1 00:01:48,970 --> 00:01:50,889 De unde ești, dle Brown? 2 00:01:52,264 --> 00:01:54,976 Din Sheldon, domnule, sunt un ofițer de poliție pensionat. 3 00:01:55,060 --> 00:01:57,269 Cred că Sheldon este unul dintre 4 00:01:57,353 --> 00:01:59,271 cele mai sigure orașe. 5 00:01:59,355 --> 00:02:02,608 Facem ce putem. 6 00:02:02,692 --> 00:02:06,487 Fiul meu e pușcaș marin, staționat la Camp Dwyer. 7 00:02:06,571 --> 00:02:09,074 El păzește țara mai bine decât mine. 8 00:02:09,157 --> 00:02:10,533 Eu și soția mea ne întrebam, 9 00:02:10,616 --> 00:02:14,704 dacă ne va păzi mai bine din Valea Iordanului? 10 00:02:14,787 --> 00:02:18,541 Pentru că mi se pare că misiunile astea de menținere a păcii 11 00:02:18,624 --> 00:02:20,501 fac totul mult mai periculos. 12 00:02:21,669 --> 00:02:22,754 Mulțumesc, îmi dai voie? 13 00:02:24,964 --> 00:02:29,177 În primul rând, îți mulțumesc pentru serviciul fiului tău. 14 00:02:29,260 --> 00:02:31,804 Sunt sigur că toți suntem de aceeași părere. 15 00:02:37,393 --> 00:02:39,229 Și acum dă-mi voie să-ți răspund la întrebare. 16 00:02:39,311 --> 00:02:42,607 Avem ceva probleme cu rușii? 17 00:02:42,690 --> 00:02:44,358 Da, avem. 18 00:02:44,442 --> 00:02:47,904 Există tensiune între Israel și Palestina? 19 00:02:47,987 --> 00:02:49,321 Bineînțeles. 20 00:02:49,405 --> 00:02:54,035 Dar tocmai de aceea e această misiune atât de importantă. 21 00:02:54,119 --> 00:02:58,539 Am format o coaliție de șapte națiuni pentru a aduce stabilitate 22 00:02:58,623 --> 00:03:01,251 într-o regiune care a cunoscut 23 00:03:01,333 --> 00:03:04,921 conflicte decenii în șir. 24 00:03:05,004 --> 00:03:07,006 O să dureze. 25 00:03:07,090 --> 00:03:09,968 Și probabil că se vor pierde vieți. 26 00:03:10,051 --> 00:03:13,512 Dar nu e important doar pentru siguranța Orientului Mijlociu. 27 00:03:13,596 --> 00:03:17,767 E important pentru siguranța SUA și a restului lumii. 28 00:03:17,850 --> 00:03:20,228 Și sper că ți-am răspuns la întrebare. 29 00:03:20,310 --> 00:03:22,688 Cine urmează? 30 00:03:22,772 --> 00:03:25,233 Ia să vedem. 31 00:03:25,316 --> 00:03:27,652 Tânăra asta de aici... 32 00:03:27,735 --> 00:03:30,738 Îți dau microfonul, dacă promiți să mi-l dai înapoi. 33 00:03:30,822 --> 00:03:32,531 El a vrut să mi-l ia de tot. 34 00:03:33,825 --> 00:03:37,245 Poftim. Numele meu e Annie Wietz, 35 00:03:37,328 --> 00:03:41,124 și eu sunt îngrijorată din cauza a ceea ce a spus domnul polițist. 36 00:03:41,207 --> 00:03:44,127 Vreau o lume sigură pentru nepoții mei. Dă-mi microfonul, 37 00:03:44,210 --> 00:03:46,838 și o să-ți răspund la întrebare. Încă n-am pus întrebarea. 38 00:03:46,921 --> 00:03:48,422 Oh! 39 00:03:48,506 --> 00:03:50,341 Iertare, m-am grăbit. Te rog. 40 00:03:50,424 --> 00:03:54,512 Operațiune secretă care i-a făcut pe israelieni să invadeze regiunea 41 00:03:54,595 --> 00:03:59,225 a fost provocată de noi? A părut să distrugă totul. 42 00:03:59,309 --> 00:04:00,559 Îmi dai voie? Da. 43 00:04:00,643 --> 00:04:02,270 Mulțumesc. Annie? 44 00:04:02,353 --> 00:04:03,521 Ăsta-i numele, da? Da. 45 00:04:03,604 --> 00:04:06,107 Am mai spus asta 46 00:04:06,191 --> 00:04:08,985 și știu că poate fi frustrant, dar ăsta e adevărul. 47 00:04:09,068 --> 00:04:13,072 Când vine vorba de operațiuni secrete ale oricărei națiuni, 48 00:04:13,156 --> 00:04:17,151 din motive de siguranță, 49 00:04:17,235 --> 00:04:19,370 inclusiv siguranța propriilor noștri soldați, 50 00:04:19,453 --> 00:04:22,123 pur și simplu, nu pot comenta. 51 00:04:22,207 --> 00:04:26,002 Domnule, ce rost are să vă punem întrebări, 52 00:04:26,085 --> 00:04:29,797 dacă nu ne răspundeți? Aici m-a blocat. 53 00:04:29,881 --> 00:04:32,050 Pot răspunde la orice întrebare, în afară de asta. 54 00:04:32,133 --> 00:04:34,969 De fapt, sper să mă întrebați 55 00:04:35,053 --> 00:04:38,181 cum o să ne concentrăm pe situația de acasă. 56 00:04:38,264 --> 00:04:41,124 Are cineva vreo întrebare acolo, pe scaunele ieftine? 57 00:04:43,353 --> 00:04:47,065 Situația din Valea Iordanului amenință să depășească granița. 58 00:04:49,441 --> 00:04:52,444 Există deja refugiați care vor să intre în Iordania. 59 00:04:52,528 --> 00:04:54,488 Iartă-mă, prințe Ryad. Poate că tu ai de-a face 60 00:04:54,572 --> 00:04:57,158 cu câteva sute de refugiați, noi suntem atacați cu mortiere. 61 00:04:57,242 --> 00:04:59,244 14 atacuri, în ultimele două săptămâni. 62 00:04:59,327 --> 00:05:00,745 Niciunul dintre oamenii voștri n-a murit. 63 00:05:00,828 --> 00:05:03,331 Ultimul proiectil a căzut la 50 de metri de o școală. 64 00:05:03,414 --> 00:05:05,917 Soldații voștri au ucis peste o duzină de palestinieni. 65 00:05:06,000 --> 00:05:08,794 Vrei să nu reacționăm? Vrem că violența să înceteze. 66 00:05:08,878 --> 00:05:12,757 Dacă vom continua, misiunea de menținere a păcii se va dezintegra. 67 00:05:12,840 --> 00:05:16,177 Și e singura speranță pentru stabilitate pe termen lung. 68 00:05:16,261 --> 00:05:19,680 Poți vorbi cu Hamas și Hezbollah? Să accepte o încetare a focului. 69 00:05:19,764 --> 00:05:22,433 Israelul are de două ori mai mulți soldați în regiune 70 00:05:22,516 --> 00:05:24,394 decât înainte de începerea misiunii de pace. 71 00:05:27,730 --> 00:05:30,400 Nu, noi ne apărăm. 72 00:05:30,482 --> 00:05:32,326 Ați fost de acord să retrageți 2 000 de soldați. 73 00:05:32,410 --> 00:05:35,613 Dacă încetează atacurile cu mortiere și dacă pleacă rușii. 74 00:05:35,696 --> 00:05:37,407 O reducere de o treime a soldaților. 75 00:05:37,489 --> 00:05:39,867 E suficient ca să-ți convingi oamenii, nu? 76 00:05:39,951 --> 00:05:42,995 După ce pleacă soldații, voi vorbi cu ei, dar nu înainte. 77 00:05:43,079 --> 00:05:46,374 Dă dovadă de bună-credință. Vei mai avea 4 000 de soldați acolo. 78 00:05:46,456 --> 00:05:49,210 Nu putem realiza nimic 79 00:05:49,294 --> 00:05:52,046 dacă nu avem dovezi ale reducerii armate de ambele părți. 80 00:05:52,130 --> 00:05:53,881 Și Rusia? 81 00:05:53,965 --> 00:05:56,134 E o chestiune separată, o vom aborda altă dată. 82 00:05:56,217 --> 00:05:58,928 Poți transmite Ierusalimului importanța reducerii de trupe? 83 00:05:59,011 --> 00:06:00,763 Da, dar nu promit nimic. 84 00:06:05,184 --> 00:06:06,560 Bine. Vă mulțumesc tuturor. 85 00:06:06,644 --> 00:06:09,021 Ne revedem mâine-dimineață. 86 00:06:13,567 --> 00:06:16,195 Eliana. 87 00:06:16,279 --> 00:06:18,614 Trebuie să discutăm despre zona de interdicție a zborurilor. 88 00:06:18,697 --> 00:06:22,201 E doar pentru ruși, nu pentru misiunea de pace. 89 00:06:22,285 --> 00:06:25,371 Nu pot rămâne, dacă nu au ce mânca. 90 00:06:25,455 --> 00:06:28,498 Ce o să faci? O să dobori un avion cu provizii? 91 00:06:28,582 --> 00:06:30,793 Sperăm că nu o să ne oblige să facem asta. 92 00:06:30,876 --> 00:06:32,420 O vor ignora. 93 00:06:32,502 --> 00:06:34,964 Și vei supăra Moscova. 94 00:06:35,047 --> 00:06:37,675 Îmi pare rău, dar nu eu decid asta. 95 00:06:37,758 --> 00:06:40,345 Poate vorbește soțul tău cu prim-ministrul. 96 00:06:40,428 --> 00:06:42,096 Când? 97 00:06:42,180 --> 00:06:44,640 Mâine, peste o săptămână. 98 00:06:44,723 --> 00:06:47,310 Nu mai iau parte la asemenea discuții. 99 00:06:47,393 --> 00:06:49,103 Putem interzice întrebările. 100 00:06:49,187 --> 00:06:51,563 Nu în Iowa. O să se supere oamenii. 101 00:06:51,647 --> 00:06:53,232 Oricum, n-ar avea importanță. 102 00:06:53,316 --> 00:06:56,486 Țara e preocupată de Valea Iordanului. 103 00:06:56,568 --> 00:07:00,198 Între timp, putem amâna vizita la primării. 104 00:07:00,281 --> 00:07:01,782 Cred că ar trebui să amânăm dezbaterea. 105 00:07:01,866 --> 00:07:03,826 Dunbar o să te atace, o să spună că ți-e frică. 106 00:07:03,909 --> 00:07:05,411 Pune-o pe Jackie să ceară amânarea. 107 00:07:05,495 --> 00:07:07,038 Din ce motiv? Nu-mi pasă, 108 00:07:07,121 --> 00:07:10,166 numai să nu vină de la noi. Vorbește cu ea. Vă mulțumesc, domnilor. 109 00:07:10,249 --> 00:07:12,335 Ce urmează? 110 00:07:12,418 --> 00:07:17,923 Apeluri pentru adunarea de fonduri, până la 4:15, apoi, întâlnirea cu Apărarea. 111 00:07:18,007 --> 00:07:21,093 A sunat prietenul tău de la The Sentinel, Tim Corbet. 112 00:07:22,720 --> 00:07:24,263 Mulțumesc. 113 00:07:39,111 --> 00:07:41,406 Pot să-mi împăturesc singur hainele. 114 00:07:41,489 --> 00:07:43,324 Mi-a luat două secunde. 115 00:07:47,745 --> 00:07:50,706 Ții minte când am stat în aceeași cameră în ultimul an? 116 00:07:50,789 --> 00:07:53,584 Dacă lăsăm un ciorap pe podea, înnebuneai. 117 00:07:55,086 --> 00:07:57,713 Am început să fac asta intenționat, ca să te enervez. 118 00:07:57,796 --> 00:08:00,132 Da, îmi amintesc. 119 00:08:13,854 --> 00:08:15,356 Haide, lasă-le, fii rebel ! 120 00:08:21,362 --> 00:08:23,364 Bună, iubito! 121 00:08:24,990 --> 00:08:28,202 Spune-i că dacă se mișcă înseamnă că o să-i cadă. 122 00:08:30,746 --> 00:08:33,499 Dă-mi-o la telefon. 123 00:08:36,627 --> 00:08:38,546 Bună! 124 00:08:39,838 --> 00:08:42,883 Ascultă-mă... 125 00:08:42,967 --> 00:08:44,510 Știu că mama ta nu vrea să te joci cu el, 126 00:08:44,594 --> 00:08:46,304 fă ce-ți spune. 127 00:08:47,638 --> 00:08:51,267 Pentru ce Zâna Măseluță nu vrea să aibă amprente pe el. 128 00:08:52,643 --> 00:08:55,396 Bine, o fac, dar trebuie să-mi promiți 129 00:08:55,480 --> 00:08:57,940 că tu și fratele tău nu o să vă mai jucați cu dintele. 130 00:09:04,905 --> 00:09:07,575 Boogala, boogala, boogala, boogala, boogala. 131 00:09:09,160 --> 00:09:12,121 Bine, dă-mi-o înapoi pe mama. 132 00:09:13,872 --> 00:09:15,749 Ce amânare? 133 00:09:15,833 --> 00:09:17,793 Până rezolvăm criza asta. 134 00:09:17,876 --> 00:09:19,504 Dunbar o să-și dea seama. 135 00:09:19,587 --> 00:09:21,297 Nu și dacă vine din partea ta. 136 00:09:21,380 --> 00:09:24,300 Spune că vrei să te întâlnești cu oamenii direct, nu la o dezbatere televizată. 137 00:09:24,383 --> 00:09:25,843 Te vom susține noi. 138 00:09:25,926 --> 00:09:27,678 Bine, o să vorbesc cu echipa mea, 139 00:09:27,761 --> 00:09:29,888 vom redactata ceva și te vom consulta. 140 00:09:29,972 --> 00:09:31,974 Jackie? 141 00:09:33,643 --> 00:09:36,437 Vreau să vorbesc cu tine despre ce s-a întâmplat acum două săptămâni. 142 00:09:36,521 --> 00:09:39,106 Am depășit orice limită... Remy, nu e nevoie. 143 00:09:39,190 --> 00:09:41,233 Vreau eu, vreau să mă explic. 144 00:09:46,155 --> 00:09:49,074 Am sentimente puternice, nu o să neg asta. 145 00:09:51,202 --> 00:09:55,247 Poate că, dacă aveam o altă slujbă, într-un alt loc... 146 00:10:01,295 --> 00:10:03,922 Am mai iubit oameni și am învățat să renunț la ei. 147 00:10:06,300 --> 00:10:08,427 Nu o să te mai pun în poziția asta. 148 00:10:14,684 --> 00:10:17,061 E greu și pentru mine. 149 00:10:28,322 --> 00:10:30,324 Ai de lucru. 150 00:10:41,293 --> 00:10:43,379 Mă bucur că ai spus ceva. 151 00:11:31,009 --> 00:11:32,886 Alo? 152 00:11:32,970 --> 00:11:35,180 Tim, sunt Frank. 153 00:11:35,264 --> 00:11:37,224 Îmi pare rău că mi-a luat toată ziua să te sun. 154 00:11:37,308 --> 00:11:40,227 Nicio grijă, ai multe pe cap. 155 00:11:40,311 --> 00:11:42,354 Mai multe decât aș vrea. 156 00:11:42,438 --> 00:11:43,648 E un moment prost? 157 00:11:43,731 --> 00:11:47,735 Cred că îi pot acorda câteva minute președintelui Statelor Unite. 158 00:11:47,817 --> 00:11:49,570 Te simți bine? Da. 159 00:11:49,654 --> 00:11:53,115 Ultimul copil a plecat la facultate, 160 00:11:53,198 --> 00:11:56,535 eu și Beth suntem singuri, în sfârșit. 161 00:11:56,619 --> 00:11:59,913 Afacerea merge bine, 162 00:11:59,997 --> 00:12:03,375 mă gândesc să mă extind în Glenwood Canyon. 163 00:12:03,459 --> 00:12:04,834 Excelent! 164 00:12:04,918 --> 00:12:09,632 Te-am sunat pentru că m-a căutat scriitorul acela, 165 00:12:09,715 --> 00:12:11,717 cel care îți scrie cartea. 166 00:12:11,801 --> 00:12:15,763 A spus că vrea să vorbim despre The Sentinel. 167 00:12:15,845 --> 00:12:16,972 Ce i-ai spus? 168 00:12:17,055 --> 00:12:19,266 Că mă grăbesc și că o să-l sun eu. 169 00:12:19,350 --> 00:12:21,769 N-am vrut să spun mai multe fără să vorbesc cu tine mai întâi. 170 00:12:21,851 --> 00:12:23,604 Ar trebui să vorbească cu mine. 171 00:12:23,688 --> 00:12:25,356 Nu vreau să-mi hărțuiască prietenii. 172 00:12:25,439 --> 00:12:27,857 Nu m-a hărțuit, e un tip de treabă. 173 00:12:27,941 --> 00:12:31,696 Mă bucur să vorbesc cu el, dacă e pentru cartea ta. 174 00:12:31,779 --> 00:12:33,364 Cartea nu e despre The Sentinel, 175 00:12:33,447 --> 00:12:36,408 nu știu de ce și-a bătut capul, dar o să vorbesc cu el și te anunț. 176 00:12:36,492 --> 00:12:38,202 Tot ce vrei, domnule președinte. 177 00:12:38,285 --> 00:12:39,995 Încetează! 178 00:12:40,078 --> 00:12:43,833 Avem o reducere specială pentru comandanții supremi. 179 00:12:43,915 --> 00:12:48,838 Dacă vii vreodată în Colorado și ai timp... 180 00:12:48,920 --> 00:12:51,716 Sper că e valabilă și pentru foști președinți. 181 00:12:51,799 --> 00:12:55,010 Nu. Doar pentru cei în funcție. Ai face bine să câștigi alegerile. 182 00:12:55,093 --> 00:12:58,514 O să mă străduiesc. Mi-a părut bine, Tim. 183 00:12:58,597 --> 00:13:00,015 Și mie, Frank. 184 00:13:07,897 --> 00:13:11,736 Vreau să mă întâlnesc cu Tom Yates personal, mâine. 185 00:13:11,819 --> 00:13:13,278 Da, domnule. 186 00:13:37,302 --> 00:13:39,012 Da. 187 00:14:13,756 --> 00:14:15,215 Francis? 188 00:14:15,299 --> 00:14:17,217 Tocmai am vorbit cu Cathy. 189 00:14:17,301 --> 00:14:19,261 Israelienii au instruit o zonă de interdicție de zbor. 190 00:14:19,344 --> 00:14:21,847 Mâine am programat un telefon cu prim-ministrul. 191 00:14:21,931 --> 00:14:23,515 Vor să-l anulezi. 192 00:14:23,599 --> 00:14:25,016 Să văd dacă îl găsesc acum... 193 00:14:25,100 --> 00:14:27,645 Au trimis un comunicat tuturor ambasadelor. 194 00:14:38,823 --> 00:14:40,783 Bună dimineață 195 00:14:40,866 --> 00:14:42,827 Așa cum... 196 00:14:46,121 --> 00:14:48,165 Scuzați-mă, a fost o noapte lungă. 197 00:14:49,500 --> 00:14:50,584 Mulțumesc. 198 00:14:54,129 --> 00:14:57,048 Israelul a instituit o zonă de interdicție de zbor 199 00:14:57,132 --> 00:15:00,845 deasupra Văii Iordanului, începând de azi, ora 6:00 a.m., ora Israelului. 200 00:15:00,928 --> 00:15:02,680 Deși nu sunt de acord cu această acțiune, 201 00:15:02,763 --> 00:15:07,351 îi înțeleg raționamentul și trebuie să fim alături de aliatul nostru. 202 00:15:07,434 --> 00:15:10,938 Scopul nostru principal rămâne reducerea tensiunii din regiune. 203 00:15:11,021 --> 00:15:12,773 Ambasadoarea Underwood și Departamenul de Stat 204 00:15:12,857 --> 00:15:16,318 lucrează cu toate părțile în acest scop. 205 00:15:16,401 --> 00:15:20,531 Prioritatea noastră rămâne siguranța civililor. 206 00:15:20,614 --> 00:15:25,076 Când pleci la Des Moines? 207 00:15:25,160 --> 00:15:28,372 Peste câteva ore. Mai întâi trebuie să sun niște donatori. 208 00:15:28,455 --> 00:15:30,332 Ai vro operație azi? 209 00:15:30,415 --> 00:15:33,335 Un dublu bypass. Mâine, unul triplu. 210 00:15:33,418 --> 00:15:36,129 Dar nu am nimic programat timp de aproape o săptămână după aceea. 211 00:15:36,213 --> 00:15:38,966 Aș putea veni în Iowa și... 212 00:15:39,049 --> 00:15:41,468 Ce se întâmplă? 213 00:15:43,721 --> 00:15:46,056 Treaba asta cu Valea Iordanului e un dezastru. 214 00:15:46,139 --> 00:15:47,432 Are mari probleme. 215 00:15:48,809 --> 00:15:50,978 Și mai e și AmWorks, 216 00:15:51,061 --> 00:15:52,897 problemele de anul trebuie... 217 00:15:54,147 --> 00:15:57,401 Ai îndoieli? Nu știu. 218 00:15:57,484 --> 00:15:59,194 Probabil. 219 00:16:00,445 --> 00:16:02,823 Pare grav. 220 00:16:02,907 --> 00:16:07,077 Acum ar fi momentul ideal să renunț. 221 00:16:07,160 --> 00:16:09,788 Și apoi? 222 00:16:11,415 --> 00:16:13,124 M-aș concentra pe Congres. 223 00:16:13,208 --> 00:16:15,502 Da, dar tu vrei mai mult de atât. 224 00:16:15,586 --> 00:16:18,255 Aș putea petrece mai mult timp cu tine și copiii. 225 00:16:19,548 --> 00:16:21,091 Nu vreau o soție nefericită 226 00:16:21,174 --> 00:16:23,343 pentru că a întors spatele Casei Albe. 227 00:16:29,725 --> 00:16:33,311 Într-o operație, după ce intri, nu mai poți da înapoi. 228 00:16:33,395 --> 00:16:38,191 E o inimă care bate în fața ta, e viața cuiva. 229 00:16:38,275 --> 00:16:39,693 Nu e loc de îndoială. 230 00:16:39,777 --> 00:16:43,072 Dacă se întâmplă ceva, 231 00:16:44,782 --> 00:16:49,351 o hemoragie, un cheag de sânge, rezolvi problema și nu renunți. 232 00:16:51,204 --> 00:16:54,458 Acolo e vorba de viață și de moarte. Nu și aici. 233 00:16:55,834 --> 00:16:58,003 Este pentru tine. 234 00:17:06,845 --> 00:17:09,848 Suntem aici pentru Israel, pentru Palestina, 235 00:17:09,932 --> 00:17:12,267 suntem aici pentru Rusia. 236 00:17:12,350 --> 00:17:13,936 Și suntem aici pentru... 237 00:17:15,228 --> 00:17:18,273 Vii la întâlnire? Da. 238 00:17:34,414 --> 00:17:35,833 Haide! 239 00:17:37,208 --> 00:17:39,419 M-am gândit... 240 00:17:39,503 --> 00:17:43,966 Cu ceva timp în urmă, ai spus că vin copiii din Ohio. 241 00:17:44,049 --> 00:17:46,093 Vrei să vină în vizită? 242 00:17:46,176 --> 00:17:48,095 Poate că nu vrei să mă vadă așa. 243 00:17:48,178 --> 00:17:51,181 Te descurci de minune. 244 00:17:51,264 --> 00:17:54,018 Aș fi încântat să vină aici și să-și cunoască unchiul, 245 00:17:54,101 --> 00:17:55,602 dacă vrei asta. 246 00:17:55,686 --> 00:17:58,063 Aș putea dormi pe canapea câteva nopți, 247 00:17:58,147 --> 00:18:00,024 o să stați voi în dormitor. 248 00:18:00,107 --> 00:18:02,818 O s-o sun pe Sarah. 249 00:18:04,361 --> 00:18:07,906 Spun Israelului, păstrați-vă spațiul aerian 250 00:18:07,990 --> 00:18:10,534 și zona de interdicție. 251 00:18:10,617 --> 00:18:13,912 Voi trece pe acolo oricum. 252 00:18:13,996 --> 00:18:17,791 Doborâți-mă, dacă vrei, nimic nu mă va opri să stau 253 00:18:17,875 --> 00:18:20,127 alături de compatrioții mei. 254 00:18:20,210 --> 00:18:23,505 O să-i îmbrățișez pe cei care slujesc țara asta. 255 00:18:23,588 --> 00:18:25,841 Pentru că eu sunt rus, 256 00:18:25,924 --> 00:18:29,427 iar rușii nu se abandonează unul pe altul. 257 00:18:31,930 --> 00:18:33,390 La televiziunea rusă, 258 00:18:33,473 --> 00:18:36,810 acum 45 de minute. E posibil să fie vorbe goale. 259 00:18:36,894 --> 00:18:40,396 Petrov vrea ca lumea să vadă asta, n-ar spune-o dacă n-ar vorbi serios. 260 00:18:40,438 --> 00:18:42,399 Israel spune că e pregătit pentru o zonă de interdicție. 261 00:18:42,482 --> 00:18:44,526 N-ar doborî niciodată un șef de stat. 262 00:18:44,609 --> 00:18:46,570 Ceea ce înseamnă că se vor face de râs 263 00:18:46,653 --> 00:18:48,488 și vor compensa prin soldați la sol. 264 00:18:48,572 --> 00:18:51,475 Am convins Ierusalimul să fie de acord cu retragerea a 2 000 de soldați. 265 00:18:51,558 --> 00:18:53,160 Nu și dacă Petrov se duce acolo. 266 00:18:53,243 --> 00:18:56,371 Dacă vom spune că Petrov joacă teatru, 267 00:18:56,454 --> 00:18:59,290 poate că îi voi convinge pe israelieni să se retragă. 268 00:18:59,374 --> 00:19:02,169 Nu, trebuie să răspundem Rusiei în mod direct, 269 00:19:02,252 --> 00:19:04,462 nu să ne pierdem vremea cu Israelul. 270 00:19:04,546 --> 00:19:06,882 Israel e aliatul nostru. Vom avea un dialog 271 00:19:06,965 --> 00:19:09,009 mai productiv cu de decât cu Rusia. 272 00:19:09,093 --> 00:19:10,427 Da, dar care e obiectivul nostru? 273 00:19:10,510 --> 00:19:13,471 Să scoatem soldații ruși din Valea Iordanului. 274 00:19:13,555 --> 00:19:17,350 Hai să lăsăm joaca, trebuie să abordăm problema frontal. 275 00:19:27,652 --> 00:19:30,072 Deschideți o linie de comunicare cu Moscova. 276 00:19:30,155 --> 00:19:32,407 Spuneți-le că mă duc chiar eu în Valea Iordanului. 277 00:19:33,742 --> 00:19:35,786 O să mă întâlnesc cu Petrov față în față, la sol. 278 00:19:35,869 --> 00:19:37,704 Dle președinte, factorii de risc... Sunt conștient. 279 00:19:37,788 --> 00:19:40,165 Anunțați-mă când pleacă Petrov. 280 00:19:40,249 --> 00:19:42,000 Discutați cu CIA și cu Apărarea 281 00:19:42,084 --> 00:19:44,377 cu privire la logistică și măsuri de siguranță. 282 00:19:44,461 --> 00:19:46,671 Vorbiți cu Seth, redactați mesajul. 283 00:19:46,755 --> 00:19:49,800 Cathy, vreau să vorbesc cu tine și cu Apărarea, și să vedem cu ce putem negocia. 284 00:19:49,883 --> 00:19:51,509 Vă mulțumesc foarte mult. 285 00:19:53,845 --> 00:19:55,555 Acum! 286 00:20:02,146 --> 00:20:04,773 Să nu fiu deranjat. Aveți o întâlnire cu dl Yates. 287 00:20:04,856 --> 00:20:06,650 Să aștepte, spune-i că va dura o vreme. 288 00:20:06,733 --> 00:20:08,110 Da, domnule. 289 00:20:14,866 --> 00:20:16,994 Aveți legătură cu ambasadorul Moryakov. 290 00:20:17,077 --> 00:20:20,330 Alexi? Îți pierzi timpul, Claire. 291 00:20:21,665 --> 00:20:23,458 Nu-l putem lăsa pe Petrov să plece. 292 00:20:23,541 --> 00:20:25,669 Nu am nicio putere. 293 00:20:25,752 --> 00:20:28,463 Atunci, spune-mi cine îl poate influența. 294 00:20:28,546 --> 00:20:31,967 S-a hotărât. Nimeni n-ar îndrăzni să discute cu el. 295 00:20:32,050 --> 00:20:34,594 Atunci, vin la New York. Ne întâlnim cu Caspi. 296 00:20:34,678 --> 00:20:36,596 Vom reduce temerile Israelului împreună. 297 00:20:36,680 --> 00:20:39,099 Nu pot. Mă duc la Washington. 298 00:20:39,183 --> 00:20:41,977 De ce? Ambasadă a trimis după mine. 299 00:20:42,060 --> 00:20:43,812 Sunt rechemat în țară. 300 00:20:43,895 --> 00:20:45,897 E din cauză că...? Nu știu. 301 00:20:45,981 --> 00:20:48,317 Alexi, dacă ai nevoie de ceva... 302 00:20:49,693 --> 00:20:52,403 Domnul ambasador a întrerupt apelul, dnă Underwood. 303 00:21:02,247 --> 00:21:03,957 Dnă Underwood. Bună. 304 00:21:06,918 --> 00:21:09,254 Edward! Așteaptă aici o clipă. 305 00:21:11,589 --> 00:21:13,550 Da, doamnă. 306 00:21:13,633 --> 00:21:14,885 Ce caută aici? 307 00:21:14,968 --> 00:21:17,846 Președintele a vrut să se întâlnească cu el, i-a cerut să aștepte sus. 308 00:21:17,929 --> 00:21:19,597 Mulțumesc. Da, doamnă. 309 00:21:23,476 --> 00:21:26,104 Dacă vrem aceiași termeni ca înainte, 310 00:21:26,188 --> 00:21:29,482 o să discut eu cu aliații NATO. 311 00:21:29,566 --> 00:21:33,070 E greu dacă pierdem Polonia dar putem compensa 312 00:21:33,153 --> 00:21:36,240 cu submarine antirachetă în patrulare în Marea Finlandei. 313 00:21:36,323 --> 00:21:39,409 Francis, ai o clipă? 314 00:21:39,492 --> 00:21:41,203 Mă întorc imediat. 315 00:21:43,454 --> 00:21:45,040 Lasă-ne un minut. 316 00:21:46,624 --> 00:21:49,169 Cred că e o greșeală. Îl alungi. 317 00:21:49,253 --> 00:21:52,214 Lasă-mă să vorbesc cu Israelul. Ai discutat cu Israelul și au 318 00:21:52,297 --> 00:21:54,632 instituit o zonă de interdicție. Un pas înainte, doi înapoi. 319 00:21:54,716 --> 00:21:56,260 Diplomația necesită timp. 320 00:21:56,343 --> 00:21:57,928 Mă duc în Iowa peste două luni. 321 00:21:58,011 --> 00:22:00,597 Nu poți permite campaniei să dicteze politica externă. 322 00:22:00,680 --> 00:22:03,850 Dacă nu câștig în Iowa, nu mai există politică externă. 323 00:22:03,934 --> 00:22:06,228 Scuzați-ne, dle președinte. 324 00:22:06,311 --> 00:22:08,313 Hai să nu vorbim aici. 325 00:22:08,397 --> 00:22:11,275 Dacă te duci în Valea Iordanului, trebuie să găsești o soluție, 326 00:22:11,358 --> 00:22:14,069 iar el știe asta, deci va fi în avantaj. 327 00:22:14,152 --> 00:22:17,446 Nu e ca și cum am avea cine știe ce avantaje. 328 00:22:17,530 --> 00:22:19,824 O să vrea să renunțăm la misiunea de pace. 329 00:22:19,908 --> 00:22:22,411 Exact. Și la sistemul de apărare cu rachete. 330 00:22:22,493 --> 00:22:25,205 Sunt pregătit să i le dau pe amândouă, dacă e nevoie. 331 00:22:25,289 --> 00:22:28,417 Ce vrei să spui? Nu renunța la misiune, Francis. 332 00:22:28,499 --> 00:22:31,253 Claire, ești prea implicată. 333 00:22:31,336 --> 00:22:32,921 Misiune e moartă. 334 00:22:33,004 --> 00:22:36,258 Era moartă din clipa în care soldații ăia au fost aruncați în aer. 335 00:22:36,341 --> 00:22:39,677 Planul tău a dat greș. Îmi pare rău, 336 00:22:39,761 --> 00:22:41,554 e vina mea, eu am aprobat-o. 337 00:22:41,638 --> 00:22:43,681 Dar acum trebuie să-mi repar greșeala. 338 00:22:43,765 --> 00:22:46,726 De ce nu ai încredere într-o soluție diplomatică? 339 00:22:46,810 --> 00:22:48,353 Asta e diplomatică. 340 00:22:48,437 --> 00:22:51,315 Uneori înseamnă doi oameni într-o cameră. 341 00:22:51,398 --> 00:22:54,067 Nu mai am încredere în ONU. 342 00:22:54,151 --> 00:22:57,946 Dar am încredere în capacitatea mea de a negocia cu omul ăsta. 343 00:22:58,029 --> 00:23:00,031 Francis, știu că-mi prețuiești părerea. 344 00:23:00,115 --> 00:23:02,033 Mai mult decât pe a oricui altcuiva. 345 00:23:02,117 --> 00:23:05,578 Amândoi am depus mari eforturi în relația cu Rusia. 346 00:23:05,662 --> 00:23:07,956 Aș vrea să luăm decizia asta împreună. 347 00:23:08,039 --> 00:23:10,750 În locul unui răspuns impulsiv... 348 00:23:10,834 --> 00:23:12,836 Nu acum. Petrov a decolat. 349 00:23:15,255 --> 00:23:16,881 Sună-l pe amiralul Dale. 350 00:23:16,965 --> 00:23:21,386 Claire, îți prețuiesc părerea, dar nu sunt de acord cu ea de data asta. 351 00:23:33,440 --> 00:23:36,151 Dle Yates. 352 00:23:36,234 --> 00:23:38,362 Președintele va trebui să reprogrameze întâlnirea. 353 00:23:50,415 --> 00:23:51,875 Thomas. 354 00:23:51,958 --> 00:23:54,002 Ne lași câteva clipe, Edward? 355 00:23:54,127 --> 00:23:56,254 Da, doamnă. Sunt lângă scări. 356 00:24:00,549 --> 00:24:02,219 Cum merge cartea? 357 00:24:07,432 --> 00:24:10,060 M-am blocat. 358 00:24:10,143 --> 00:24:11,853 Lipsește o bucată importantă. 359 00:24:11,936 --> 00:24:14,439 Care? Dumneavoastră. 360 00:24:16,483 --> 00:24:19,110 Nu a pomenit deloc de mine? 361 00:24:20,487 --> 00:24:22,947 Ba da, de multe ori, dar nu suficient. 362 00:24:23,031 --> 00:24:25,242 Ce-a spus? 363 00:24:25,325 --> 00:24:28,828 Mă puneți într-o poziție ciudată, doamnă Underwood. 364 00:24:28,912 --> 00:24:30,830 Nu vrei să-i înșeli încrederea. 365 00:24:30,914 --> 00:24:32,999 Noi doi aveam o înțelegere. 366 00:24:33,083 --> 00:24:37,045 Înțeleg. Nu mă bag, poți pleca. 367 00:24:37,128 --> 00:24:39,839 A spus că vă iubește mai mult decât orice. 368 00:24:41,425 --> 00:24:43,427 Că n-ar fi la Casa Albă, fără dv. 369 00:24:44,969 --> 00:24:48,181 Mi-a arătat prima dv casă... în Gaffney. 370 00:24:49,640 --> 00:24:52,310 Unde ați plantat lalele. 371 00:24:52,394 --> 00:24:54,187 Și mi-a spus că îi e rușine. 372 00:24:54,271 --> 00:24:56,189 De ce? 373 00:24:56,273 --> 00:24:59,025 Pentru că l-ați luat de bărbat. Meritați ceva mai bun. 374 00:25:00,860 --> 00:25:03,488 Ar trebui să fiți în cartea asta, dnă Underwood. 375 00:25:03,572 --> 00:25:05,449 Am auzit multe povești din perspectiva lui, 376 00:25:05,532 --> 00:25:07,158 niciuna din a dumneavoastră. 377 00:25:07,242 --> 00:25:10,328 El candidează pentru președinție, nu eu. 378 00:25:12,205 --> 00:25:13,790 Nu știu, poate mă înșel. 379 00:25:13,873 --> 00:25:17,626 Cred că oamenii trebuie să vă audă glasul. 380 00:25:17,710 --> 00:25:19,379 Putem stabili o întâlnire? 381 00:25:20,547 --> 00:25:23,883 O să mă mai gândesc. Mulțumesc, Thomas. 382 00:25:35,312 --> 00:25:38,064 Seth, e bine, dar redu așteptările și mai mult. 383 00:25:38,148 --> 00:25:39,857 Nu se știe cu ce ne vom alege. 384 00:25:39,941 --> 00:25:41,526 - Da, domnule. - Nu vom informa presa 385 00:25:41,610 --> 00:25:43,612 decât după ce aterizați, din motive de siguranță. 386 00:25:43,694 --> 00:25:45,113 Donald... 387 00:25:46,281 --> 00:25:48,699 - Dacă eu pățesc ceva-- - Sunt pregătit. 388 00:25:48,783 --> 00:25:51,536 - Dar nu o să se întâmple nimic. - Dumnezeu să ne ajute!. 389 00:25:51,620 --> 00:25:53,662 Danton o să te pună la curent. 390 00:25:53,746 --> 00:25:55,706 Totul e pregătit în sala de criză. 391 00:25:55,790 --> 00:25:57,666 - Succes, dle președinte. - Mulțumesc. Vin imediat. 392 00:26:02,547 --> 00:26:07,051 Știu că ai îndoieli cu privire la toate astea. 393 00:26:07,135 --> 00:26:09,887 Faci ceea ce crezi tu că e mai bine. 394 00:26:09,971 --> 00:26:11,515 Te rog să ai grijă. 395 00:26:11,598 --> 00:26:12,681 O să am. 396 00:26:12,765 --> 00:26:14,851 - Te iubesc. - Și eu. 397 00:26:19,230 --> 00:26:20,649 Haide 398 00:26:27,905 --> 00:26:29,824 Bună? 399 00:26:29,907 --> 00:26:31,909 - Bună! - Bună. 400 00:26:31,993 --> 00:26:35,497 Bună! Chiar semănați! 401 00:26:39,376 --> 00:26:40,877 Nouă ne place să ne îmbrățișăm. 402 00:26:40,960 --> 00:26:42,671 Văd. 403 00:26:42,753 --> 00:26:44,964 Bună! Tu trebuie să fii Francine. 404 00:26:45,048 --> 00:26:47,884 - Ba nu, nu sunt! - Îi place mai mult Frankie. 405 00:26:47,967 --> 00:26:50,094 Îmi pare bine, Frankie. 406 00:26:51,513 --> 00:26:53,722 - Ți-am spus! - Ai grijă. 407 00:26:53,806 --> 00:26:56,393 E unchiul Doug. 408 00:26:56,476 --> 00:26:57,894 Vrei să-l îmbrățișezi pe unchiul tău? 409 00:27:03,066 --> 00:27:04,651 Vom ateriza în Tel Aviv. 410 00:27:04,733 --> 00:27:08,405 De acolo vom merge cu un convoi militar până în vale. 411 00:27:08,488 --> 00:27:11,199 Israelienii vor asigura suport aerian până ajungem acolo, 412 00:27:11,282 --> 00:27:12,950 apoi ne vor prelua elicopterele noastre. 413 00:27:13,034 --> 00:27:16,496 După ce ajungem în tabără, rușii insistă să avem doar unități la sol. 414 00:27:16,580 --> 00:27:19,249 - Vom trece de un punct de control-- - Cat de sigur e locul ăsta? 415 00:27:19,332 --> 00:27:21,585 Poziția nu e fortificată așa cum ne-ar plăcea. 416 00:27:21,668 --> 00:27:23,169 Nu rezistă la o explozie. 417 00:27:23,253 --> 00:27:26,923 Domnule, vă rugăm să purtați o cască de kevlar. 418 00:27:27,006 --> 00:27:30,343 Mary. 419 00:27:30,427 --> 00:27:33,513 - De ce nu a plecat niciun ziarist? - Dată fiind situația securității, 420 00:27:33,597 --> 00:27:35,390 n-am vrut să riscăm viața ziariștilor, 421 00:27:35,473 --> 00:27:38,602 sau să riscăm ca elemente ostile să afle dinainte. 422 00:27:38,685 --> 00:27:40,311 Președintele a aterizat deja? 423 00:27:40,395 --> 00:27:42,689 Acum 90 de minute. 424 00:27:42,771 --> 00:27:43,898 Mark. 425 00:27:43,981 --> 00:27:46,443 Ce vrea președintele să obțină? 426 00:27:46,526 --> 00:27:49,446 În mod ideal, am vrea ca rușii să elibereze regiunea, 427 00:27:49,529 --> 00:27:51,072 dar nu suntem siguri că o vor face. 428 00:27:51,155 --> 00:27:54,701 Președintele speră să facem progrese în această direcție. 429 00:27:54,783 --> 00:27:55,952 Kate. 430 00:27:56,035 --> 00:27:57,662 Pare a fi o strategie pentru alegeri. 431 00:27:57,746 --> 00:28:00,164 E în urma lui Dunbar în sondaje și vrea să-și salveze imaginea. 432 00:28:00,248 --> 00:28:01,750 Îți garantez că nu e nicio strategie. 433 00:28:01,832 --> 00:28:04,793 Președintele ia măsuri extraordinare pentru a pune capăt crizei. 434 00:29:16,366 --> 00:29:18,326 Dle președinte. 435 00:29:25,625 --> 00:29:27,794 Acum îți poți scoate vesta, domnule președinte. 436 00:29:27,877 --> 00:29:31,047 - Aici suntem în siguranță. - Ai încredere în zidurile astea? 437 00:29:31,130 --> 00:29:33,007 Dacă ți-e frică, n-ar fi trebuit să vii. 438 00:29:34,676 --> 00:29:38,638 Când eram în KGB, am petrecut șase luni în Afganistan. 439 00:29:38,722 --> 00:29:42,225 Locul ăsta e un palat, în comparație cu groapa în care am trăit acolo. 440 00:29:44,853 --> 00:29:47,856 Poftim, trebuie să te hidratezi. 441 00:29:47,938 --> 00:29:49,899 Am adus niște apă cu avionul meu. 442 00:29:49,982 --> 00:29:50,983 Mulțumesc. 443 00:29:51,067 --> 00:29:54,237 Israelienii n-au doborât niciun avion. 444 00:29:56,322 --> 00:29:59,367 Păcat că nu suntem în partea fertilă a văii. 445 00:29:59,450 --> 00:30:01,703 Am auzit că e verde, frumoasă. 446 00:30:01,786 --> 00:30:04,080 Aici e mai bine pentru poze. 447 00:30:04,163 --> 00:30:05,248 Cum adică? 448 00:30:05,331 --> 00:30:09,293 Dacă ai fi ajuns într-un paradis n-ar mai fi fost la fel de eficient. 449 00:30:09,377 --> 00:30:11,546 Ți-am spus că e o greșeală să te duci. 450 00:30:11,629 --> 00:30:15,633 Pot spune același lucru despre tine. Ai venit așa la ușa mea. 451 00:30:15,717 --> 00:30:19,136 Nu e ușa ta. Stai într-un loc care nu-ți aparține. 452 00:30:19,220 --> 00:30:22,014 Oamenii mei sunt de altă părere. 453 00:30:22,098 --> 00:30:25,685 Oamenii tăi știu că ești vinovat de uciderea camarazilor lor? 454 00:30:25,769 --> 00:30:28,145 Acuzații... 455 00:30:28,229 --> 00:30:30,899 Așa vrei să mă convingi? 456 00:30:32,817 --> 00:30:36,237 Ce vrei ca să părăsești valea? 457 00:30:36,320 --> 00:30:40,617 Să plece și trupele tale. Și toată operațiunea de menținere a păcii. 458 00:30:40,700 --> 00:30:42,869 Imediat ce se retrag trupele tale, 459 00:30:42,952 --> 00:30:45,538 voi avea grijă ca forțele ONU să facă același lucru. 460 00:30:45,622 --> 00:30:49,250 Și reduci sistemul de apărare cu rachete. 461 00:30:49,333 --> 00:30:51,836 Așa cum am fost de acord de două ori deja. 462 00:30:51,920 --> 00:30:54,505 Atunci era o cu totul altă înțelegere. 463 00:30:54,589 --> 00:30:58,802 Principala diferență e că acum suntem amândoi în deșert, 464 00:30:58,885 --> 00:31:03,180 iar tu nu poți pleca doar cu nisip în pantofi. 465 00:31:03,264 --> 00:31:05,600 Sunt de acord cu reducerile, în aceleași condiții ca până acum. 466 00:31:05,683 --> 00:31:08,102 Cât de curând poți mobiliza o retragere? 467 00:31:08,185 --> 00:31:11,355 În clipa în care forțele ONU încep să se retragă, vom face același lucru. 468 00:31:11,439 --> 00:31:14,734 Am cerut Pentagonului să facă un plan de retragere pe care să-l punem 469 00:31:14,818 --> 00:31:17,069 în aplicare chiar mâine. În ceea ce privește restul forțelor ONU, 470 00:31:17,153 --> 00:31:19,989 îl pot contacta imediat pe secretarul general. 471 00:31:20,072 --> 00:31:23,493 Tu sau soția ta? 472 00:31:23,576 --> 00:31:25,703 Da, probabil că îl va suna în numele meu. 473 00:31:25,787 --> 00:31:27,580 Nu cred că ar trebui. 474 00:31:27,664 --> 00:31:29,415 Crezi că ar trebui să sun eu? 475 00:31:29,499 --> 00:31:31,041 Mai mult de atât. 476 00:31:31,125 --> 00:31:33,461 Cred că ea ar trebui să plece. 477 00:31:34,796 --> 00:31:37,799 În ce sens? Să părăsească negocierile? 478 00:31:37,882 --> 00:31:40,134 Să nu mai fie ambasador. 479 00:31:40,217 --> 00:31:41,970 E ultima mea condiție. 480 00:31:46,182 --> 00:31:47,809 Nu pot discuta așa ceva. 481 00:31:47,892 --> 00:31:51,646 Ba da. Și nu putem negocia. 482 00:31:57,986 --> 00:32:00,279 Dnă Dempsey, sunt prieten cu Lisa. 483 00:32:00,363 --> 00:32:02,699 - Max? - Exact. 484 00:32:02,782 --> 00:32:05,451 Mi-a spus că va întârzia câteva minute. 485 00:32:05,535 --> 00:32:07,077 Bine, o să aștept afară, mulțumesc. 486 00:32:07,161 --> 00:32:08,621 Nu, e frig, 487 00:32:08,705 --> 00:32:10,540 poți intra în camera ei. 488 00:32:13,501 --> 00:32:16,337 Să știi că ne pare foarte rău. 489 00:32:17,714 --> 00:32:20,216 Ne-a spus Lisa, ne rugăm pentru tine. 490 00:32:22,927 --> 00:32:24,721 Mulțumesc mult. 491 00:32:26,055 --> 00:32:29,141 A spus că dv. și soțul dv. i-ați fost ca niște părinți. 492 00:32:29,225 --> 00:32:31,519 - Acum înțeleg de ce. - Intră. 493 00:32:34,814 --> 00:32:37,608 Max. 494 00:32:37,692 --> 00:32:39,109 Iartă-mă că am întârziat. 495 00:32:39,193 --> 00:32:40,945 Poftim, vreau să iei ăștia. 496 00:32:41,029 --> 00:32:42,530 Nu, banii sunt ai tăi. 497 00:32:42,613 --> 00:32:44,032 Nu, nu-i pot lua. 498 00:32:44,114 --> 00:32:45,867 Toată lumea a pus bani. 499 00:32:45,950 --> 00:32:48,369 - Dă-i înapoi. - Nu pot. 500 00:32:48,452 --> 00:32:51,205 Ai spus că ai nevoie de bani pentru medicamente. 501 00:32:54,124 --> 00:32:55,543 Da, ia loc. 502 00:32:56,627 --> 00:32:58,128 Scuze, te rog... 503 00:33:00,464 --> 00:33:01,632 Bine. 504 00:33:11,350 --> 00:33:13,227 Ceea ce o să-ți spun o să pară o nebunie, 505 00:33:13,310 --> 00:33:16,940 dar ascultă-mă înainte să spui ceva. 506 00:33:18,608 --> 00:33:19,984 Bine. 507 00:33:22,779 --> 00:33:25,031 Plec. 508 00:33:25,114 --> 00:33:27,324 Și nu mă mai întorc. 509 00:33:27,408 --> 00:33:31,120 Trebuie să plec pentru că sunt în pericol. 510 00:33:33,581 --> 00:33:35,666 Numele meu nu e Max. 511 00:33:36,751 --> 00:33:38,461 Nu am SIDA. 512 00:33:38,544 --> 00:33:41,047 - Stai puțin... - Lasă-mă să termin, te rog. 513 00:33:41,130 --> 00:33:44,050 Vreau să-ți explic totul, dar nu pot. 514 00:33:44,133 --> 00:33:45,843 Cu cât știi mai puține, cu atât mai bine. 515 00:33:45,927 --> 00:33:47,637 Dar ascultă-mă. 516 00:33:47,720 --> 00:33:50,848 Dacă FBI-ul vine aici, nu poți spune nimic. 517 00:33:50,932 --> 00:33:52,642 Nu le spune că mă cunoști. 518 00:33:52,725 --> 00:33:54,477 - FBI? - Da, dacă vin, 519 00:33:54,560 --> 00:33:57,647 ia legătura cu omul ăsta. Numele lui e Doug Stamper. 520 00:33:57,730 --> 00:34:01,317 - Te poate ajuta. - Max, e o nebunie. 521 00:34:01,400 --> 00:34:03,611 Nu e numele meu. 522 00:34:03,694 --> 00:34:05,738 L-am inventat. Am inventat totul. 523 00:34:05,822 --> 00:34:07,531 Numele, iubita, clinica. 524 00:34:07,615 --> 00:34:09,158 Nu, am fost acolo cu tine. 525 00:34:09,241 --> 00:34:11,577 Am inventat totul. A trebuit! 526 00:34:16,624 --> 00:34:21,004 Dacă nu ești Max... cine ești? 527 00:34:25,758 --> 00:34:28,594 Ia asta. El o să te ajute. 528 00:34:28,678 --> 00:34:30,680 El te poate proteja. 529 00:34:30,763 --> 00:34:34,475 Te rog. Știu că nu e drept. 530 00:34:34,558 --> 00:34:36,019 - Te rog, pleacă. - Trebuie să-ți las asta. 531 00:34:36,102 --> 00:34:37,520 Nu vreau să mai am de-a face cu tine. 532 00:34:39,689 --> 00:34:43,192 Te rog, pleacă. 533 00:34:43,275 --> 00:34:45,153 Ești un om bun, Lisa. 534 00:34:46,403 --> 00:34:48,031 Dar eu nu sunt. 535 00:34:49,532 --> 00:34:51,283 Și îmi pare rău. 536 00:35:02,252 --> 00:35:04,088 Ce-ți pot oferi în schimbul ei? 537 00:35:04,172 --> 00:35:06,090 Nimic. 538 00:35:06,174 --> 00:35:10,553 Ce zici de fontul umanitar pentru aliații tăi din Africa? 539 00:35:10,636 --> 00:35:12,972 Îl poți distribui cum vrei. 540 00:35:13,056 --> 00:35:15,141 Câteva miliarde de dolari? Nu sunt așa ușor de cumpărat. 541 00:35:15,224 --> 00:35:18,895 Bine. Să zicem că reevaluăm baza noastră din Izim. 542 00:35:18,978 --> 00:35:20,396 Congresul nu ți-ar permite asta. 543 00:35:20,479 --> 00:35:24,608 Și, realist vorbind, ești dispus să pierzi un aeroport strategic 544 00:35:24,692 --> 00:35:26,276 de dragul nevestei? 545 00:35:26,360 --> 00:35:28,529 Nu o poți pune pe ea la mijloc. 546 00:35:28,612 --> 00:35:30,698 Nu a fost niciodată făcută să fie ambasador. 547 00:35:30,781 --> 00:35:33,242 Știi asta. 548 00:35:33,325 --> 00:35:35,161 Te înțeleg. 549 00:35:35,244 --> 00:35:38,581 Cum ai putea să-ți refuzi soția? 550 00:35:38,664 --> 00:35:40,374 Dar te orbește. 551 00:35:40,457 --> 00:35:43,460 - Îți fac un servici. - Ești meschin. 552 00:35:46,130 --> 00:35:48,257 Echipă SEAL trimisă de tine. 553 00:35:48,340 --> 00:35:51,052 Uite cât de ușor am manipulat-o. 554 00:35:52,887 --> 00:35:55,514 Moryakov nu a trebuit să se străduiască prea mult. 555 00:35:57,307 --> 00:35:59,643 Ne-am omorât propriii oameni? 556 00:35:59,727 --> 00:36:01,520 Poate că da. 557 00:36:03,064 --> 00:36:05,482 Poate că nu. 558 00:36:05,566 --> 00:36:07,902 Dar am făcut-o să creadă că noi am făcut-o. 559 00:36:07,985 --> 00:36:09,486 Iar ea te-a convins pe tine. 560 00:36:09,570 --> 00:36:12,907 N-ai spune că asta e orbire? 561 00:36:17,870 --> 00:36:21,624 Acum vrei să mă omori, îmi dau seama. 562 00:36:26,629 --> 00:36:29,006 Am citit un articol amuzant, 563 00:36:30,758 --> 00:36:33,677 despre Războiul Civil, 564 00:36:33,761 --> 00:36:37,181 în care se scria că străbunicul tău 565 00:36:37,265 --> 00:36:40,101 a ucis un soldat yankeu cu mâinile goale. 566 00:36:41,811 --> 00:36:47,316 Când eram în Afghanistan, am fost prins într-o ambuscadă de mujahedini. 567 00:36:47,399 --> 00:36:51,195 Omul care m-a împușcat aici și aici, 568 00:36:51,279 --> 00:36:54,240 m-a înjunghiat când i s-a blocat pușca. 569 00:36:54,323 --> 00:36:56,742 I-am smuls cuțitul și i-am tăiat gâtul. 570 00:36:56,826 --> 00:36:59,120 Da, știu, ai spus povestea asta de zeci de ori presei. 571 00:36:59,203 --> 00:37:03,499 Partea pe care nu o spun e că, după ce i-am tăiat gâtul, am continuat. 572 00:37:05,668 --> 00:37:09,880 I-am legat capul de un măgar, ca să-l ducă înapoi în satul lui. 573 00:37:11,674 --> 00:37:14,051 Eu am ucis un om cu mâinile goale. 574 00:37:16,720 --> 00:37:18,639 Și nu a fost un vis. 575 00:37:21,142 --> 00:37:23,227 Tu ești capabil de așa ceva? 576 00:37:31,235 --> 00:37:33,112 Eu cred că ești. 577 00:37:36,324 --> 00:37:37,825 Ești nemilos. 578 00:37:40,328 --> 00:37:41,745 Ca mine. 579 00:37:44,707 --> 00:37:48,544 Uneori trebuie să fim nemiloși cu cei care ne urăsc. 580 00:37:50,420 --> 00:37:53,674 Iar uneori trebuie să fim nemiloși cu cei dragi. 581 00:37:57,636 --> 00:38:01,224 Nu înțeleg de ce Claire înseamnă atâta pentru tine. 582 00:38:02,141 --> 00:38:04,727 Pentru că înseamnă mult pentru tine. 583 00:38:08,064 --> 00:38:11,942 Dacă faci asta, voi ști că m-ai luat în serios. 584 00:38:33,881 --> 00:38:35,674 Soția dv., la telefon, domnule. 585 00:38:35,758 --> 00:38:37,093 Spune-i că o sun eu. 586 00:38:37,176 --> 00:38:38,386 I-am spus deja de două ori. 587 00:38:38,468 --> 00:38:40,512 - Mai spune-i odată. - Da, domnule. 588 00:38:46,727 --> 00:38:49,272 - Nu trebuie să faci asta, Sarah. - Nu mă supără, aproape am terminat. 589 00:38:49,355 --> 00:38:51,107 Lasă-ne pe noi, tu relaxează-te. 590 00:38:51,190 --> 00:38:53,192 O să mut monștrii în câteva minute. 591 00:38:53,276 --> 00:38:54,818 Bine. 592 00:38:56,570 --> 00:38:58,822 Ne vedem în pat. 593 00:38:58,906 --> 00:39:00,241 Pe mâine. 594 00:39:15,589 --> 00:39:17,674 Aș vrea să pot dormi și eu așa. 595 00:39:20,677 --> 00:39:22,471 Te gândești vreodată să te așezi la casa ta? 596 00:39:22,554 --> 00:39:25,224 Să faci copii? 597 00:39:25,308 --> 00:39:26,850 Nu mi-a trecut niciodată prin cap. 598 00:39:28,060 --> 00:39:29,437 Niciodată? 599 00:39:29,519 --> 00:39:31,772 O asemenea viață nu e de mine. 600 00:39:33,565 --> 00:39:35,359 Adică o viață ca a mea? 601 00:39:35,443 --> 00:39:38,446 - Nu asta am spus. - Știu că mereu ai crezut asta. 602 00:39:40,489 --> 00:39:44,160 O ipotecă, program fix, soție, doi copii, un câine. 603 00:39:44,243 --> 00:39:45,577 Nu. 604 00:39:45,661 --> 00:39:47,413 Doar că libertatea mea e mai importantă pentru mine. 605 00:39:47,496 --> 00:39:50,333 Eu sunt mai liber decât tine. 606 00:39:52,376 --> 00:39:56,546 Am rămas în Columbus pentru că mi-a plăcut, nu pentru că m-a obligat cineva. 607 00:39:56,630 --> 00:39:58,215 Am ales să mă stabilesc acolo. 608 00:39:58,299 --> 00:39:59,883 Tu fugi mereu de ceva. 609 00:39:59,967 --> 00:40:01,969 Nu te judec, nu mă judeca nici tu. 610 00:40:02,052 --> 00:40:03,553 Ascultă-ți fratele mai mare o clipă. 611 00:40:03,637 --> 00:40:05,264 Nu, n-am nevoie de o prelegere. 612 00:40:08,225 --> 00:40:11,645 În timpul recuperării, nu spuneai decât că vrei să te întorci la muncă. 613 00:40:11,728 --> 00:40:13,481 Stau aici de o lună, 614 00:40:13,563 --> 00:40:15,691 mi-am folosit tot concediul... 615 00:40:15,774 --> 00:40:18,361 Dacă nu vrei să fii, poate că ar trebui să pleci acasă. 616 00:40:18,444 --> 00:40:20,904 Nu e vorba despre asta, Doug. 617 00:40:20,988 --> 00:40:23,782 Sunt aici pentru că îmi ești frate. 618 00:40:23,866 --> 00:40:26,369 Ești mai important decât munca mea. 619 00:40:27,619 --> 00:40:32,166 Dacă mi-aș pierde slujba din cauza ta, aș găsi alta. 620 00:40:32,249 --> 00:40:34,126 Tu pe cine îl ai? 621 00:40:34,210 --> 00:40:37,296 Pe Frank Underwood? Nici măcar atât. 622 00:40:39,840 --> 00:40:42,510 Ai două poze pe frigider, 623 00:40:42,592 --> 00:40:44,928 și sunt copiii mei. 624 00:40:45,012 --> 00:40:46,514 Asta nu e libertate. 625 00:41:08,952 --> 00:41:12,373 Petrov vrea o schimbare diplomatică. 626 00:41:12,456 --> 00:41:14,500 La ONU. 627 00:41:15,709 --> 00:41:18,921 - Eu? - Nu e negociabil. 628 00:41:23,842 --> 00:41:25,635 Evident, nu l-ai refuzat. 629 00:41:26,636 --> 00:41:29,098 Am vrut să discut cu tine mai întâi. 630 00:41:33,143 --> 00:41:34,853 Te-am sunat de mai multe ori. 631 00:41:36,980 --> 00:41:41,569 Am vrut să mă conving, să refuz ce mi-a cerut. 632 00:41:41,651 --> 00:41:43,571 Dar n-am putu s-o fac. 633 00:41:43,653 --> 00:41:46,365 Ți-am spus că e o greșeală să te duci, Francis. 634 00:41:46,449 --> 00:41:49,243 Și rezoluția a fost o greșeală. Și Corrigan a fost o greșeală. 635 00:41:49,326 --> 00:41:52,580 Putem aduna toate greșelile, dar suntem ceea ce suntem. 636 00:41:52,662 --> 00:41:56,166 Trebuie să mă concentrez pe ceea ce e în fața mea acum. 637 00:41:56,250 --> 00:41:58,586 Eu sunt în fața ta. 638 00:42:02,089 --> 00:42:05,259 Rușii trebuie să plece, simplu. 639 00:42:05,342 --> 00:42:07,636 Vrei să spun că sunt de acord. 640 00:42:07,719 --> 00:42:09,012 Nu. 641 00:42:09,096 --> 00:42:12,308 Francis, aș fi preferat să-mi fi spus că sunt concediată. 642 00:42:12,391 --> 00:42:15,519 Te-ai jucat pe degete, Claire. 643 00:42:15,603 --> 00:42:18,730 Moryakov nu a avut o criză de conștiință. 644 00:42:18,814 --> 00:42:22,692 Au făcut totul ca să trimitem echipă SEAL. 645 00:42:22,776 --> 00:42:25,279 Ca să-i provocăm pe israelieni. 646 00:42:25,362 --> 00:42:29,116 Iar eu n-am văzut asta pentru că am avut încredere în ține prea mult. 647 00:42:29,199 --> 00:42:31,660 Nu am privit situația obiectiv, 648 00:42:33,203 --> 00:42:35,080 pentru că ești soția mea. 649 00:42:37,166 --> 00:42:39,668 - Petrov ți-a spus asta? - Da. 650 00:42:39,751 --> 00:42:42,630 - Și l-ai crezut? - Da. 651 00:42:47,759 --> 00:42:49,345 O să demisionez. 652 00:42:50,887 --> 00:42:52,973 Aș vrea să nu fi ajuns aici. 653 00:42:54,642 --> 00:42:56,977 Ce o să spunem presei? 654 00:43:01,148 --> 00:43:04,568 Că vrei să te concentrezi pe campanie, că asta a fost planul tău. 655 00:43:04,652 --> 00:43:07,404 Dar am vrut să rezolv criza asta mai întâi. 656 00:43:07,488 --> 00:43:09,365 Nimeni nu o să pună asta la îndoială. 657 00:43:11,283 --> 00:43:13,661 Spune-i lui Petrov. 658 00:43:13,743 --> 00:43:15,078 Am să fac... 659 00:43:16,913 --> 00:43:19,291 anunțul când vrei tu. 660 00:43:19,375 --> 00:43:21,585 Claire. 661 00:43:21,669 --> 00:43:25,255 Ai avut dreptate. n-ar fi trebuit să mă duc. 662 00:43:26,798 --> 00:43:29,426 A fost decizia ta, nu a mea. 663 00:43:31,387 --> 00:43:32,888 Noapte Bună! 664 00:43:38,977 --> 00:43:40,646 Decizia mea... 665 00:43:45,734 --> 00:43:48,362 Uneori cred că președinția... 666 00:43:50,447 --> 00:43:52,949 e iluzia alegerii. 667 00:44:17,974 --> 00:44:19,268 Ce e? 668 00:44:19,351 --> 00:44:21,144 Trebuie să mă duc la Casa Alba. 669 00:44:21,228 --> 00:44:23,188 E miezul nopții. 670 00:44:23,272 --> 00:44:24,898 E președintele. 671 00:44:44,710 --> 00:44:46,169 Mulțumesc, Meechum. 672 00:44:48,964 --> 00:44:50,132 Ia loc. 673 00:44:57,013 --> 00:44:58,432 Te-am trezit? 674 00:44:59,516 --> 00:45:00,892 Nu-i nimic. 675 00:45:00,976 --> 00:45:03,687 Mă trezesc ușor. 676 00:45:03,771 --> 00:45:06,898 Dacă nu erați dv., m-ar fi trezit o sirenă, o mașină de gunoi. 677 00:45:08,692 --> 00:45:12,404 Eu sunt trezit mereu în miezul nopții. 678 00:45:12,488 --> 00:45:15,031 Vreo criză, cine știe pe unde... 679 00:45:16,325 --> 00:45:22,289 Vreo problemă, în sala de criză. 680 00:45:22,372 --> 00:45:24,583 E mai bine decât un camion de gunoi. 681 00:45:35,469 --> 00:45:37,805 Ai luat legătura cu Tim Corbet. 682 00:45:38,930 --> 00:45:40,683 Așa e. 683 00:45:40,766 --> 00:45:43,059 Am vorbit cu el acum câteva zile. 684 00:45:43,143 --> 00:45:46,062 M-a sunat ca să mă anunțe. 685 00:45:46,146 --> 00:45:47,897 Sunteți încă apropiați. 686 00:45:47,981 --> 00:45:49,733 Nu mai suntem. 687 00:45:49,817 --> 00:45:51,985 În școală eram. 688 00:45:52,068 --> 00:45:55,405 M-am gândit că poate o să-mi spună cum erați pe atunci, 689 00:45:55,489 --> 00:45:57,324 în anii de formare. 690 00:45:57,407 --> 00:45:59,785 Atunci te-ai format tu, poate, nu eu. 691 00:45:59,867 --> 00:46:02,788 Am învățat să mărșăluiesc și să trag cu arma, atât. 692 00:46:07,125 --> 00:46:09,044 Mi-ar fi fost mai bine în școala militară. 693 00:46:09,127 --> 00:46:10,420 Da? De ce? 694 00:46:12,047 --> 00:46:15,967 Când treci de la sex pe bani la lista de bestseller 695 00:46:16,051 --> 00:46:19,346 înainte să ai vârsta la care poți bea legal, îți distrugi mințile. 696 00:46:20,806 --> 00:46:23,475 Mi-ai spus că prietenul tău a... 697 00:46:23,559 --> 00:46:25,143 Am mințit. 698 00:46:26,854 --> 00:46:30,482 De ce? Ți-e rușine? 699 00:46:38,574 --> 00:46:41,827 Prima oară când am făcut-o, am fost speriat de moarte. 700 00:46:43,119 --> 00:46:47,249 Am bătut la ușă, s-a deschis... 701 00:46:47,332 --> 00:46:49,376 Individul era într-un halat de mătase. 702 00:46:49,459 --> 00:46:50,836 Era gras. 703 00:46:52,504 --> 00:46:55,965 Cu păr sârmos, pieptănat peste chelie. 704 00:46:56,049 --> 00:46:59,553 Îi curgea transpirația de pe obraz. 705 00:46:59,636 --> 00:47:01,722 Aproape că am fugit înapoi în lift. 706 00:47:03,348 --> 00:47:04,892 Dar n-ai făcut-o. 707 00:47:07,060 --> 00:47:09,062 Nu. 708 00:47:09,145 --> 00:47:10,272 Aveam nevoie de bani. 709 00:47:13,567 --> 00:47:15,778 Înainte să mă dezbrac... 710 00:47:17,738 --> 00:47:20,156 mi-a spus că soția lui tocmai murise. 711 00:47:22,534 --> 00:47:24,119 Un Accident de mașină. 712 00:47:26,121 --> 00:47:29,666 Voiau să viziteze Tokyo în primăvară. 713 00:47:29,750 --> 00:47:31,919 Mi-a vorbit despre cei trei copii ai lui, 714 00:47:32,001 --> 00:47:35,255 unul născut cu buza despicată. 715 00:47:35,338 --> 00:47:40,051 Mi-a descris casa lui din Westchester, cu un balcon la camera de zi. 716 00:47:41,094 --> 00:47:43,263 Mi-a spus cât de frumoasă era. 717 00:47:46,725 --> 00:47:49,102 Mi-a spus că nu vrea aș moară. 718 00:47:50,103 --> 00:47:51,814 Nu m-a atins deloc. 719 00:47:59,154 --> 00:48:01,490 Uneori e doar sex, 720 00:48:01,573 --> 00:48:03,700 de multe ori nu era. 721 00:48:07,078 --> 00:48:09,665 Îmi spuneau totul. 722 00:48:09,748 --> 00:48:11,500 Bărbații ăia. 723 00:48:11,583 --> 00:48:14,336 Intimitățile. 724 00:48:14,419 --> 00:48:15,712 Poveștile. 725 00:48:17,297 --> 00:48:19,883 Eram dependent. 726 00:48:19,967 --> 00:48:21,426 Pentru asta râvneam. 727 00:48:21,510 --> 00:48:23,345 Pentru asta trăiam. 728 00:48:23,428 --> 00:48:25,472 Și apoi ai scris despre ei. 729 00:48:26,682 --> 00:48:27,850 Când am devenit faimos... 730 00:48:30,560 --> 00:48:32,228 A trebuit să mă opresc. 731 00:48:32,312 --> 00:48:34,439 Am încercat o dată și am fost recunoscut. 732 00:48:37,484 --> 00:48:40,027 Nu mai eram invizibil, 733 00:48:40,111 --> 00:48:41,864 nu mai puteam evada din mine. 734 00:48:45,784 --> 00:48:48,203 Mi-ar plăcea să fac asta uneori. 735 00:48:51,038 --> 00:48:53,625 Să evadez din mine. 736 00:48:53,709 --> 00:48:55,794 E vorba despre Claire? 737 00:48:55,878 --> 00:48:59,046 Nu m-ai chemat ca să vorbim despre Tim Corbet. 738 00:49:02,676 --> 00:49:04,260 Tu cu ce te alegi? 739 00:49:05,888 --> 00:49:07,472 Sunt dependent. 740 00:49:07,556 --> 00:49:09,016 De mine? 741 00:49:16,773 --> 00:49:18,734 Am trădat-o. 742 00:49:18,817 --> 00:49:20,151 Cum? 743 00:49:24,781 --> 00:49:27,701 Nu te întreb ca biograf. 744 00:49:29,202 --> 00:49:31,038 Te întreb ca prieten. 745 00:49:44,300 --> 00:49:46,011 Suntem prieteni? 746 00:49:49,056 --> 00:49:50,974 Ne putem preface că suntem. 747 00:49:56,897 --> 00:49:59,399 Asta nu e o poveste. 748 00:50:04,613 --> 00:50:06,239 Eu sunt adevărat. 749 00:50:07,991 --> 00:50:09,701 Și suferi. 750 00:50:11,912 --> 00:50:13,830 Ea suferă și mai tare. 751 00:50:22,672 --> 00:50:24,257 Toată lumea suferă. 752 00:50:46,571 --> 00:50:48,448 Du-te acasă. 753 00:50:50,075 --> 00:50:52,577 Ar trebui să dormi. 754 00:50:52,661 --> 00:50:54,245 La fel, și eu. 755 00:51:08,551 --> 00:51:10,012 30 de ani e timp lung. 756 00:51:11,596 --> 00:51:13,348 Ai ajuns până aici. 757 00:51:38,707 --> 00:51:40,167 Din nou! 758 00:51:42,752 --> 00:51:43,962 Dublă! 759 00:52:26,880 --> 00:52:28,715 N-am auzit când te-ai întors. 760 00:52:28,798 --> 00:52:30,257 N-am vrut să te trezesc. 761 00:52:39,266 --> 00:52:40,769 - Ce e? - Biroul din Orientul Mijlociu. 762 00:52:40,852 --> 00:52:43,312 Rușii își retrag trupele. 763 00:52:45,023 --> 00:52:47,150 Orice ar fi făcut acolo trebuie să fi avut efect. 764 00:52:49,819 --> 00:52:52,405 Oare cât l-a costat? 765 00:52:59,495 --> 00:53:02,540 Am trimis mai multe fotografii la mai multe focus-grupuri. 766 00:53:02,624 --> 00:53:04,751 Ele trei sunt preferate. 767 00:53:07,963 --> 00:53:10,215 Nu asta. 768 00:53:11,298 --> 00:53:13,218 Ce părere ai despre asta? 769 00:53:13,300 --> 00:53:14,719 Îmi place. 770 00:53:14,803 --> 00:53:17,847 - Și culoarea părului? - Vrei să redevii blondă? 771 00:53:17,931 --> 00:53:19,975 Prefer părul închis la culoare. 772 00:53:20,058 --> 00:53:24,146 Grupurilor din Iowa le plac blondele. 773 00:53:25,605 --> 00:53:27,523 Bine, mă fac blondă. 774 00:53:27,607 --> 00:53:29,151 Ești apreciată de femei. 775 00:53:29,234 --> 00:53:32,946 Vrem să profităm de asta cât mai mult. 776 00:53:33,029 --> 00:53:35,115 Nu trebuie să-mi explici. O să-mi schimb culoarea 777 00:53:35,198 --> 00:53:37,033 după ce vom anunța demisia. 778 00:53:37,117 --> 00:53:38,118 Mulțumesc, Abbie. 779 00:53:42,831 --> 00:53:45,000 Dacă nu vrei, nu trebuie aș faci asta. 780 00:53:45,083 --> 00:53:46,209 E-n regulă. 781 00:53:46,293 --> 00:53:48,670 Nominalizarea nu va depinde de părul tău. 782 00:53:48,753 --> 00:53:51,422 Ai auzit ce-a spus Abbie, fiecare detaliu contează. 783 00:53:52,841 --> 00:53:54,759 O să facem tot ce trebuie. 784 00:54:15,169 --> 00:54:20,615 Pentru alte episoade subtitrate intrați pe playHD.ro