1
00:00:10,000 --> 00:00:12,080
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
2
00:01:58,912 --> 00:02:01,189
¿De dónde es, Sr. Brown?
3
00:02:02,164 --> 00:02:04,847
De Sheldon, señor.
Soy policía jubilado.
4
00:02:04,960 --> 00:02:07,140
Imagino que Sheldon debe ser...
5
00:02:07,253 --> 00:02:10,198
...uno de los lugares más seguros
de este estado.
6
00:02:10,840 --> 00:02:12,479
Hacemos lo posible.
7
00:02:12,592 --> 00:02:16,358
Pero mi hijo es marino apostado
en el campamento militar Dywer.
8
00:02:16,471 --> 00:02:18,944
Mantiene al país a salvo mejor que yo.
9
00:02:19,057 --> 00:02:20,403
Mi esposa y yo nos preguntábamos...
10
00:02:20,516 --> 00:02:24,574
...si lo enviaran al valle del Jordán,
¿nos hará sentir más seguros?
11
00:02:24,687 --> 00:02:28,411
Porque pareciera que la misión
de mantenimiento de paz...
12
00:02:28,524 --> 00:02:30,801
...solo complica más las cosas.
13
00:02:31,569 --> 00:02:33,137
Gracias. ¿Me permite?
14
00:02:34,864 --> 00:02:39,046
Primero que nada, déjeme decirle
lo agradecido que estoy por su hijo.
15
00:02:39,159 --> 00:02:42,104
Sé que todos nos sentimos igual.
16
00:02:47,293 --> 00:02:49,529
Intentaré contestar su pregunta.
17
00:02:49,879 --> 00:02:52,477
¿Hemos tenido dificultades con los rusos?
18
00:02:52,590 --> 00:02:54,229
Sí.
19
00:02:54,342 --> 00:02:57,774
¿Existe tensión
entre los israelíes y los palestinos?
20
00:02:57,887 --> 00:02:59,192
Por supuesto.
21
00:02:59,305 --> 00:03:03,906
Pero es la misma razón
por la que esta misión es importante.
22
00:03:04,019 --> 00:03:08,410
Hemos reunido
una coalición de siete naciones...
23
00:03:08,523 --> 00:03:11,120
...para llevar
estabilidad a una región...
24
00:03:11,233 --> 00:03:14,791
...que ha sufrido décadas
de malestar social.
25
00:03:14,904 --> 00:03:16,877
Llevará tiempo.
26
00:03:16,990 --> 00:03:19,838
Y quizá se vayan a perder vidas.
27
00:03:19,951 --> 00:03:23,383
Pero no solo es importante
para la seguridad del Medio Oriente...
28
00:03:23,496 --> 00:03:27,637
...es importante para la seguridad
de los EE. UU. y del resto del mundo.
29
00:03:27,750 --> 00:03:30,097
Y espero haber contestado su pregunta.
30
00:03:30,210 --> 00:03:32,559
¿Quién sigue?
31
00:03:32,672 --> 00:03:35,103
Por allí.
32
00:03:35,216 --> 00:03:37,522
¿Y esta joven aquí?
33
00:03:37,635 --> 00:03:40,901
Le daré el micrófono
si promete devolvérmelo.
34
00:03:41,014 --> 00:03:43,612
Parecía que él quería quedárselo.
35
00:03:43,725 --> 00:03:47,115
- Ahí tiene.
- Me llamo Annie Wietz...
36
00:03:47,228 --> 00:03:50,994
...y también me preocupa
lo que el agente recién comentaba.
37
00:03:51,107 --> 00:03:53,997
- Quiero un mundo seguro para mis nietos.
- Deme el micrófono...
38
00:03:54,110 --> 00:03:58,293
- ...y le contestaré la pregunta.
- No le hice la pregunta aún.
39
00:03:58,406 --> 00:04:00,211
Perdón, me adelanté. Continúe.
40
00:04:00,324 --> 00:04:04,382
La operación encubierta, la que
causó que los israelíes invadieran.
41
00:04:04,495 --> 00:04:09,096
¿Fuimos nosotros?
Porque sí que armaron un lío con eso.
42
00:04:09,209 --> 00:04:10,430
- ¿Me permite?
- Claro.
43
00:04:10,543 --> 00:04:12,139
Gracias. Dígame, ¿Annie?
44
00:04:12,252 --> 00:04:13,391
- ¿Se llama así?
- Sí, señor.
45
00:04:13,504 --> 00:04:15,978
He dicho esto sobre este asunto antes...
46
00:04:16,091 --> 00:04:18,855
...y sé que es frustrante,
pero es la verdad.
47
00:04:18,968 --> 00:04:22,943
Cuando se trata de operaciones encubiertas
por parte de cualquier nación...
48
00:04:23,056 --> 00:04:27,322
...o cuestiones de inteligencia
por motivos de seguridad...
49
00:04:27,435 --> 00:04:29,240
...incluyendo la seguridad
de nuestros soldados...
50
00:04:29,353 --> 00:04:31,994
...no puedo hacer comentarios.
51
00:04:32,107 --> 00:04:35,872
Pero, señor, ¿de qué sirve
que hagamos las preguntas...
52
00:04:35,985 --> 00:04:39,668
- ...si no va a contestar?
- Pues, tiene razón.
53
00:04:39,781 --> 00:04:41,920
Puedo contestar preguntas,
menos esa.
54
00:04:42,033 --> 00:04:44,840
Es más, espero que hagan preguntas...
55
00:04:44,953 --> 00:04:48,051
...sobre cómo lidiaremos
con las cosas aquí en casa.
56
00:04:48,164 --> 00:04:49,678
¿Alguien arriba
en los asientos baratos?
57
00:04:49,791 --> 00:04:51,054
¿Alguien quiere preguntar algo?
58
00:04:51,167 --> 00:04:53,569
MISIÓN DE LOS EE. UU.
EDIFICIO DE LAS NACIONES UNIDAS
59
00:04:53,753 --> 00:04:57,865
La situación en el valle del Jordán
amenaza con cruzar la frontera.
60
00:04:59,300 --> 00:05:02,315
Ya hay refugiados
solicitando entrar en el Jordán.
61
00:05:02,428 --> 00:05:05,735
Disculpe, príncipe Ryad.
Usted lidiará con los refugiados...
62
00:05:05,848 --> 00:05:07,821
...pero nosotros enfrentamos
ataques de mortero.
63
00:05:07,934 --> 00:05:09,114
Catorce en las dos últimas semanas.
64
00:05:09,227 --> 00:05:10,615
Nadie ha muerto aún.
65
00:05:10,728 --> 00:05:13,201
El último cayó a 50
metros de una escuela.
66
00:05:13,314 --> 00:05:15,787
Sus tropas han matado a más
de 12 palestinos en incursiones en casas.
67
00:05:15,900 --> 00:05:18,665
- ¿Pretende que no respondamos?
- La violencia debe parar.
68
00:05:18,778 --> 00:05:22,627
Si continúa, la misión de paz fracasará.
69
00:05:22,740 --> 00:05:26,048
Y es nuestra esperanza para que haya
estabilidad a largo plazo.
70
00:05:26,161 --> 00:05:29,551
¿Puede hablar con Hamás y Hezbolá?
¿Que acuerden un cese del fuego?
71
00:05:29,664 --> 00:05:32,303
Israel tiene el doble de tropas
en la región...
72
00:05:32,416 --> 00:05:34,694
...del que tenía
antes de comenzar la misión.
73
00:05:38,089 --> 00:05:40,269
No, somos nosotros quienes
nos estamos defendiendo.
74
00:05:40,382 --> 00:05:41,897
Acordaron sacar dos mil soldados.
75
00:05:42,010 --> 00:05:45,413
Si cesan los ataques de mortero
y si los rusos se marchan.
76
00:05:45,847 --> 00:05:47,360
Reducción de un tercio de las tropas.
77
00:05:47,473 --> 00:05:49,738
Debe bastar para convencer
a su gente, ¿no?
78
00:05:49,851 --> 00:05:52,866
Una vez que se vayan los soldados
les hablo, antes no.
79
00:05:52,979 --> 00:05:56,243
Muestre buena voluntad.
Aún le quedan 4000 soldados ahí.
80
00:05:56,356 --> 00:05:59,081
Porque nada se puede lograr...
81
00:05:59,194 --> 00:06:01,917
...a menos que hayan pruebas
del desmantelamiento en ambos lados.
82
00:06:02,030 --> 00:06:03,752
¿Y Rusia?
83
00:06:03,865 --> 00:06:06,004
Es un tema aparte.
Lo tocaremos en otro momento.
84
00:06:06,117 --> 00:06:08,840
¿Podría transmitirle a Jerusalén
la importancia de reducir las tropas?
85
00:06:08,953 --> 00:06:11,063
Sí, pero no prometo nada.
86
00:06:15,710 --> 00:06:17,057
Gracias a todos.
87
00:06:17,170 --> 00:06:18,892
Nos veremos de nuevo mañana.
88
00:06:19,005 --> 00:06:20,406
Gracias.
89
00:06:23,467 --> 00:06:25,785
Eliana.
90
00:06:26,179 --> 00:06:28,484
Hablemos sobre la zona
de exclusión aérea.
91
00:06:28,597 --> 00:06:32,072
Es solo para los rusos,
no para la gente de la misión.
92
00:06:32,185 --> 00:06:35,242
No se pueden quedar
si no tienen qué comer.
93
00:06:35,355 --> 00:06:38,369
¿Qué van a hacer,
derribar un avión de abastecimiento?
94
00:06:38,482 --> 00:06:40,663
Esperamos no tener que enfrentar
esa decisión.
95
00:06:40,776 --> 00:06:42,289
Lo ignorarán.
96
00:06:42,402 --> 00:06:44,834
Y usted quiere contrariar a Moscú.
97
00:06:44,947 --> 00:06:47,545
La zona de exclusión va
más allá de mis responsabilidades.
98
00:06:47,658 --> 00:06:50,215
Quizá su esposo pueda hablar
con el primer ministro.
99
00:06:50,328 --> 00:06:51,967
¿Para cuándo?
100
00:06:52,080 --> 00:06:54,510
Mañana o en una semana.
101
00:06:54,623 --> 00:06:57,180
Ya no formo parte de esas charlas.
102
00:06:57,293 --> 00:06:58,974
Podríamos vetar las preguntas.
103
00:06:59,087 --> 00:07:01,434
Eso no sirve en Iowa.
Enojará a la gente.
104
00:07:01,547 --> 00:07:03,228
Y aunque lo hiciéramos,
no habría diferencia.
105
00:07:03,341 --> 00:07:06,355
Al país le preocupa el valle del Jordán.
Es el mensaje equivocado.
106
00:07:06,468 --> 00:07:10,068
Entre tanto, podríamos suspender
los municipios y hacer el resto.
107
00:07:10,181 --> 00:07:11,653
También deberíamos posponer
el debate.
108
00:07:11,766 --> 00:07:13,696
Dunbar lo atacará con todo.
Dirá que lo evita.
109
00:07:13,809 --> 00:07:15,282
Haz que Jackie lo solicite.
110
00:07:15,395 --> 00:07:16,908
- ¿Con qué motivo?
- No me importa...
111
00:07:17,021 --> 00:07:20,036
...siempre que no venga de nosotros.
Habla con ella. Gracias.
112
00:07:20,149 --> 00:07:22,205
¿Qué sigue?
113
00:07:22,318 --> 00:07:27,794
Llamadas para recaudar fondos y luego
una reunión con el Depto. de Defensa.
114
00:07:27,907 --> 00:07:31,393
Llamó su amigo de Sentinel, Tim Corbet.
115
00:07:32,620 --> 00:07:34,563
Gracias.
116
00:07:49,762 --> 00:07:51,276
Puedo doblar mi propia ropa.
117
00:07:51,389 --> 00:07:53,624
No me llevó tiempo.
118
00:07:57,645 --> 00:08:00,576
¿Recuerdas cuando compartíamos
cuarto en el último año?
119
00:08:00,689 --> 00:08:03,883
¿Y si dejaba una media en el piso
te ponías como loco?
120
00:08:04,986 --> 00:08:07,583
Sí, lo hacía a propósito,
para ver cómo enloquecías.
121
00:08:07,696 --> 00:08:10,432
Sí, me acuerdo.
122
00:08:23,754 --> 00:08:26,031
Vamos, déjalo.
Sé rebelde.
123
00:08:31,262 --> 00:08:33,581
Hola, cariño.
124
00:08:34,890 --> 00:08:38,502
Dile que si se mueve
es porque se va a caer.
125
00:08:40,646 --> 00:08:43,799
Bueno, ponla al teléfono.
126
00:08:46,527 --> 00:08:48,429
¡Hola!
127
00:08:50,239 --> 00:08:52,754
Escúchame.
128
00:08:52,867 --> 00:08:54,381
Sé que tu mamá no quiere
que juegues con él...
129
00:08:54,494 --> 00:08:56,604
...así que haz lo que te dice.
130
00:08:57,538 --> 00:09:01,567
Porque el ratón Pérez no quiere
que esté lleno de huellas digitales.
131
00:09:02,543 --> 00:09:05,267
Lo haré,
pero tienes que prometer...
132
00:09:05,380 --> 00:09:08,240
...que tú y tu hermano
dejarán de jugar con el diente.
133
00:09:09,633 --> 00:09:11,022
¿Lista?
134
00:09:11,135 --> 00:09:13,328
¿Superlista?
135
00:09:19,060 --> 00:09:22,421
Bueno, pon a mamá al teléfono.
136
00:09:23,772 --> 00:09:25,620
¿Cuánto hay que posponerlo?
137
00:09:25,733 --> 00:09:27,247
Hasta que se resuelva la crisis.
138
00:09:27,360 --> 00:09:29,374
Dunbar se dará cuenta.
139
00:09:29,487 --> 00:09:31,167
No si viene de ti.
140
00:09:31,280 --> 00:09:34,170
Di que quieres ver a la gente a la cara,
no en un debate por TV.
141
00:09:34,283 --> 00:09:35,713
Te apoyaremos.
142
00:09:35,826 --> 00:09:37,548
Hablaré con mi gente.
143
00:09:37,661 --> 00:09:39,759
Prepararemos una declaración
y te la mostraremos.
144
00:09:39,872 --> 00:09:41,690
¿Jackie?
145
00:09:43,543 --> 00:09:46,308
Quiero hablar sobre lo que pasó
hace un par de semanas.
146
00:09:46,421 --> 00:09:48,977
- Me pasé de la raya.
- No tienes que decir nada.
147
00:09:49,090 --> 00:09:51,533
Sí, quiero explicar.
148
00:09:56,055 --> 00:09:59,374
Aún eres importante en mi vida,
no lo negaré.
149
00:10:01,102 --> 00:10:05,118
Quizá si fuera un trabajo distinto...
en otra época, en otro lugar.
150
00:10:05,231 --> 00:10:06,966
Pero...
151
00:10:07,858 --> 00:10:09,677
Mira...
152
00:10:11,195 --> 00:10:14,222
Ya amé a otra gente antes
y aprendí a olvidarla.
153
00:10:16,200 --> 00:10:18,727
No te pondré en esa situación de nuevo.
154
00:10:24,584 --> 00:10:27,361
Para mí también ha sido difícil.
155
00:10:38,222 --> 00:10:40,624
Tienes que trabajar.
156
00:10:51,193 --> 00:10:53,679
Me alegra que hayas hablado.
157
00:11:40,909 --> 00:11:42,757
¿Hola?
158
00:11:42,870 --> 00:11:45,051
Tim, soy Frank.
159
00:11:45,164 --> 00:11:47,429
Perdona que tardé todo el día
en contestarte.
160
00:11:47,542 --> 00:11:50,098
Está bien. Debes tener mucho
de qué ocuparte.
161
00:11:50,211 --> 00:11:52,225
Sí, más de lo que quisiera.
162
00:11:52,338 --> 00:11:53,518
¿Es un mal momento?
163
00:11:53,631 --> 00:11:57,604
Puedo desocupar unos minutos
para el presidente del país.
164
00:11:57,717 --> 00:11:59,441
- ¿Estás bien?
- Sí.
165
00:11:59,554 --> 00:12:02,985
Mi último hijo empezó
la universidad...
166
00:12:03,098 --> 00:12:06,406
...así que Beth y yo quedamos solos.
167
00:12:06,519 --> 00:12:09,784
Al fin. Sí, el trabajo anda bien.
168
00:12:09,897 --> 00:12:13,246
Ahora estoy pensando
en expandirme a Glenwood Canyon.
169
00:12:13,359 --> 00:12:14,705
Qué bueno.
170
00:12:14,818 --> 00:12:19,502
Mira, te llamo porque...
ese escritor me llamó.
171
00:12:19,615 --> 00:12:21,588
El que está escribiendo el libro.
172
00:12:21,701 --> 00:12:25,632
Dijo que quería hablar de la academia.
173
00:12:25,745 --> 00:12:26,842
¿Qué le dijiste?
174
00:12:26,955 --> 00:12:29,137
Que estaba apurado
y que lo llamaría más tarde.
175
00:12:29,250 --> 00:12:31,638
No quería hablar de más
sin preguntarte primero.
176
00:12:31,751 --> 00:12:33,475
Debería haber hablado
conmigo primero.
177
00:12:33,588 --> 00:12:35,226
No quiero que acose
a mis amigos.
178
00:12:35,339 --> 00:12:37,728
No me acosó para nada,
parece un buen hombre.
179
00:12:37,841 --> 00:12:41,566
Me alegra charlar con él
si es que ayudará con el libro.
180
00:12:41,679 --> 00:12:43,234
El libro no habla
de la academia...
181
00:12:43,347 --> 00:12:46,279
...así que no sé por qué se molesta,
pero hablaré con él y te avisaré.
182
00:12:46,392 --> 00:12:48,072
Lo que necesites, Sr. Presidente.
183
00:12:48,185 --> 00:12:49,865
Basta.
184
00:12:49,978 --> 00:12:53,702
Oye, tenemos una oferta del 50%
para los comandantes en jefe.
185
00:12:53,815 --> 00:12:58,707
Así que si de casualidad vienes
a Colorado y te sobra tiempo...
186
00:12:58,820 --> 00:13:01,586
Espero que sea
para los expresidentes también.
187
00:13:01,699 --> 00:13:04,880
No, solo para los presidentes
en ejercicio, así que mejor que ganes.
188
00:13:04,993 --> 00:13:08,384
Haré lo que pueda.
Fue un gusto hablar contigo, Tim.
189
00:13:08,497 --> 00:13:10,315
Igualmente, Frank.
190
00:13:17,797 --> 00:13:21,606
Quiero hacer tiempo
para Tom Yates en persona mañana.
191
00:13:21,719 --> 00:13:23,578
Sí, señor.
192
00:13:47,202 --> 00:13:49,312
Sí.
193
00:14:23,656 --> 00:14:25,086
¿Francis?
194
00:14:25,199 --> 00:14:27,088
Acabo de hablar con Cathy.
195
00:14:27,201 --> 00:14:29,215
Los israelíes establecerán
una zona de exclusión aérea.
196
00:14:29,328 --> 00:14:31,718
Concertaré una llamada mañana
con el primer ministro.
197
00:14:31,831 --> 00:14:33,386
Quieren cancelar la llamada.
198
00:14:33,499 --> 00:14:34,887
Déjame ver si lo encuentro ya.
199
00:14:35,000 --> 00:14:37,945
Enviaron un comunicado
a todas las embajadas.
200
00:14:48,723 --> 00:14:50,653
Buenos días.
201
00:14:50,766 --> 00:14:52,126
Como--
202
00:14:56,021 --> 00:14:58,465
Disculpen. Ha sido una noche larga.
203
00:14:59,400 --> 00:15:00,884
Gracias.
204
00:15:04,029 --> 00:15:06,919
Israel estableció
una zona de exclusión aérea...
205
00:15:07,032 --> 00:15:10,715
...sobre el valle del Jordán
a las seis de la mañana hora de Israel.
206
00:15:10,828 --> 00:15:12,550
Y si bien no estoy de acuerdo...
207
00:15:12,663 --> 00:15:17,221
...entiendo por qué lo hicieron,
y debemos apoyar a nuestro aliado.
208
00:15:17,334 --> 00:15:20,725
El objetivo principal sigue siendo
el desmantelamiento en la región.
209
00:15:20,838 --> 00:15:22,769
La embajadora Underwood
y el Departamento de Estado...
210
00:15:22,882 --> 00:15:26,188
...están trabajando con las partes
interesadas para lograr ese fin.
211
00:15:26,301 --> 00:15:30,401
Nuestra prioridad más importante es
garantizar la seguridad de los civiles.
212
00:15:30,514 --> 00:15:34,947
- Y Israel ha confirmado--
- ¿Cuándo partes para Des Moines?
213
00:15:35,060 --> 00:15:38,242
En un par de horas. Primero debo hacer
unas llamadas a donantes.
214
00:15:38,355 --> 00:15:40,202
¿Tienes cirugía hoy?
215
00:15:40,315 --> 00:15:43,205
Un bypass doble. Uno triple mañana.
216
00:15:43,318 --> 00:15:46,000
Pero nada en la agenda
durante la semana siguiente...
217
00:15:46,113 --> 00:15:48,835
...así que quizá pueda ir a Iowa y--
218
00:15:48,948 --> 00:15:51,339
- Los aviones rusos que ignoren esto--
- ¿Qué pasa?
219
00:15:51,452 --> 00:15:53,508
...podrían estar sujetos
a intervención militar...
220
00:15:53,621 --> 00:15:55,926
Lo del valle del Jordán
es un desastre.
221
00:15:56,039 --> 00:15:57,303
Él tiene graves problemas.
222
00:15:57,416 --> 00:15:58,596
ÚLTIMO MOMENTO
ISRAEL ESTABLECE ZONA DE EXCLUSIÓN AÉREA
223
00:15:58,709 --> 00:16:00,848
Y también está lo de AmeTra.
224
00:16:00,961 --> 00:16:03,197
Todo cosas del año pasado.
225
00:16:04,047 --> 00:16:07,159
- ¿Tienes dudas?
- No sé.
226
00:16:07,384 --> 00:16:09,494
Quizá.
227
00:16:10,345 --> 00:16:12,694
¿Hablas en serio?
228
00:16:12,807 --> 00:16:17,376
Si existiera un momento ideal
para dejar todo atrás, es ahora.
229
00:16:17,977 --> 00:16:20,088
¿Y después qué pasa?
230
00:16:21,315 --> 00:16:22,995
Nos concentramos en el Congreso.
231
00:16:23,108 --> 00:16:25,373
Sí, pero tú quieres más que eso.
232
00:16:25,486 --> 00:16:28,555
Podría pasar más tiempo contigo
y con los niños.
233
00:16:29,448 --> 00:16:30,961
No quiero una esposa afligida...
234
00:16:31,074 --> 00:16:33,643
...porque le dio la
espalda a la Casa Blanca.
235
00:16:37,205 --> 00:16:39,107
Mira...
236
00:16:39,625 --> 00:16:43,182
El asunto con la cirugía es
que una vez que estás dentro, no sales.
237
00:16:43,295 --> 00:16:48,062
Hay un corazón que late delante de ti.
La vida de una persona.
238
00:16:48,175 --> 00:16:49,564
No hay lugar para la duda.
239
00:16:49,677 --> 00:16:53,372
Así que, cuando algo sale mal...
240
00:16:54,682 --> 00:16:57,321
...una hemorragia o una obstrucción,
lidias con eso.
241
00:16:57,434 --> 00:16:59,669
No puedes irte.
242
00:17:01,104 --> 00:17:04,758
Eso es de vida o muerte.
Esto no lo es.
243
00:17:05,734 --> 00:17:07,874
Lo es para ti.
244
00:17:07,987 --> 00:17:11,001
...mantener la paz
y seguridad internacionales.
245
00:17:11,114 --> 00:17:16,632
Los EE. UU. están comprometidos
a distender esta situación.
246
00:17:16,745 --> 00:17:19,719
Estamos aquí para Israel,
estamos aquí para Palestina...
247
00:17:19,832 --> 00:17:22,137
...estamos aquí para Rusia.
248
00:17:22,250 --> 00:17:24,485
Y estamos aquí para--
249
00:17:25,128 --> 00:17:28,573
- ¿Listo para la reunión?
- Sí.
250
00:17:44,314 --> 00:17:46,133
Vamos.
251
00:17:47,108 --> 00:17:49,290
Estaba pensando...
252
00:17:49,403 --> 00:17:53,836
...¿recuerdas cuando dijiste
que los chicos vendrían desde Ohio?
253
00:17:53,949 --> 00:17:55,963
¿Quieres que te visiten?
254
00:17:56,076 --> 00:17:57,964
¿No quieres que me vean así?
255
00:17:58,077 --> 00:18:01,051
- ¿Estando sobrio 60 días?
- Te ha ido muy bien.
256
00:18:01,164 --> 00:18:03,888
Me encantaría que vinieran
a visitar a su tío...
257
00:18:04,001 --> 00:18:05,473
...si es lo que quieres.
258
00:18:05,586 --> 00:18:07,934
Dormiría en el sofá
un par de noches.
259
00:18:08,047 --> 00:18:09,894
Ustedes quédense con el cuarto.
260
00:18:10,007 --> 00:18:12,867
Llamaré a Sarah.
261
00:18:14,261 --> 00:18:17,777
Le digo a Israel
que se quede con su espacio aéreo.
262
00:18:17,890 --> 00:18:20,404
Quédense con su zona de exclusión aérea.
263
00:18:20,517 --> 00:18:23,783
Pasaré por ahí de todas maneras.
264
00:18:23,896 --> 00:18:27,662
Derríbenme si quieren,
porque nada me impedirá...
265
00:18:27,775 --> 00:18:29,996
...de estar al lado de mis compatriotas.
266
00:18:30,109 --> 00:18:33,375
Acogeré a los hombres que sirven
a este país...
267
00:18:33,488 --> 00:18:35,711
...porque soy ruso...
268
00:18:35,824 --> 00:18:39,727
...y los rusos no abandonan a los suyos.
269
00:18:41,830 --> 00:18:43,260
Televisión rusa.
270
00:18:43,373 --> 00:18:46,681
Hace cuarenta y cinco minutos.
Podrían ser palabrerías.
271
00:18:46,794 --> 00:18:48,724
Petrov quiere que el mundo vea esto.
272
00:18:48,837 --> 00:18:50,267
No lo mostraría a no ser
que hable en serio.
273
00:18:50,380 --> 00:18:52,269
Israel está preparado
para la zona de exclusión.
274
00:18:52,382 --> 00:18:54,396
Jamás derribarán a un jefe de estado.
275
00:18:54,509 --> 00:18:56,440
Y quedarán mal y compensarán...
276
00:18:56,553 --> 00:18:58,359
...incrementando su presencia terrestre.
277
00:18:58,472 --> 00:19:00,945
Hice que Jerusalén acordara una retirada.
278
00:19:01,058 --> 00:19:03,030
- Dos mil soldados.
- No si Petrov viaja ahí.
279
00:19:03,143 --> 00:19:06,241
Si minimizamos la táctica de Petrov
como efectismo político...
280
00:19:06,354 --> 00:19:09,161
...quizá pueda convencer a los israelíes
de que procedan.
281
00:19:09,274 --> 00:19:12,039
No, hay que responder directamente
a Rusia...
282
00:19:12,152 --> 00:19:14,333
...no perdamos el tiempo con Israel.
283
00:19:14,446 --> 00:19:16,711
Israel es nuestro aliado.
Es más probable...
284
00:19:16,824 --> 00:19:18,880
...que tengamos un diálogo productivo
con ellos que con Rusia.
285
00:19:18,993 --> 00:19:20,339
Sí, pero
¿cuál es el objetivo principal?
286
00:19:20,452 --> 00:19:23,342
Que las tropas rusas dejen
el valle del Jordán.
287
00:19:23,455 --> 00:19:27,650
Dejemos de buscarle la vuelta.
Arremetamos de frente.
288
00:19:37,552 --> 00:19:39,942
Abre una línea de comunicación con Moscú.
289
00:19:40,055 --> 00:19:42,277
Diles que iré en persona
al valle del Jordán.
290
00:19:42,390 --> 00:19:43,529
Señor--
291
00:19:43,642 --> 00:19:45,656
Me reuniré cara a cara con Petrov,
en tierra.
292
00:19:45,769 --> 00:19:47,575
- Sr. Presidente, los riesgos--
- Los conozco.
293
00:19:47,688 --> 00:19:50,036
Que me notifiquen en el momento
en que Petrov esté en camino.
294
00:19:50,149 --> 00:19:51,871
Trabajen con la CIA
y el Depto. de Defensa...
295
00:19:51,984 --> 00:19:54,248
...para arreglar la logística
y las medidas de seguridad.
296
00:19:54,361 --> 00:19:56,542
Hablen con Seth.
Empecemos a escribir nuestro mensaje.
297
00:19:56,655 --> 00:19:59,670
Cathy, tú, yo y la gente de Defensa
veremos cómo negociamos.
298
00:19:59,783 --> 00:20:01,351
Muchas gracias.
299
00:20:03,745 --> 00:20:05,855
A trabajar ya.
300
00:20:12,046 --> 00:20:14,643
- Que no me molesten.
- Tiene reunión con el Sr. Yates.
301
00:20:14,756 --> 00:20:16,520
Haz que espere
y dile que tardaré.
302
00:20:16,633 --> 00:20:18,410
Sí, señor.
303
00:20:24,766 --> 00:20:26,864
Llamada del embajador Moryakov.
304
00:20:26,977 --> 00:20:30,630
- ¿Alexi?
- Está perdiendo el tiempo, Claire.
305
00:20:31,565 --> 00:20:33,328
No podemos permitir
que Petrov vaya.
306
00:20:33,441 --> 00:20:35,539
No puedo hacer nada.
307
00:20:35,652 --> 00:20:38,333
Entonces dígame con quién hablar
que tenga influencia.
308
00:20:38,446 --> 00:20:41,837
Ya tomó la decisión.
Nadie se atrevería a desafiarlo.
309
00:20:41,950 --> 00:20:44,465
Entonces iré a Nueva York.
Reunámonos con Caspi.
310
00:20:44,578 --> 00:20:46,467
Calmemos los miedos
de Jerusalén juntos.
311
00:20:46,580 --> 00:20:48,970
No puedo.
Voy camino a Washington.
312
00:20:49,083 --> 00:20:51,847
- ¿Para qué?
- La embajada me mandó a llamar.
313
00:20:51,960 --> 00:20:53,682
Me van a retirar.
314
00:20:53,795 --> 00:20:55,768
- ¿Es debido a...
- No sé.
315
00:20:55,881 --> 00:20:58,617
Alexi, si necesita algo--
316
00:20:59,760 --> 00:21:02,412
El embajador cortó, Sra. Underwood.
317
00:21:12,147 --> 00:21:14,257
- Sra. Underwood.
- Hola.
318
00:21:16,818 --> 00:21:19,554
- ¿Edward?
- Espere aquí.
319
00:21:21,489 --> 00:21:23,420
¿Sí, señora?
320
00:21:23,533 --> 00:21:24,755
¿Qué hace él aquí?
321
00:21:24,868 --> 00:21:27,716
El presidente quiso reunirse con él.
Me pidió que lo llevara arriba.
322
00:21:27,829 --> 00:21:29,688
- Gracias.
- Sí, señora.
323
00:21:33,376 --> 00:21:35,975
Si quiere los mismos
términos que antes...
324
00:21:36,088 --> 00:21:39,353
...suavizaré las cosas
con nuestros aliados de la OTAN.
325
00:21:39,466 --> 00:21:42,940
Es duro perder Polonia,
pero creo que podemos compensar...
326
00:21:43,053 --> 00:21:46,110
...con submarinos antimisil de patrulla
en el mar Báltico.
327
00:21:46,223 --> 00:21:49,279
- Gracias.
- ¿Francis? ¿Tienes un minuto?
328
00:21:49,392 --> 00:21:51,503
Ya vuelvo.
329
00:21:53,354 --> 00:21:55,340
Danos un momento.
330
00:21:56,524 --> 00:21:59,040
Creo que esto es un error.
Lo estás persiguiendo.
331
00:21:59,153 --> 00:22:02,084
- Déjame hablar con Israel.
- Has estado trabajando con ellos.
332
00:22:02,197 --> 00:22:04,795
Hay una zona de exclusión aérea.
Damos un paso y retrocedemos dos.
333
00:22:04,908 --> 00:22:06,130
La diplomacia lleva tiempo.
334
00:22:06,243 --> 00:22:07,798
Iowa está a dos meses.
335
00:22:07,911 --> 00:22:10,467
No debes dejar que la campaña
maneje nuestra política exterior.
336
00:22:10,580 --> 00:22:13,721
Si no gano en Iowa,
no hay política exterior.
337
00:22:13,834 --> 00:22:16,098
Disculpe, Sr. Presidente.
338
00:22:16,211 --> 00:22:18,184
No hablemos acá afuera.
339
00:22:18,297 --> 00:22:21,145
Si vas al valle del Jordán,
tienes que regresar con una solución.
340
00:22:21,258 --> 00:22:23,939
Y él lo sabe,
y significa que tiene la ventaja.
341
00:22:24,052 --> 00:22:27,317
Bueno, no es que tengamos
mucha ventaja de momento.
342
00:22:27,430 --> 00:22:29,695
Querrá que saques
la misión de mantenimiento de paz.
343
00:22:29,808 --> 00:22:32,280
Así es. Y el sistema
de defensa antimisiles también.
344
00:22:32,393 --> 00:22:35,076
Y estoy preparado para darle ambos
de ser necesario.
345
00:22:35,189 --> 00:22:38,286
¿De qué hablas? No tires la misión
por la borda, Francis.
346
00:22:38,399 --> 00:22:41,123
Tienes demasiados intereses en esto.
347
00:22:41,236 --> 00:22:42,791
La misión está muerta.
348
00:22:42,904 --> 00:22:46,128
Se murió en el momento
en que volaron a esos soldados.
349
00:22:46,241 --> 00:22:49,548
Tu plan falló, lo siento.
350
00:22:49,661 --> 00:22:51,425
Es mi culpa, yo lo aprobé.
351
00:22:51,538 --> 00:22:53,552
Pero ahora debo arreglarlo.
352
00:22:53,665 --> 00:22:56,597
¿Por qué no tienes fe
en una solución diplomática?
353
00:22:56,710 --> 00:22:58,224
Esto es diplomacia.
354
00:22:58,337 --> 00:23:01,185
A veces todo se resume
a dos hombres en una sala.
355
00:23:01,298 --> 00:23:03,938
Ya no tengo fe en la ONU.
356
00:23:04,051 --> 00:23:07,816
Sí tengo fe en mi capacidad
para negociar con este hombre.
357
00:23:07,929 --> 00:23:09,902
Francis, sé que valoras mi opinión.
358
00:23:10,015 --> 00:23:11,904
Claro, por sobre la de los demás.
359
00:23:12,017 --> 00:23:15,449
Hicimos un gran esfuerzo y planeamos
mucho en cómo lidiar con Rusia.
360
00:23:15,562 --> 00:23:17,826
Me gustaría que esta fuera
una decisión de ambos...
361
00:23:17,939 --> 00:23:20,204
...en vez de una respuesta impulsiva--
362
00:23:20,317 --> 00:23:23,136
- Ahora no.
- Petrov está volando.
363
00:23:25,155 --> 00:23:26,752
Pon al almirante Dale al teléfono.
364
00:23:26,865 --> 00:23:31,686
Valoro tu opinión.
Pero esta vez no estoy de acuerdo.
365
00:23:43,340 --> 00:23:45,575
Sr. Yates.
366
00:23:46,134 --> 00:23:48,662
El presidente tendrá que reprogramar.
367
00:24:00,315 --> 00:24:01,745
Thomas.
368
00:24:01,858 --> 00:24:03,538
¿Nos das un momento, Edward?
369
00:24:03,651 --> 00:24:06,554
Sí, señora.
Estaré en las escaleras.
370
00:24:10,449 --> 00:24:12,519
¿Cómo va el libro?
371
00:24:17,332 --> 00:24:19,930
Estoy un poco bloqueado.
372
00:24:20,043 --> 00:24:21,723
Hay algo que está faltando.
373
00:24:21,836 --> 00:24:24,739
- ¿Qué es?
- Usted.
374
00:24:26,383 --> 00:24:29,410
¿No me ha mencionado para nada?
375
00:24:30,387 --> 00:24:33,247
Muchísimas veces,
pero... no alcanza.
376
00:24:33,681 --> 00:24:35,208
¿Qué dijo?
377
00:24:36,101 --> 00:24:38,699
Me pone en una situación comprometedora,
Sra. Underwood.
378
00:24:38,812 --> 00:24:40,701
No quiere traicionar su confianza.
379
00:24:40,814 --> 00:24:42,870
Tenemos un acuerdo.
380
00:24:42,983 --> 00:24:46,720
Entiendo, no debería meterme.
Lo dejaré en lo suyo.
381
00:24:47,028 --> 00:24:49,930
Dijo que la ama más que a nada.
382
00:24:51,325 --> 00:24:53,727
Que no sería presidente
de no ser por usted.
383
00:24:54,869 --> 00:24:58,690
Me mostró su primera casa...
en Gaffney.
384
00:24:59,540 --> 00:25:02,181
El lugar donde plantó los tulipanes.
385
00:25:02,294 --> 00:25:04,058
Y dijo que estaba avergonzado.
386
00:25:04,171 --> 00:25:05,946
¿De qué?
387
00:25:06,173 --> 00:25:09,325
De que se casara con él,
porque usted se merece algo mejor.
388
00:25:10,760 --> 00:25:13,788
Usted tiene que estar en el libro,
Sra. Underwood.
389
00:25:14,055 --> 00:25:15,777
Tengo muchas historias
desde su punto de vista.
390
00:25:15,890 --> 00:25:17,029
No tengo ni una de usted.
391
00:25:17,142 --> 00:25:20,199
Él es quien se postula
para presidente, no yo.
392
00:25:20,312 --> 00:25:21,992
Sí.
393
00:25:22,105 --> 00:25:23,660
No sé, quizá me equivoque.
394
00:25:23,773 --> 00:25:27,497
Creo que la gente tiene que oír su voz.
395
00:25:27,610 --> 00:25:29,679
¿Podemos concertar una reunión?
396
00:25:30,822 --> 00:25:33,932
Lo pensaré.
Gracias, Thomas.
397
00:25:42,709 --> 00:25:44,444
Bueno.
398
00:25:45,212 --> 00:25:47,935
Así está bien,
pero quítale aún más importancia.
399
00:25:48,048 --> 00:25:49,603
No podemos saber
qué lograremos.
400
00:25:49,716 --> 00:25:51,397
- Sí, señor.
- No deberíamos informar a la prensa...
401
00:25:51,510 --> 00:25:53,732
...hasta después de que aterrice
por motivos de seguridad.
402
00:25:53,845 --> 00:25:55,496
Donald...
403
00:25:56,181 --> 00:25:58,570
- Si algo me llegara a pasar--
- Estoy preparado.
404
00:25:58,683 --> 00:26:01,407
- Pero no pasará nada.
- Que Dios nos ayude.
405
00:26:01,520 --> 00:26:03,533
Denton te informará.
406
00:26:03,646 --> 00:26:05,244
Todo está listo
en el salón de estrategia.
407
00:26:05,357 --> 00:26:07,966
- Buena suerte, Sr. Presidente.
- Gracias, ya regreso.
408
00:26:12,447 --> 00:26:16,922
Sé que tienes tus reservas sobre esto.
409
00:26:17,035 --> 00:26:19,758
Haz lo que creas que sea mejor.
410
00:26:19,871 --> 00:26:21,093
Por favor, ten cuidado.
411
00:26:21,206 --> 00:26:22,552
Así será.
412
00:26:22,665 --> 00:26:25,151
- Te amo.
- Yo también te amo.
413
00:26:29,130 --> 00:26:30,949
En marcha.
414
00:26:38,848 --> 00:26:40,249
¡Hola!
415
00:26:41,476 --> 00:26:46,327
- Hola.
- ¡Qué tal! ¡Realmente se parecen!
416
00:26:46,440 --> 00:26:48,174
Bueno.
417
00:26:49,276 --> 00:26:50,747
Nos gusta abrazar.
418
00:26:50,860 --> 00:26:52,540
Ya veo.
419
00:26:52,653 --> 00:26:54,835
Hola, tú debes ser Francine.
420
00:26:54,948 --> 00:26:57,754
- ¡No!
- Ella prefiere Franke.
421
00:26:57,867 --> 00:26:59,965
Un gusto conocerte, Franke.
422
00:27:00,078 --> 00:27:01,300
- No.
- Sí.
423
00:27:01,413 --> 00:27:03,593
- ¡Te lo dije!
- Con cuidado.
424
00:27:03,706 --> 00:27:05,846
- Es tu tío Doug.
- ¿Quién es ese?
425
00:27:05,959 --> 00:27:07,681
¿Quieres abrazar
al tío Doug?
426
00:27:07,794 --> 00:27:09,069
Ven aquí.
427
00:27:12,966 --> 00:27:14,520
Aterrizaremos en Tel Aviv...
428
00:27:14,633 --> 00:27:18,275
...y luego iremos en una caravana
de las fuerzas especiales hasta el valle.
429
00:27:18,388 --> 00:27:21,069
Los israelíes pondrán
el apoyo aéreo hasta llegar al valle...
430
00:27:21,182 --> 00:27:22,821
...y nuestros helicópteros
se harán cargo.
431
00:27:22,934 --> 00:27:26,367
Al llegar al campamento, los rusos
insistirán en transporte terrestre.
432
00:27:26,480 --> 00:27:29,119
- Pasará por un control aquí--
- ¿Cuán segura es esta ubicación?
433
00:27:29,232 --> 00:27:31,455
La posición no está fortificada
como nos gustaría.
434
00:27:31,568 --> 00:27:33,040
No es a prueba de explosiones.
435
00:27:33,153 --> 00:27:36,793
Señor, le tendremos que pedir
que use el chaleco y el casco.
436
00:27:36,906 --> 00:27:40,214
- ¿Señor?
- Mary.
437
00:27:40,327 --> 00:27:43,384
- ¿Por qué no hay prensa?
- Dada la situación de seguridad...
438
00:27:43,497 --> 00:27:45,260
...no quisimos ponerla en peligro...
439
00:27:45,373 --> 00:27:48,472
...o arriesgarse a una situación hostil
sabiéndolo de antemano.
440
00:27:48,585 --> 00:27:50,182
¿El presidente ya aterrizó?
441
00:27:50,295 --> 00:27:52,558
Hace 90 minutos.
442
00:27:52,671 --> 00:27:53,768
Mark.
443
00:27:53,881 --> 00:27:56,313
¿Qué es lo que el presidente
espera lograr?
444
00:27:56,426 --> 00:27:59,149
Idealmente, nos gustaría
que los rusos desalojaran la región.
445
00:27:59,262 --> 00:28:00,942
No podemos prometer que lo harán.
446
00:28:01,055 --> 00:28:04,570
Pero el presidente espera
que prometan retirarse.
447
00:28:04,683 --> 00:28:05,739
Kate.
448
00:28:05,852 --> 00:28:07,615
Esto podría verse
como una maniobra electoral.
449
00:28:07,728 --> 00:28:10,035
Está detrás de Dunbar en las encuestas,
y así sale del apuro.
450
00:28:10,148 --> 00:28:11,619
Les garantizo que no es así.
451
00:28:11,732 --> 00:28:15,093
El presidente está tomando medidas
extraordinarias para terminar la crisis.
452
00:29:26,266 --> 00:29:28,334
Sr. Presidente.
453
00:29:35,525 --> 00:29:37,664
Ya puede quitarse el chaleco,
Sr. Presidente.
454
00:29:37,777 --> 00:29:40,917
- Estamos a salvo.
- ¿Confía en estas paredes?
455
00:29:41,030 --> 00:29:43,307
No debería haber venido
si tiene miedo.
456
00:29:44,576 --> 00:29:48,509
Pasé seis meses en Afganistán
cuando estuve en la KGB.
457
00:29:48,622 --> 00:29:52,525
Este lugar es un palacio comparado
con el hoyo donde viví.
458
00:29:54,753 --> 00:29:57,725
Tome, debe mantenerse hidratado.
459
00:29:57,838 --> 00:29:59,754
Traje un cargamento de agua...
460
00:29:59,867 --> 00:30:00,868
- ...en el avión.
- Gracias.
461
00:30:00,981 --> 00:30:04,537
Menos mal que los israelíes no iban
a dejarnos reabastecernos.
462
00:30:06,222 --> 00:30:09,237
Ojalá estuviéramos
en la parte fértil del valle.
463
00:30:09,350 --> 00:30:11,573
Supe que es bastante verde y hermosa.
464
00:30:11,686 --> 00:30:13,950
Esta es mejor para las fotos.
465
00:30:14,063 --> 00:30:15,118
¿Qué quiere decir?
466
00:30:15,231 --> 00:30:19,164
Si volara hacia un paraíso,
no sería tan efectivo, ¿no?
467
00:30:19,277 --> 00:30:21,416
A usted le gusta lo dramático.
468
00:30:21,529 --> 00:30:25,504
Puedo decir lo mismo de usted,
viniendo a mi puerta así.
469
00:30:25,617 --> 00:30:29,007
Esta no es su puerta.
Está ocupando terreno donde no debe.
470
00:30:29,120 --> 00:30:31,885
No creo que mis hombres lo vean así.
471
00:30:31,998 --> 00:30:35,556
¿Sus hombres saben que es responsable
de matar a sus camaradas?
472
00:30:35,669 --> 00:30:38,016
Puras acusaciones.
473
00:30:38,129 --> 00:30:41,199
¿Así es como me va a convencer?
474
00:30:42,717 --> 00:30:46,107
¿Qué quiere para retirarse del valle?
475
00:30:46,220 --> 00:30:50,487
Que sus tropas también se retiren,
al igual que la misión de paz.
476
00:30:50,600 --> 00:30:52,739
En cuanto sus tropas se retiren...
477
00:30:52,852 --> 00:30:55,838
...haré que la ONU retire las suyas.
478
00:30:56,230 --> 00:30:59,120
Y que reduzca su defensa antimisil.
479
00:30:59,233 --> 00:31:01,707
Como ya lo acordamos dos veces.
480
00:31:01,820 --> 00:31:04,376
En ese entonces el trato era
completamente distinto.
481
00:31:04,489 --> 00:31:08,672
La diferencia ahora es
que ambos estamos en el desierto...
482
00:31:08,785 --> 00:31:13,051
...y usted se marcha logrando nada más
que llevar arena en los zapatos.
483
00:31:13,164 --> 00:31:15,470
Reduciremos nuestra presencia
con los mismo términos de antes.
484
00:31:15,583 --> 00:31:17,972
¿Cuanto tardaría
en movilizar la retirada?
485
00:31:18,085 --> 00:31:21,226
En el momento en que las tropas
de la ONU se retiren, nos retiramos.
486
00:31:21,339 --> 00:31:24,605
Hice que el Pentágono prepare
un plan de salida que pueda efectuarse...
487
00:31:24,718 --> 00:31:26,940
...por la mañana.
En cuanto a las tropas de la ONU...
488
00:31:27,053 --> 00:31:29,859
...puedo conectarme
con el Secretario General de inmediato.
489
00:31:29,972 --> 00:31:33,363
¿Usted o... su esposa?
490
00:31:33,476 --> 00:31:35,574
Sí, quizá deberíamos hacer
la llamada en mi nombre.
491
00:31:35,687 --> 00:31:37,451
No creo que ella deba.
492
00:31:37,564 --> 00:31:39,286
¿Cree que yo deba hacerla?
493
00:31:39,399 --> 00:31:40,912
Algo más que eso.
494
00:31:41,025 --> 00:31:43,761
Creo que ella debería retirarse.
495
00:31:44,696 --> 00:31:47,669
¿Retirarse cómo?
¿De las negociaciones?
496
00:31:47,782 --> 00:31:49,934
Como embajadora.
497
00:31:50,117 --> 00:31:52,270
Es mi condición final.
498
00:31:56,082 --> 00:31:57,679
Eso no se puede discutir.
499
00:31:57,792 --> 00:32:01,946
Sí. Y no es negociable.
500
00:32:07,886 --> 00:32:10,150
Sra. Dempsey.
Soy amigo de Lisa.
501
00:32:10,263 --> 00:32:12,569
- ¿Max?
- Así es.
502
00:32:12,682 --> 00:32:15,322
Me pidió que te dijera
que está atrasada unos minutos.
503
00:32:15,435 --> 00:32:16,948
Esperaré afuera. Gracias.
504
00:32:17,061 --> 00:32:18,492
No, hace... frío.
505
00:32:18,605 --> 00:32:20,410
Ven, pasa a su cuarto.
506
00:32:20,523 --> 00:32:22,591
Bueno.
507
00:32:23,401 --> 00:32:26,637
Quiero que sepas que lo siento.
508
00:32:27,614 --> 00:32:30,516
Lisa nos contó
y estamos rezando por ti.
509
00:32:32,827 --> 00:32:35,021
Muchas gracias.
510
00:32:35,954 --> 00:32:39,441
Dijo que usted y su esposa eran
como sus padres. Veo por qué.
511
00:32:39,959 --> 00:32:41,819
Pasa.
512
00:32:45,423 --> 00:32:47,479
Hola, Max.
513
00:32:47,592 --> 00:32:48,980
Perdona que llegue tarde.
514
00:32:49,093 --> 00:32:50,816
Toma, para ti.
515
00:32:50,929 --> 00:32:52,400
No, ese dinero es tuyo.
516
00:32:52,513 --> 00:32:53,901
No puedo aceptarlo.
517
00:32:54,014 --> 00:32:55,737
La gente de las reuniones
puso dinero.
518
00:32:55,850 --> 00:32:58,239
- Devuélveselos.
- No puedo.
519
00:32:58,352 --> 00:33:01,964
Dijiste que necesitabas el dinero
para medicamentos.
520
00:33:04,024 --> 00:33:05,843
Sí, siéntate.
521
00:33:06,527 --> 00:33:08,428
Por favor.
522
00:33:10,364 --> 00:33:11,932
Bueno.
523
00:33:21,250 --> 00:33:23,097
Lo que te contaré sonará mal...
524
00:33:23,210 --> 00:33:27,323
...pero tienes que escucharme
antes de decir nada, ¿sí?
525
00:33:28,508 --> 00:33:30,492
De acuerdo.
526
00:33:32,679 --> 00:33:34,900
Me marcho.
527
00:33:35,013 --> 00:33:37,195
Y no regresaré.
528
00:33:37,308 --> 00:33:41,545
Y debo irme, porque estoy en peligro.
529
00:33:43,481 --> 00:33:45,966
No me llamo Max.
530
00:33:46,651 --> 00:33:48,331
Ni tengo sida.
531
00:33:48,444 --> 00:33:50,916
- Espera.
- Déjame terminar.
532
00:33:51,029 --> 00:33:53,919
Quiero explicarte todo,
pero no es posible.
533
00:33:54,032 --> 00:33:55,714
Cuanto menos sepas, mejor.
534
00:33:55,827 --> 00:33:57,507
Pero escúchame.
535
00:33:57,620 --> 00:34:00,719
Si el FBI viene,
no puedes decirles nada.
536
00:34:00,832 --> 00:34:02,512
Debes decirles
que no me conoces.
537
00:34:02,625 --> 00:34:04,347
- ¿El FBI?
- Y si vienen...
538
00:34:04,460 --> 00:34:07,517
...quiero que hables con él,
se llama Doug Stamper.
539
00:34:07,630 --> 00:34:11,187
- Y puede ayudarte.
- Max, esto es un locura.
540
00:34:11,300 --> 00:34:13,481
No me llamo así.
541
00:34:13,594 --> 00:34:15,609
Lo inventé, inventé todo.
542
00:34:15,722 --> 00:34:17,402
El nombre, la novia,
lo de la clínica.
543
00:34:17,515 --> 00:34:19,028
No, fui contigo.
544
00:34:19,141 --> 00:34:21,877
Lo simulé. No me quedó otra.
545
00:34:26,524 --> 00:34:31,304
Si no eres Max, ¿quién eres?
546
00:34:35,658 --> 00:34:38,465
Toma, él te ayudará.
547
00:34:38,578 --> 00:34:40,550
Puede protegerte.
548
00:34:40,663 --> 00:34:44,137
Por favor. Sé que no es justo.
549
00:34:44,250 --> 00:34:45,889
- Vete.
- Permíteme dejarte esto.
550
00:34:46,002 --> 00:34:47,390
No quiero tener nada
que ver con esto.
551
00:34:47,503 --> 00:34:49,905
Llévatelo.
552
00:34:50,214 --> 00:34:53,062
Por favor, vete.
553
00:34:53,175 --> 00:34:55,453
Eres una buena persona.
554
00:34:56,303 --> 00:34:58,331
Pero yo no.
555
00:34:59,432 --> 00:35:01,583
Y lo siento mucho.
556
00:35:12,152 --> 00:35:13,959
¿Qué puedo ofrecerle en vez de ella?
557
00:35:14,072 --> 00:35:15,961
Nada.
558
00:35:16,074 --> 00:35:20,423
¿Qué le parece un fondo de ayuda
humanitaria para sus aliados en África?
559
00:35:20,536 --> 00:35:22,843
Lo puede distribuir como quiera.
560
00:35:22,956 --> 00:35:25,010
¿Algunos millones de dólares?
No me vendo fácil.
561
00:35:25,123 --> 00:35:28,765
Muy bien, digamos que reexaminamos
nuestra base en Esmirna.
562
00:35:28,878 --> 00:35:30,266
El Congreso no se lo permitirá.
563
00:35:30,379 --> 00:35:34,479
Y, realmente ¿está dispuesto
a cambiar bases aéreas estratégicas...
564
00:35:34,592 --> 00:35:36,147
...debido a su esposa?
565
00:35:36,260 --> 00:35:38,399
No puede hacer que esto
se trate de ella.
566
00:35:38,512 --> 00:35:40,568
Nunca estuvo capacitada
para ser embajadora.
567
00:35:40,681 --> 00:35:42,666
Lo sabe.
568
00:35:43,225 --> 00:35:45,030
Lo entiendo.
569
00:35:45,143 --> 00:35:47,963
¿Cómo podría negársele
a su propia esposa?
570
00:35:48,564 --> 00:35:50,244
Pero ella lo está cegando.
571
00:35:50,357 --> 00:35:53,760
- Le estoy haciendo un favor.
- Está siendo mezquino.
572
00:35:56,030 --> 00:35:58,127
El equipo SEAL que envió.
573
00:35:58,240 --> 00:36:01,352
Vea con qué facilidad la manipulamos.
574
00:36:02,787 --> 00:36:05,814
Moryakov ni siquiera tuvo que esforzarse.
575
00:36:07,207 --> 00:36:09,943
¿Volamos a nuestros propios hombres?
576
00:36:10,128 --> 00:36:11,820
Quizá.
577
00:36:12,964 --> 00:36:15,241
Quizá no.
578
00:36:15,466 --> 00:36:17,772
Pero le hicimos creer a ella que sí.
579
00:36:17,885 --> 00:36:19,357
Y ella lo convenció.
580
00:36:19,470 --> 00:36:23,207
¿No le llamaría "ceguera" a eso?
581
00:36:27,770 --> 00:36:31,507
Tiene ganas de matarme ahora.
Me doy cuenta.
582
00:36:36,529 --> 00:36:39,306
Leí un artículo entretenido sobre...
583
00:36:40,658 --> 00:36:43,548
...alguien que recreaba
la Guerra Civil...
584
00:36:43,661 --> 00:36:47,052
...quien dijo que su tatarabuelo...
585
00:36:47,165 --> 00:36:50,401
...asesinó a un soldado yanqui
con sus propias manos.
586
00:36:51,711 --> 00:36:57,186
Cuando estuve en Afganistán,
los muyahidines nos emboscaron.
587
00:36:57,299 --> 00:37:01,066
Y el hombre que me hirió aquí y aquí...
588
00:37:01,179 --> 00:37:04,109
...me apuñaló cuando
se le trabó el rifle.
589
00:37:04,222 --> 00:37:06,613
Saqué el cuchillo y le corté la garganta.
590
00:37:06,726 --> 00:37:08,990
Lo sé, se lo contó a la prensa
un millón de veces.
591
00:37:09,103 --> 00:37:13,840
Lo que no conté es que seguí
después de cortarle la garganta.
592
00:37:15,568 --> 00:37:20,180
Le atamos la cabeza a un burro
para que lo llevara hasta su aldea.
593
00:37:21,574 --> 00:37:24,351
Maté a un hombre
con mis propias manos.
594
00:37:26,620 --> 00:37:28,939
No lo inventé.
595
00:37:31,042 --> 00:37:33,527
¿Usted cree que es capaz?
596
00:37:41,135 --> 00:37:43,412
Yo creo que sí.
597
00:37:46,224 --> 00:37:48,125
Es despiadado.
598
00:37:50,228 --> 00:37:52,045
Al igual que yo.
599
00:37:54,607 --> 00:37:58,844
A veces debemos ser despiadados
con los que nos odian.
600
00:38:00,320 --> 00:38:03,974
Y a veces debemos ser despiadados
con los que amamos.
601
00:38:07,536 --> 00:38:11,524
No entiendo por qué Claire significa
tanto para usted.
602
00:38:12,041 --> 00:38:15,027
Porque significa mucho para usted.
603
00:38:17,964 --> 00:38:22,242
Y si hace esto,
sabré que habla en serio.
604
00:38:43,781 --> 00:38:45,545
Su esposa al teléfono, señor.
605
00:38:45,658 --> 00:38:46,963
Dile que la llamaré.
606
00:38:47,076 --> 00:38:48,255
Ya se lo dije dos veces.
607
00:38:48,368 --> 00:38:50,812
- Díselo de nuevo.
- Sí, señor.
608
00:38:56,627 --> 00:38:59,142
- No tienes que hacer eso.
- Está bien, no lleva mucho tiempo.
609
00:38:59,255 --> 00:39:00,977
No, lo haremos nosotros. Relájate.
610
00:39:01,090 --> 00:39:03,063
Sacaré a los monstruos
en unos minutos.
611
00:39:03,176 --> 00:39:05,118
- De acuerdo.
- Bien.
612
00:39:06,470 --> 00:39:08,622
Nos vemos en la cama.
613
00:39:08,806 --> 00:39:10,666
Hasta mañana.
614
00:39:25,489 --> 00:39:27,974
Ojalá pudiera dormir así.
615
00:39:30,577 --> 00:39:32,341
¿Pensaste en sentar cabeza?
616
00:39:32,454 --> 00:39:35,095
¿Tener un par de estos para ti?
617
00:39:35,208 --> 00:39:37,150
No se me cruzó por la cabeza.
618
00:39:37,960 --> 00:39:39,306
¿Jamás?
619
00:39:39,419 --> 00:39:41,988
Una vida así no es para mí.
620
00:39:43,465 --> 00:39:45,230
¿Una vida como la mía?
621
00:39:45,343 --> 00:39:48,746
- No dije eso.
- Sé que siempre pensaste eso.
622
00:39:50,389 --> 00:39:54,030
Una hipoteca, horario de oficina,
esposa, dos hijos, un perro.
623
00:39:54,143 --> 00:39:55,448
No.
624
00:39:55,561 --> 00:39:57,713
Es que la libertad
es importante para mí.
625
00:39:58,564 --> 00:40:00,633
Tengo más libertad que tú.
626
00:40:02,276 --> 00:40:06,417
Me quedé en Columbus porque me gusta,
no porque me obligaron.
627
00:40:06,530 --> 00:40:08,086
Elegí echar raíces.
628
00:40:08,199 --> 00:40:09,754
Tú siempre
te has escapado de algo.
629
00:40:09,867 --> 00:40:11,839
No te juzgo, no me juzgues.
630
00:40:11,952 --> 00:40:13,424
Escucha a tu hermano.
631
00:40:13,537 --> 00:40:15,564
No, lo último que me falta es
un sermón.
632
00:40:18,125 --> 00:40:21,515
Mientras te recuperabas, no hablabas
de otra cosa que de volver a trabajar.
633
00:40:21,628 --> 00:40:23,350
En el mes que estuve aquí...
634
00:40:23,463 --> 00:40:25,561
...usando mis vacaciones y más.
635
00:40:25,674 --> 00:40:28,231
Si no quieres estar aquí,
quizá debas irte a casa.
636
00:40:28,344 --> 00:40:30,663
No se trata de eso.
637
00:40:30,888 --> 00:40:33,653
Vine porque eres mi familia.
638
00:40:33,766 --> 00:40:36,669
Porque eres más importante
que el trabajo.
639
00:40:38,645 --> 00:40:42,036
Si perdiera el trabajo por tu culpa,
encontraría otro.
640
00:40:42,149 --> 00:40:43,997
¿Y tú qué tienes?
641
00:40:44,110 --> 00:40:47,805
¿A Frank Underwood?
Ni siquiera eso tienes.
642
00:40:49,740 --> 00:40:52,379
Tienes dos fotos en el refrigerador...
643
00:40:52,492 --> 00:40:54,799
...y son de mis hijos.
644
00:40:54,912 --> 00:40:56,814
Eso no es libertad.
645
00:41:18,852 --> 00:41:22,243
Petrov quiere un cambio diplomático...
646
00:41:22,356 --> 00:41:24,800
...en la ONU.
647
00:41:25,609 --> 00:41:29,221
- Yo.
- No es negociable.
648
00:41:33,742 --> 00:41:35,506
Claramente, no te negaste.
649
00:41:35,619 --> 00:41:39,398
Primero quería hablarlo contigo.
650
00:41:43,043 --> 00:41:45,153
Llamé más de una vez.
651
00:41:46,880 --> 00:41:51,438
Quise convencerme a mí mismo
de rehusarme a su pedido.
652
00:41:51,551 --> 00:41:53,440
Pero no pude.
653
00:41:53,553 --> 00:41:56,236
Te dije que era un error ir.
654
00:41:56,349 --> 00:41:59,113
Y la resolución fue un error.
Y Corrigan fue otro.
655
00:41:59,226 --> 00:42:02,449
Podemos llevar la cuenta de los errores,
pero aquí estamos ahora.
656
00:42:02,562 --> 00:42:06,037
Debo concentrarme
en lo que tengo enfrente.
657
00:42:06,150 --> 00:42:08,886
Yo. Yo estoy enfrente tuyo.
658
00:42:11,989 --> 00:42:15,129
Los rusos tienen que irse.
Es así de simple.
659
00:42:15,242 --> 00:42:17,506
Quieres que te diga que está bien.
660
00:42:17,619 --> 00:42:18,883
No.
661
00:42:18,996 --> 00:42:22,178
Hubiera preferido si hubieras venido
a decirme que estoy despedida.
662
00:42:22,291 --> 00:42:25,360
Te manipularon, Claire.
663
00:42:25,503 --> 00:42:28,601
Moryakov no estaba teniendo
una crisis de consciencia.
664
00:42:28,714 --> 00:42:32,563
Fue todo para que enviáramos
al equipo SEAL.
665
00:42:32,676 --> 00:42:35,149
Para que provocáramos a los israelíes.
666
00:42:35,262 --> 00:42:38,986
Y no lo vi
porque confiaba demasiado en ti.
667
00:42:39,099 --> 00:42:41,959
No lo miré de manera objetiva...
668
00:42:43,103 --> 00:42:45,380
...porque eres mi esposa.
669
00:42:47,066 --> 00:42:49,538
- ¿Petrov te dijo eso?
- Sí.
670
00:42:49,651 --> 00:42:52,930
- ¿Y le creíste?
- Le creo.
671
00:42:57,659 --> 00:42:59,645
Renunciaré.
672
00:43:00,787 --> 00:43:03,273
Ojalá no hubiéramos llegado a esto.
673
00:43:04,542 --> 00:43:07,277
¿Qué le decimos a la prensa?
674
00:43:11,048 --> 00:43:14,439
Que quieres concentrarte en la campaña,
que ese fue siempre tu plan.
675
00:43:14,552 --> 00:43:17,275
Y que primero quiero ver el final
de esta crisis.
676
00:43:17,388 --> 00:43:19,665
Nadie cuestionará eso.
677
00:43:21,183 --> 00:43:23,530
Díselo a Petrov.
678
00:43:23,643 --> 00:43:25,378
Y...
679
00:43:26,813 --> 00:43:29,162
...haré el anuncio cuando quieras.
680
00:43:29,275 --> 00:43:31,456
Claire.
681
00:43:31,569 --> 00:43:35,555
Tenías razón. No debería haber ido.
682
00:43:36,698 --> 00:43:39,726
Fue una decisión
que tú debías tomar, no yo.
683
00:43:41,287 --> 00:43:43,021
Buenas noches.
684
00:43:48,877 --> 00:43:50,946
Mi decisión.
685
00:43:55,634 --> 00:43:58,662
A veces creo que la presidencia...
686
00:44:00,347 --> 00:44:03,249
...es la ilusión del poder de elección.
687
00:44:27,874 --> 00:44:29,138
¿Qué pasa?
688
00:44:29,251 --> 00:44:31,015
Debo ir a la Casa Blanca.
689
00:44:31,128 --> 00:44:33,059
Es la madrugada.
690
00:44:33,172 --> 00:44:35,198
Es el presidente.
691
00:44:54,610 --> 00:44:56,469
Gracias, Meechum.
692
00:44:58,864 --> 00:45:00,432
Siéntate.
693
00:45:06,913 --> 00:45:08,732
¿Te desperté?
694
00:45:09,416 --> 00:45:10,763
No importa.
695
00:45:10,876 --> 00:45:13,558
Igual soy de sueño liviano.
696
00:45:13,671 --> 00:45:16,865
Si no fuera usted, hubiera sido
una sirena o un camión de la basura.
697
00:45:18,592 --> 00:45:22,275
Me despiertan en la madrugada
todo el tiempo.
698
00:45:22,388 --> 00:45:25,331
Por alguna crisis en el mundo.
699
00:45:26,225 --> 00:45:32,159
O por alguna... emergencia
en la sala de situación.
700
00:45:32,272 --> 00:45:34,466
Es mejor que el camión de la basura.
701
00:45:45,369 --> 00:45:48,105
Hablaste con Tim Corbet.
702
00:45:48,830 --> 00:45:50,553
Sí.
703
00:45:50,666 --> 00:45:52,930
Hablé con él hace unos días.
704
00:45:53,043 --> 00:45:55,933
Me llamó para avisarme.
705
00:45:56,046 --> 00:45:57,768
Entonces son íntimos.
706
00:45:57,881 --> 00:45:59,604
Ya no.
707
00:45:59,717 --> 00:46:01,855
En la universidad, sí.
708
00:46:01,968 --> 00:46:05,276
Pensé en tener alguna opinión
sobre cómo era usted entonces.
709
00:46:05,389 --> 00:46:07,194
Esos son años formativos.
710
00:46:07,307 --> 00:46:09,654
Más formativos para ti que para mí.
711
00:46:09,767 --> 00:46:13,088
Aprendí a marchar y a disparar un arma,
pero nada más.
712
00:46:17,025 --> 00:46:18,914
Hubiera estado mejor
en una academia militar.
713
00:46:19,027 --> 00:46:20,804
¿Sí? ¿Por qué?
714
00:46:21,947 --> 00:46:25,838
Si uno va de ser gigoló
a ser un autor exitoso...
715
00:46:25,951 --> 00:46:29,216
...antes de que pueda beber legalmente,
le estropea la cabeza.
716
00:46:29,329 --> 00:46:33,720
Me dijiste que tu amigo
que murió fue quien...
717
00:46:33,833 --> 00:46:35,527
Mentí.
718
00:46:36,754 --> 00:46:40,782
¿Por qué? ¿Te dio vergüenza?
719
00:46:48,474 --> 00:46:52,127
Sentí mucho miedo
la primera vez que lo hice.
720
00:46:53,019 --> 00:46:57,119
Golpeo una puerta, se abre...
721
00:46:57,232 --> 00:46:59,246
...y hay un tipo en bata de satén.
722
00:46:59,359 --> 00:47:01,136
Es gordo.
723
00:47:02,404 --> 00:47:05,836
Tiene el cabello sucio
peinado sobre la calvicie.
724
00:47:05,949 --> 00:47:09,423
Le caen las gotas de transpiración
por las mejillas.
725
00:47:09,536 --> 00:47:12,022
Casi salgo corriendo hasta el ascensor.
726
00:47:13,248 --> 00:47:15,192
Pero no te fuiste.
727
00:47:16,960 --> 00:47:18,765
No.
728
00:47:18,878 --> 00:47:20,572
Necesitaba el dinero.
729
00:47:23,467 --> 00:47:26,078
Antes de desvestirme...
730
00:47:27,638 --> 00:47:30,456
...me confiesa que su esposa
acababa de morir.
731
00:47:32,434 --> 00:47:34,419
En un accidente de auto.
732
00:47:36,021 --> 00:47:39,537
Dice que tenían planes de visitar Tokio
en la primavera.
733
00:47:39,650 --> 00:47:41,581
Me cuenta sobre sus tres hijos.
734
00:47:41,694 --> 00:47:44,709
Uno que nació con el paladar hendido.
735
00:47:44,822 --> 00:47:46,586
Me describe su casa en Westchester...
736
00:47:46,699 --> 00:47:49,809
...con un balcón falso en la sala.
737
00:47:50,994 --> 00:47:53,563
Me cuenta lo hermosa que era ella.
738
00:47:56,625 --> 00:47:59,402
Me dice que no se quiere morir.
739
00:48:00,003 --> 00:48:02,114
No me tocó ni una vez.
740
00:48:09,054 --> 00:48:11,360
A veces era sexo.
741
00:48:11,473 --> 00:48:14,000
Pero muchas otras, no.
742
00:48:16,978 --> 00:48:19,535
Me contaban todo.
743
00:48:19,648 --> 00:48:21,370
Esos hombres.
744
00:48:21,483 --> 00:48:24,206
Ese acceso.
745
00:48:24,319 --> 00:48:26,012
Esas historias.
746
00:48:27,197 --> 00:48:29,754
Eran una adicción.
747
00:48:29,867 --> 00:48:31,297
La anhelaba.
748
00:48:31,410 --> 00:48:33,215
Vivía para ella.
749
00:48:33,328 --> 00:48:35,772
Y escribiste sobre ella.
750
00:48:36,582 --> 00:48:38,150
Cuando me hice famoso...
751
00:48:40,460 --> 00:48:42,099
...tuve que parar.
752
00:48:42,212 --> 00:48:44,530
Lo intenté una vez,
pero me reconocieron.
753
00:48:47,384 --> 00:48:49,898
Ya no era invisible.
754
00:48:50,011 --> 00:48:52,164
No pude escapar de mí mismo.
755
00:48:55,684 --> 00:48:58,503
Ojalá pudiera hacerlo a veces.
756
00:49:00,938 --> 00:49:03,496
Escapar de mí mismo.
757
00:49:03,609 --> 00:49:05,665
¿Es por Claire?
758
00:49:05,778 --> 00:49:09,388
No me pidió que viniera
para hablar de Tim Corbet.
759
00:49:12,576 --> 00:49:14,560
¿Qué ganas con esto?
760
00:49:15,788 --> 00:49:17,343
Soy adicto.
761
00:49:17,456 --> 00:49:19,316
¿A mí?
762
00:49:26,673 --> 00:49:28,604
La traicioné.
763
00:49:28,717 --> 00:49:30,451
¿Cómo?
764
00:49:34,681 --> 00:49:38,001
No le pregunto como su biógrafo.
765
00:49:39,102 --> 00:49:41,338
Se lo pregunto como amigo.
766
00:49:54,200 --> 00:49:56,311
¿Somos amigos?
767
00:49:58,956 --> 00:50:01,274
Podríamos simularlo.
768
00:50:06,797 --> 00:50:09,699
Esto no es falso.
769
00:50:14,513 --> 00:50:16,539
Soy real.
770
00:50:17,891 --> 00:50:20,001
Está pasándola mal.
771
00:50:21,812 --> 00:50:24,130
Ella está peor.
772
00:50:32,572 --> 00:50:34,557
Todos la pasamos mal.
773
00:50:56,471 --> 00:50:58,748
Vete a casa.
774
00:50:59,975 --> 00:51:02,448
Deberías descansar.
775
00:51:02,561 --> 00:51:04,545
Y yo también.
776
00:51:18,451 --> 00:51:20,312
Treinta años es mucho tiempo.
777
00:51:21,496 --> 00:51:23,648
Y ha llegado hasta aquí.
778
00:51:48,607 --> 00:51:50,467
¡Bueno!
779
00:51:52,652 --> 00:51:54,262
¡Doble!
780
00:52:02,245 --> 00:52:04,105
Por Dios.
781
00:52:34,319 --> 00:52:36,667
- Hola.
- Hola.
782
00:52:36,780 --> 00:52:38,585
No te escuché volver.
783
00:52:38,698 --> 00:52:40,433
No quería despertarte.
784
00:52:49,166 --> 00:52:50,639
- ¿Quién es?
- La oficina de Medio Oriente.
785
00:52:50,752 --> 00:52:53,196
Dicen que los rusos
están retirando las tropas.
786
00:52:54,923 --> 00:52:57,242
Lo que haya hecho dio resultado.
787
00:53:00,595 --> 00:53:02,705
Me pregunto qué le costó.
788
00:53:09,604 --> 00:53:12,411
Les mostramos los tres aspectos distintos
a grupos de opinión.
789
00:53:12,524 --> 00:53:15,051
Estos son los tres favoritos.
790
00:53:17,863 --> 00:53:20,515
Este no.
791
00:53:21,574 --> 00:53:23,087
Este. ¿Qué te parece?
792
00:53:23,200 --> 00:53:24,590
Me gusta.
793
00:53:24,703 --> 00:53:27,718
- ¿El color de cabello también?
- ¿Le molestaría volver al rubio?
794
00:53:27,831 --> 00:53:29,845
Me gusta oscuro.
795
00:53:29,958 --> 00:53:34,611
A los grupos de Iowa en particular
les gusta el rubio.
796
00:53:35,505 --> 00:53:37,394
Volveré al rubio entonces.
797
00:53:37,507 --> 00:53:39,021
Usted es popular entre las mujeres.
798
00:53:39,134 --> 00:53:42,816
Queremos que suba en las encuestas
tanto como pueda, y todo suma.
799
00:53:42,929 --> 00:53:44,985
No tiene que explicarse.
Haremos el cambio de color...
800
00:53:45,098 --> 00:53:46,904
...después de anunciar la renuncia.
801
00:53:47,017 --> 00:53:48,418
Gracias, Abbie.
802
00:53:52,731 --> 00:53:54,870
No tienes que hacerlo si no quieres.
803
00:53:54,983 --> 00:53:56,080
Está bien.
804
00:53:56,193 --> 00:53:58,540
La nominación no dependerá de tu cabello.
805
00:53:58,653 --> 00:54:01,931
Oíste lo que dijo Abbie. Todo suma.
806
00:54:02,741 --> 00:54:05,017
Haremos lo que debamos hacer.
807
00:54:24,017 --> 00:54:30,017
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net