,589 --> 00:18:23,884 Jeg flyr gjennom den uansett. 234 00:18:23,967 --> 00:18:27,763 Skyt meg ned, hvis dere vil, for ingenting kan hindre meg 235 00:18:27,846 --> 00:18:30,099 i å stå side ved side med mine landsmenn. 236 00:18:30,181 --> 00:18:33,476 Jeg skal omfavne mennene som tjener landet vårt, 237 00:18:33,560 --> 00:18:35,812 for jeg er russer, 238 00:18:35,896 --> 00:18:39,399 og russere lar hverandre ikke i stikken. 239 00:18:41,902 --> 00:18:43,362 Russisk tv. 240 00:18:43,446 --> 00:18:46,783 For 45 minutter siden. Det kan være tomprat. 241 00:18:46,866 --> 00:18:50,327 Petrov vil at verden skal se dette. Han mener det han sier. 242 00:18:50,411 --> 00:18:52,371 Israel sier de håndhever flyforbudet. 243 00:18:52,455 --> 00:18:54,498 De skyter aldri ned en statsleder. 244 00:18:54,582 --> 00:18:58,461 Da taper de ansikt og kompenserer med å øke bakkestyrkene. 245 00:18:58,544 --> 00:19:01,047 Jerusalem gikk med på å redusere. 246 00:19:01,131 --> 00:19:03,133 -2000 soldater. -Ikke hvis Petrov flyr dit. 247 00:19:03,215 --> 00:19:06,343 Bagatelliserer vi Petrovs trekk som politisk teater, 248 00:19:06,427 --> 00:19:09,263 får jeg kanskje overtalt Israel til å gjennomføre. 249 00:19:09,346 --> 00:19:12,142 Nei, vi må svare Russland direkte, 250 00:19:12,224 --> 00:19:14,435 ikke kaste bort tid på Israel. 251 00:19:14,518 --> 00:19:16,854 Israel er vår forbundsfelle. Det er lettere 252 00:19:16,938 --> 00:19:18,982 å få dem på glid enn Russland. 253 00:19:19,065 --> 00:19:23,444 Ja, men hva er hovedmålet vårt? Å få russerne ut av Jordandalen. 254 00:19:23,527 --> 00:19:27,865 Vi må slutte å gå ad omveier og ta tyren ved hornene. 255 00:19:37,625 --> 00:19:40,044 Ta kontakt med Moskva. 256 00:19:40,128 --> 00:19:43,131 -Si at jeg drar til Jordandalen selv. -Sir-- 257 00:19:43,214 --> 00:19:45,758 Jeg skal møte Petrov ansikt til ansikt på bakken. 258 00:19:45,842 --> 00:19:47,677 -Risikoen-- -Det vet jeg. 259 00:19:47,760 --> 00:19:50,138 Jeg vil ha beskjed så snart Petrov er på vei. 260 00:19:50,221 --> 00:19:54,350 Dere samarbeider med CIA og forsvarsdept. om logistikk og sikkerhet. 261 00:19:54,433 --> 00:19:56,644 Be Seth begynne på kunngjøringen. 262 00:19:56,727 --> 00:19:59,773 Cathy, vi må drøfte forhandlingskort med forsvarsministeren. 263 00:19:59,857 --> 00:20:01,483 Takk alle sammen. 264 00:20:03,819 --> 00:20:05,529 Med en gang. 265 00:20:12,119 --> 00:20:14,746 -Ingen forstyrrelser. -Du har møte med Mr. Yates. 266 00:20:14,830 --> 00:20:18,083 -Be ham vente. Si at det kan dra ut. -Ja, sir. 267 00:20:24,840 --> 00:20:26,967 Ambassadør Moryakov er på tråden. 268 00:20:27,051 --> 00:20:30,303 -Alexi? -Du kaster bort tiden, Claire. 269 00:20:31,638 --> 00:20:33,431 Vi kan ikke la Petrov dra. 270 00:20:33,515 --> 00:20:35,642 Jeg er maktesløs. 271 00:20:35,726 --> 00:20:38,436 Hvem kan vi prate med, som kan påvirke ham? 272 00:20:38,520 --> 00:20:41,940 Han har bestemt seg. Ingen våger å utfordre ham på det. 273 00:20:42,024 --> 00:20:46,570 Da kommer jeg til New York. Vi møter Caspi og beroliger Jerusalem. 274 00:20:46,653 --> 00:20:50,157 -Går ikke. Jeg er på vei til Washington. -Hvorfor det? 275 00:20:50,241 --> 00:20:53,785 Ambassaden sendte bud på meg. Jeg hentes hjem. 276 00:20:53,869 --> 00:20:55,871 -Skyldes det...? -Jeg vet ikke. 277 00:20:55,954 --> 00:20:58,290 Hvis du trenger noe-- 278 00:20:58,373 --> 00:21:01,793 Ambassadøren har avsluttet samtalen, Mrs. Underwood. 279 00:21:12,222 --> 00:21:13,932 -Mrs. Underwood. -Hallo. 280 00:21:16,893 --> 00:21:19,229 -Edward? -Vent her litt. 281 00:21:21,564 --> 00:21:23,524 Ja, ma'am? 282 00:21:23,608 --> 00:21:24,859 Hva gjør han her? 283 00:21:24,943 --> 00:21:27,820 Presidenten ville treffe ham. Han ba meg la ham vente oppe. 284 00:21:27,904 --> 00:21:29,572 -Takk. -Ja, ma'am. 285 00:21:33,451 --> 00:21:36,079 Vil han ha samme betingelser som før, 286 00:21:36,162 --> 00:21:39,457 får jeg glatte over det med våre Nato-allierte. 287 00:21:39,540 --> 00:21:43,044 Det er tungt å miste Polen, men vi kan kompensere det 288 00:21:43,128 --> 00:21:46,214 med anti-missil-ubåter på patrulje her i Østersjøen. 289 00:21:46,298 --> 00:21:49,383 -Takk. -Francis? Har du et øyeblikk? 290 00:21:49,467 --> 00:21:51,177 Kommer straks. 291 00:21:53,429 --> 00:21:55,014 La oss være alene. 292 00:21:56,599 --> 00:21:59,144 Dette er en tabbe. Du løper etter ham. 293 00:21:59,227 --> 00:22:02,188 -La meg jobbe med Israel. -Det har du gjort. 294 00:22:02,272 --> 00:22:04,607 Nå er det flyforbud. Ett skritt fram og to tilbake. 295 00:22:04,690 --> 00:22:07,902 -Diplomati tar tid. -Iowa er om to måneder. 296 00:22:07,986 --> 00:22:10,571 Du kan ikke la valgkampen styre utenrikspolitikken. 297 00:22:10,655 --> 00:22:13,825 Vinner jeg ikke i Iowa, har vi ingen utenrikspolitikk. 298 00:22:13,908 --> 00:22:16,202 Unnskyld oss, herr president. 299 00:22:16,286 --> 00:22:18,288 Vi prater ikke her. 300 00:22:18,371 --> 00:22:21,249 Drar du til Jordandalen, må du få til en løsning. 301 00:22:21,333 --> 00:22:24,043 Det vet han, så han sitter med alle kortene. 302 00:22:24,127 --> 00:22:27,422 Vi har ikke så mange kort for øyeblikket. 303 00:22:27,506 --> 00:22:29,800 Han vil ha fredsoperasjonen ut. 304 00:22:29,883 --> 00:22:32,386 Det stemmer. Og rakettforsvaret også. 305 00:22:32,469 --> 00:22:35,181 Jeg er klar til å gi ham begge om nødvendig. 306 00:22:35,264 --> 00:22:38,392 Hva prater du om? Ikke forkast fredsoperasjonen. 307 00:22:38,475 --> 00:22:41,228 Du er for engasjert i dette. 308 00:22:41,312 --> 00:22:42,896 Operasjonen er død. 309 00:22:42,980 --> 00:22:46,233 Den var død i det øyeblikket soldatene ble sprengt. 310 00:22:46,317 --> 00:22:51,530 Planen din mislyktes. Nei, unnskyld. Det var min feil, jeg godkjente den. 311 00:22:51,613 --> 00:22:53,657 Men nå må jeg fikse det. 312 00:22:53,740 --> 00:22:56,702 Hvorfor har du ikke tro på en diplomatisk løsning? 313 00:22:56,785 --> 00:22:58,329 Dette er diplomati. 314 00:22:58,412 --> 00:23:01,290 Iblant er det bare to menn i et rom. 315 00:23:01,374 --> 00:23:04,043 Jeg har mistet troen på FN. 316 00:23:04,126 --> 00:23:07,921 Jeg har tro på min evne til å forhandle med denne mannen. 317 00:23:08,005 --> 00:23:10,007 Jeg vet at du verdsetter min oppfatning. 318 00:23:10,090 --> 00:23:12,009 Mer enn noen annens. 319 00:23:12,092 --> 00:23:15,554 Vi har begge brukt mye energi på å håndtere Russland. 320 00:23:15,637 --> 00:23:20,309 Jeg syns vi skal bestemme dette sammen istedenfor en impulsiv reaksjon-- 321 00:23:20,393 --> 00:23:22,811 -Ikke nå. -Petrov er i lufta. 322 00:23:25,231 --> 00:23:26,857 Ring admiral Dale. 323 00:23:26,940 --> 00:23:31,362 Jeg verdsetter din oppfatning, men jeg er ikke enig med deg denne gang. 324 00:23:43,417 --> 00:23:45,293 Mr. Yates. 325 00:23:46,211 --> 00:23:48,338 Presidenten må omberamme møtet. 326 00:24:00,392 --> 00:24:01,851 Thomas. 327 00:24:01,935 --> 00:24:06,231 -Kan vi være litt alene, Edward? -Ja, ma'am. Jeg er i trappa. 328 00:24:10,526 --> 00:24:13,071 Hvordan går det med boka? 329 00:24:17,409 --> 00:24:21,829 Jeg har kjørt meg fast. Det mangler en ganske stor bit. 330 00:24:21,913 --> 00:24:24,416 -Hva er det? -Du. 331 00:24:26,460 --> 00:24:29,087 Har han ikke nevnt meg? 332 00:24:30,464 --> 00:24:32,924 Mange ganger, men det er ikke nok. 333 00:24:33,007 --> 00:24:35,218 Hva har han sagt? 334 00:24:35,302 --> 00:24:38,805 Du setter meg i en kinkig situasjon, Mrs. Underwood. 335 00:24:38,888 --> 00:24:40,807 Du vil ikke svikte hans tillit. 336 00:24:40,890 --> 00:24:42,976 Vi har en overenskomst. 337 00:24:43,059 --> 00:24:47,021 Jeg forstår. Jeg burde ikke snoke. Jeg skal la deg være. 338 00:24:47,105 --> 00:24:49,816 Han sa han elsker deg mer enn noe annet. 339 00:24:51,401 --> 00:24:53,403 At han ikke hadde vært her uten deg. 340 00:24:54,946 --> 00:24:58,159 Han viste meg det første huset deres, i Gaffney. 341 00:24:59,618 --> 00:25:02,288 Der du plantet tulipaner. 342 00:25:02,371 --> 00:25:06,167 -Han sa han skammet seg. -For hva? 343 00:25:06,250 --> 00:25:09,337 For at du giftet deg med ham, for du fortjener bedre. 344 00:25:10,838 --> 00:25:13,466 Du burde være med i boka. 345 00:25:13,549 --> 00:25:17,136 Jeg har mange historier fra hans synsvinkel, men ingen fra din. 346 00:25:17,219 --> 00:25:20,306 Det er han som stiller til valg som president, ikke jeg. 347 00:25:20,389 --> 00:25:22,099 Ja. 348 00:25:22,183 --> 00:25:27,604 Kanskje jeg tar feil, men jeg tror folk må høre din stemme for å høre hans. 349 00:25:27,688 --> 00:25:29,815 Kan vi avtale et møte? 350 00:25:30,899 --> 00:25:33,610 Jeg skal tenke på det. Takk, Thomas. 351 00:25:45,289 --> 00:25:50,336 Dette er bra, men skru ned forventningene. Vi vet ikke hva vi kan oppnå. 352 00:25:50,419 --> 00:25:55,216 Vi burde ikke meddele pressen før du er landet, av sikkerhetshensyn. 353 00:25:56,258 --> 00:25:59,887 -Skulle det skje meg noe-- -Jeg er forberedt, men det skjer ikke. 354 00:26:00,471 --> 00:26:02,431 Gud hjelpe oss. 355 00:26:02,515 --> 00:26:05,726 -Denton brifer deg. -Alt er klart i situasjonsrommet. 356 00:26:05,809 --> 00:26:07,644 -Lykke til. -Takk. Kommer straks. 357 00:26:12,526 --> 00:26:17,030 Jeg vet at du har reservasjoner mot dette. 358 00:26:17,113 --> 00:26:19,866 Du gjør det du mener er best. 359 00:26:19,949 --> 00:26:22,660 -Vær forsiktig. -Det skal jeg. 360 00:26:22,744 --> 00:26:24,829 -Jeg elsker deg. -Jeg elsker deg også. 361 00:26:29,209 --> 00:26:30,627 Vi går. 362 00:26:43,515 --> 00:26:46,435 Dere ligner veldig på hverandre! 363 00:26:46,518 --> 00:26:47,852 Oi. 364 00:26:49,354 --> 00:26:52,649 -Vi er en familie som klemmer. -Jeg skjønner. 365 00:26:52,732 --> 00:26:54,943 Du må være Francine. 366 00:26:55,026 --> 00:26:57,862 -Nei, da! -Hun liker Franke bedre. 367 00:26:57,946 --> 00:27:00,073 Hyggelig å hilse på deg, Franke. 368 00:27:00,156 --> 00:27:01,408 -Ikke? -Jo. 369 00:27:01,491 --> 00:27:03,701 -Jeg sa jo det! -Forsiktig. 370 00:27:03,785 --> 00:27:05,954 -Det er onkel Doug. -Hvem er det? 371 00:27:06,037 --> 00:27:08,748 -Vil du gi ham en klem? -Kom. 372 00:27:13,044 --> 00:27:15,046 Vi lander i Tel Aviv. 373 00:27:15,130 --> 00:27:18,383 En konvoi spesialsoldater tar oss derfra til utkanten av dalen. 374 00:27:18,467 --> 00:27:22,929 Israelerne gir oss luftstøtte fram til dalen, så overtar våre helikoptre. 375 00:27:23,012 --> 00:27:26,476 I leiren insisterer russerne på kun bakkestyrker. 376 00:27:26,559 --> 00:27:29,228 -Vi passerer en kontrollpost-- -Hvor trygt er stedet? 377 00:27:29,312 --> 00:27:33,149 Det er ikke tilstrekkelige befestet. Ikke granatsikkert. 378 00:27:33,232 --> 00:27:36,902 Vi vil be deg bruke kevlarvest og hjelm. 379 00:27:36,986 --> 00:27:40,323 -Sir? -Mary. 380 00:27:40,406 --> 00:27:43,493 -Hvorfor fikk ikke pressen dra? -Av sikkerhetshensyn 381 00:27:43,576 --> 00:27:48,581 ville vi ikke sette pressefolk i fare eller risikere at fiender fikk vite noe. 382 00:27:48,665 --> 00:27:52,669 -Har presidenten allerede landet? -For 90 minutter siden. 383 00:27:52,751 --> 00:27:53,877 Mark. 384 00:27:53,961 --> 00:27:56,422 Hva håper presidenten å oppnå? 385 00:27:56,506 --> 00:28:01,051 Vi vil at russerne skal forlate regionen, men det kan vi ikke love. 386 00:28:01,135 --> 00:28:04,681 Presidenten håper vi kan nærme oss en tilbaketrekning. 387 00:28:04,763 --> 00:28:05,931 Kate. 388 00:28:06,015 --> 00:28:10,144 Det kan anses som et valgstunt. Han er etter Dunbar på målingene og vil vise seg. 389 00:28:10,227 --> 00:28:14,773 Det er ikke noe stunt. Presidenten går svært langt for å løse krisen. 390 00:29:26,346 --> 00:29:28,014 Herr president. 391 00:29:35,606 --> 00:29:37,775 Du kan ta av deg vesten nå. 392 00:29:37,857 --> 00:29:41,027 -Vi er trygge her. -Stoler du på veggene? 393 00:29:41,111 --> 00:29:43,655 Er du redd, burde du ikke ha kommet. 394 00:29:44,656 --> 00:29:48,619 Da jeg var i KGB, var jeg seks måneder i Afghanistan. 395 00:29:48,702 --> 00:29:52,205 Dette er rene palasset sammenlignet med hullet jeg bodde i. 396 00:29:54,834 --> 00:29:57,837 Her. Du må passe på å drikke nok. 397 00:29:57,920 --> 00:30:00,965 Jeg tok med vannforsyninger på flyet. 398 00:30:01,048 --> 00:30:04,218 Og israelerne som ville stanse våre forsyninger. 399 00:30:06,304 --> 00:30:09,348 Skulle ønske vi var i den frodige delen av dalen. 400 00:30:09,432 --> 00:30:12,101 Det er visst grønt og pent der. 401 00:30:12,184 --> 00:30:15,229 -Det blir bedre bilder her. -Hva mener du? 402 00:30:15,313 --> 00:30:19,275 Å fly inn til et paradis ville være mindre virkningsfullt. 403 00:30:19,358 --> 00:30:21,527 Du har jo sans for det teatralske. 404 00:30:21,611 --> 00:30:25,615 Det samme gjelder for deg, som tropper opp på trappa mi. 405 00:30:25,698 --> 00:30:29,118 Dette er ikke trappa di. Du er på et sted du ikke burde være. 406 00:30:29,201 --> 00:30:31,996 Jeg tror ikke mine menn ser det sånn. 407 00:30:32,079 --> 00:30:35,667 Vet de at du står bak drapet på kameratene deres? 408 00:30:35,750 --> 00:30:38,127 Anklager. 409 00:30:38,210 --> 00:30:41,255 Er det sånn du skal overtale meg? 410 00:30:42,799 --> 00:30:46,218 Hva krever du for å trekke deg ut av dalen? 411 00:30:46,302 --> 00:30:50,598 At deres styrker også drar, samt hele fredsoperasjonen. 412 00:30:50,682 --> 00:30:52,851 Så snart dine styrker trekker seg ut, 413 00:30:52,933 --> 00:30:55,520 skal jeg få FN-styrkene til å gjøre det samme. 414 00:30:55,603 --> 00:30:59,231 Du må trappe ned rakettforsvaret. 415 00:30:59,315 --> 00:31:01,818 Som vi ble enige om to ganger. 416 00:31:01,901 --> 00:31:04,487 Da inngikk vi en helt annen avtale. 417 00:31:04,570 --> 00:31:08,784 Hovedforskjellen er at vi nå står i ørkenen, 418 00:31:08,868 --> 00:31:13,163 og du kan ikke dra herfra med kun sand i skoene å vise til. 419 00:31:13,246 --> 00:31:15,582 Jeg går med på nedtrappingen. 420 00:31:15,666 --> 00:31:18,084 Når kan du mobilisere tilbaketrekkingen? 421 00:31:18,168 --> 00:31:21,338 Så snart FN-styrkene begynner å dra, gjør vi det samme. 422 00:31:21,421 --> 00:31:25,885 Jeg ba Pentagon utarbeide en plan som kan iverksettes allerede i morgen. 423 00:31:25,967 --> 00:31:29,971 For resten av FN-styrkene kan jeg kontakte generalsekretæren nå. 424 00:31:30,055 --> 00:31:33,475 Du eller... kona di? 425 00:31:33,559 --> 00:31:35,686 Hun ringer nok på mine vegne. 426 00:31:35,769 --> 00:31:39,857 -Det syns jeg ikke hun skal. -Burde jeg ringe? 427 00:31:39,940 --> 00:31:43,443 Mer enn det. Jeg syns hun burde fjernes. 428 00:31:44,778 --> 00:31:47,781 På hvilken måte? Fra disse forhandlingene? 429 00:31:47,865 --> 00:31:50,116 Som ambassadør. 430 00:31:50,200 --> 00:31:51,952 Min siste betingelse. 431 00:31:56,164 --> 00:31:57,791 Det kan du ikke kreve. 432 00:31:57,875 --> 00:32:01,628 Jo. Det er ikke forhandlingsbart. 433 00:32:07,968 --> 00:32:10,262 Ms. Dempsey. Jeg er en venn av Lisa. 434 00:32:10,345 --> 00:32:12,681 -Max? -Det stemmer. 435 00:32:12,765 --> 00:32:15,434 Hun ba meg si at hun er litt forsinket. 436 00:32:15,517 --> 00:32:18,604 -Jeg venter bare ute. Takk. -Nei, det er kaldt. 437 00:32:18,687 --> 00:32:22,275 -Du kan gå på rommet hennes. -Ok. 438 00:32:23,484 --> 00:32:26,320 Jeg ville bare si... at det er så trist. 439 00:32:27,697 --> 00:32:30,199 Lisa sa det, og vi ber for deg. 440 00:32:32,911 --> 00:32:34,704 Takk for det. 441 00:32:36,038 --> 00:32:39,125 Hun sa dere var som foreldre for henne. Jeg skjønner hvorfor. 442 00:32:39,208 --> 00:32:41,502 Kom inn. 443 00:32:44,798 --> 00:32:47,592 Max, hei. 444 00:32:47,675 --> 00:32:49,093 Beklager. 445 00:32:49,176 --> 00:32:52,513 -Ta dette tilbake. -Nei, pengene er dine. 446 00:32:52,597 --> 00:32:55,850 -Nei, jeg kan ikke ta dem. -Alle i fellesskapet bidro. 447 00:32:55,934 --> 00:32:58,352 -Gi dem tilbake. -Det går ikke. 448 00:32:58,436 --> 00:33:01,188 Du sa du trengte penger til medisin. 449 00:33:04,108 --> 00:33:05,526 Ja, sett deg. 450 00:33:06,611 --> 00:33:08,112 Vær så snill. 451 00:33:10,448 --> 00:33:11,616 Ok. 452 00:33:21,334 --> 00:33:24,879 Det jeg skal fortelle deg, vil høres helt vilt ut, 453 00:33:24,963 --> 00:33:28,508 men la meg fullføre før du sier noe, greit? 454 00:33:28,591 --> 00:33:30,468 Ja vel. 455 00:33:32,762 --> 00:33:35,015 Jeg drar. 456 00:33:35,097 --> 00:33:37,309 Og jeg kommer ikke tilbake. 457 00:33:37,392 --> 00:33:41,104 Jeg må dra, for jeg er i fare. 458 00:33:43,565 --> 00:33:45,651 Jeg heter ikke Max. 459 00:33:46,735 --> 00:33:48,445 Jeg har ikke aids. 460 00:33:48,529 --> 00:33:51,032 -Vent. -La meg fullføre. 461 00:33:51,114 --> 00:33:54,035 Jeg vil forklare alt, men det kan jeg ikke. 462 00:33:54,117 --> 00:33:57,621 Jo mindre du vet, desto bedre. Men hør på meg. 463 00:33:57,705 --> 00:34:00,833 Kommer FBI hit, må du ikke si noe. 464 00:34:00,916 --> 00:34:02,626 Si at du ikke kjenner meg. 465 00:34:02,710 --> 00:34:04,461 -FBI? -Gjør de det, 466 00:34:04,545 --> 00:34:07,631 må du kontakte denne mannen. Han heter Doug Stamper. 467 00:34:07,715 --> 00:34:11,301 -Han kan hjelpe deg. -Max. Dette er sprøtt. 468 00:34:11,385 --> 00:34:13,595 Jeg heter ikke det. 469 00:34:13,679 --> 00:34:15,723 Jeg diktet det opp. Jeg diktet opp alt. 470 00:34:15,806 --> 00:34:19,142 -Navnet, kjæresten, klinikken. -Jeg var med deg. 471 00:34:19,226 --> 00:34:21,562 Jeg lurte deg. Jeg var nødt. 472 00:34:26,608 --> 00:34:30,988 Hvis du ikke er Max, hvem er du, da? 473 00:34:35,743 --> 00:34:38,579 Ta dette. Han hjelper deg. 474 00:34:38,662 --> 00:34:40,664 Han kan beskytte deg. 475 00:34:40,748 --> 00:34:44,459 Vær så snill. Jeg vet det er dårlig gjort. 476 00:34:44,543 --> 00:34:46,003 -Gå. -Ta dette. 477 00:34:46,087 --> 00:34:49,590 Jeg vil ikke ha noe med det å gjøre. Ta det med deg. 478 00:34:50,717 --> 00:34:53,177 Gå, vær så snill. 479 00:34:53,261 --> 00:34:55,138 Du er et godt menneske. 480 00:34:56,389 --> 00:34:58,516 Jeg er bare ikke det. 481 00:34:59,517 --> 00:35:01,269 Jeg beklager. 482 00:35:12,238 --> 00:35:16,076 -Hva kan jeg tilby deg istedenfor henne? -Ingenting. 483 00:35:16,159 --> 00:35:20,538 Hva med en nødhjelpspakke, til dine allierte i Afrika? 484 00:35:20,622 --> 00:35:22,958 Du kan fordele den som du vil. 485 00:35:23,041 --> 00:35:25,585 Noen milliarder dollar? Jeg lar meg ikke kjøpe så lett. 486 00:35:25,668 --> 00:35:30,381 -Vi kan jo revurdere basen vår i Izmir. -Kongressen godtar aldri det. 487 00:35:30,465 --> 00:35:36,262 Er du villig til å bytte strategisk viktige flyplasser mot kona di? 488 00:35:36,345 --> 00:35:38,514 Du kan ikke blande henne inn. 489 00:35:38,598 --> 00:35:43,227 Hun var ikke skikket til å være ambassadør, det vet du. 490 00:35:43,311 --> 00:35:45,147 Jeg forstår. 491 00:35:45,229 --> 00:35:47,356 Hvordan si nei til kona di? 492 00:35:48,650 --> 00:35:50,359 Men hun gjør deg blind. 493 00:35:50,443 --> 00:35:53,446 -Jeg gjør deg en tjeneste. -Nå er du smålig. 494 00:35:56,116 --> 00:35:58,242 SEAL-laget du sendte. 495 00:35:58,326 --> 00:36:01,037 Se så lett vi manipulerte henne. 496 00:36:02,872 --> 00:36:05,501 Moryakov trengte ikke anstrenge seg. 497 00:36:07,294 --> 00:36:09,630 Sprengte vi våre egne menn? 498 00:36:09,713 --> 00:36:11,507 Kanskje det. 499 00:36:13,050 --> 00:36:15,469 Kanskje ikke. 500 00:36:15,552 --> 00:36:20,224 Men vi fikk henne til å tro det, og hun overbeviste deg. 501 00:36:20,933 --> 00:36:23,769 Ville du ikke kalle det å være blind? 502 00:36:27,857 --> 00:36:31,194 Du vil drepe meg nå. Det ser jeg. 503 00:36:36,615 --> 00:36:38,993 Jeg leste en festlig artikkel om... 504 00:36:40,744 --> 00:36:43,664 ...en borgerkrig-entusiast 505 00:36:43,747 --> 00:36:47,168 som sa at din tippoldefar 506 00:36:47,251 --> 00:36:50,087 drepte en nordstatssoldat med bare hendene. 507 00:36:51,797 --> 00:36:57,302 Da jeg var i Afghanistan, ble vi overfalt av mujahedin. 508 00:36:57,386 --> 00:37:01,182 Mannen som skjøt meg her og her, 509 00:37:01,265 --> 00:37:04,227 stakk meg da rifla kilte seg fast. 510 00:37:04,309 --> 00:37:06,729 Jeg tok kniven fra ham og skar over strupen på ham. 511 00:37:06,812 --> 00:37:09,106 Du har fortalt dette ørten ganger til pressen. 512 00:37:09,190 --> 00:37:13,485 Jeg fortalte ikke at jeg bare fortsatte å skjære. 513 00:37:15,654 --> 00:37:19,868 Vi festet hodet på et esel som bar det til landsbyen hans. 514 00:37:21,661 --> 00:37:24,039 Jeg har drept en mann med bare hendene. 515 00:37:26,708 --> 00:37:28,626 Det var ikke på liksom. 516 00:37:31,129 --> 00:37:33,757 Tror du at du er i stand til det? 517 00:37:41,223 --> 00:37:43,100 Det tror jeg. 518 00:37:46,311 --> 00:37:47,812 Du er nådeløs. 519 00:37:50,315 --> 00:37:51,733 Som meg. 520 00:37:54,694 --> 00:37:58,531 Iblant må vi være nådeløse mot de som hater oss. 521 00:38:00,408 --> 00:38:03,661 Og iblant må vi være nådeløse mot de vi elsker. 522 00:38:07,624 --> 00:38:11,211 Jeg skjønner ikke hvorfor Claire betyr så mye for deg. 523 00:38:12,129 --> 00:38:15,340 Fordi hun betyr så mye for deg. 524 00:38:18,051 --> 00:38:21,930 Gjør du dette, vet jeg at du mener alvor. 525 00:38:43,869 --> 00:38:45,663 Kona di ringer. 526 00:38:45,746 --> 00:38:48,374 -Si at jeg ringer tilbake. -Det har jeg sagt to ganger. 527 00:38:48,457 --> 00:38:50,501 -Si det en gang til! -Ja, sir. 528 00:38:56,715 --> 00:38:59,260 -Du trenger ikke, Sarah. -Jeg er snart ferdig. 529 00:38:59,344 --> 00:39:03,181 Vi gjør det. Gå og slapp av, så flytter jeg monstrene om litt. 530 00:39:03,264 --> 00:39:04,807 Ja, vel. 531 00:39:06,558 --> 00:39:08,811 Vi ses i senga. 532 00:39:08,894 --> 00:39:10,229 Ses i morgen. 533 00:39:25,577 --> 00:39:27,663 Skulle ønske jeg kunne sove sånn. 534 00:39:30,666 --> 00:39:35,213 Har du vurdert å slå deg til ro og få deg et par sånne? 535 00:39:35,296 --> 00:39:37,965 Har aldri falt meg inn. 536 00:39:38,049 --> 00:39:39,425 Aldri? 537 00:39:39,508 --> 00:39:42,469 Det er ikke noe for meg. Et sånt liv. 538 00:39:43,554 --> 00:39:45,348 Som mitt liv? 539 00:39:45,431 --> 00:39:48,435 -Jeg sa ikke det. -Jeg vet du alltid har ment det. 540 00:39:50,478 --> 00:39:54,149 Huslån, ni til fem, kone, to barn, bikkje. 541 00:39:54,233 --> 00:39:57,403 Nei. Friheten min er viktig for meg. 542 00:39:58,404 --> 00:40:00,322 Jeg er mer fri enn deg. 543 00:40:02,366 --> 00:40:06,536 Jeg ble i Columbus fordi jeg ville, ikke fordi noen tvang meg. 544 00:40:06,619 --> 00:40:09,873 Jeg valgte å slå rot. Du har alltid stukket av. 545 00:40:09,956 --> 00:40:11,958 Jeg dømmer ikke deg, ikke døm meg. 546 00:40:12,042 --> 00:40:15,254 -Hør på storebroren din. -Nei, jeg vil ikke bli preket til. 547 00:40:18,215 --> 00:40:21,634 Under rehabiliteringen pratet du kun om å komme deg på jobb. 548 00:40:21,718 --> 00:40:25,680 Jeg har vært her i en måned og har brukt hele ferien. 549 00:40:25,764 --> 00:40:30,894 -Vil du ikke være her, bør du dra hjem. -Det er ikke det som er saken. 550 00:40:30,977 --> 00:40:33,772 Jeg er her fordi vi er i familie. 551 00:40:33,855 --> 00:40:36,358 Fordi du er viktigere enn jobben. 552 00:40:38,735 --> 00:40:42,155 Mister jeg jobben for din skyld, finner jeg meg en ny. 553 00:40:42,239 --> 00:40:44,116 Hva har du? 554 00:40:44,199 --> 00:40:47,286 Frank Underwood? Du har ikke det, engang. 555 00:40:50,330 --> 00:40:54,918 Du har to bilder på kjøleskapet. Av mine unger. 556 00:40:55,001 --> 00:40:57,170 Det er ikke frihet. 557 00:41:18,943 --> 00:41:22,363 Petrov vil ha forandring i diplomatiet. 558 00:41:22,447 --> 00:41:24,491 I FN. 559 00:41:25,699 --> 00:41:28,911 -Meg. -Det var ikke forhandlingsbart. 560 00:41:33,833 --> 00:41:39,088 -Du sa tydeligvis ikke nei. -Jeg ville drøfte det med deg først. 561 00:41:43,134 --> 00:41:44,844 Jeg ringte flere ganger. 562 00:41:46,971 --> 00:41:51,559 Jeg ville overbevise meg selv om å nekte ham det. 563 00:41:51,642 --> 00:41:53,561 Men... jeg kunne ikke. 564 00:41:53,644 --> 00:41:56,356 Jeg sa det var en tabbe å dra. 565 00:41:56,439 --> 00:41:59,233 Resolusjonen var en tabbe. Corrigan var en tabbe. 566 00:41:59,317 --> 00:42:02,570 Vi kan telle opp tabbene våre, men vi er der vi er. 567 00:42:02,653 --> 00:42:06,157 Jeg må konsentrere meg om det som er foran meg nå. 568 00:42:06,240 --> 00:42:08,576 Jeg er foran deg. 569 00:42:12,079 --> 00:42:15,249 Russerne må dra, så enkelt er det. 570 00:42:15,333 --> 00:42:17,627 Du vil jeg skal si at det er greit. 571 00:42:17,711 --> 00:42:19,004 Nei. 572 00:42:19,087 --> 00:42:22,299 Da ville jeg heller at du kom inn og sa jeg har sparken. 573 00:42:22,383 --> 00:42:25,511 De lurte deg, Claire. 574 00:42:25,594 --> 00:42:28,722 Moryakov hadde ikke samvittighetskvaler. 575 00:42:28,805 --> 00:42:32,684 Det var bare for å få oss til å sende SEAL-soldater. 576 00:42:32,767 --> 00:42:35,270 Så vi ville provosere Israel. 577 00:42:35,354 --> 00:42:39,107 Jeg skjønte ikke det, for jeg stolte for mye på deg. 578 00:42:39,191 --> 00:42:41,651 Jeg så ikke på det objektivt... 579 00:42:43,195 --> 00:42:45,072 ...fordi du er kona mi. 580 00:42:47,157 --> 00:42:49,659 -Sa Petrov det? -Ja. 581 00:42:49,743 --> 00:42:52,621 -Og du tror på ham? -Ja. 582 00:42:57,751 --> 00:42:59,336 Jeg går av. 583 00:43:00,879 --> 00:43:02,964 Skulle ønske det ikke ble sånn. 584 00:43:04,633 --> 00:43:06,968 Hva sier vi til pressen? 585 00:43:11,139 --> 00:43:14,560 At du vil fokusere på valgkampen, at det alltid var planen. 586 00:43:14,643 --> 00:43:19,356 -Men jeg sitter til krisen er over. -Det vil ingen stille spørsmål ved. 587 00:43:21,275 --> 00:43:23,652 Si fra til Petrov, 588 00:43:23,735 --> 00:43:25,070 så skal jeg... 589 00:43:26,905 --> 00:43:29,866 ...kunngjøre det når du ønsker det. 590 00:43:29,950 --> 00:43:31,578 Claire. 591 00:43:31,661 --> 00:43:35,248 Du hadde rett. Jeg burde ikke ha dratt. 592 00:43:36,791 --> 00:43:39,419 Det var din beslutning, ikke min. 593 00:43:41,379 --> 00:43:42,880 God natt. 594 00:43:48,970 --> 00:43:50,639 Min beslutning. 595 00:43:55,726 --> 00:43:58,354 Iblant syns jeg det å være president... 596 00:44:00,440 --> 00:44:03,401 ...er en illusjon om at man kan velge. 597 00:44:27,967 --> 00:44:31,137 -Hva er det? -Jeg må til Det hvite hus. 598 00:44:31,220 --> 00:44:34,890 -Det er midt på natta. -Han er president. 599 00:44:54,704 --> 00:44:56,163 Takk, Meechum. 600 00:44:58,957 --> 00:45:00,125 Slå deg ned. 601 00:45:07,007 --> 00:45:08,425 Vekte jeg deg? 602 00:45:09,510 --> 00:45:10,886 Det går greit. 603 00:45:10,969 --> 00:45:13,681 Jeg våkner lett uansett. 604 00:45:13,764 --> 00:45:17,226 Var det ikke deg, hadde det vært en sirene eller en lastebil. 605 00:45:18,686 --> 00:45:22,398 Jeg blir vekt midt på natta hele tiden. 606 00:45:22,481 --> 00:45:25,025 En eller annen krise et sted i verden. 607 00:45:26,318 --> 00:45:32,282 En... situasjon i situasjonsrommet. 608 00:45:32,366 --> 00:45:34,660 Bedre enn en lastebil. 609 00:45:45,462 --> 00:45:47,798 Du kontaktet Tim Corbet. 610 00:45:48,924 --> 00:45:50,676 Ja. 611 00:45:50,760 --> 00:45:56,682 Jeg pratet med ham for noen dager siden. Han ringte for å si det. 612 00:45:56,766 --> 00:45:59,728 -Er dere fremdeles nære venner? -Ikke nå lenger. 613 00:45:59,811 --> 00:46:01,979 På skolen var vi det. 614 00:46:02,063 --> 00:46:07,318 Jeg tenkte han kunne fortelle hvordan du var da. Formende år. 615 00:46:07,402 --> 00:46:09,780 Mer formende for deg enn for meg. 616 00:46:09,862 --> 00:46:12,783 Jeg lærte å marsjere og skyte, det var det. 617 00:46:17,120 --> 00:46:19,038 Jeg burde gått på militærskole. 618 00:46:19,122 --> 00:46:20,164 Hvorfor det? 619 00:46:22,041 --> 00:46:25,962 Å gå fra å være prostituert til å bli bestselger 620 00:46:26,045 --> 00:46:29,340 før du har lov til å drikke, blir man rar av. 621 00:46:29,424 --> 00:46:33,470 Du sa at det var vennen din som... 622 00:46:33,553 --> 00:46:35,138 Jeg løy. 623 00:46:36,848 --> 00:46:40,477 Hvorfor? Skammer du deg? 624 00:46:48,568 --> 00:46:51,822 Første gang jeg gjorde det, var jeg vettskremt. 625 00:46:53,114 --> 00:46:57,243 Jeg banket på døra, den ble åpnet, 626 00:46:57,327 --> 00:46:59,370 fyren står i satengkåpe. 627 00:46:59,454 --> 00:47:00,831 Han er feit. 628 00:47:02,499 --> 00:47:05,960 Pistrete hår, gredd over månen. 629 00:47:06,043 --> 00:47:09,547 Svetteperler rant ned kinnene. 630 00:47:09,631 --> 00:47:12,467 Jeg løp nesten tilbake til heisen. 631 00:47:13,343 --> 00:47:15,346 Men du gjorde ikke det. 632 00:47:17,055 --> 00:47:19,057 Nei. 633 00:47:19,141 --> 00:47:21,143 Jeg trengte penger. 634 00:47:23,562 --> 00:47:25,773 Før jeg kledde av meg... 635 00:47:27,733 --> 00:47:30,152 ...sier han at kona nettopp døde. 636 00:47:32,530 --> 00:47:34,114 Bilulykke. 637 00:47:36,116 --> 00:47:39,662 Sier at de hadde planlagt å dra til Tokyo til våren. 638 00:47:39,745 --> 00:47:41,997 Forteller om sine tre barn. 639 00:47:42,080 --> 00:47:44,834 En var født med ganespalte. 640 00:47:44,917 --> 00:47:49,505 Beskriver huset sitt i Westchester, med fransk balkong i stua. 641 00:47:51,089 --> 00:47:53,258 Forteller hvor vakker hun var. 642 00:47:56,721 --> 00:47:59,097 Sier at han ikke vil dø. 643 00:48:00,098 --> 00:48:01,809 Rørte meg aldri. 644 00:48:09,149 --> 00:48:11,485 Iblant var det bare sex. 645 00:48:11,569 --> 00:48:13,696 Men ofte var det ikke det. 646 00:48:17,074 --> 00:48:19,660 De fortalte meg alt mulig. 647 00:48:19,744 --> 00:48:21,495 Disse mennene. 648 00:48:22,246 --> 00:48:25,708 Den tilgangen. De historiene. 649 00:48:27,292 --> 00:48:31,423 Jeg ble avhengig. Jeg måtte ha det. 650 00:48:31,506 --> 00:48:33,341 Jeg levde for det. 651 00:48:33,425 --> 00:48:35,468 Og så skrev du om det. 652 00:48:36,720 --> 00:48:38,931 Da jeg ble berømt... 653 00:48:40,557 --> 00:48:42,225 ...måtte jeg slutte. 654 00:48:42,308 --> 00:48:45,144 Jeg prøvde én gang og ble gjenkjent. 655 00:48:47,480 --> 00:48:50,024 Jeg var ikke usynlig lenger. 656 00:48:50,108 --> 00:48:52,778 Jeg kunne ikke rømme fra meg selv. 657 00:48:55,781 --> 00:48:59,200 Skulle ønske jeg kunne gjøre det iblant. 658 00:49:01,035 --> 00:49:03,622 Rømme fra meg selv. 659 00:49:03,705 --> 00:49:05,791 Er det Claire? 660 00:49:05,874 --> 00:49:09,043 Du ba meg ikke hit for å prate om Tim Corbet. 661 00:49:12,672 --> 00:49:15,801 Hva får du ut av dette? 662 00:49:15,884 --> 00:49:17,844 Jeg er avhengig. 663 00:49:17,928 --> 00:49:19,721 Av meg? 664 00:49:26,770 --> 00:49:28,730 Jeg svek henne. 665 00:49:28,814 --> 00:49:30,148 Hvordan? 666 00:49:34,778 --> 00:49:37,697 Jeg spør ikke som din biograf. 667 00:49:39,198 --> 00:49:41,034 Jeg spør som din venn. 668 00:49:54,298 --> 00:49:56,383 Er vi venner? 669 00:49:59,053 --> 00:50:01,138 Vi kan late som. 670 00:50:06,894 --> 00:50:09,396 Dette er ikke å late som. 671 00:50:14,610 --> 00:50:16,236 Jeg er ekte. 672 00:50:17,989 --> 00:50:20,074 Du har det vondt. 673 00:50:21,909 --> 00:50:24,537 Hun har det verre. 674 00:50:32,670 --> 00:50:35,255 Alle har det vondt. 675 00:50:56,569 --> 00:50:58,446 Gå hjem. 676 00:51:00,074 --> 00:51:02,576 Du burde få deg litt søvn. 677 00:51:02,659 --> 00:51:04,244 Jeg også. 678 00:51:18,174 --> 00:51:20,010 30 år er lenge. 679 00:51:21,595 --> 00:51:24,472 Dere har kommet dere helt hit. 680 00:51:48,705 --> 00:51:50,165 Ok! 681 00:51:52,751 --> 00:51:53,961 Dobbel! 682 00:52:02,343 --> 00:52:03,804 Himmel... 683 00:52:36,879 --> 00:52:40,133 -Jeg hørte ikke at du kom. -Jeg ville ikke vekke deg. 684 00:52:49,266 --> 00:52:52,895 -Hva er det? -Midtøsten-kontoret. Russerne trekker seg. 685 00:52:55,023 --> 00:52:57,900 Det han gjorde der, må ha fungert. 686 00:53:00,695 --> 00:53:03,198 Lurer på hva det kostet ham. 687 00:53:09,704 --> 00:53:12,540 Vi viste ulike frisyrer til et par fokusgrupper. 688 00:53:12,623 --> 00:53:14,750 Dette er de tre favorittene. 689 00:53:17,962 --> 00:53:20,215 Ikke denne. 690 00:53:21,674 --> 00:53:24,719 -Denne. Hva syns du? -Jeg liker den. 691 00:53:24,802 --> 00:53:27,848 -Hårfargen også? -Går det greit å bli blond igjen? 692 00:53:27,931 --> 00:53:29,975 Jeg foretrekker det mørkt. 693 00:53:30,059 --> 00:53:34,146 Gruppene, spesielt i Iowa, liker den blonde. 694 00:53:35,605 --> 00:53:39,151 -Greit. Da blir det blondt igjen. -Du er populær hos kvinner. 695 00:53:39,235 --> 00:53:42,946 Vi vil øke de tallene mest mulig, og da teller alt. 696 00:53:43,030 --> 00:53:45,115 Du trenger ikke forklare. Vi farger håret 697 00:53:45,199 --> 00:53:48,118 -etter at avgangen kunngjøres. -Takk, Abbie. 698 00:53:52,831 --> 00:53:55,000 Du trenger ikke hvis du ikke vil. 699 00:53:55,084 --> 00:53:56,210 Det er greit. 700 00:53:56,293 --> 00:53:58,670 Nominasjonen avgjøres ikke av håret ditt. 701 00:53:58,754 --> 00:54:01,423 Du hørte hva Abbie sa. Alt teller. 702 00:54:02,841 --> 00:54:05,261 Vi gjør det vi må gjøre.