1 00:00:10,000 --> 00:00:12,080 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 2 00:01:58,912 --> 00:02:01,189 ¿De dónde es, Sr. Brown? 3 00:02:02,164 --> 00:02:04,847 De Sheldon, señor. Soy policía jubilado. 4 00:02:04,960 --> 00:02:07,140 Imagino que Sheldon debe ser... 5 00:02:07,253 --> 00:02:10,198 ...uno de los lugares más seguros de este estado. 6 00:02:10,840 --> 00:02:12,479 Hacemos lo posible. 7 00:02:12,592 --> 00:02:16,358 Pero mi hijo es marino apostado en el campamento militar Dywer. 8 00:02:16,471 --> 00:02:18,944 Mantiene al país a salvo mejor que yo. 9 00:02:19,057 --> 00:02:20,403 Mi esposa y yo nos preguntábamos... 10 00:02:20,516 --> 00:02:24,574 ...si lo enviaran al valle del Jordán, ¿nos hará sentir más seguros? 11 00:02:24,687 --> 00:02:28,411 Porque pareciera que la misión de mantenimiento de paz... 12 00:02:28,524 --> 00:02:30,801 ...solo complica más las cosas. 13 00:02:31,569 --> 00:02:33,137 Gracias. ¿Me permite? 14 00:02:34,864 --> 00:02:39,046 Primero que nada, déjeme decirle lo agradecido que estoy por su hijo. 15 00:02:39,159 --> 00:02:42,104 Sé que todos nos sentimos igual. 16 00:02:47,293 --> 00:02:49,529 Intentaré contestar su pregunta. 17 00:02:49,879 --> 00:02:52,477 ¿Hemos tenido dificultades con los rusos? 18 00:02:52,590 --> 00:02:54,229 Sí. 19 00:02:54,342 --> 00:02:57,774 ¿Existe tensión entre los israelíes y los palestinos? 20 00:02:57,887 --> 00:02:59,192 Por supuesto. 21 00:02:59,305 --> 00:03:03,906 Pero es la misma razón por la que esta misión es importante. 22 00:03:04,019 --> 00:03:08,410 Hemos reunido una coalición de siete naciones... 23 00:03:08,523 --> 00:03:11,120 ...para llevar estabilidad a una región... 24 00:03:11,233 --> 00:03:14,791 ...que ha sufrido décadas de malestar social. 25 00:03:14,904 --> 00:03:16,877 Llevará tiempo. 26 00:03:16,990 --> 00:03:19,838 Y quizá se vayan a perder vidas. 27 00:03:19,951 --> 00:03:23,383 Pero no solo es importante para la seguridad del Medio Oriente... 28 00:03:23,496 --> 00:03:27,637 ...es importante para la seguridad de los EE. UU. y del resto del mundo. 29 00:03:27,750 --> 00:03:30,097 Y espero haber contestado su pregunta. 30 00:03:30,210 --> 00:03:32,559 ¿Quién sigue? 31 00:03:32,672 --> 00:03:35,103 Por allí. 32 00:03:35,216 --> 00:03:37,522 ¿Y esta joven aquí? 33 00:03:37,635 --> 00:03:40,901 Le daré el micrófono si promete devolvérmelo. 34 00:03:41,014 --> 00:03:43,612 Parecía que él quería quedárselo. 35 00:03:43,725 --> 00:03:47,115 - Ahí tiene. - Me llamo Annie Wietz... 36 00:03:47,228 --> 00:03:50,994 ...y también me preocupa lo que el agente recién comentaba. 37 00:03:51,107 --> 00:03:53,997 - Quiero un mundo seguro para mis nietos. - Deme el micrófono... 38 00:03:54,110 --> 00:03:58,293 - ...y le contestaré la pregunta. - No le hice la pregunta aún. 39 00:03:58,406 --> 00:04:00,211 Perdón, me adelanté. Continúe. 40 00:04:00,324 --> 00:04:04,382 La operación encubierta, la que causó que los israelíes invadieran. 41 00:04:04,495 --> 00:04:09,096 ¿Fuimos nosotros? Porque sí que armaron un lío con eso. 42 00:04:09,209 --> 00:04:10,430 - ¿Me permite? - Claro. 43 00:04:10,543 --> 00:04:12,139 Gracias. Dígame, ¿Annie? 44 00:04:12,252 --> 00:04:13,391 - ¿Se llama así? - Sí, señor. 45 00:04:13,504 --> 00:04:15,978 He dicho esto sobre este asunto antes... 46 00:04:16,091 --> 00:04:18,855 ...y sé que es frustrante, pero es la verdad. 47 00:04:18,968 --> 00:04:22,943 Cuando se trata de operaciones encubiertas por parte de cualquier nación... 48 00:04:23,056 --> 00:04:27,322 ...o cuestiones de inteligencia por motivos de seguridad... 49 00:04:27,435 --> 00:04:29,240 ...incluyendo la seguridad de nuestros soldados... 50 00:04:29,353 --> 00:04:31,994 ...no puedo hacer comentarios. 51 00:04:32,107 --> 00:04:35,872 Pero, señor, ¿de qué sirve que hagamos las preguntas... 52 00:04:35,985 --> 00:04:39,668 - ...si no va a contestar? - Pues, tiene razón. 53 00:04:39,781 --> 00:04:41,920 Puedo contestar preguntas, menos esa. 54 00:04:42,033 --> 00:04:44,840 Es más, espero que hagan preguntas... 55 00:04:44,953 --> 00:04:48,051 ...sobre cómo lidiaremos con las cosas aquí en casa. 56 00:04:48,164 --> 00:04:49,678 ¿Alguien arriba en los asientos baratos? 57 00:04:49,791 --> 00:04:51,054 ¿Alguien quiere preguntar algo? 58 00:04:51,167 --> 00:04:53,569 MISIÓN DE LOS EE. UU. EDIFICIO DE LAS NACIONES UNIDAS 59 00:04:53,753 --> 00:04:57,865 La situación en el valle del Jordán amenaza con cruzar la frontera. 60 00:04:59,300 --> 00:05:02,315 Ya hay refugiados solicitando entrar en el Jordán. 61 00:05:02,428 --> 00:05:05,735 Disculpe, príncipe Ryad. Usted lidiará con los refugiados... 62 00:05:05,848 --> 00:05:07,821 ...pero nosotros enfrentamos ataques de mortero. 63 00:05:07,934 --> 00:05:09,114 Catorce en las dos últimas semanas. 64 00:05:09,227 --> 00:05:10,615 Nadie ha muerto aún. 65 00:05:10,728 --> 00:05:13,201 El último cayó a 50 metros de una escuela. 66 00:05:13,314 --> 00:05:15,787 Sus tropas han matado a más de 12 palestinos en incursiones en casas. 67 00:05:15,900 --> 00:05:18,665 - ¿Pretende que no respondamos? - La violencia debe parar. 68 00:05:18,778 --> 00:05:22,627 Si continúa, la misión de paz fracasará. 69 00:05:22,740 --> 00:05:26,048 Y es nuestra esperanza para que haya estabilidad a largo plazo. 70 00:05:26,161 --> 00:05:29,551 ¿Puede hablar con Hamás y Hezbolá? ¿Que acuerden un cese del fuego? 71 00:05:29,664 --> 00:05:32,303 Israel tiene el doble de tropas en la región... 72 00:05:32,416 --> 00:05:34,694 ...del que tenía antes de comenzar la misión. 73 00:05:38,089 --> 00:05:40,269 No, somos nosotros quienes nos estamos defendiendo. 74 00:05:40,382 --> 00:05:41,897 Acordaron sacar dos mil soldados. 75 00:05:42,010 --> 00:05:45,413 Si cesan los ataques de mortero y si los rusos se marchan. 76 00:05:45,847 --> 00:05:47,360 Reducción de un tercio de las tropas. 77 00:05:47,473 --> 00:05:49,738 Debe bastar para convencer a su gente, ¿no? 78 00:05:49,851 --> 00:05:52,866 Una vez que se vayan los soldados les hablo, antes no. 79 00:05:52,979 --> 00:05:56,243 Muestre buena voluntad. Aún le quedan 4000 soldados ahí. 80 00:05:56,356 --> 00:05:59,081 Porque nada se puede lograr... 81 00:05:59,194 --> 00:06:01,917 ...a menos que hayan pruebas del desmantelamiento en ambos lados. 82 00:06:02,030 --> 00:06:03,752 ¿Y Rusia? 83 00:06:03,865 --> 00:06:06,004 Es un tema aparte. Lo tocaremos en otro momento. 84 00:06:06,117 --> 00:06:08,840 ¿Podría transmitirle a Jerusalén la importancia de reducir las tropas? 85 00:06:08,953 --> 00:06:11,063 Sí, pero no prometo nada. 86 00:06:15,710 --> 00:06:17,057 Gracias a todos. 87 00:06:17,170 --> 00:06:18,892 Nos veremos de nuevo mañana. 88 00:06:19,005 --> 00:06:20,406 Gracias. 89 00:06:23,467 --> 00:06:25,785 Eliana. 90 00:06:26,179 --> 00:06:28,484 Hablemos sobre la zona de exclusión aérea. 91 00:06:28,597 --> 00:06:32,072 Es solo para los rusos, no para la gente de la misión. 92 00:06:32,185 --> 00:06:35,242 No se pueden quedar si no tienen qué comer. 93 00:06:35,355 --> 00:06:38,369 ¿Qué van a hacer, derribar un avión de abastecimiento? 94 00:06:38,482 --> 00:06:40,663 Esperamos no tener que enfrentar esa decisión. 95 00:06:40,776 --> 00:06:42,289 Lo ignorarán. 96 00:06:42,402 --> 00:06:44,834 Y usted quiere contrariar a Moscú. 97 00:06:44,947 --> 00:06:47,545 La zona de exclusión va más allá de mis responsabilidades. 98 00:06:47,658 --> 00:06:50,215 Quizá su esposo pueda hablar con el primer ministro. 99 00:06:50,328 --> 00:06:51,967 ¿Para cuándo? 100 00:06:52,080 --> 00:06:54,510 Mañana o en una semana. 101 00:06:54,623 --> 00:06:57,180 Ya no formo parte de esas charlas. 102 00:06:57,293 --> 00:06:58,974 Podríamos vetar las preguntas. 103 00:06:59,087 --> 00:07:01,434 Eso no sirve en Iowa. Enojará a la gente. 104 00:07:01,547 --> 00:07:03,228 Y aunque lo hiciéramos, no habría diferencia. 105 00:07:03,341 --> 00:07:06,355 Al país le preocupa el valle del Jordán. Es el mensaje equivocado. 106 00:07:06,468 --> 00:07:10,068 Entre tanto, podríamos suspender los municipios y hacer el resto. 107 00:07:10,181 --> 00:07:11,653 También deberíamos posponer el debate. 108 00:07:11,766 --> 00:07:13,696 Dunbar lo atacará con todo. Dirá que lo evita. 109 00:07:13,809 --> 00:07:15,282 Haz que Jackie lo solicite. 110 00:07:15,395 --> 00:07:16,908 - ¿Con qué motivo? - No me importa... 111 00:07:17,021 --> 00:07:20,036 ...siempre que no venga de nosotros. Habla con ella. Gracias. 112 00:07:20,149 --> 00:07:22,205 ¿Qué sigue? 113 00:07:22,318 --> 00:07:27,794 Llamadas para recaudar fondos y luego una reunión con el Depto. de Defensa. 114 00:07:27,907 --> 00:07:31,393 Llamó su amigo de Sentinel, Tim Corbet. 115 00:07:32,620 --> 00:07:34,563 Gracias. 116 00:07:49,762 --> 00:07:51,276 Puedo doblar mi propia ropa. 117 00:07:51,389 --> 00:07:53,624 No me llevó tiempo. 118 00:07:57,645 --> 00:08:00,576 ¿Recuerdas cuando compartíamos cuarto en el último año? 119 00:08:00,689 --> 00:08:03,883 ¿Y si dejaba una media en el piso te ponías como loco? 120 00:08:04,986 --> 00:08:07,583 Sí, lo hacía a propósito, para ver cómo enloquecías. 121 00:08:07,696 --> 00:08:10,432 Sí, me acuerdo. 122 00:08:23,754 --> 00:08:26,031 Vamos, déjalo. Sé rebelde. 123 00:08:31,262 --> 00:08:33,581 Hola, cariño. 124 00:08:34,890 --> 00:08:38,502 Dile que si se mueve es porque se va a caer. 125 00:08:40,646 --> 00:08:43,799 Bueno, ponla al teléfono. 126 00:08:46,527 --> 00:08:48,429 ¡Hola! 127 00:08:50,239 --> 00:08:52,754 Escúchame. 128 00:08:52,867 --> 00:08:54,381 Sé que tu mamá no quiere que juegues con él... 129 00:08:54,494 --> 00:08:56,604 ...así que haz lo que te dice. 130 00:08:57,538 --> 00:09:01,567 Porque el ratón Pérez no quiere que esté lleno de huellas digitales. 131 00:09:02,543 --> 00:09:05,267 Lo haré, pero tienes que prometer... 132 00:09:05,380 --> 00:09:08,240 ...que tú y tu hermano dejarán de jugar con el diente. 133 00:09:09,633 --> 00:09:11,022 ¿Lista? 134 00:09:11,135 --> 00:09:13,328 ¿Superlista? 135 00:09:19,060 --> 00:09:22,421 Bueno, pon a mamá al teléfono. 136 00:09:23,772 --> 00:09:25,620 ¿Cuánto hay que posponerlo? 137 00:09:25,733 --> 00:09:27,247 Hasta que se resuelva la crisis. 138 00:09:27,360 --> 00:09:29,374 Dunbar se dará cuenta. 139 00:09:29,487 --> 00:09:31,167 No si viene de ti. 140 00:09:31,280 --> 00:09:34,170 Di que quieres ver a la gente a la cara, no en un debate por TV. 141 00:09:34,283 --> 00:09:35,713 Te apoyaremos. 142 00:09:35,826 --> 00:09:37,548 Hablaré con mi gente. 143 00:09:37,661 --> 00:09:39,759 Prepararemos una declaración y te la mostraremos. 144 00:09:39,872 --> 00:09:41,690 ¿Jackie? 145 00:09:43,543 --> 00:09:46,308 Quiero hablar sobre lo que pasó hace un par de semanas. 146 00:09:46,421 --> 00:09:48,977 - Me pasé de la raya. - No tienes que decir nada. 147 00:09:49,090 --> 00:09:51,533 Sí, quiero explicar. 148 00:09:56,055 --> 00:09:59,374 Aún eres importante en mi vida, no lo negaré. 149 00:10:01,102 --> 00:10:05,118 Quizá si fuera un trabajo distinto... en otra época, en otro lugar. 150 00:10:05,231 --> 00:10:06,966 Pero... 151 00:10:07,858 --> 00:10:09,677 Mira... 152 00:10:11,195 --> 00:10:14,222 Ya amé a otra gente antes y aprendí a olvidarla. 153 00:10:16,200 --> 00:10:18,727 No te pondré en esa situación de nuevo. 154 00:10:24,584 --> 00:10:27,361 Para mí también ha sido difícil. 155 00:10:38,222 --> 00:10:40,624 Tienes que trabajar. 156 00:10:51,193 --> 00:10:53,679 Me alegra que hayas hablado. 157 00:11:40,909 --> 00:11:42,757 ¿Hola? 158 00:11:42,870 --> 00:11:45,051 Tim, soy Frank. 159 00:11:45,164 --> 00:11:47,429 Perdona que tardé todo el día en contestarte. 160 00:11:47,542 --> 00:11:50,098 Está bien. Debes tener mucho de qué ocuparte. 161 00:11:50,211 --> 00:11:52,225 Sí, más de lo que quisiera. 162 00:11:52,338 --> 00:11:53,518 ¿Es un mal momento? 163 00:11:53,631 --> 00:11:57,604 Puedo desocupar unos minutos para el presidente del país. 164 00:11:57,717 --> 00:11:59,441 - ¿Estás bien? - Sí. 165 00:11:59,554 --> 00:12:02,985 Mi último hijo empezó la universidad... 166 00:12:03,098 --> 00:12:06,406 ...así que Beth y yo quedamos solos. 167 00:12:06,519 --> 00:12:09,784 Al fin. Sí, el trabajo anda bien. 168 00:12:09,897 --> 00:12:13,246 Ahora estoy pensando en expandirme a Glenwood Canyon. 169 00:12:13,359 --> 00:12:14,705 Qué bueno. 170 00:12:14,818 --> 00:12:19,502 Mira, te llamo porque... ese escritor me llamó. 171 00:12:19,615 --> 00:12:21,588 El que está escribiendo el libro. 172 00:12:21,701 --> 00:12:25,632 Dijo que quería hablar de la academia. 173 00:12:25,745 --> 00:12:26,842 ¿Qué le dijiste? 174 00:12:26,955 --> 00:12:29,137 Que estaba apurado y que lo llamaría más tarde. 175 00:12:29,250 --> 00:12:31,638 No quería hablar de más sin preguntarte primero. 176 00:12:31,751 --> 00:12:33,475 Debería haber hablado conmigo primero. 177 00:12:33,588 --> 00:12:35,226 No quiero que acose a mis amigos. 178 00:12:35,339 --> 00:12:37,728 No me acosó para nada, parece un buen hombre. 179 00:12:37,841 --> 00:12:41,566 Me alegra charlar con él si es que ayudará con el libro. 180 00:12:41,679 --> 00:12:43,234 El libro no habla de la academia... 181 00:12:43,347 --> 00:12:46,279 ...así que no sé por qué se molesta, pero hablaré con él y te avisaré. 182 00:12:46,392 --> 00:12:48,072 Lo que necesites, Sr. Presidente. 183 00:12:48,185 --> 00:12:49,865 Basta. 184 00:12:49,978 --> 00:12:53,702 Oye, tenemos una oferta del 50% para los comandantes en jefe. 185 00:12:53,815 --> 00:12:58,707 Así que si de casualidad vienes a Colorado y te sobra tiempo... 186 00:12:58,820 --> 00:13:01,586 Espero que sea para los expresidentes también. 187 00:13:01,699 --> 00:13:04,880 No, solo para los presidentes en ejercicio, así que mejor que ganes. 188 00:13:04,993 --> 00:13:08,384 Haré lo que pueda. Fue un gusto hablar contigo, Tim. 189 00:13:08,497 --> 00:13:10,315 Igualmente, Frank. 190 00:13:17,797 --> 00:13:21,606 Quiero hacer tiempo para Tom Yates en persona mañana. 191 00:13:21,719 --> 00:13:23,578 Sí, señor. 192 00:13:47,202 --> 00:13:49,312 Sí. 193 00:14:23,656 --> 00:14:25,086 ¿Francis? 194 00:14:25,199 --> 00:14:27,088 Acabo de hablar con Cathy. 195 00:14:27,201 --> 00:14:29,215 Los israelíes establecerán una zona de exclusión aérea. 196 00:14:29,328 --> 00:14:31,718 Concertaré una llamada mañana con el primer ministro. 197 00:14:31,831 --> 00:14:33,386 Quieren cancelar la llamada. 198 00:14:33,499 --> 00:14:34,887 Déjame ver si lo encuentro ya. 199 00:14:35,000 --> 00:14:37,945 Enviaron un comunicado a todas las embajadas. 200 00:14:48,723 --> 00:14:50,653 Buenos días. 201 00:14:50,766 --> 00:14:52,126 Como-- 202 00:14:56,021 --> 00:14:58,465 Disculpen. Ha sido una noche larga. 203 00:14:59,400 --> 00:15:00,884 Gracias. 204 00:15:04,029 --> 00:15:06,919 Israel estableció una zona de exclusión aérea... 205 00:15:07,032 --> 00:15:10,715 ...sobre el valle del Jordán a las seis de la mañana hora de Israel. 206 00:15:10,828 --> 00:15:12,550 Y si bien no estoy de acuerdo... 207 00:15:12,663 --> 00:15:17,221 ...entiendo por qué lo hicieron, y debemos apoyar a nuestro aliado. 208 00:15:17,334 --> 00:15:20,725 El objetivo principal sigue siendo el desmantelamiento en la región. 209 00:15:20,838 --> 00:15:22,769 La embajadora Underwood y el Departamento de Estado... 210 00:15:22,882 --> 00:15:26,188 ...están trabajando con las partes interesadas para lograr ese fin. 211 00:15:26,301 --> 00:15:30,401 Nuestra prioridad más importante es garantizar la seguridad de los civiles. 212 00:15:30,514 --> 00:15:34,947 - Y Israel ha confirmado-- - ¿Cuándo partes para Des Moines? 213 00:15:35,060 --> 00:15:38,242 En un par de horas. Primero debo hacer unas llamadas a donantes. 214 00:15:38,355 --> 00:15:40,202 ¿Tienes cirugía hoy? 215 00:15:40,315 --> 00:15:43,205 Un bypass doble. Uno triple mañana. 216 00:15:43,318 --> 00:15:46,000 Pero nada en la agenda durante la semana siguiente... 217 00:15:46,113 --> 00:15:48,835 ...así que quizá pueda ir a Iowa y-- 218 00:15:48,948 --> 00:15:51,339 - Los aviones rusos que ignoren esto-- - ¿Qué pasa? 219 00:15:51,452 --> 00:15:53,508 ...podrían estar sujetos a intervención militar... 220 00:15:53,621 --> 00:15:55,926 Lo del valle del Jordán es un desastre. 221 00:15:56,039 --> 00:15:57,303 Él tiene graves problemas. 222 00:15:57,416 --> 00:15:58,596 ÚLTIMO MOMENTO ISRAEL ESTABLECE ZONA DE EXCLUSIÓN AÉREA 223 00:15:58,709 --> 00:16:00,848 Y también está lo de AmeTra. 224 00:16:00,961 --> 00:16:03,197 Todo cosas del año pasado. 225 00:16:04,047 --> 00:16:07,159 - ¿Tienes dudas? - No sé. 226 00:16:07,384 --> 00:16:09,494 Quizá. 227 00:16:10,345 --> 00:16:12,694 ¿Hablas en serio? 228 00:16:12,807 --> 00:16:17,376 Si existiera un momento ideal para dejar todo atrás, es ahora. 229 00:16:17,977 --> 00:16:20,088 ¿Y después qué pasa? 230 00:16:21,315 --> 00:16:22,995 Nos concentramos en el Congreso. 231 00:16:23,108 --> 00:16:25,373 Sí, pero tú quieres más que eso. 232 00:16:25,486 --> 00:16:28,555 Podría pasar más tiempo contigo y con los niños. 233 00:16:29,448 --> 00:16:30,961 No quiero una esposa afligida... 234 00:16:31,074 --> 00:16:33,643 ...porque le dio la espalda a la Casa Blanca. 235 00:16:37,205 --> 00:16:39,107 Mira... 236 00:16:39,625 --> 00:16:43,182 El asunto con la cirugía es que una vez que estás dentro, no sales. 237 00:16:43,295 --> 00:16:48,062 Hay un corazón que late delante de ti. La vida de una persona. 238 00:16:48,175 --> 00:16:49,564 No hay lugar para la duda. 239 00:16:49,677 --> 00:16:53,372 Así que, cuando algo sale mal... 240 00:16:54,682 --> 00:16:57,321 ...una hemorragia o una obstrucción, lidias con eso. 241 00:16:57,434 --> 00:16:59,669 No puedes irte. 242 00:17:01,104 --> 00:17:04,758 Eso es de vida o muerte. Esto no lo es. 243 00:17:05,734 --> 00:17:07,874 Lo es para ti. 244 00:17:07,987 --> 00:17:11,001 ...mantener la paz y seguridad internacionales. 245 00:17:11,114 --> 00:17:16,632 Los EE. UU. están comprometidos a distender esta situación. 246 00:17:16,745 --> 00:17:19,719 Estamos aquí para Israel, estamos aquí para Palestina... 247 00:17:19,832 --> 00:17:22,137 ...estamos aquí para Rusia. 248 00:17:22,250 --> 00:17:24,485 Y estamos aquí para-- 249 00:17:25,128 --> 00:17:28,573 - ¿Listo para la reunión? - Sí. 250 00:17:44,314 --> 00:17:46,133 Vamos. 251 00:17:47,108 --> 00:17:49,290 Estaba pensando... 252 00:17:49,403 --> 00:17:53,836 ...¿recuerdas cuando dijiste que los chicos vendrían desde Ohio? 253 00:17:53,949 --> 00:17:55,963 ¿Quieres que te visiten? 254 00:17:56,076 --> 00:17:57,964 ¿No quieres que me vean así? 255 00:17:58,077 --> 00:18:01,051 - ¿Estando sobrio 60 días? - Te ha ido muy bien. 256 00:18:01,164 --> 00:18:03,888 Me encantaría que vinieran a visitar a su tío... 257 00:18:04,001 --> 00:18:05,473 ...si es lo que quieres. 258 00:18:05,586 --> 00:18:07,934 Dormiría en el sofá un par de noches. 259 00:18:08,047 --> 00:18:09,894 Ustedes quédense con el cuarto. 260 00:18:10,007 --> 00:18:12,867 Llamaré a Sarah. 261 00:18:14,261 --> 00:18:17,777 Le digo a Israel que se quede con su espacio aéreo. 262 00:18:17,890 --> 00:18:20,404 Quédense con su zona de exclusión aérea. 263 00:18:20,517 --> 00:18:23,783 Pasaré por ahí de todas maneras. 264 00:18:23,896 --> 00:18:27,662 Derríbenme si quieren, porque nada me impedirá... 265 00:18:27,775 --> 00:18:29,996 ...de estar al lado de mis compatriotas. 266 00:18:30,109 --> 00:18:33,375 Acogeré a los hombres que sirven a este país... 267 00:18:33,488 --> 00:18:35,711 ...porque soy ruso... 268 00:18:35,824 --> 00:18:39,727 ...y los rusos no abandonan a los suyos. 269 00:18:41,830 --> 00:18:43,260 Televisión rusa. 270 00:18:43,373 --> 00:18:46,681 Hace cuarenta y cinco minutos. Podrían ser palabrerías. 271 00:18:46,794 --> 00:18:48,724 Petrov quiere que el mundo vea esto. 272 00:18:48,837 --> 00:18:50,267 No lo mostraría a no ser que hable en serio. 273 00:18:50,380 --> 00:18:52,269 Israel está preparado para la zona de exclusión. 274 00:18:52,382 --> 00:18:54,396 Jamás derribarán a un jefe de estado. 275 00:18:54,509 --> 00:18:56,440 Y quedarán mal y compensarán... 276 00:18:56,553 --> 00:18:58,359 ...incrementando su presencia terrestre. 277 00:18:58,472 --> 00:19:00,945 Hice que Jerusalén acordara una retirada. 278 00:19:01,058 --> 00:19:03,030 - Dos mil soldados. - No si Petrov viaja ahí. 279 00:19:03,143 --> 00:19:06,241 Si minimizamos la táctica de Petrov como efectismo político... 280 00:19:06,354 --> 00:19:09,161 ...quizá pueda convencer a los israelíes de que procedan. 281 00:19:09,274 --> 00:19:12,039 No, hay que responder directamente a Rusia... 282 00:19:12,152 --> 00:19:14,333 ...no perdamos el tiempo con Israel. 283 00:19:14,446 --> 00:19:16,711 Israel es nuestro aliado. Es más probable... 284 00:19:16,824 --> 00:19:18,880 ...que tengamos un diálogo productivo con ellos que con Rusia. 285 00:19:18,993 --> 00:19:20,339 Sí, pero ¿cuál es el objetivo principal? 286 00:19:20,452 --> 00:19:23,342 Que las tropas rusas dejen el valle del Jordán. 287 00:19:23,455 --> 00:19:27,650 Dejemos de buscarle la vuelta. Arremetamos de frente. 288 00:19:37,552 --> 00:19:39,942 Abre una línea de comunicación con Moscú. 289 00:19:40,055 --> 00:19:42,277 Diles que iré en persona al valle del Jordán. 290 00:19:42,390 --> 00:19:43,529 Señor-- 291 00:19:43,642 --> 00:19:45,656 Me reuniré cara a cara con Petrov, en tierra. 292 00:19:45,769 --> 00:19:47,575 - Sr. Presidente, los riesgos-- - Los conozco. 293 00:19:47,688 --> 00:19:50,036 Que me notifiquen en el momento en que Petrov esté en camino. 294 00:19:50,149 --> 00:19:51,871 Trabajen con la CIA y el Depto. de Defensa... 295 00:19:51,984 --> 00:19:54,248 ...para arreglar la logística y las medidas de seguridad. 296 00:19:54,361 --> 00:19:56,542 Hablen con Seth. Empecemos a escribir nuestro mensaje. 297 00:19:56,655 --> 00:19:59,670 Cathy, tú, yo y la gente de Defensa veremos cómo negociamos. 298 00:19:59,783 --> 00:20:01,351 Muchas gracias. 299 00:20:03,745 --> 00:20:05,855 A trabajar ya. 300 00:20:12,046 --> 00:20:14,643 - Que no me molesten. - Tiene reunión con el Sr. Yates. 301 00:20:14,756 --> 00:20:16,520 Haz que espere y dile que tardaré. 302 00:20:16,633 --> 00:20:18,410 Sí, señor. 303 00:20:24,766 --> 00:20:26,864 Llamada del embajador Moryakov. 304 00:20:26,977 --> 00:20:30,630 - ¿Alexi? - Está perdiendo el tiempo, Claire. 305 00:20:31,565 --> 00:20:33,328 No podemos permitir que Petrov vaya. 306 00:20:33,441 --> 00:20:35,539 No puedo hacer nada. 307 00:20:35,652 --> 00:20:38,333 Entonces dígame con quién hablar que tenga influencia. 308 00:20:38,446 --> 00:20:41,837 Ya tomó la decisión. Nadie se atrevería a desafiarlo. 309 00:20:41,950 --> 00:20:44,465 Entonces iré a Nueva York. Reunámonos con Caspi. 310 00:20:44,578 --> 00:20:46,467 Calmemos los miedos de Jerusalén juntos. 311 00:20:46,580 --> 00:20:48,970 No puedo. Voy camino a Washington. 312 00:20:49,083 --> 00:20:51,847 - ¿Para qué? - La embajada me mandó a llamar. 313 00:20:51,960 --> 00:20:53,682 Me van a retirar. 314 00:20:53,795 --> 00:20:55,768 - ¿Es debido a... - No sé. 315 00:20:55,881 --> 00:20:58,617 Alexi, si necesita algo-- 316 00:20:59,760 --> 00:21:02,412 El embajador cortó, Sra. Underwood. 317 00:21:12,147 --> 00:21:14,257 - Sra. Underwood. - Hola. 318 00:21:16,818 --> 00:21:19,554 - ¿Edward? - Espere aquí. 319 00:21:21,489 --> 00:21:23,420 ¿Sí, señora? 320 00:21:23,533 --> 00:21:24,755 ¿Qué hace él aquí? 321 00:21:24,868 --> 00:21:27,716 El presidente quiso reunirse con él. Me pidió que lo llevara arriba. 322 00:21:27,829 --> 00:21:29,688 - Gracias. - Sí, señora. 323 00:21:33,376 --> 00:21:35,975 Si quiere los mismos términos que antes... 324 00:21:36,088 --> 00:21:39,353 ...suavizaré las cosas con nuestros aliados de la OTAN. 325 00:21:39,466 --> 00:21:42,940 Es duro perder Polonia, pero creo que podemos compensar... 326 00:21:43,053 --> 00:21:46,110 ...con submarinos antimisil de patrulla en el mar Báltico. 327 00:21:46,223 --> 00:21:49,279 - Gracias. - ¿Francis? ¿Tienes un minuto? 328 00:21:49,392 --> 00:21:51,503 Ya vuelvo. 329 00:21:53,354 --> 00:21:55,340 Danos un momento. 330 00:21:56,524 --> 00:21:59,040 Creo que esto es un error. Lo estás persiguiendo. 331 00:21:59,153 --> 00:22:02,084 - Déjame hablar con Israel. - Has estado trabajando con ellos. 332 00:22:02,197 --> 00:22:04,795 Hay una zona de exclusión aérea. Damos un paso y retrocedemos dos. 333 00:22:04,908 --> 00:22:06,130 La diplomacia lleva tiempo. 334 00:22:06,243 --> 00:22:07,798 Iowa está a dos meses. 335 00:22:07,911 --> 00:22:10,467 No debes dejar que la campaña maneje nuestra política exterior. 336 00:22:10,580 --> 00:22:13,721 Si no gano en Iowa, no hay política exterior. 337 00:22:13,834 --> 00:22:16,098 Disculpe, Sr. Presidente. 338 00:22:16,211 --> 00:22:18,184 No hablemos acá afuera. 339 00:22:18,297 --> 00:22:21,145 Si vas al valle del Jordán, tienes que regresar con una solución. 340 00:22:21,258 --> 00:22:23,939 Y él lo sabe, y significa que tiene la ventaja. 341 00:22:24,052 --> 00:22:27,317 Bueno, no es que tengamos mucha ventaja de momento. 342 00:22:27,430 --> 00:22:29,695 Querrá que saques la misión de mantenimiento de paz. 343 00:22:29,808 --> 00:22:32,280 Así es. Y el sistema de defensa antimisiles también. 344 00:22:32,393 --> 00:22:35,076 Y estoy preparado para darle ambos de ser necesario. 345 00:22:35,189 --> 00:22:38,286 ¿De qué hablas? No tires la misión por la borda, Francis. 346 00:22:38,399 --> 00:22:41,123 Tienes demasiados intereses en esto. 347 00:22:41,236 --> 00:22:42,791 La misión está muerta. 348 00:22:42,904 --> 00:22:46,128 Se murió en el momento en que volaron a esos soldados. 349 00:22:46,241 --> 00:22:49,548 Tu plan falló, lo siento. 350 00:22:49,661 --> 00:22:51,425 Es mi culpa, yo lo aprobé. 351 00:22:51,538 --> 00:22:53,552 Pero ahora debo arreglarlo. 352 00:22:53,665 --> 00:22:56,597 ¿Por qué no tienes fe en una solución diplomática? 353 00:22:56,710 --> 00:22:58,224 Esto es diplomacia. 354 00:22:58,337 --> 00:23:01,185 A veces todo se resume a dos hombres en una sala. 355 00:23:01,298 --> 00:23:03,938 Ya no tengo fe en la ONU. 356 00:23:04,051 --> 00:23:07,816 Sí tengo fe en mi capacidad para negociar con este hombre. 357 00:23:07,929 --> 00:23:09,902 Francis, sé que valoras mi opinión. 358 00:23:10,015 --> 00:23:11,904 Claro, por sobre la de los demás. 359 00:23:12,017 --> 00:23:15,449 Hicimos un gran esfuerzo y planeamos mucho en cómo lidiar con Rusia. 360 00:23:15,562 --> 00:23:17,826 Me gustaría que esta fuera una decisión de ambos... 361 00:23:17,939 --> 00:23:20,204 ...en vez de una respuesta impulsiva-- 362 00:23:20,317 --> 00:23:23,136 - Ahora no. - Petrov está volando. 363 00:23:25,155 --> 00:23:26,752 Pon al almirante Dale al teléfono. 364 00:23:26,865 --> 00:23:31,686 Valoro tu opinión. Pero esta vez no estoy de acuerdo. 365 00:23:43,340 --> 00:23:45,575 Sr. Yates. 366 00:23:46,134 --> 00:23:48,662 El presidente tendrá que reprogramar. 367 00:24:00,315 --> 00:24:01,745 Thomas. 368 00:24:01,858 --> 00:24:03,538 ¿Nos das un momento, Edward? 369 00:24:03,651 --> 00:24:06,554 Sí, señora. Estaré en las escaleras. 370 00:24:10,449 --> 00:24:12,519 ¿Cómo va el libro? 371 00:24:17,332 --> 00:24:19,930 Estoy un poco bloqueado. 372 00:24:20,043 --> 00:24:21,723 Hay algo que está faltando. 373 00:24:21,836 --> 00:24:24,739 - ¿Qué es? - Usted. 374 00:24:26,383 --> 00:24:29,410 ¿No me ha mencionado para nada? 375 00:24:30,387 --> 00:24:33,247 Muchísimas veces, pero... no alcanza. 376 00:24:33,681 --> 00:24:35,208 ¿Qué dijo? 377 00:24:36,101 --> 00:24:38,699 Me pone en una situación comprometedora, Sra. Underwood. 378 00:24:38,812 --> 00:24:40,701 No quiere traicionar su confianza. 379 00:24:40,814 --> 00:24:42,870 Tenemos un acuerdo. 380 00:24:42,983 --> 00:24:46,720 Entiendo, no debería meterme. Lo dejaré en lo suyo. 381 00:24:47,028 --> 00:24:49,930 Dijo que la ama más que a nada. 382 00:24:51,325 --> 00:24:53,727 Que no sería presidente de no ser por usted. 383 00:24:54,869 --> 00:24:58,690 Me mostró su primera casa... en Gaffney. 384 00:24:59,540 --> 00:25:02,181 El lugar donde plantó los tulipanes. 385 00:25:02,294 --> 00:25:04,058 Y dijo que estaba avergonzado. 386 00:25:04,171 --> 00:25:05,946 ¿De qué? 387 00:25:06,173 --> 00:25:09,325 De que se casara con él, porque usted se merece algo mejor. 388 00:25:10,760 --> 00:25:13,788 Usted tiene que estar en el libro, Sra. Underwood. 389 00:25:14,055 --> 00:25:15,777 Tengo muchas historias desde su punto de vista. 390 00:25:15,890 --> 00:25:17,029 No tengo ni una de usted. 391 00:25:17,142 --> 00:25:20,199 Él es quien se postula para presidente, no yo. 392 00:25:20,312 --> 00:25:21,992 Sí. 393 00:25:22,105 --> 00:25:23,660 No sé, quizá me equivoque. 394 00:25:23,773 --> 00:25:27,497 Creo que la gente tiene que oír su voz. 395 00:25:27,610 --> 00:25:29,679 ¿Podemos concertar una reunión? 396 00:25:30,822 --> 00:25:33,932 Lo pensaré. Gracias, Thomas. 397 00:25:42,709 --> 00:25:44,444 Bueno. 398 00:25:45,212 --> 00:25:47,935 Así está bien, pero quítale aún más importancia. 399 00:25:48,048 --> 00:25:49,603 No podemos saber qué lograremos. 400 00:25:49,716 --> 00:25:51,397 - Sí, señor. - No deberíamos informar a la prensa... 401 00:25:51,510 --> 00:25:53,732 ...hasta después de que aterrice por motivos de seguridad. 402 00:25:53,845 --> 00:25:55,496 Donald... 403 00:25:56,181 --> 00:25:58,570 - Si algo me llegara a pasar-- - Estoy preparado. 404 00:25:58,683 --> 00:26:01,407 - Pero no pasará nada. - Que Dios nos ayude. 405 00:26:01,520 --> 00:26:03,533 Denton te informará. 406 00:26:03,646 --> 00:26:05,244 Todo está listo en el salón de estrategia. 407 00:26:05,357 --> 00:26:07,966 - Buena suerte, Sr. Presidente. - Gracias, ya regreso. 408 00:26:12,447 --> 00:26:16,922 Sé que tienes tus reservas sobre esto. 409 00:26:17,035 --> 00:26:19,758 Haz lo que creas que sea mejor. 410 00:26:19,871 --> 00:26:21,093 Por favor, ten cuidado. 411 00:26:21,206 --> 00:26:22,552 Así será. 412 00:26:22,665 --> 00:26:25,151 - Te amo. - Yo también te amo. 413 00:26:29,130 --> 00:26:30,949 En marcha. 414 00:26:38,848 --> 00:26:40,249 ¡Hola! 415 00:26:41,476 --> 00:26:46,327 - Hola. - ¡Qué tal! ¡Realmente se parecen! 416 00:26:46,440 --> 00:26:48,174 Bueno. 417 00:26:49,276 --> 00:26:50,747 Nos gusta abrazar. 418 00:26:50,860 --> 00:26:52,540 Ya veo. 419 00:26:52,653 --> 00:26:54,835 Hola, tú debes ser Francine. 420 00:26:54,948 --> 00:26:57,754 - ¡No! - Ella prefiere Franke. 421 00:26:57,867 --> 00:26:59,965 Un gusto conocerte, Franke. 422 00:27:00,078 --> 00:27:01,300 - No. - Sí. 423 00:27:01,413 --> 00:27:03,593 - ¡Te lo dije! - Con cuidado. 424 00:27:03,706 --> 00:27:05,846 - Es tu tío Doug. - ¿Quién es ese? 425 00:27:05,959 --> 00:27:07,681 ¿Quieres abrazar al tío Doug? 426 00:27:07,794 --> 00:27:09,069 Ven aquí. 427 00:27:12,966 --> 00:27:14,520 Aterrizaremos en Tel Aviv... 428 00:27:14,633 --> 00:27:18,275 ...y luego iremos en una caravana de las fuerzas especiales hasta el valle. 429 00:27:18,388 --> 00:27:21,069 Los israelíes pondrán el apoyo aéreo hasta llegar al valle... 430 00:27:21,182 --> 00:27:22,821 ...y nuestros helicópteros se harán cargo. 431 00:27:22,934 --> 00:27:26,367 Al llegar al campamento, los rusos insistirán en transporte terrestre. 432 00:27:26,480 --> 00:27:29,119 - Pasará por un control aquí-- - ¿Cuán segura es esta ubicación? 433 00:27:29,232 --> 00:27:31,455 La posición no está fortificada como nos gustaría. 434 00:27:31,568 --> 00:27:33,040 No es a prueba de explosiones. 435 00:27:33,153 --> 00:27:36,793 Señor, le tendremos que pedir que use el chaleco y el casco. 436 00:27:36,906 --> 00:27:40,214 - ¿Señor? - Mary. 437 00:27:40,327 --> 00:27:43,384 - ¿Por qué no hay prensa? - Dada la situación de seguridad... 438 00:27:43,497 --> 00:27:45,260 ...no quisimos ponerla en peligro... 439 00:27:45,373 --> 00:27:48,472 ...o arriesgarse a una situación hostil sabiéndolo de antemano. 440 00:27:48,585 --> 00:27:50,182 ¿El presidente ya aterrizó? 441 00:27:50,295 --> 00:27:52,558 Hace 90 minutos. 442 00:27:52,671 --> 00:27:53,768 Mark. 443 00:27:53,881 --> 00:27:56,313 ¿Qué es lo que el presidente espera lograr? 444 00:27:56,426 --> 00:27:59,149 Idealmente, nos gustaría que los rusos desalojaran la región. 445 00:27:59,262 --> 00:28:00,942 No podemos prometer que lo harán. 446 00:28:01,055 --> 00:28:04,570 Pero el presidente espera que prometan retirarse. 447 00:28:04,683 --> 00:28:05,739 Kate. 448 00:28:05,852 --> 00:28:07,615 Esto podría verse como una maniobra electoral. 449 00:28:07,728 --> 00:28:10,035 Está detrás de Dunbar en las encuestas, y así sale del apuro. 450 00:28:10,148 --> 00:28:11,619 Les garantizo que no es así. 451 00:28:11,732 --> 00:28:15,093 El presidente está tomando medidas extraordinarias para terminar la crisis. 452 00:29:26,266 --> 00:29:28,334 Sr. Presidente. 453 00:29:35,525 --> 00:29:37,664 Ya puede quitarse el chaleco, Sr. Presidente. 454 00:29:37,777 --> 00:29:40,917 - Estamos a salvo. - ¿Confía en estas paredes? 455 00:29:41,030 --> 00:29:43,307 No debería haber venido si tiene miedo. 456 00:29:44,576 --> 00:29:48,509 Pasé seis meses en Afganistán cuando estuve en la KGB. 457 00:29:48,622 --> 00:29:52,525 Este lugar es un palacio comparado con el hoyo donde viví. 458 00:29:54,753 --> 00:29:57,725 Tome, debe mantenerse hidratado. 459 00:29:57,838 --> 00:29:59,754 Traje un cargamento de agua... 460 00:29:59,867 --> 00:30:00,868 - ...en el avión. - Gracias. 461 00:30:00,981 --> 00:30:04,537 Menos mal que los israelíes no iban a dejarnos reabastecernos. 462 00:30:06,222 --> 00:30:09,237 Ojalá estuviéramos en la parte fértil del valle. 463 00:30:09,350 --> 00:30:11,573 Supe que es bastante verde y hermosa. 464 00:30:11,686 --> 00:30:13,950 Esta es mejor para las fotos. 465 00:30:14,063 --> 00:30:15,118 ¿Qué quiere decir? 466 00:30:15,231 --> 00:30:19,164 Si volara hacia un paraíso, no sería tan efectivo, ¿no? 467 00:30:19,277 --> 00:30:21,416 A usted le gusta lo dramático. 468 00:30:21,529 --> 00:30:25,504 Puedo decir lo mismo de usted, viniendo a mi puerta así. 469 00:30:25,617 --> 00:30:29,007 Esta no es su puerta. Está ocupando terreno donde no debe. 470 00:30:29,120 --> 00:30:31,885 No creo que mis hombres lo vean así. 471 00:30:31,998 --> 00:30:35,556 ¿Sus hombres saben que es responsable de matar a sus camaradas? 472 00:30:35,669 --> 00:30:38,016 Puras acusaciones. 473 00:30:38,129 --> 00:30:41,199 ¿Así es como me va a convencer? 474 00:30:42,717 --> 00:30:46,107 ¿Qué quiere para retirarse del valle? 475 00:30:46,220 --> 00:30:50,487 Que sus tropas también se retiren, al igual que la misión de paz. 476 00:30:50,600 --> 00:30:52,739 En cuanto sus tropas se retiren... 477 00:30:52,852 --> 00:30:55,838 ...haré que la ONU retire las suyas. 478 00:30:56,230 --> 00:30:59,120 Y que reduzca su defensa antimisil. 479 00:30:59,233 --> 00:31:01,707 Como ya lo acordamos dos veces. 480 00:31:01,820 --> 00:31:04,376 En ese entonces el trato era completamente distinto. 481 00:31:04,489 --> 00:31:08,672 La diferencia ahora es que ambos estamos en el desierto... 482 00:31:08,785 --> 00:31:13,051 ...y usted se marcha logrando nada más que llevar arena en los zapatos. 483 00:31:13,164 --> 00:31:15,470 Reduciremos nuestra presencia con los mismo términos de antes. 484 00:31:15,583 --> 00:31:17,972 ¿Cuanto tardaría en movilizar la retirada? 485 00:31:18,085 --> 00:31:21,226 En el momento en que las tropas de la ONU se retiren, nos retiramos. 486 00:31:21,339 --> 00:31:24,605 Hice que el Pentágono prepare un plan de salida que pueda efectuarse... 487 00:31:24,718 --> 00:31:26,940 ...por la mañana. En cuanto a las tropas de la ONU... 488 00:31:27,053 --> 00:31:29,859 ...puedo conectarme con el Secretario General de inmediato. 489 00:31:29,972 --> 00:31:33,363 ¿Usted o... su esposa? 490 00:31:33,476 --> 00:31:35,574 Sí, quizá deberíamos hacer la llamada en mi nombre. 491 00:31:35,687 --> 00:31:37,451 No creo que ella deba. 492 00:31:37,564 --> 00:31:39,286 ¿Cree que yo deba hacerla? 493 00:31:39,399 --> 00:31:40,912 Algo más que eso. 494 00:31:41,025 --> 00:31:43,761 Creo que ella debería retirarse. 495 00:31:44,696 --> 00:31:47,669 ¿Retirarse cómo? ¿De las negociaciones? 496 00:31:47,782 --> 00:31:49,934 Como embajadora. 497 00:31:50,117 --> 00:31:52,270 Es mi condición final. 498 00:31:56,082 --> 00:31:57,679 Eso no se puede discutir. 499 00:31:57,792 --> 00:32:01,946 Sí. Y no es negociable. 500 00:32:07,886 --> 00:32:10,150 Sra. Dempsey. Soy amigo de Lisa. 501 00:32:10,263 --> 00:32:12,569 - ¿Max? - Así es. 502 00:32:12,682 --> 00:32:15,322 Me pidió que te dijera que está atrasada unos minutos. 503 00:32:15,435 --> 00:32:16,948 Esperaré afuera. Gracias. 504 00:32:17,061 --> 00:32:18,492 No, hace... frío. 505 00:32:18,605 --> 00:32:20,410 Ven, pasa a su cuarto. 506 00:32:20,523 --> 00:32:22,591 Bueno. 507 00:32:23,401 --> 00:32:26,637 Quiero que sepas que lo siento. 508 00:32:27,614 --> 00:32:30,516 Lisa nos contó y estamos rezando por ti. 509 00:32:32,827 --> 00:32:35,021 Muchas gracias. 510 00:32:35,954 --> 00:32:39,441 Dijo que usted y su esposa eran como sus padres. Veo por qué. 511 00:32:39,959 --> 00:32:41,819 Pasa. 512 00:32:45,423 --> 00:32:47,479 Hola, Max. 513 00:32:47,592 --> 00:32:48,980 Perdona que llegue tarde. 514 00:32:49,093 --> 00:32:50,816 Toma, para ti. 515 00:32:50,929 --> 00:32:52,400 No, ese dinero es tuyo. 516 00:32:52,513 --> 00:32:53,901 No puedo aceptarlo. 517 00:32:54,014 --> 00:32:55,737 La gente de las reuniones puso dinero. 518 00:32:55,850 --> 00:32:58,239 - Devuélveselos. - No puedo. 519 00:32:58,352 --> 00:33:01,964 Dijiste que necesitabas el dinero para medicamentos. 520 00:33:04,024 --> 00:33:05,843 Sí, siéntate. 521 00:33:06,527 --> 00:33:08,428 Por favor. 522 00:33:10,364 --> 00:33:11,932 Bueno. 523 00:33:21,250 --> 00:33:23,097 Lo que te contaré sonará mal... 524 00:33:23,210 --> 00:33:27,323 ...pero tienes que escucharme antes de decir nada, ¿sí? 525 00:33:28,508 --> 00:33:30,492 De acuerdo. 526 00:33:32,679 --> 00:33:34,900 Me marcho. 527 00:33:35,013 --> 00:33:37,195 Y no regresaré. 528 00:33:37,308 --> 00:33:41,545 Y debo irme, porque estoy en peligro. 529 00:33:43,481 --> 00:33:45,966 No me llamo Max. 530 00:33:46,651 --> 00:33:48,331 Ni tengo sida. 531 00:33:48,444 --> 00:33:50,916 - Espera. - Déjame terminar. 532 00:33:51,029 --> 00:33:53,919 Quiero explicarte todo, pero no es posible. 533 00:33:54,032 --> 00:33:55,714 Cuanto menos sepas, mejor. 534 00:33:55,827 --> 00:33:57,507 Pero escúchame. 535 00:33:57,620 --> 00:34:00,719 Si el FBI viene, no puedes decirles nada. 536 00:34:00,832 --> 00:34:02,512 Debes decirles que no me conoces. 537 00:34:02,625 --> 00:34:04,347 - ¿El FBI? - Y si vienen... 538 00:34:04,460 --> 00:34:07,517 ...quiero que hables con él, se llama Doug Stamper. 539 00:34:07,630 --> 00:34:11,187 - Y puede ayudarte. - Max, esto es un locura. 540 00:34:11,300 --> 00:34:13,481 No me llamo así. 541 00:34:13,594 --> 00:34:15,609 Lo inventé, inventé todo. 542 00:34:15,722 --> 00:34:17,402 El nombre, la novia, lo de la clínica. 543 00:34:17,515 --> 00:34:19,028 No, fui contigo. 544 00:34:19,141 --> 00:34:21,877 Lo simulé. No me quedó otra. 545 00:34:26,524 --> 00:34:31,304 Si no eres Max, ¿quién eres? 546 00:34:35,658 --> 00:34:38,465 Toma, él te ayudará. 547 00:34:38,578 --> 00:34:40,550 Puede protegerte. 548 00:34:40,663 --> 00:34:44,137 Por favor. Sé que no es justo. 549 00:34:44,250 --> 00:34:45,889 - Vete. - Permíteme dejarte esto. 550 00:34:46,002 --> 00:34:47,390 No quiero tener nada que ver con esto. 551 00:34:47,503 --> 00:34:49,905 Llévatelo. 552 00:34:50,214 --> 00:34:53,062 Por favor, vete. 553 00:34:53,175 --> 00:34:55,453 Eres una buena persona. 554 00:34:56,303 --> 00:34:58,331 Pero yo no. 555 00:34:59,432 --> 00:35:01,583 Y lo siento mucho. 556 00:35:12,152 --> 00:35:13,959 ¿Qué puedo ofrecerle en vez de ella? 557 00:35:14,072 --> 00:35:15,961 Nada. 558 00:35:16,074 --> 00:35:20,423 ¿Qué le parece un fondo de ayuda humanitaria para sus aliados en África? 559 00:35:20,536 --> 00:35:22,843 Lo puede distribuir como quiera. 560 00:35:22,956 --> 00:35:25,010 ¿Algunos millones de dólares? No me vendo fácil. 561 00:35:25,123 --> 00:35:28,765 Muy bien, digamos que reexaminamos nuestra base en Esmirna. 562 00:35:28,878 --> 00:35:30,266 El Congreso no se lo permitirá. 563 00:35:30,379 --> 00:35:34,479 Y, realmente ¿está dispuesto a cambiar bases aéreas estratégicas... 564 00:35:34,592 --> 00:35:36,147 ...debido a su esposa? 565 00:35:36,260 --> 00:35:38,399 No puede hacer que esto se trate de ella. 566 00:35:38,512 --> 00:35:40,568 Nunca estuvo capacitada para ser embajadora. 567 00:35:40,681 --> 00:35:42,666 Lo sabe. 568 00:35:43,225 --> 00:35:45,030 Lo entiendo. 569 00:35:45,143 --> 00:35:47,963 ¿Cómo podría negársele a su propia esposa? 570 00:35:48,564 --> 00:35:50,244 Pero ella lo está cegando. 571 00:35:50,357 --> 00:35:53,760 - Le estoy haciendo un favor. - Está siendo mezquino. 572 00:35:56,030 --> 00:35:58,127 El equipo SEAL que envió. 573 00:35:58,240 --> 00:36:01,352 Vea con qué facilidad la manipulamos. 574 00:36:02,787 --> 00:36:05,814 Moryakov ni siquiera tuvo que esforzarse. 575 00:36:07,207 --> 00:36:09,943 ¿Volamos a nuestros propios hombres? 576 00:36:10,128 --> 00:36:11,820 Quizá. 577 00:36:12,964 --> 00:36:15,241 Quizá no. 578 00:36:15,466 --> 00:36:17,772 Pero le hicimos creer a ella que sí. 579 00:36:17,885 --> 00:36:19,357 Y ella lo convenció. 580 00:36:19,470 --> 00:36:23,207 ¿No le llamaría "ceguera" a eso? 581 00:36:27,770 --> 00:36:31,507 Tiene ganas de matarme ahora. Me doy cuenta. 582 00:36:36,529 --> 00:36:39,306 Leí un artículo entretenido sobre... 583 00:36:40,658 --> 00:36:43,548 ...alguien que recreaba la Guerra Civil... 584 00:36:43,661 --> 00:36:47,052 ...quien dijo que su tatarabuelo... 585 00:36:47,165 --> 00:36:50,401 ...asesinó a un soldado yanqui con sus propias manos. 586 00:36:51,711 --> 00:36:57,186 Cuando estuve en Afganistán, los muyahidines nos emboscaron. 587 00:36:57,299 --> 00:37:01,066 Y el hombre que me hirió aquí y aquí... 588 00:37:01,179 --> 00:37:04,109 ...me apuñaló cuando se le trabó el rifle. 589 00:37:04,222 --> 00:37:06,613 Saqué el cuchillo y le corté la garganta. 590 00:37:06,726 --> 00:37:08,990 Lo sé, se lo contó a la prensa un millón de veces. 591 00:37:09,103 --> 00:37:13,840 Lo que no conté es que seguí después de cortarle la garganta. 592 00:37:15,568 --> 00:37:20,180 Le atamos la cabeza a un burro para que lo llevara hasta su aldea. 593 00:37:21,574 --> 00:37:24,351 Maté a un hombre con mis propias manos. 594 00:37:26,620 --> 00:37:28,939 No lo inventé. 595 00:37:31,042 --> 00:37:33,527 ¿Usted cree que es capaz? 596 00:37:41,135 --> 00:37:43,412 Yo creo que sí. 597 00:37:46,224 --> 00:37:48,125 Es despiadado. 598 00:37:50,228 --> 00:37:52,045 Al igual que yo. 599 00:37:54,607 --> 00:37:58,844 A veces debemos ser despiadados con los que nos odian. 600 00:38:00,320 --> 00:38:03,974 Y a veces debemos ser despiadados con los que amamos. 601 00:38:07,536 --> 00:38:11,524 No entiendo por qué Claire significa tanto para usted. 602 00:38:12,041 --> 00:38:15,027 Porque significa mucho para usted. 603 00:38:17,964 --> 00:38:22,242 Y si hace esto, sabré que habla en serio. 604 00:38:43,781 --> 00:38:45,545 Su esposa al teléfono, señor. 605 00:38:45,658 --> 00:38:46,963 Dile que la llamaré. 606 00:38:47,076 --> 00:38:48,255 Ya se lo dije dos veces. 607 00:38:48,368 --> 00:38:50,812 - Díselo de nuevo. - Sí, señor. 608 00:38:56,627 --> 00:38:59,142 - No tienes que hacer eso. - Está bien, no lleva mucho tiempo. 609 00:38:59,255 --> 00:39:00,977 No, lo haremos nosotros. Relájate. 610 00:39:01,090 --> 00:39:03,063 Sacaré a los monstruos en unos minutos. 611 00:39:03,176 --> 00:39:05,118 - De acuerdo. - Bien. 612 00:39:06,470 --> 00:39:08,622 Nos vemos en la cama. 613 00:39:08,806 --> 00:39:10,666 Hasta mañana. 614 00:39:25,489 --> 00:39:27,974 Ojalá pudiera dormir así. 615 00:39:30,577 --> 00:39:32,341 ¿Pensaste en sentar cabeza? 616 00:39:32,454 --> 00:39:35,095 ¿Tener un par de estos para ti? 617 00:39:35,208 --> 00:39:37,150 No se me cruzó por la cabeza. 618 00:39:37,960 --> 00:39:39,306 ¿Jamás? 619 00:39:39,419 --> 00:39:41,988 Una vida así no es para mí. 620 00:39:43,465 --> 00:39:45,230 ¿Una vida como la mía? 621 00:39:45,343 --> 00:39:48,746 - No dije eso. - Sé que siempre pensaste eso. 622 00:39:50,389 --> 00:39:54,030 Una hipoteca, horario de oficina, esposa, dos hijos, un perro. 623 00:39:54,143 --> 00:39:55,448 No. 624 00:39:55,561 --> 00:39:57,713 Es que la libertad es importante para mí. 625 00:39:58,564 --> 00:40:00,633 Tengo más libertad que tú. 626 00:40:02,276 --> 00:40:06,417 Me quedé en Columbus porque me gusta, no porque me obligaron. 627 00:40:06,530 --> 00:40:08,086 Elegí echar raíces. 628 00:40:08,199 --> 00:40:09,754 Tú siempre te has escapado de algo. 629 00:40:09,867 --> 00:40:11,839 No te juzgo, no me juzgues. 630 00:40:11,952 --> 00:40:13,424 Escucha a tu hermano. 631 00:40:13,537 --> 00:40:15,564 No, lo último que me falta es un sermón. 632 00:40:18,125 --> 00:40:21,515 Mientras te recuperabas, no hablabas de otra cosa que de volver a trabajar. 633 00:40:21,628 --> 00:40:23,350 En el mes que estuve aquí... 634 00:40:23,463 --> 00:40:25,561 ...usando mis vacaciones y más. 635 00:40:25,674 --> 00:40:28,231 Si no quieres estar aquí, quizá debas irte a casa. 636 00:40:28,344 --> 00:40:30,663 No se trata de eso. 637 00:40:30,888 --> 00:40:33,653 Vine porque eres mi familia. 638 00:40:33,766 --> 00:40:36,669 Porque eres más importante que el trabajo. 639 00:40:38,645 --> 00:40:42,036 Si perdiera el trabajo por tu culpa, encontraría otro. 640 00:40:42,149 --> 00:40:43,997 ¿Y tú qué tienes? 641 00:40:44,110 --> 00:40:47,805 ¿A Frank Underwood? Ni siquiera eso tienes. 642 00:40:49,740 --> 00:40:52,379 Tienes dos fotos en el refrigerador... 643 00:40:52,492 --> 00:40:54,799 ...y son de mis hijos. 644 00:40:54,912 --> 00:40:56,814 Eso no es libertad. 645 00:41:18,852 --> 00:41:22,243 Petrov quiere un cambio diplomático... 646 00:41:22,356 --> 00:41:24,800 ...en la ONU. 647 00:41:25,609 --> 00:41:29,221 - Yo. - No es negociable. 648 00:41:33,742 --> 00:41:35,506 Claramente, no te negaste. 649 00:41:35,619 --> 00:41:39,398 Primero quería hablarlo contigo. 650 00:41:43,043 --> 00:41:45,153 Llamé más de una vez. 651 00:41:46,880 --> 00:41:51,438 Quise convencerme a mí mismo de rehusarme a su pedido. 652 00:41:51,551 --> 00:41:53,440 Pero no pude. 653 00:41:53,553 --> 00:41:56,236 Te dije que era un error ir. 654 00:41:56,349 --> 00:41:59,113 Y la resolución fue un error. Y Corrigan fue otro. 655 00:41:59,226 --> 00:42:02,449 Podemos llevar la cuenta de los errores, pero aquí estamos ahora. 656 00:42:02,562 --> 00:42:06,037 Debo concentrarme en lo que tengo enfrente. 657 00:42:06,150 --> 00:42:08,886 Yo. Yo estoy enfrente tuyo. 658 00:42:11,989 --> 00:42:15,129 Los rusos tienen que irse. Es así de simple. 659 00:42:15,242 --> 00:42:17,506 Quieres que te diga que está bien. 660 00:42:17,619 --> 00:42:18,883 No. 661 00:42:18,996 --> 00:42:22,178 Hubiera preferido si hubieras venido a decirme que estoy despedida. 662 00:42:22,291 --> 00:42:25,360 Te manipularon, Claire. 663 00:42:25,503 --> 00:42:28,601 Moryakov no estaba teniendo una crisis de consciencia. 664 00:42:28,714 --> 00:42:32,563 Fue todo para que enviáramos al equipo SEAL. 665 00:42:32,676 --> 00:42:35,149 Para que provocáramos a los israelíes. 666 00:42:35,262 --> 00:42:38,986 Y no lo vi porque confiaba demasiado en ti. 667 00:42:39,099 --> 00:42:41,959 No lo miré de manera objetiva... 668 00:42:43,103 --> 00:42:45,380 ...porque eres mi esposa. 669 00:42:47,066 --> 00:42:49,538 - ¿Petrov te dijo eso? - Sí. 670 00:42:49,651 --> 00:42:52,930 - ¿Y le creíste? - Le creo. 671 00:42:57,659 --> 00:42:59,645 Renunciaré. 672 00:43:00,787 --> 00:43:03,273 Ojalá no hubiéramos llegado a esto. 673 00:43:04,542 --> 00:43:07,277 ¿Qué le decimos a la prensa? 674 00:43:11,048 --> 00:43:14,439 Que quieres concentrarte en la campaña, que ese fue siempre tu plan. 675 00:43:14,552 --> 00:43:17,275 Y que primero quiero ver el final de esta crisis. 676 00:43:17,388 --> 00:43:19,665 Nadie cuestionará eso. 677 00:43:21,183 --> 00:43:23,530 Díselo a Petrov. 678 00:43:23,643 --> 00:43:25,378 Y... 679 00:43:26,813 --> 00:43:29,162 ...haré el anuncio cuando quieras. 680 00:43:29,275 --> 00:43:31,456 Claire. 681 00:43:31,569 --> 00:43:35,555 Tenías razón. No debería haber ido. 682 00:43:36,698 --> 00:43:39,726 Fue una decisión que tú debías tomar, no yo. 683 00:43:41,287 --> 00:43:43,021 Buenas noches. 684 00:43:48,877 --> 00:43:50,946 Mi decisión. 685 00:43:55,634 --> 00:43:58,662 A veces creo que la presidencia... 686 00:44:00,347 --> 00:44:03,249 ...es la ilusión del poder de elección. 687 00:44:27,874 --> 00:44:29,138 ¿Qué pasa? 688 00:44:29,251 --> 00:44:31,015 Debo ir a la Casa Blanca. 689 00:44:31,128 --> 00:44:33,059 Es la madrugada. 690 00:44:33,172 --> 00:44:35,198 Es el presidente. 691 00:44:54,610 --> 00:44:56,469 Gracias, Meechum. 692 00:44:58,864 --> 00:45:00,432 Siéntate. 693 00:45:06,913 --> 00:45:08,732 ¿Te desperté? 694 00:45:09,416 --> 00:45:10,763 No importa. 695 00:45:10,876 --> 00:45:13,558 Igual soy de sueño liviano. 696 00:45:13,671 --> 00:45:16,865 Si no fuera usted, hubiera sido una sirena o un camión de la basura. 697 00:45:18,592 --> 00:45:22,275 Me despiertan en la madrugada todo el tiempo. 698 00:45:22,388 --> 00:45:25,331 Por alguna crisis en el mundo. 699 00:45:26,225 --> 00:45:32,159 O por alguna... emergencia en la sala de situación. 700 00:45:32,272 --> 00:45:34,466 Es mejor que el camión de la basura. 701 00:45:45,369 --> 00:45:48,105 Hablaste con Tim Corbet. 702 00:45:48,830 --> 00:45:50,553 Sí. 703 00:45:50,666 --> 00:45:52,930 Hablé con él hace unos días. 704 00:45:53,043 --> 00:45:55,933 Me llamó para avisarme. 705 00:45:56,046 --> 00:45:57,768 Entonces son íntimos. 706 00:45:57,881 --> 00:45:59,604 Ya no. 707 00:45:59,717 --> 00:46:01,855 En la universidad, sí. 708 00:46:01,968 --> 00:46:05,276 Pensé en tener alguna opinión sobre cómo era usted entonces. 709 00:46:05,389 --> 00:46:07,194 Esos son años formativos. 710 00:46:07,307 --> 00:46:09,654 Más formativos para ti que para mí. 711 00:46:09,767 --> 00:46:13,088 Aprendí a marchar y a disparar un arma, pero nada más. 712 00:46:17,025 --> 00:46:18,914 Hubiera estado mejor en una academia militar. 713 00:46:19,027 --> 00:46:20,804 ¿Sí? ¿Por qué? 714 00:46:21,947 --> 00:46:25,838 Si uno va de ser gigoló a ser un autor exitoso... 715 00:46:25,951 --> 00:46:29,216 ...antes de que pueda beber legalmente, le estropea la cabeza. 716 00:46:29,329 --> 00:46:33,720 Me dijiste que tu amigo que murió fue quien... 717 00:46:33,833 --> 00:46:35,527 Mentí. 718 00:46:36,754 --> 00:46:40,782 ¿Por qué? ¿Te dio vergüenza? 719 00:46:48,474 --> 00:46:52,127 Sentí mucho miedo la primera vez que lo hice. 720 00:46:53,019 --> 00:46:57,119 Golpeo una puerta, se abre... 721 00:46:57,232 --> 00:46:59,246 ...y hay un tipo en bata de satén. 722 00:46:59,359 --> 00:47:01,136 Es gordo. 723 00:47:02,404 --> 00:47:05,836 Tiene el cabello sucio peinado sobre la calvicie. 724 00:47:05,949 --> 00:47:09,423 Le caen las gotas de transpiración por las mejillas. 725 00:47:09,536 --> 00:47:12,022 Casi salgo corriendo hasta el ascensor. 726 00:47:13,248 --> 00:47:15,192 Pero no te fuiste. 727 00:47:16,960 --> 00:47:18,765 No. 728 00:47:18,878 --> 00:47:20,572 Necesitaba el dinero. 729 00:47:23,467 --> 00:47:26,078 Antes de desvestirme... 730 00:47:27,638 --> 00:47:30,456 ...me confiesa que su esposa acababa de morir. 731 00:47:32,434 --> 00:47:34,419 En un accidente de auto. 732 00:47:36,021 --> 00:47:39,537 Dice que tenían planes de visitar Tokio en la primavera. 733 00:47:39,650 --> 00:47:41,581 Me cuenta sobre sus tres hijos. 734 00:47:41,694 --> 00:47:44,709 Uno que nació con el paladar hendido. 735 00:47:44,822 --> 00:47:46,586 Me describe su casa en Westchester... 736 00:47:46,699 --> 00:47:49,809 ...con un balcón falso en la sala. 737 00:47:50,994 --> 00:47:53,563 Me cuenta lo hermosa que era ella. 738 00:47:56,625 --> 00:47:59,402 Me dice que no se quiere morir. 739 00:48:00,003 --> 00:48:02,114 No me tocó ni una vez. 740 00:48:09,054 --> 00:48:11,360 A veces era sexo. 741 00:48:11,473 --> 00:48:14,000 Pero muchas otras, no. 742 00:48:16,978 --> 00:48:19,535 Me contaban todo. 743 00:48:19,648 --> 00:48:21,370 Esos hombres. 744 00:48:21,483 --> 00:48:24,206 Ese acceso. 745 00:48:24,319 --> 00:48:26,012 Esas historias. 746 00:48:27,197 --> 00:48:29,754 Eran una adicción. 747 00:48:29,867 --> 00:48:31,297 La anhelaba. 748 00:48:31,410 --> 00:48:33,215 Vivía para ella. 749 00:48:33,328 --> 00:48:35,772 Y escribiste sobre ella. 750 00:48:36,582 --> 00:48:38,150 Cuando me hice famoso... 751 00:48:40,460 --> 00:48:42,099 ...tuve que parar. 752 00:48:42,212 --> 00:48:44,530 Lo intenté una vez, pero me reconocieron. 753 00:48:47,384 --> 00:48:49,898 Ya no era invisible. 754 00:48:50,011 --> 00:48:52,164 No pude escapar de mí mismo. 755 00:48:55,684 --> 00:48:58,503 Ojalá pudiera hacerlo a veces. 756 00:49:00,938 --> 00:49:03,496 Escapar de mí mismo. 757 00:49:03,609 --> 00:49:05,665 ¿Es por Claire? 758 00:49:05,778 --> 00:49:09,388 No me pidió que viniera para hablar de Tim Corbet. 759 00:49:12,576 --> 00:49:14,560 ¿Qué ganas con esto? 760 00:49:15,788 --> 00:49:17,343 Soy adicto. 761 00:49:17,456 --> 00:49:19,316 ¿A mí? 762 00:49:26,673 --> 00:49:28,604 La traicioné. 763 00:49:28,717 --> 00:49:30,451 ¿Cómo? 764 00:49:34,681 --> 00:49:38,001 No le pregunto como su biógrafo. 765 00:49:39,102 --> 00:49:41,338 Se lo pregunto como amigo. 766 00:49:54,200 --> 00:49:56,311 ¿Somos amigos? 767 00:49:58,956 --> 00:50:01,274 Podríamos simularlo. 768 00:50:06,797 --> 00:50:09,699 Esto no es falso. 769 00:50:14,513 --> 00:50:16,539 Soy real. 770 00:50:17,891 --> 00:50:20,001 Está pasándola mal. 771 00:50:21,812 --> 00:50:24,130 Ella está peor. 772 00:50:32,572 --> 00:50:34,557 Todos la pasamos mal. 773 00:50:56,471 --> 00:50:58,748 Vete a casa. 774 00:50:59,975 --> 00:51:02,448 Deberías descansar. 775 00:51:02,561 --> 00:51:04,545 Y yo también. 776 00:51:18,451 --> 00:51:20,312 Treinta años es mucho tiempo. 777 00:51:21,496 --> 00:51:23,648 Y ha llegado hasta aquí. 778 00:51:48,607 --> 00:51:50,467 ¡Bueno! 779 00:51:52,652 --> 00:51:54,262 ¡Doble! 780 00:52:02,245 --> 00:52:04,105 Por Dios. 781 00:52:34,319 --> 00:52:36,667 - Hola. - Hola. 782 00:52:36,780 --> 00:52:38,585 No te escuché volver. 783 00:52:38,698 --> 00:52:40,433 No quería despertarte. 784 00:52:49,166 --> 00:52:50,639 - ¿Quién es? - La oficina de Medio Oriente. 785 00:52:50,752 --> 00:52:53,196 Dicen que los rusos están retirando las tropas. 786 00:52:54,923 --> 00:52:57,242 Lo que haya hecho dio resultado. 787 00:53:00,595 --> 00:53:02,705 Me pregunto qué le costó. 788 00:53:09,604 --> 00:53:12,411 Les mostramos los tres aspectos distintos a grupos de opinión. 789 00:53:12,524 --> 00:53:15,051 Estos son los tres favoritos. 790 00:53:17,863 --> 00:53:20,515 Este no. 791 00:53:21,574 --> 00:53:23,087 Este. ¿Qué te parece? 792 00:53:23,200 --> 00:53:24,590 Me gusta. 793 00:53:24,703 --> 00:53:27,718 - ¿El color de cabello también? - ¿Le molestaría volver al rubio? 794 00:53:27,831 --> 00:53:29,845 Me gusta oscuro. 795 00:53:29,958 --> 00:53:34,611 A los grupos de Iowa en particular les gusta el rubio. 796 00:53:35,505 --> 00:53:37,394 Volveré al rubio entonces. 797 00:53:37,507 --> 00:53:39,021 Usted es popular entre las mujeres. 798 00:53:39,134 --> 00:53:42,816 Queremos que suba en las encuestas tanto como pueda, y todo suma. 799 00:53:42,929 --> 00:53:44,985 No tiene que explicarse. Haremos el cambio de color... 800 00:53:45,098 --> 00:53:46,904 ...después de anunciar la renuncia. 801 00:53:47,017 --> 00:53:48,418 Gracias, Abbie. 802 00:53:52,731 --> 00:53:54,870 No tienes que hacerlo si no quieres. 803 00:53:54,983 --> 00:53:56,080 Está bien. 804 00:53:56,193 --> 00:53:58,540 La nominación no dependerá de tu cabello. 805 00:53:58,653 --> 00:54:01,931 Oíste lo que dijo Abbie. Todo suma. 806 00:54:02,741 --> 00:54:05,017 Haremos lo que debamos hacer. 807 00:54:24,017 --> 00:54:30,017 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net