1 00:00:59,633 --> 00:01:01,635 KATE BALDWIN IMPRENSA 2 00:01:07,057 --> 00:01:10,561 Bem, o presidente acabou de me ver gozar. 3 00:01:10,644 --> 00:01:13,146 UNDERWOOD PARA PRESIDENTE 4 00:01:16,525 --> 00:01:18,402 -Não gostou da minha girafa? -Não. 5 00:01:21,029 --> 00:01:22,989 Você sabe que já me divorciei duas vezes 6 00:01:22,990 --> 00:01:24,949 e tenho uma filha na faculdade, certo? 7 00:01:25,033 --> 00:01:28,871 -Está na sua página na Wikipedia. -Wikipedia. 8 00:01:28,953 --> 00:01:30,581 Céus. 9 00:01:31,665 --> 00:01:33,542 Não tenho nenhuma expectativa. 10 00:01:34,959 --> 00:01:37,045 Nunca tenho, de ninguém. 11 00:01:38,004 --> 00:01:39,590 Você também não deveria ter. 12 00:01:42,259 --> 00:01:44,887 Quantos eventos perdemos hoje? 13 00:01:49,141 --> 00:01:52,018 Até agora, três. 14 00:01:52,102 --> 00:01:54,521 E vamos perder o quarto. 15 00:01:54,605 --> 00:01:56,356 Tudo pago com o dinheiro do Telegraph. 16 00:01:56,357 --> 00:01:58,108 Ei, eu sou freelance. 17 00:01:58,191 --> 00:02:01,403 Significa que posso perder um discurso que já vi dez mil vezes. 18 00:02:01,487 --> 00:02:04,406 Você não tem direito... 19 00:02:06,700 --> 00:02:08,368 -a nada. -Pare. 20 00:02:08,452 --> 00:02:11,204 Deixe-me ser claro. Eu digo... 21 00:02:11,288 --> 00:02:12,998 Venha aqui, rapaz. 22 00:02:13,081 --> 00:02:15,417 Você não tem direito... 23 00:02:15,501 --> 00:02:16,919 A nada! 24 00:02:17,002 --> 00:02:20,255 Esta é a verdade: o sonho americano está quebrado. 25 00:02:20,339 --> 00:02:23,175 E quando nos roubam nossos sonhos... 26 00:02:23,258 --> 00:02:25,761 Bem, deixem-me perguntar, o que nos resta? 27 00:02:25,845 --> 00:02:27,012 Nada! 28 00:02:27,095 --> 00:02:30,390 E quando pedi ao Congresso para me ajudar a levar este país 29 00:02:30,474 --> 00:02:33,185 de um estado assistencial para uma nação 30 00:02:33,186 --> 00:02:35,896 com pleno emprego, o que fizeram? 31 00:02:35,980 --> 00:02:37,105 Nada! 32 00:02:37,189 --> 00:02:40,150 E quando provamos que o America Works realmente funciona, 33 00:02:40,233 --> 00:02:42,862 quando criamos 50.000 empregos em Washington... 34 00:02:42,945 --> 00:02:44,488 PONDO O PAÍS PARA TRABALHAR 35 00:02:44,613 --> 00:02:47,282 o Congresso não foi apenas implacável, 36 00:02:47,366 --> 00:02:50,619 eles paralisaram totalmente o progresso. 37 00:02:50,703 --> 00:02:52,579 UM VOTO PARA UNDERWOOD É UM VOTO PARA O AW 38 00:02:54,038 --> 00:02:56,249 Acreditem, sei como se sentem. 39 00:02:56,959 --> 00:02:58,961 Mas temos que nos lembrar por que estamos aqui. 40 00:02:59,043 --> 00:03:02,339 Temos que transformar essa raiva em ação. 41 00:03:02,756 --> 00:03:04,967 Senhora, é a secretária Durant. É urgente. 42 00:03:05,049 --> 00:03:08,220 O America Works será bem-sucedido, mas precisamos da sua ajuda. 43 00:03:08,303 --> 00:03:09,513 Alô. 44 00:03:09,596 --> 00:03:13,642 Vocês precisam dizer a eles que um voto para Frank Underwood 45 00:03:13,726 --> 00:03:16,228 é um voto para o America Works! 46 00:03:18,898 --> 00:03:23,569 Um voto para Frank Underwood é um voto para o America Works! 47 00:03:24,361 --> 00:03:29,408 Esta manhã, tive o grande prazer de conhecer uma mulher chamada Gloria. 48 00:03:29,491 --> 00:03:32,870 Ela se formou na Universidade de Iowa 49 00:03:32,953 --> 00:03:36,498 e, mesmo com o diploma, não consegue um emprego. 50 00:03:36,582 --> 00:03:39,626 Por quê? Por que isso acontece? 51 00:03:39,710 --> 00:03:43,005 Porque- Minha esposa, senhoras e senhores. 52 00:03:43,088 --> 00:03:46,717 8 RUSSOS MORTOS NO VALE DO JORDÃO 53 00:03:51,346 --> 00:03:53,911 Acho que minha esposa está delicadamente 54 00:03:53,912 --> 00:03:56,476 tentando dizer que meu tempo se esgotou. 55 00:03:56,560 --> 00:04:00,064 Ela tem um apelido muito espirituoso para mim. 56 00:04:00,146 --> 00:04:02,858 -"Verbosidade." -Sim. 57 00:04:02,942 --> 00:04:05,778 A principal diferença entre mim e Claire, 58 00:04:05,861 --> 00:04:08,363 além da beleza estonteante dela, é claro, 59 00:04:08,447 --> 00:04:11,241 é que ela realmente sabe o que essa palavra significa. 60 00:04:12,785 --> 00:04:17,163 Eu adoraria ficar aqui a tarde inteira e responder todas as suas perguntas, 61 00:04:17,247 --> 00:04:20,500 mas eu deixaria seus amigos de Cedar Rapids esperando por mim 62 00:04:20,584 --> 00:04:23,378 ainda mais do que já esperaram, e nós não queremos fazer isso. 63 00:04:23,462 --> 00:04:26,882 Então, quero agradecer a todos por terem vindo me ver hoje 64 00:04:26,966 --> 00:04:29,593 para ouvir sobre a batalha que estamos lutando. 65 00:04:29,676 --> 00:04:31,720 Peço que votem em mim, 66 00:04:31,804 --> 00:04:35,682 e vamos ajudar a Gloria a conseguir um emprego! 67 00:04:35,766 --> 00:04:39,103 Os EUA só funcionam se vocês os fizerem funcionar! 68 00:04:39,185 --> 00:04:43,231 Que Deus abençoe Iowa! Que Deus abençoe os Estados Unidos! 69 00:04:43,315 --> 00:04:47,152 -Obrigado! -Underwood! Underwood! Underwood! 70 00:04:48,320 --> 00:04:51,281 Uma bomba perto da Rota 90, a três quilômetros do Rio Jordão. 71 00:04:51,364 --> 00:04:52,825 -Quando? -Há 36 minutos. 72 00:04:52,908 --> 00:04:54,201 A unidade russa estava em patrulha. 73 00:04:54,202 --> 00:04:55,494 Dois veículos blindados foram destruídos. 74 00:04:55,577 --> 00:04:57,663 -Todos os oito homens morreram. -Com quem a Cathy falou? 75 00:04:57,746 --> 00:04:59,414 O ministro do Exterior não retornou o telefonema dela. 76 00:04:59,498 --> 00:05:01,875 Temos que garantir que o secretário-geral não diga nada 77 00:05:01,959 --> 00:05:02,918 até termos uma solução melhor. 78 00:05:03,002 --> 00:05:04,962 Remy, preciso falar com Petrov imediatamente. 79 00:05:05,045 --> 00:05:07,339 Contatei o Kremlin. Disseram que vão entrar em contato. 80 00:05:07,422 --> 00:05:09,133 Precisamos que a ONU investigue o local da explosão. 81 00:05:09,215 --> 00:05:11,760 Os russos isolaram a área. Ninguém pode entrar. 82 00:05:11,844 --> 00:05:13,261 -Por que não? -Não sabemos. 83 00:05:13,345 --> 00:05:15,639 Tínhamos uma unidade lá perto que ouviu a explosão e foi ajudar. 84 00:05:15,722 --> 00:05:17,933 -Os russos os mandaram embora. -Não estou gostando disso. 85 00:05:18,017 --> 00:05:20,102 Cathy disse que os israelenses querem mandar sua própria equipe. 86 00:05:20,185 --> 00:05:21,478 Não podemos deixar isso acontecer. 87 00:05:21,479 --> 00:05:22,771 Assim que os israelenses chegarem lá... 88 00:05:22,855 --> 00:05:25,398 Remy, não importa o que tenha que fazer, coloque Petrov na linha. 89 00:05:25,482 --> 00:05:26,984 Precisamos impedir isso. 90 00:05:27,067 --> 00:05:29,528 E certifique-se de que ninguém no Congresso tenha uma reação exagerada. 91 00:07:09,128 --> 00:07:10,545 Como foi o jogo? 92 00:07:10,629 --> 00:07:12,965 Ótimo, até que meu telefone começou a explodir. 93 00:07:13,048 --> 00:07:15,592 Vejamos o que você tem até agora. 94 00:07:20,264 --> 00:07:23,850 Não está bom. O texto está muito obtuso. 95 00:07:23,934 --> 00:07:27,146 -Mais simples. Mais direto. -O negócio é o seguinte: 96 00:07:27,229 --> 00:07:30,315 se os russos não colaborarem, os israelenses vão ficar nervosos. 97 00:07:30,398 --> 00:07:33,026 Se os israelenses enviarem tropas, os palestinos vão ficar malucos. 98 00:07:33,110 --> 00:07:35,487 Se os palestinos ficarem malucos, pode haver ataques com morteiros. 99 00:07:35,570 --> 00:07:37,156 E se houver ataques com morteiros, 100 00:07:37,239 --> 00:07:39,532 a missão de manutenção da paz pode ir pelo cano. 101 00:07:39,616 --> 00:07:41,034 Quer que eu realmente diga isso? 102 00:07:41,118 --> 00:07:43,620 Céus, não. Precisamos dizer o contrário. 103 00:07:43,745 --> 00:07:47,666 Ouça, deixe tão claro quanto o cenário do apocalipse que acabei de descrever, 104 00:07:47,749 --> 00:07:50,877 depois inverta tudo e faça parecer bom. 105 00:07:52,796 --> 00:07:56,842 Podemos remarcar todo o resto, mas estou preocupado com Harlan Traub. 106 00:07:56,925 --> 00:07:58,051 Do Partido Democrata de Idaho. 107 00:07:58,135 --> 00:08:00,220 E presidente da Associação de Processadores de Alimentos. 108 00:08:00,304 --> 00:08:02,848 Ele é importante no estado. Deveríamos encontrá-lo esta noite. 109 00:08:02,931 --> 00:08:04,766 Bem, é uma emergência de segurança nacional. 110 00:08:04,850 --> 00:08:06,226 Ele ainda não se encontrou com Dunbar. 111 00:08:06,310 --> 00:08:07,936 Se cancelarmos, ela terá uma boa chance com ele. 112 00:08:08,020 --> 00:08:10,272 -Tudo bem, coloque-o no avião. -Regras da FEC. 113 00:08:10,355 --> 00:08:13,399 Fazer campanha no Air Force One custa US$ 179 mil por hora. 114 00:08:13,483 --> 00:08:15,568 -Além da mensagem que passa... -Então, não farei campanha. 115 00:08:15,652 --> 00:08:18,113 Não vou ter tempo mesmo. Apenas faça que ele se sinta especial. 116 00:08:18,197 --> 00:08:20,032 Converso com ele em Washington. 117 00:08:20,115 --> 00:08:21,116 Novidades? 118 00:08:21,200 --> 00:08:23,451 A equipe de Moryakov está se esquivando. 119 00:08:23,535 --> 00:08:27,289 Uma bomba matou oito militares russos em patrulha no Vale do Jordão. 120 00:08:27,372 --> 00:08:30,209 Até agora, ninguém se responsabilizou pelo ataque. 121 00:08:30,292 --> 00:08:33,170 A única reação do Kremlin foi uma breve declaração escrita 122 00:08:33,253 --> 00:08:35,881 do ministro do Exterior, Bugayev, que diz: 123 00:08:35,964 --> 00:08:39,843 "Os criminosos serão encontrados e julgados." Fim da citação. 124 00:08:39,926 --> 00:08:42,929 -Vamos decolar em 20 minutos. -Tenho que pegar as malas no quarto. 125 00:08:43,013 --> 00:08:45,515 -Certo. Encontro você lá na frente. -Devemos usar carros separados. 126 00:08:45,598 --> 00:08:47,642 Um táxi nem vai chegar aqui antes de o avião decolar. 127 00:08:47,726 --> 00:08:49,686 Você vem comigo. 128 00:08:49,769 --> 00:08:51,104 Sim, senhora. 129 00:08:51,188 --> 00:08:53,023 Não foi um bom dia para faltar ao trabalho. 130 00:08:53,106 --> 00:08:55,692 Vamos ficar aqui até tarde. 131 00:08:55,775 --> 00:08:57,069 Depende do que Petrov fizer. 132 00:08:57,152 --> 00:08:59,445 Até agora, só um silêncio incrivelmente alto. 133 00:08:59,529 --> 00:09:00,780 Tenho que desligar. 134 00:09:00,864 --> 00:09:03,700 Temos uma reunião de emergência das relações exteriores. 135 00:09:03,783 --> 00:09:05,160 Também amo você. 136 00:09:06,703 --> 00:09:08,872 -Não tenho muito tempo. -Nem eu. 137 00:09:09,706 --> 00:09:11,375 Pontos de discussão. 138 00:09:16,796 --> 00:09:19,465 Isto não me deixa à vontade. 139 00:09:19,549 --> 00:09:22,177 Mesmo em uma sessão fechada, o que eu disser será divulgado. 140 00:09:22,261 --> 00:09:24,512 -Serei prejudicada em Iowa. -Não pode criticar a missão. 141 00:09:24,596 --> 00:09:25,931 Você precisa manter todos calmos. 142 00:09:26,014 --> 00:09:28,433 Sabe o que acho sobre envolvimento militar desnecessário. 143 00:09:28,516 --> 00:09:31,186 Você pediu para participar da chapa. Tem sido uma resistência sem fim. 144 00:09:31,270 --> 00:09:32,938 Se não quer apoiar o presidente, 145 00:09:33,021 --> 00:09:36,400 não pode ser seu braço direito. Estou cansado de ter que convencê-la. 146 00:09:36,942 --> 00:09:40,779 Tem razão. Farei o que puder. 147 00:09:40,862 --> 00:09:42,864 Jackie... 148 00:09:48,161 --> 00:09:49,579 Eu não quis ser brusco. 149 00:09:51,373 --> 00:09:55,127 Sei que é difícil ter presença aqui e fazer campanha ao mesmo tempo. 150 00:09:55,877 --> 00:09:58,171 Sei que também é difícil para o Alan e as crianças. 151 00:09:58,255 --> 00:10:00,299 Alan tem ajudado muito, na verdade. 152 00:10:03,260 --> 00:10:06,972 Que bom que ele está dando o apoio que você precisa. 153 00:10:07,055 --> 00:10:09,975 Achei que eu odiaria esse negócio de casamento. 154 00:10:10,058 --> 00:10:11,643 Mas é legal. 155 00:10:12,936 --> 00:10:16,522 Quando consigo ir para casa, vejo todos na mesa. 156 00:10:18,608 --> 00:10:20,402 Eu até cozinho, às vezes. 157 00:10:20,485 --> 00:10:23,488 -Mal, mas eles me incentivam. -Não. 158 00:10:23,571 --> 00:10:25,407 Tenho meus momentos de esposa perfeita. 159 00:10:25,490 --> 00:10:27,659 -Com avental e tudo? -Não force. 160 00:10:32,789 --> 00:10:35,375 Nem me lembro da última vez que comi uma refeição caseira. 161 00:10:39,296 --> 00:10:41,881 -A sessão vai começar. -Sim. 162 00:10:41,965 --> 00:10:43,675 Falarei com você depois. 163 00:10:52,142 --> 00:10:53,143 Tom. 164 00:10:57,189 --> 00:10:59,524 -Onde esteve o dia todo? -Desculpe. Trabalhei no livro. 165 00:10:59,607 --> 00:11:02,819 Sei que deveríamos ter tempo para conversar, mas agora é... 166 00:11:02,902 --> 00:11:03,945 Claro. 167 00:11:04,029 --> 00:11:06,072 Ouça, você pode vir se sentar lá na frente, se quiser. 168 00:11:06,156 --> 00:11:09,201 -Falei com Claire sobre isso. -Estou bem aqui. Obrigado. 169 00:11:09,284 --> 00:11:10,660 Certo. 170 00:11:31,097 --> 00:11:34,600 Preciso saber se o meu passaporte vai ser desbloqueado. 171 00:11:34,684 --> 00:11:38,855 -Mostre o que conseguiu. -Estou cansado de ser enrolado. 172 00:11:38,938 --> 00:11:43,860 -Tem um local? -Sim. Mas quero um prazo. 173 00:11:43,943 --> 00:11:45,695 -Uma ou duas semanas. -Não. 174 00:11:45,778 --> 00:11:47,489 Eles pararam de me dar tarefas novas. 175 00:11:47,571 --> 00:11:49,282 Significa que estão se preparando para acabar comigo. 176 00:11:49,366 --> 00:11:51,034 Tem que ser antes disso. 177 00:11:54,538 --> 00:11:55,955 O que está fazendo? 178 00:11:58,041 --> 00:12:00,085 Mandando e-mail para um amigo da Segurança Nacional. 179 00:12:00,168 --> 00:12:02,128 Ele sempre me responde rápido. 180 00:12:05,340 --> 00:12:07,217 Satisfeito? 181 00:12:29,864 --> 00:12:30,865 Rachel. 182 00:12:32,784 --> 00:12:34,660 -Aqui diz Jane Doe. -Não, é ela. 183 00:12:36,162 --> 00:12:37,663 É ela. 184 00:12:38,915 --> 00:12:41,625 Ela roubou a identidade de uma garota chamada Rebecca Sands. 185 00:12:41,709 --> 00:12:44,003 A data de nascimento é bastante próxima. 186 00:12:44,087 --> 00:12:47,882 É agosto de 1990, depois ela morreu em 93, junto com toda sua família. 187 00:12:47,966 --> 00:12:50,218 Mas o CPF dela foi ativado seis meses atrás. 188 00:12:50,302 --> 00:12:54,097 Mas aqui não diz Rebecca Sands. Diz Jane Doe. 189 00:12:54,180 --> 00:12:56,516 A polícia encontrou o corpo dela em uma vala, 190 00:12:56,600 --> 00:13:00,520 em uma construção abandonada perto de Tucson. 191 00:13:00,604 --> 00:13:04,524 Quero dizer, não há foto. 192 00:13:04,608 --> 00:13:07,360 Não há prova de nada. 193 00:13:24,710 --> 00:13:27,213 "E não se aflija pelo Espírito Santo de Deus 194 00:13:27,297 --> 00:13:30,175 pelo qual você foi marcado para o dia da redenção. 195 00:13:30,258 --> 00:13:34,220 Deixe toda a amargura, ira, fúria, 196 00:13:34,304 --> 00:13:38,558 protestos e mentiras ficarem para trás." 197 00:13:51,655 --> 00:13:53,198 Não. 198 00:13:55,241 --> 00:13:58,286 Não. Não é ela. 199 00:13:58,370 --> 00:13:59,745 Vamos. Há impressões digitais. 200 00:13:59,829 --> 00:14:02,207 Do livro que você me deu, Um Conto de Duas Cidades. 201 00:14:02,290 --> 00:14:04,584 Eu as comparei com o relatório da autópsia. 202 00:14:07,253 --> 00:14:10,089 Teve dez pontos de correspondência com Jane Doe. 203 00:14:17,681 --> 00:14:20,308 Preciso que o passaporte seja desbloqueado agora. 204 00:14:25,188 --> 00:14:26,648 -Vou cuidar disso. -Quando? 205 00:14:26,731 --> 00:14:28,107 -Logo. -Logo? Logo quando? 206 00:14:28,191 --> 00:14:29,984 Logo que eu puder! 207 00:14:34,989 --> 00:14:37,909 Fiz a minha parte. Desbloqueie meu passaporte. 208 00:15:02,225 --> 00:15:05,853 Aqui é Seth Grayson. Deixe um recado, e retornarei sua ligação. 209 00:15:07,813 --> 00:15:10,275 Preciso vê-lo. 210 00:15:10,358 --> 00:15:12,235 Minha mãe faleceu. 211 00:15:34,215 --> 00:15:36,384 Vamos! 212 00:15:37,135 --> 00:15:38,595 Ei! 213 00:15:40,805 --> 00:15:42,056 Você está bem? 214 00:15:43,266 --> 00:15:44,809 Ei, cara. O que é isso? 215 00:15:47,562 --> 00:15:49,105 Desculpe. 216 00:15:49,188 --> 00:15:51,941 Dá para acreditar nisso? Quer pedir desculpas a ela, cretino? 217 00:15:52,024 --> 00:15:53,859 Desculpe. Tudo bem, desculpe. 218 00:15:53,943 --> 00:15:56,279 -Bebidas por minha conta. -Não queremos bebidas, idiota. 219 00:15:56,362 --> 00:15:59,157 Você tem que sair daqui. Tommy, esse cara está bêbado. 220 00:16:00,325 --> 00:16:02,201 Pegue. Bebidas por minha conta. 221 00:16:02,285 --> 00:16:04,663 Não. Não queremos bebidas. Queremos que você vá embora. 222 00:16:04,746 --> 00:16:06,581 Vamos. Aceite. Eu pedi desculpas. 223 00:16:06,665 --> 00:16:08,416 -Não estou nem aí. -Pegue. 224 00:16:09,668 --> 00:16:11,544 Não, ele está pedindo desculpas. É verdade. 225 00:16:11,628 --> 00:16:12,671 Desculpe. 226 00:16:12,754 --> 00:16:15,590 -Desculpe! Desculpe! Desculpe! -Vou quebrar a sua cara! 227 00:16:15,674 --> 00:16:17,676 Calma. Vou chamar um táxi para você. 228 00:16:21,513 --> 00:16:26,184 Olá, pessoal. Acho que não tenho muitas notícias. 229 00:16:26,267 --> 00:16:29,854 Estamos em contato com os russos, mas há poucos detalhes. 230 00:16:29,937 --> 00:16:31,856 Estou esperando para falar com o presidente Petrov. 231 00:16:31,939 --> 00:16:34,942 -Algum motivo para a demora? -Ele acabou de perder oito soldados. 232 00:16:35,026 --> 00:16:37,696 Falar com as famílias é a prioridade dele, como seria a minha. 233 00:16:37,779 --> 00:16:40,156 Acha que isso poderia prejudicar a missão de manutenção da paz? 234 00:16:40,239 --> 00:16:42,283 Bem, todos os países que enviaram tropas 235 00:16:42,367 --> 00:16:44,869 sabiam que algo assim era uma possibilidade. 236 00:16:44,952 --> 00:16:46,558 Mas os russos lutaram contra esse plano. 237 00:16:46,559 --> 00:16:48,164 Isso dá a Petrov a desculpa perfeita. 238 00:16:48,247 --> 00:16:51,167 Eu não tenho como saber o que o presidente Petrov está pensando. 239 00:16:51,250 --> 00:16:53,419 Saberei mais depois que conseguirmos conversar. 240 00:16:53,503 --> 00:16:56,255 E o Congresso? Eles não eram fãs dessa missão. 241 00:16:56,339 --> 00:16:59,217 Vou consultar os líderes do Congresso assim que voltarmos. 242 00:16:59,300 --> 00:17:02,303 Enquanto isso, meu foco é ajudar os russos da forma que eu puder. 243 00:17:02,387 --> 00:17:03,638 Como pode ajudá-los se eles não deixam 244 00:17:03,639 --> 00:17:04,889 ninguém chegar perto do local da explosão? 245 00:17:04,972 --> 00:17:06,516 Isso não foi confirmado. 246 00:17:06,599 --> 00:17:10,186 A menos que você tenha informações melhores do que o Pentágono. 247 00:17:11,771 --> 00:17:14,148 Muito obrigado a todos. Mais notícias em breve. 248 00:17:27,036 --> 00:17:30,665 Israel quer ir a público e culpar a Palestina pelo ataque. 249 00:17:30,749 --> 00:17:31,957 Ainda não há provas. 250 00:17:32,041 --> 00:17:35,461 Sim, bem, a mensagem é que a Palestina deveria controlar seu pessoal. 251 00:17:35,545 --> 00:17:38,130 Também enviaram 500 soldados para um posto de concentração 252 00:17:38,214 --> 00:17:42,635 -na fronteira de Beit She'an. -Céus. Tente o Kremlin de novo. 253 00:17:47,724 --> 00:17:49,434 Tentou bocejar? 254 00:17:49,517 --> 00:17:52,186 Isso funciona para você, não para mim. 255 00:17:52,270 --> 00:17:54,146 E água? Às vezes, ajuda. 256 00:17:54,230 --> 00:17:57,650 Não preciso de água, preciso de um telefonema. 257 00:17:57,734 --> 00:18:00,945 Talvez devesse falar com Traub enquanto espera esse telefonema. 258 00:18:06,576 --> 00:18:08,912 -Não vai comer? -Não estou com fome. 259 00:18:08,994 --> 00:18:10,747 Acho que você não gosta de voar. 260 00:18:10,830 --> 00:18:13,165 Está segurando a mesa como se fosse o peito de uma stripper. 261 00:18:13,249 --> 00:18:15,501 Harlan. Sinto muito por tê-lo feito esperar. 262 00:18:15,585 --> 00:18:17,545 Por favor, não se levante. Como está a lagosta? 263 00:18:17,629 --> 00:18:19,338 Parece que foi pescada esta manhã. 264 00:18:19,422 --> 00:18:23,134 Foi mesmo. Tudo do bom e do melhor para o Air Force One. 265 00:18:23,217 --> 00:18:25,219 Sei que tem um milhão de coisas na cabeça, 266 00:18:25,303 --> 00:18:27,555 mas eu adoraria conversar sobre como modernizar 267 00:18:27,639 --> 00:18:29,766 a indústria de alimentos processados em Iowa. 268 00:18:29,849 --> 00:18:33,311 Por favor, corte meus pulsos com a faca de manteiga dele. 269 00:18:33,394 --> 00:18:36,230 Não podemos falar sobre eleições no avião, Harlan. É proibido pela FEC. 270 00:18:36,314 --> 00:18:37,899 Isto não é sobre a campanha. 271 00:18:37,982 --> 00:18:40,485 Estamos falando sobre a economia, não sobre a votação, certo, Harlan? 272 00:18:40,568 --> 00:18:42,111 Isso mesmo. 273 00:18:42,194 --> 00:18:46,616 Sei que sabe que somos líderes na produção de milho e soja. 274 00:18:46,699 --> 00:18:49,034 É bom, devido à tendência ao naturalismo. 275 00:18:49,118 --> 00:18:50,536 Mas nossas fábricas de processamento... 276 00:18:50,620 --> 00:18:53,289 -Bem, a maior indústria de Iowa. -Correto. 277 00:18:53,372 --> 00:18:55,249 Eles estão demorando para compreender. 278 00:18:55,333 --> 00:18:57,376 Precisamos de financiamento federal para ajudar a subsidiar 279 00:18:57,460 --> 00:19:00,546 -a transição para a saudável... -Presidente. Sua ligação da Rússia. 280 00:19:00,630 --> 00:19:04,968 Sinto muito. Preciso atender. Mas, Harlan, conversaremos mais, prometo. 281 00:19:05,050 --> 00:19:08,387 Viktor, é uma tragédia terrível, Sr. Presidente. 282 00:19:08,471 --> 00:19:09,889 Sinto muito por sua perda. 283 00:19:09,973 --> 00:19:12,684 É por isso que o seu pessoal foi tão insistente? 284 00:19:12,767 --> 00:19:15,394 Para você demonstrar solidariedade? 285 00:19:15,478 --> 00:19:17,939 É importante conversarmos. 286 00:19:18,022 --> 00:19:20,316 Você não está deixando ninguém se aproximar do local da explosão. 287 00:19:20,399 --> 00:19:22,568 Estamos fazendo nossa investigação. 288 00:19:22,652 --> 00:19:25,530 E há algo errado em permitir que os investigadores da ONU 289 00:19:25,613 --> 00:19:27,365 trabalhem junto com o seu pessoal? 290 00:19:27,448 --> 00:19:30,075 O comando da ONU mandou meus homens naquela patrulha, 291 00:19:30,159 --> 00:19:33,037 a parte mais perigosa da Rota 90 em todo o vale. 292 00:19:33,120 --> 00:19:36,541 -E você enviou meus homens. -Eu? Do que está falando? 293 00:19:36,624 --> 00:19:39,251 Você viu meus homens como sendo dispensáveis. 294 00:19:40,003 --> 00:19:41,483 Viktor, eu não supervisiono pessoalmente 295 00:19:41,484 --> 00:19:42,964 as forças de manutenção da paz, 296 00:19:43,047 --> 00:19:46,050 e você não pode achar que houve alguma tentativa deliberada 297 00:19:46,133 --> 00:19:47,468 de colocar seus homens em perigo. 298 00:19:47,552 --> 00:19:52,557 Então devo acreditar no quê? Que isso foi um acontecimento aleatório? 299 00:19:52,640 --> 00:19:53,892 Seja quem for o responsável, 300 00:19:53,975 --> 00:19:57,020 não podemos deixar que crie suspeitas entre nós. 301 00:19:57,102 --> 00:19:59,063 Se deixarmos, eles vencerão. 302 00:19:59,146 --> 00:20:02,525 Vamos mostrar a eles que um incidente como esse nos deixa mais fortes. 303 00:20:02,608 --> 00:20:04,652 Deixe-nos ajudar a descobrir quem fez isso. 304 00:20:04,736 --> 00:20:07,321 Russos morreram. A Rússia encontrará os assassinos. 305 00:20:07,405 --> 00:20:09,824 Não entendo por que está recusando nossa ajuda. 306 00:20:09,908 --> 00:20:11,450 Porque não precisamos dela. 307 00:20:11,534 --> 00:20:14,078 Podemos ao menos manter o diálogo aberto? 308 00:20:14,161 --> 00:20:16,873 Consultar um ao outro antes de fazer qualquer coisa? 309 00:20:16,956 --> 00:20:20,752 Vou fazer o que é necessário, Sr. Presidente. 310 00:20:22,253 --> 00:20:24,255 Viktor, por favor, escute. Temos... 311 00:20:24,338 --> 00:20:27,341 Desculpe, Sr. Presidente, mas a linha foi desconectada. 312 00:20:29,969 --> 00:20:31,888 Ele desligou na minha cara. 313 00:20:38,770 --> 00:20:40,229 Cathy Durant, por favor. 314 00:20:42,147 --> 00:20:43,608 Baldwin tinha razão. 315 00:20:43,691 --> 00:20:46,360 Esses oito corpos dão opções para Petrov. 316 00:20:46,444 --> 00:20:50,239 Ele não está derramando lágrimas, está estourando rolhas de champanhe. 317 00:20:50,322 --> 00:20:51,824 Dá para ouvi-las. 318 00:21:04,420 --> 00:21:07,715 Aqui não. Senhor. O toalete é por aqui. 319 00:21:09,801 --> 00:21:12,845 Quem é aquele? O cara que acabou de entrar. 320 00:21:12,929 --> 00:21:14,722 Não o vi. 321 00:23:32,401 --> 00:23:34,904 Eu poderia ter ido ao seu escritório. 322 00:23:34,987 --> 00:23:37,740 Esta é a única sala da ONU que não monitoramos. 323 00:23:37,823 --> 00:23:39,533 Imagino que também não o façam. 324 00:23:39,658 --> 00:23:41,744 Não, nós não colocamos escutas aqui. 325 00:23:42,536 --> 00:23:46,498 -Então, podemos falar abertamente. -Acho que devemos. 326 00:23:49,085 --> 00:23:52,295 Você fala. Eu escuto. 327 00:23:55,258 --> 00:23:57,260 A Palestina não poderá controlar o Hamas 328 00:23:57,261 --> 00:23:59,262 se as tropas israelenses entrarem no vale. 329 00:24:01,139 --> 00:24:03,265 Precisamos fazer isso de forma indireta. 330 00:24:03,266 --> 00:24:05,392 Petrov não quer ouvir o Francis. 331 00:24:11,690 --> 00:24:13,692 Alexi, por favor. 332 00:24:13,776 --> 00:24:17,613 Você não pode deixar que isso vire algo que ninguém pode controlar. 333 00:24:17,696 --> 00:24:20,491 Talvez esse tenha sido o objetivo. 334 00:24:22,160 --> 00:24:23,661 O quê? 335 00:24:25,288 --> 00:24:29,250 O presidente... não queria essa missão de manutenção da paz. 336 00:24:29,332 --> 00:24:32,711 Você disse "objetivo". Está me dizendo que isso foi planejado? 337 00:24:32,795 --> 00:24:37,340 -Eu não disse nada. -Mas quer dizer. 338 00:24:37,424 --> 00:24:40,636 O mundo todo quer saber quem é o responsável. 339 00:24:40,719 --> 00:24:44,098 Suas tropas não deixam ninguém chegar perto do local da explosão. 340 00:24:49,228 --> 00:24:51,856 Porque não querem que o mundo saiba. 341 00:24:51,939 --> 00:24:54,692 Meu irmão... está no FSB. 342 00:24:55,985 --> 00:24:58,570 Conversamos há uma semana. Não tive mais notícias dele. 343 00:24:59,571 --> 00:25:01,782 Tem certeza absoluta disso? 344 00:25:05,536 --> 00:25:07,538 Alexi, divulgue isso. 345 00:25:10,166 --> 00:25:11,834 Nós protegeremos você. 346 00:25:11,917 --> 00:25:13,460 Assim como protegeram Xander Feng? 347 00:25:15,087 --> 00:25:17,173 Aquilo foi diferente. 348 00:25:18,090 --> 00:25:19,842 Eu tenho família. 349 00:25:22,136 --> 00:25:24,889 O FSB conduziu esse tipo de operação antes. 350 00:25:24,972 --> 00:25:26,765 O complexo de apartamentos que explodiu 351 00:25:26,849 --> 00:25:29,643 foi usado por Petrov para justificar a invasão da Chechênia. 352 00:25:29,727 --> 00:25:31,812 O teatro que foi atacado com gás, 353 00:25:31,896 --> 00:25:34,190 ele retirou todos os governadores provincianos depois daquilo. 354 00:25:34,273 --> 00:25:36,901 Nós acreditamos que o FSB participou do primeiro. 355 00:25:36,984 --> 00:25:39,237 Ainda não temos certeza sobre o teatro. 356 00:25:39,320 --> 00:25:43,574 Mas explodir seus próprios soldados, acho difícil de acreditar. 357 00:25:43,657 --> 00:25:47,452 Ele lhe disse diretamente? Disse essas palavras? 358 00:25:48,954 --> 00:25:50,831 Ele disse o máximo que pôde. 359 00:25:50,915 --> 00:25:53,542 Mas a implicação está bem clara. 360 00:25:53,625 --> 00:25:55,418 Tenho certeza de que ele foi muito convincente. 361 00:25:55,502 --> 00:25:56,503 Todos os diplomatas russos 362 00:25:56,628 --> 00:25:58,381 passam por um treinamento de contraespionagem do FSB. 363 00:25:58,463 --> 00:26:01,259 Estão tentando provocar algum tipo de reação da nossa parte. 364 00:26:01,342 --> 00:26:02,760 Mas e o irmão dele? 365 00:26:02,843 --> 00:26:05,137 É verdade que o irmão dele trabalha para o FSB, 366 00:26:05,221 --> 00:26:07,098 e que perdemos contato com ele na semana passada. 367 00:26:07,181 --> 00:26:10,059 -Essa parte da história é verdadeira. -Qual é o perfil de Moryakov? 368 00:26:10,142 --> 00:26:12,895 Temos um agente designado para ele. Jim? 369 00:26:12,978 --> 00:26:16,481 Moryakov é considerado um curinga em Moscou. 370 00:26:16,565 --> 00:26:18,441 Petrov pensou em destituí-lo duas vezes, 371 00:26:18,525 --> 00:26:21,279 mas não o fez porque o pai dele é amigo da família. 372 00:26:21,362 --> 00:26:23,655 Nós interceptamos algumas conversas nos últimos meses 373 00:26:23,739 --> 00:26:25,762 sobre os receios dele de como o Kremlin 374 00:26:25,763 --> 00:26:27,785 está lidando com o Vale do Jordão. 375 00:26:27,868 --> 00:26:30,329 Mas ele parece ser um traidor? 376 00:26:30,413 --> 00:26:33,207 Ele é um homem complicado. Um nacionalista ferrenho. 377 00:26:33,291 --> 00:26:36,001 Mas ele certamente tem dúvidas sobre Petrov. 378 00:26:40,214 --> 00:26:42,465 Não deveríamos pelo menos considerar a possibilidade? 379 00:26:42,549 --> 00:26:45,510 Sim, mas como podemos determinar de uma ou outra forma? De modo decisivo? 380 00:26:45,594 --> 00:26:47,346 Nossos satélites não são suficientes. 381 00:26:47,430 --> 00:26:49,765 Precisamos de homens no local para coletar 382 00:26:49,766 --> 00:26:52,101 amostras do solo e resíduos da explosão. 383 00:26:53,060 --> 00:26:55,146 Quando poderíamos ter uma equipe lá? 384 00:26:55,229 --> 00:26:56,855 Eu diria 72 horas. 385 00:26:56,939 --> 00:26:59,191 Três dias parece ser um tempo extremamente longo. 386 00:26:59,275 --> 00:27:01,944 Não temos o básico preparado para posicionar as tropas? 387 00:27:02,027 --> 00:27:04,071 Isso não leva em conta as forças russas. 388 00:27:04,155 --> 00:27:07,116 Precisaríamos de mais informações antes do posicionamento. 389 00:27:10,035 --> 00:27:12,746 Estou certo ao supor que, a cada hora, 390 00:27:12,830 --> 00:27:16,459 nossas chances de recuperar qualquer prova diminuem? 391 00:27:16,541 --> 00:27:18,002 Está correto, senhor. 392 00:27:18,085 --> 00:27:21,046 Quanto tempo é absolutamente necessário para o posicionamento? 393 00:27:22,006 --> 00:27:25,592 Doze horas, Sr. Presidente. Mas isso envolveria um grau altíssimo de... 394 00:27:25,676 --> 00:27:28,511 Sim, estou ciente do risco, almirante. 395 00:27:28,595 --> 00:27:30,264 Qual é a probabilidade de sucesso? 396 00:27:31,474 --> 00:27:34,810 Sinceramente, sem informações adequadas, 397 00:27:34,893 --> 00:27:36,770 não posso dizer que seja mais do que 50%. 398 00:27:39,106 --> 00:27:41,317 Tem certeza? 399 00:27:41,400 --> 00:27:43,777 Sim, tenho. 400 00:27:47,323 --> 00:27:49,325 Vamos em frente. 401 00:27:51,452 --> 00:27:53,829 -Sr. Presidente? -Mark. 402 00:27:53,912 --> 00:27:57,041 A ONU não deveria estar conduzindo a investigação, em vez dos russos? 403 00:27:57,124 --> 00:28:00,378 Os russos são nossos parceiros nessa missão desde o primeiro dia, 404 00:28:00,461 --> 00:28:03,381 então eu diria que estão conduzindo sua própria investigação 405 00:28:03,464 --> 00:28:07,343 em nome da ONU, não no lugar dela. 406 00:28:07,426 --> 00:28:09,345 -Sr. Presidente? -Sara. 407 00:28:09,428 --> 00:28:12,473 É correto dizer que eles não estão informando o comando da ONU? 408 00:28:12,555 --> 00:28:15,184 Nas missões de manutenção da paz, as tropas das nações são voluntárias. 409 00:28:15,267 --> 00:28:17,520 Elas respondem primeiramente ao seu próprio governo, 410 00:28:17,602 --> 00:28:19,291 e depois cooperam com o comando da ONU. 411 00:28:19,292 --> 00:28:20,981 É uma distinção importante a ser feita. 412 00:28:21,065 --> 00:28:23,734 As outras perguntas relacionadas ao Vale do Jordão 413 00:28:23,817 --> 00:28:25,528 devem ser dirigidas ao Departamento de Estado. 414 00:28:25,610 --> 00:28:28,406 Mas se alguém tiver alguma pergunta não relacionada aos eventos de ontem, 415 00:28:28,489 --> 00:28:30,615 posso responder uma ou duas. Sim, Stephanie. 416 00:28:30,699 --> 00:28:33,077 Sr. Presidente, Kate e eu temos uma pergunta. 417 00:28:33,160 --> 00:28:34,370 Obrigada, Stephanie. 418 00:28:34,453 --> 00:28:37,206 Sr. Presidente, sabe que fazer campanha dentro do Air Force One 419 00:28:37,289 --> 00:28:40,125 -é uma violação das regras da FEC? -Sim, em geral, eu sei. 420 00:28:40,209 --> 00:28:43,337 Harlan Traub estava no avião ontem. É difícil imaginar que ele estava lá 421 00:28:43,421 --> 00:28:45,881 por outro motivo além de o senhor buscar o apoio dele em Iowa. 422 00:28:45,964 --> 00:28:48,967 Não sabe há quanto tempo eu o conheço, e sim, ele estava no avião ontem. 423 00:28:49,051 --> 00:28:51,970 Mas não é violação se não fizer campanha, e eu não fiz. 424 00:28:52,054 --> 00:28:53,722 Acho que a conversa se resumiu a perguntar 425 00:28:53,723 --> 00:28:55,391 se ele tinha gostado da refeição. 426 00:28:55,474 --> 00:28:57,642 Mas fico feliz em deixar a FEC decidir. 427 00:28:57,726 --> 00:29:01,397 Mais alguém tem alguma pergunta que outra pessoa quer me fazer? 428 00:29:02,106 --> 00:29:03,232 E onde está Traub agora? 429 00:29:03,315 --> 00:29:05,401 Nós o colocamos no Hay-Adams. Deve chegar aqui em uma hora. 430 00:29:05,484 --> 00:29:07,528 Acho que seria ruim se alguém o visse na Casa Branca. 431 00:29:07,611 --> 00:29:09,238 Eu não o quero nem em Washington agora. 432 00:29:09,321 --> 00:29:11,574 A última coisa que precisamos é uma história absurda da FEC 433 00:29:11,656 --> 00:29:13,325 enquanto estou tentando lidar com os russos. 434 00:29:13,409 --> 00:29:15,202 Vamos levá-lo de volta para Iowa. Você, cuide disso. 435 00:29:15,286 --> 00:29:17,204 Você tem mais jogo de cintura do que Vaughn. 436 00:29:17,288 --> 00:29:20,832 Fale com Baldwin. Deixe bem claro que não violamos nenhum regulamento. 437 00:29:20,916 --> 00:29:24,169 Senhor? Recebi um recado do Doug ontem à noite. 438 00:29:24,253 --> 00:29:27,548 -Ele disse que a mãe dele faleceu. -Meu Deus, que horrível. 439 00:29:28,382 --> 00:29:30,968 O problema é que Julia Stamper faleceu há dez anos. 440 00:29:31,051 --> 00:29:32,761 Eu sei, fui ao enterro. 441 00:29:32,844 --> 00:29:35,514 Mande flores. Na verdade, traga o Doug aqui. 442 00:29:35,598 --> 00:29:37,849 Quero dar os pêsames pessoalmente. 443 00:29:40,436 --> 00:29:43,481 Há várias formas de revolucionar o processamento de alimentos em Iowa 444 00:29:43,564 --> 00:29:45,816 através do America Works. Os subsídios que você quer para pesquisa 445 00:29:45,899 --> 00:29:47,150 podem ser financiados como empregos... 446 00:29:47,151 --> 00:29:48,402 Não precisa fazer isso. 447 00:29:48,486 --> 00:29:50,070 -Fazer o quê? -Não precisa me bajular. 448 00:29:50,154 --> 00:29:52,573 E um táxi estaria bom. 449 00:29:53,991 --> 00:29:55,471 Eu queria vir pessoalmente para podermos 450 00:29:55,472 --> 00:29:56,952 conversar sobre suas preocupações. 451 00:29:57,035 --> 00:30:00,539 Bem, estou acostumado a conversar com candidatos, não motoristas. 452 00:30:03,750 --> 00:30:05,586 Não sou motorista. 453 00:30:06,837 --> 00:30:09,006 Bem, suas mãos estão no volante. 454 00:30:41,955 --> 00:30:43,332 Seth? 455 00:31:13,028 --> 00:31:16,240 -Droga. -Habilitação e documento do carro. 456 00:31:16,323 --> 00:31:18,825 Desculpe. Deixei a carteira no trabalho. 457 00:31:18,909 --> 00:31:20,744 Habilitação? Documento do carro? 458 00:31:20,827 --> 00:31:23,414 -Na minha carteira. -Devia manter isso no carro. 459 00:31:23,497 --> 00:31:27,125 Sim. Mas se alguém roubar seu carro, por que lhe dar os documentos? 460 00:31:27,209 --> 00:31:30,003 Muito bem, preciso que saia do carro, por favor. 461 00:31:30,879 --> 00:31:34,049 Meu nome é Remy Danton. Sou chefe de gabinete do presidente. 462 00:31:34,132 --> 00:31:36,594 Sem seus documentos, não sei quem você é. 463 00:31:37,261 --> 00:31:39,846 -Tenho o broche do governo. -Isso não importa. 464 00:31:39,930 --> 00:31:42,891 Ainda preciso ver seus documentos. Pode sair do carro, por favor? 465 00:31:42,974 --> 00:31:45,769 Se fizer uma pesquisa por Remy Danton, verá a minha foto. 466 00:31:45,852 --> 00:31:48,689 Pedi para sair do carro. Por favor. 467 00:31:54,695 --> 00:31:57,114 -Está carregando armas? -Claro que não. 468 00:31:57,197 --> 00:32:00,284 Tudo bem. Importa-se de ir até a traseira do veículo? 469 00:32:02,786 --> 00:32:04,705 Vou revistá-lo, para ter certeza. 470 00:32:07,124 --> 00:32:09,042 Afaste os pés. 471 00:32:09,126 --> 00:32:12,713 O carro pertence a uma empresa da Virgínia, sem endereço. 472 00:32:12,796 --> 00:32:14,339 Tenho autorização para informações secretas, 473 00:32:14,423 --> 00:32:15,382 meus dados são mascarados. 474 00:32:15,466 --> 00:32:18,009 Preciso que fique aqui um minuto, por favor. 475 00:32:19,678 --> 00:32:22,306 -O que conseguiu? -Não há endereço no arquivo. 476 00:32:22,389 --> 00:32:24,308 -Por que me parou? -Um momento. 477 00:32:24,391 --> 00:32:26,977 Não, nada de um momento. Tenho o direito de saber por que me parou. 478 00:32:27,060 --> 00:32:28,937 Pedi para ficar com as mãos no carro. 479 00:32:29,020 --> 00:32:30,501 Preciso do número do seu distintivo. 480 00:32:30,502 --> 00:32:31,982 Quer se mostrar para seu parceiro, irmão? 481 00:32:32,065 --> 00:32:34,025 Não sou seu irmão. Não nos obrigue a imobilizá-lo. 482 00:32:34,109 --> 00:32:35,569 -Policial Davis. -Senhor. 483 00:32:35,653 --> 00:32:36,987 Policial Corchoran. 484 00:32:37,070 --> 00:32:39,197 Quer saber? Vou tirar uma foto. 485 00:32:40,031 --> 00:32:41,575 Que diabos? 486 00:32:42,785 --> 00:32:45,454 -Qual é o seu problema? -Acalme-se! 487 00:32:45,537 --> 00:32:47,623 Senhor! 488 00:32:47,706 --> 00:32:49,124 Preciso do número do seu distintivo! 489 00:32:57,508 --> 00:33:00,218 Sr. Danton, sou o tenente Hixson. 490 00:33:00,302 --> 00:33:02,763 Sinto muito por este mal-entendido. 491 00:33:02,846 --> 00:33:04,306 Cuidado com a cabeça. 492 00:33:06,433 --> 00:33:09,186 Espero que aceite meu pedido de desculpas em nome deles. 493 00:33:10,020 --> 00:33:12,897 -Disseram que fui parado por correr. -Sim. 494 00:33:12,981 --> 00:33:15,526 Quando encontram alguém sem os documentos... 495 00:33:15,609 --> 00:33:16,860 Escreva a multa. 496 00:33:16,943 --> 00:33:19,196 Não precisa se preocupar com isso. Está livre para ir. 497 00:33:19,279 --> 00:33:21,156 Se eu estava correndo, me dê a droga da multa. 498 00:33:21,239 --> 00:33:24,451 Isso realmente não é necessário depois de tudo pelo que o fizemos passar. 499 00:33:24,535 --> 00:33:26,077 Tenente. 500 00:33:34,211 --> 00:33:37,172 Oi. Eu o convidaria para subir, mas as crianças estão... 501 00:33:37,255 --> 00:33:40,676 Vamos levá-las para Iowa, e está uma bagunça lá em cima. 502 00:33:40,759 --> 00:33:43,387 Não vim conversar sobre a campanha. 503 00:33:43,470 --> 00:33:47,098 Provavelmente... eu não deveria ter vindo aqui desse jeito, mas... 504 00:33:47,182 --> 00:33:49,226 Aqui. Vamos ali. 505 00:33:51,770 --> 00:33:54,231 É bobagem. Nem sei por que vim aqui. 506 00:33:54,314 --> 00:33:56,274 Aconteceu alguma coisa? 507 00:33:56,358 --> 00:33:59,820 Fui parado. Por excesso de velocidade. 508 00:33:59,903 --> 00:34:03,448 As coisas saíram do controle. Um negro em um carro bacana. 509 00:34:04,408 --> 00:34:06,117 Meu Deus. 510 00:34:07,411 --> 00:34:08,579 Deixei a carteira no trabalho. 511 00:34:08,662 --> 00:34:11,998 Quando tentei dizer ao cara quem eu era, ele não acreditou, então... 512 00:34:13,166 --> 00:34:15,001 Sei lá. 513 00:34:15,085 --> 00:34:16,754 Eu não acreditei em mim. 514 00:34:18,046 --> 00:34:21,132 Fiquei lá, algemado, e foi meio... 515 00:34:24,511 --> 00:34:26,638 Foi como se eu estivesse fora de mim. 516 00:34:27,931 --> 00:34:29,767 Podia ter sido qualquer um. 517 00:34:29,850 --> 00:34:31,184 Não era eu. 518 00:34:35,522 --> 00:34:38,149 -Isso faz sentido? -Você ficou perturbado. 519 00:34:38,233 --> 00:34:40,903 Não foi isso. 520 00:34:40,985 --> 00:34:44,239 Olho para você e o Alan, e até mesmo Frank e Claire... 521 00:34:44,322 --> 00:34:47,701 Isso aconteceu, e eu não tinha ninguém a quem contar. 522 00:34:49,327 --> 00:34:51,037 Pode contar para mim, certo? 523 00:34:52,414 --> 00:34:53,874 Fiquei feliz por você ter vindo. 524 00:34:55,166 --> 00:34:59,588 Não é justo. Atrapalhar você desse jeito. 525 00:34:59,671 --> 00:35:02,633 Se eu achasse que você estava atrapalhando, não teria descido. 526 00:35:18,356 --> 00:35:21,067 Desculpe. 527 00:35:21,151 --> 00:35:22,152 Eu... 528 00:35:23,153 --> 00:35:25,071 Você ainda significa muito para mim. 529 00:35:25,155 --> 00:35:27,658 Ficarei ao seu lado, como amiga. 530 00:35:29,367 --> 00:35:32,412 É melhor você subir. Terminar de fazer as malas. 531 00:35:33,330 --> 00:35:35,123 Tenha um bom voo. 532 00:35:38,168 --> 00:35:42,380 Vamos nos infiltrar às 21:00 EST, 4:00 na hora local. 533 00:35:42,464 --> 00:35:44,925 Faremos a recuperação de quaisquer amostras. 534 00:35:45,008 --> 00:35:46,217 A extração? 535 00:35:46,301 --> 00:35:50,096 A equipe irá a pé até este ponto de encontro para extração. 536 00:35:50,180 --> 00:35:51,807 Como vão passar pelas linhas russas? 537 00:35:51,890 --> 00:35:54,434 As informações não são completas, mas nossa equipe está programada 538 00:35:54,518 --> 00:35:57,646 para contatar um agente local que os auxiliará. 539 00:35:57,729 --> 00:36:00,774 Vamos para a Sala de Comando. Irei em alguns minutos. 540 00:36:00,858 --> 00:36:02,442 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 541 00:36:06,237 --> 00:36:07,656 Ele disse alguma coisa? 542 00:36:07,739 --> 00:36:10,158 Nem olhou para mim quando o cumprimentei. 543 00:36:10,241 --> 00:36:11,576 Mande-o entrar. 544 00:36:17,875 --> 00:36:19,209 Doug. 545 00:37:35,493 --> 00:37:36,870 Tem certeza? 546 00:37:44,377 --> 00:37:47,297 Quem juntou essas informa... Deixe para lá. É melhor não saber. 547 00:37:49,299 --> 00:37:52,010 Foi você... quem...? 548 00:37:52,803 --> 00:37:54,387 Não. 549 00:37:57,557 --> 00:38:00,644 Não devia ter trazido isto aqui. 550 00:38:00,727 --> 00:38:02,562 Queria que você visse. 551 00:38:03,855 --> 00:38:05,816 Para acreditar em mim. 552 00:38:07,400 --> 00:38:08,944 Brutal. 553 00:38:11,237 --> 00:38:13,490 Estou bêbado. 554 00:38:16,326 --> 00:38:18,578 Estou bêbado agora. 555 00:38:25,251 --> 00:38:27,504 Essa garota foi muito importante para você, não foi? 556 00:38:27,587 --> 00:38:28,880 Sim. 557 00:38:30,674 --> 00:38:32,175 Foi. 558 00:38:36,220 --> 00:38:38,056 Ando trabalhando para Dunbar. 559 00:38:44,896 --> 00:38:47,649 Eu me esforcei demais. É minha culpa. 560 00:38:50,652 --> 00:38:53,738 Foi por você. Para ver se conseguia chegar perto. 561 00:38:53,822 --> 00:38:56,783 Se conseguia encontrar algo, uma bala de prata. 562 00:38:59,119 --> 00:39:02,413 Para provar que... ainda sou útil. 563 00:39:10,463 --> 00:39:12,132 Como posso ajudar você, Doug? 564 00:39:12,215 --> 00:39:14,634 Não posso ir para a reabilitação. 565 00:39:14,718 --> 00:39:17,054 -Não para outro hospital ou... -Tudo bem. 566 00:39:17,137 --> 00:39:19,890 Eu só... Não posso... Não posso fazer isso. 567 00:39:21,058 --> 00:39:22,934 Vamos pensar em alguma coisa. 568 00:39:25,187 --> 00:39:27,313 Não sou Peter Russo. 569 00:39:29,440 --> 00:39:31,275 Não vou acabar como ele. 570 00:39:38,742 --> 00:39:42,120 Não. Você vai melhorar, Doug. 571 00:39:43,872 --> 00:39:45,999 Prometo. 572 00:39:53,798 --> 00:39:55,967 Sim, diga para Meechum vir aqui. 573 00:40:14,819 --> 00:40:17,781 Há um envelope na minha mesa. Preciso que ele seja incinerado. 574 00:40:17,864 --> 00:40:19,241 Sim, senhor. 575 00:40:23,912 --> 00:40:26,414 Depois, preciso que você leve Doug para casa. 576 00:40:29,834 --> 00:40:31,711 Vamos, Doug, está na hora de ir. 577 00:40:44,724 --> 00:40:46,392 Por aqui, Sr. Stamper. 578 00:40:49,437 --> 00:40:51,689 Fique com ele até decidirmos o próximo passo. 579 00:40:51,773 --> 00:40:53,108 Sim, senhor. 580 00:41:03,243 --> 00:41:05,245 Preciso de privacidade, por favor. 581 00:41:07,164 --> 00:41:08,456 Aqui é Heather Dunbar. 582 00:41:08,539 --> 00:41:09,958 Vou conectar a ligação. 583 00:41:11,501 --> 00:41:13,128 Heather? 584 00:41:13,211 --> 00:41:14,504 Sr. Presidente. 585 00:41:14,587 --> 00:41:17,882 Doug Stamper é meu amigo, e você chegou muito perto de matá-lo. 586 00:41:17,966 --> 00:41:20,718 -O quê? -Sabe que ele é alcoólatra? 587 00:41:20,802 --> 00:41:23,305 -Sim. -E a gravidade dos ferimentos dele. 588 00:41:23,387 --> 00:41:26,975 -Sr. Presidente... -Mas ainda assim o pôs para trabalhar. 589 00:41:27,058 --> 00:41:30,979 Um homem que está tentando se recuperar, tentando retomar sua vida. 590 00:41:31,062 --> 00:41:33,315 Realmente achou que ele podia lidar com isso? 591 00:41:33,397 --> 00:41:34,691 Douglas nos procurou. 592 00:41:34,774 --> 00:41:39,696 E você devia tê-lo recusado, se tivesse um pingo de decência. 593 00:41:41,156 --> 00:41:42,824 O que aconteceu? Ele está bem? 594 00:41:42,907 --> 00:41:45,702 Você não tem o direito de me fazer essa pergunta. 595 00:41:45,785 --> 00:41:48,330 E se fizer qualquer coisa que prejudique a saúde dele de novo, 596 00:41:48,412 --> 00:41:54,502 juro por Deus que a mandarei para o túmulo. 597 00:42:08,391 --> 00:42:10,685 Vamos continuar. 598 00:42:12,770 --> 00:42:15,357 Nove mil e 700 metros, um minuto para a infiltração. 599 00:42:15,439 --> 00:42:17,567 Vamos ouvir a comunicação. 600 00:42:17,650 --> 00:42:19,402 Ligue o áudio. 601 00:42:20,444 --> 00:42:21,363 Em pé! 602 00:42:22,239 --> 00:42:24,074 Vinte segundos. Última verificação. 603 00:42:25,992 --> 00:42:27,785 Última verificação! Juntem-se. 604 00:42:36,419 --> 00:42:40,382 Dez segundos. Nove, oito, sete, 605 00:42:40,464 --> 00:42:42,926 seis, cinco, quatro, 606 00:42:43,009 --> 00:42:46,470 três, dois. Luz verde. 607 00:42:46,554 --> 00:42:50,392 -O vídeo vai escurecer quando pularem. -Vamos. 608 00:42:58,691 --> 00:43:00,735 Paraquedas abertos. 609 00:43:01,903 --> 00:43:03,321 O ponto de encontro. 610 00:43:03,405 --> 00:43:06,324 O encontro com o agente local acontece aqui, 611 00:43:06,408 --> 00:43:07,992 a meio quilômetro da zona de lançamento. 612 00:43:08,076 --> 00:43:10,912 Ele vai garantir a passagem segura até o local da explosão. 613 00:43:25,009 --> 00:43:27,095 Desgraçado! 614 00:43:28,388 --> 00:43:30,514 Agente inimigo. Repito, temos um agente inimigo. 615 00:43:30,598 --> 00:43:32,850 -Estamos comprometidos. -Homem abatido! 616 00:43:32,934 --> 00:43:34,144 -Droga. -Ali! 617 00:43:34,227 --> 00:43:36,813 -Agente abatido. -Faça pressão no ferimento. 618 00:43:37,314 --> 00:43:38,982 Devemos abortar, senhor. 619 00:43:39,065 --> 00:43:41,234 -Sr. Presidente. -Cancele. Traga-os para casa. 620 00:43:41,318 --> 00:43:42,986 "Palito de fósforo", repetindo, "palito de fósforo". 621 00:43:43,069 --> 00:43:45,696 Vá direto para a base raio X. Copia, câmbio? 622 00:43:45,780 --> 00:43:47,449 Seguindo para raio X. 623 00:43:59,043 --> 00:44:01,545 -Olá? -Ele está no quarto. 624 00:44:15,810 --> 00:44:17,479 Oi, irmão. 625 00:44:41,503 --> 00:44:43,213 Fale de novo, câmbio. 626 00:44:45,048 --> 00:44:46,383 Confirmado, senhor. 627 00:44:46,466 --> 00:44:48,676 O elemento saiu do X, indo para extração. 628 00:44:48,677 --> 00:44:50,887 Três feridos, um morto em ação. 629 00:44:52,180 --> 00:44:54,015 Preciso do nome dos parentes. 630 00:44:54,098 --> 00:44:55,557 Sim, senhor. 631 00:45:25,629 --> 00:45:27,048 Sim? 632 00:45:28,216 --> 00:45:30,968 Senhor, o presidente Petrov está na linha. 633 00:45:31,052 --> 00:45:33,679 Vou atender aqui. Feche a porta, por favor. 634 00:45:36,474 --> 00:45:39,018 -Viktor. -Sabemos que foram os seus homens. 635 00:45:39,102 --> 00:45:40,602 O que foi? 636 00:45:40,686 --> 00:45:42,813 Achou que não os detectaríamos? 637 00:45:42,897 --> 00:45:45,649 Não sei de nada disso que está nos acusando. 638 00:45:45,733 --> 00:45:48,570 Sabe, sim. Os israelenses também. 639 00:45:48,652 --> 00:45:50,738 Enviamos o vídeo do combate para eles. 640 00:45:52,115 --> 00:45:53,908 Não consigo imaginar que eles ficariam felizes 641 00:45:53,991 --> 00:45:58,329 pelos EUA estarem conduzindo operações secretas sem consultá-los primeiro. 642 00:45:58,413 --> 00:46:00,622 Você matou seus próprios homens, Viktor. 643 00:46:02,708 --> 00:46:04,668 Foi o seu homem que foi morto ontem à noite. 644 00:46:04,752 --> 00:46:07,422 Estou falando da explosão. Temos as informações. 645 00:46:07,505 --> 00:46:10,425 Foi você, não os terroristas. Foi o FSB. 646 00:46:10,508 --> 00:46:14,262 Você me humilha em Washington, me humilha em Moscou 647 00:46:14,345 --> 00:46:17,140 e agora me insulta com essas teorias ridículas. 648 00:46:17,223 --> 00:46:19,309 O que você quer ganhar com isso, Viktor? 649 00:46:19,392 --> 00:46:21,102 Justiça para os meus soldados que morreram 650 00:46:21,103 --> 00:46:22,812 em uma missão criada por você. 651 00:46:22,895 --> 00:46:25,022 Se alguém tiver culpa pelas mortes deles, esse alguém é você. 652 00:46:25,106 --> 00:46:26,274 Adeus, Viktor. 653 00:46:29,444 --> 00:46:31,488 Francis, o que ele disse? 654 00:46:34,324 --> 00:46:36,200 Tenho que terminar esta carta. 655 00:46:52,509 --> 00:46:56,762 Nas últimas horas, forças israelenses entraram no Vale do Jordão. 656 00:46:56,846 --> 00:47:00,517 As testemunhas dizem que eles se posicionaram perto dos acampamentos 657 00:47:00,600 --> 00:47:03,561 onde as tropas russas estão proibindo o acesso ao local da explosão 658 00:47:03,645 --> 00:47:06,189 em que oito de seus soldados foram mortos há dois dias. 659 00:47:06,272 --> 00:47:09,150 O primeiro-ministro de Israel disse: 660 00:47:09,233 --> 00:47:11,486 "Com as forças russas se recusando a ir embora 661 00:47:11,569 --> 00:47:14,614 e a presença de operações secretas de outras nações..." 662 00:47:14,696 --> 00:47:17,325 O Hamas e o Hezbollah vão se envolver. 663 00:47:18,201 --> 00:47:19,202 Como? 664 00:47:19,285 --> 00:47:22,246 Prometeram formar milícias locais se os israelenses cruzarem a fronteira. 665 00:47:22,330 --> 00:47:25,958 nem o governo americano a respeito das operações secretas. 666 00:47:26,042 --> 00:47:28,919 -Isso vai ser ruim. -Sim, com certeza. 667 00:47:29,003 --> 00:47:30,921 Preciso ir para a Casa Branca. 668 00:47:31,005 --> 00:47:32,882 Você tranca a porta quando sair? 669 00:47:32,965 --> 00:47:35,259 da Palestina estão em reunião com os líderes do Hezbollah 670 00:47:35,343 --> 00:47:36,678 para tentar reduzir a tensão. 671 00:47:49,023 --> 00:47:51,108 Os israelenses. 672 00:47:51,192 --> 00:47:53,861 Eu sei, assisti ao noticiário a noite toda. 673 00:47:53,944 --> 00:47:56,030 Deveríamos ir para a Sala de Comando. 674 00:47:56,113 --> 00:47:57,990 Deixe-me terminar isto primeiro. Já desço. 675 00:47:58,074 --> 00:47:59,617 Tudo bem, vejo você lá. 676 00:48:53,296 --> 00:48:54,714 Prezados Sr. e Sra. Nix, 677 00:48:54,796 --> 00:48:56,465 É com grande tristeza que lhes escrevo. 678 00:48:56,466 --> 00:48:58,134 No domingo, dia 18 de outubro, 679 00:48:58,217 --> 00:49:01,220 seu filho, lamentavelmente, foi morto em uma missão de treinamento.