1
00:02:00,011 --> 00:02:01,011
Eh bien,
2
00:02:01,221 --> 00:02:03,640
le Président m'a vu jouir.
3
00:02:09,020 --> 00:02:11,397
- Tu n'aimes pas ma girafe ?
- Non.
4
00:02:13,733 --> 00:02:14,776
J'ai divorcé deux fois
5
00:02:15,026 --> 00:02:17,278
et j'ai une fille à la fac,
tu le sais ?
6
00:02:17,529 --> 00:02:18,649
C'est sur ta page Wikipédia.
7
00:02:19,823 --> 00:02:23,034
Wikipédia ? Bon Dieu.
8
00:02:24,327 --> 00:02:26,162
Je n'attends rien de toi.
9
00:02:27,580 --> 00:02:29,916
Je n'attends rien de personne.
10
00:02:30,750 --> 00:02:32,043
Tu devrais en faire autant.
11
00:02:35,588 --> 00:02:37,048
On a raté combien de meetings ?
12
00:02:41,970 --> 00:02:43,805
Trois pour l'instant.
13
00:02:44,681 --> 00:02:46,474
Et on va en rater un quatrième.
14
00:02:47,809 --> 00:02:50,437
- Tout ça, aux frais du Telegraph.
- Je suis freelance,
15
00:02:50,687 --> 00:02:53,857
Je peux donc zapper un discours
que j'ai déjà vu 10 000 fois.
16
00:02:54,274 --> 00:02:57,235
"Vous n'avez droit...
17
00:02:59,446 --> 00:03:00,196
"à rien."
18
00:03:00,447 --> 00:03:01,906
- Arrête...
- "Je vais être clair.
19
00:03:02,615 --> 00:03:05,702
"Je dis... Venez là, petit !"
20
00:03:05,952 --> 00:03:07,871
"Vous n'avez droit..."
21
00:03:08,121 --> 00:03:09,247
à rien !
22
00:03:09,497 --> 00:03:10,497
Voici la vérité,
23
00:03:11,124 --> 00:03:13,042
le rêve américain est brisé.
24
00:03:13,293 --> 00:03:15,628
Et quand on nous subtilise
nos rêves,
25
00:03:15,879 --> 00:03:18,548
je vous le demande,
que nous reste-t-il ?
26
00:03:18,798 --> 00:03:21,134
- Rien !
- Quand j'ai demandé au Congrès
27
00:03:21,384 --> 00:03:24,554
de m'aider à faire passer
ce pays d'un État-providence
28
00:03:24,804 --> 00:03:28,349
à une nation de plein emploi,
qu'a fait le Congrès ?
29
00:03:28,600 --> 00:03:29,600
Rien !
30
00:03:29,809 --> 00:03:32,562
En prouvant
que ce plan marchait,
31
00:03:32,812 --> 00:03:36,900
en créant 50 000 emplois
à Washington D.C.,
32
00:03:37,400 --> 00:03:40,487
le Congrès n'a reculé devant rien,
il a tué
33
00:03:40,737 --> 00:03:43,448
le progrès en marche.
34
00:03:46,659 --> 00:03:48,661
Je ne peux
qu'approuver votre réaction.
35
00:03:49,621 --> 00:03:51,414
Rappelons-nous
pourquoi nous sommes là.
36
00:03:51,748 --> 00:03:54,709
Nous devons transformer
cette colère en action.
37
00:03:55,835 --> 00:03:58,213
C'est la Secrétaire Durant.
C'est urgent.
38
00:03:58,463 --> 00:04:00,965
Au Travail sera une réussite.
Mais on a besoin de votre aide.
39
00:04:01,216 --> 00:04:02,216
Allô ?
40
00:04:02,383 --> 00:04:03,927
Faites-leur savoir
41
00:04:04,469 --> 00:04:06,096
qu'un vote pour Frank Underwood
42
00:04:06,387 --> 00:04:08,681
est un vote
pour l'Amérique au Travail !
43
00:04:11,726 --> 00:04:13,394
Un vote pour Frank Underwood
44
00:04:13,645 --> 00:04:16,731
est un vote
pour l'Amérique au Travail !
45
00:04:17,232 --> 00:04:19,234
J'ai eu le grand plaisir
46
00:04:19,484 --> 00:04:21,861
ce matin de rencontrer
une femme du nom de Gloria.
47
00:04:22,612 --> 00:04:25,323
Elle est diplômée
de l'université de l'Iowa,
48
00:04:25,573 --> 00:04:27,283
et même avec un diplôme,
49
00:04:27,534 --> 00:04:28,952
elle ne trouve pas d'emploi.
50
00:04:29,536 --> 00:04:31,204
Pourquoi est-ce le cas,
51
00:04:31,454 --> 00:04:33,164
je vous le demande ? Parce que...
52
00:04:33,415 --> 00:04:35,458
Mon épouse, mesdames et messieurs.
53
00:04:35,708 --> 00:04:39,169
8 Russes tués
dans la Vallée du Jourdain.
54
00:04:44,634 --> 00:04:46,434
Ce que mon épouse essaie gentiment
de me dire,
55
00:04:46,636 --> 00:04:48,805
c'est que j'ai dépassé
le temps imparti.
56
00:04:49,055 --> 00:04:51,516
Elle m'a donné un surnom amusant...
57
00:04:52,767 --> 00:04:54,394
- Verbosité.
- Oui.
58
00:04:55,645 --> 00:04:58,356
La différence entre Claire et moi,
59
00:04:58,606 --> 00:05:00,734
hormis sa beauté renversante,
60
00:05:00,984 --> 00:05:03,695
c'est qu'elle connaît
le sens de ce mot.
61
00:05:05,405 --> 00:05:06,156
Bon, écoutez.
62
00:05:06,406 --> 00:05:09,617
J'adorerais rester avec vous
pour répondre à vos questions,
63
00:05:09,868 --> 00:05:12,871
mais je risquerais de faire attendre
tous vos amis à Cedar Rapids
64
00:05:13,121 --> 00:05:15,832
encore plus longtemps,
et ce n'est pas ce qu'on veut.
65
00:05:16,082 --> 00:05:17,762
Je tiens à tous vous remercier
d'être venus
66
00:05:17,917 --> 00:05:19,335
me voir aujourd'hui.
67
00:05:19,586 --> 00:05:20,586
De m'avoir écouté parler
68
00:05:20,712 --> 00:05:22,046
de ce combat que l'on mène.
69
00:05:22,297 --> 00:05:24,174
Votez pour moi à la primaire,
70
00:05:25,300 --> 00:05:28,762
rendons au travail
ses lettres de noblesse !
71
00:05:29,012 --> 00:05:31,598
L'Amérique au Travail,
seulement si vous y travaillez !
72
00:05:31,848 --> 00:05:36,352
Dieu bénisse l'Iowa ! Dieu bénisse
les États-Unis d'Amérique !
73
00:05:36,603 --> 00:05:37,729
Merci !
74
00:05:41,107 --> 00:05:42,467
Un engin artisanal
sur la Route 90,
75
00:05:42,609 --> 00:05:44,569
- à 3 km du Jourdain.
- Quand ?
76
00:05:44,819 --> 00:05:46,579
Il y a 36 min.
Une unité russe en patrouille.
77
00:05:46,780 --> 00:05:49,115
Deux blindés détruits.
Les 8 soldats sont morts.
78
00:05:49,365 --> 00:05:50,365
Cathy a parlé à qui ?
79
00:05:50,408 --> 00:05:52,136
Le ministre des Affaires étrangères
n'a pas répondu.
80
00:05:52,160 --> 00:05:55,330
Le Secrétaire général
ne doit rien dire pour l'instant.
81
00:05:55,580 --> 00:05:57,624
Je dois parler immédiatement
à Petrov.
82
00:05:57,874 --> 00:05:59,918
J'ai contacté le Kremlin.
Ils vont nous rappeler.
83
00:06:00,168 --> 00:06:01,586
L'ONU doit enquêter sur le site.
84
00:06:02,253 --> 00:06:04,293
Les Russes ont bouclé la zone.
Personne n'y a accès.
85
00:06:04,798 --> 00:06:05,838
- Pourquoi ?
- On l'ignore.
86
00:06:05,924 --> 00:06:08,093
Une de nos unités
a voulu les aider,
87
00:06:08,343 --> 00:06:10,136
- les Russes ont refusé.
- Je n'aime pas ça.
88
00:06:10,386 --> 00:06:12,305
D'après Cathy,
Israël veut envoyer son équipe.
89
00:06:12,555 --> 00:06:13,807
On ne peut pas laisser faire.
90
00:06:14,057 --> 00:06:15,558
Dès qu'ils poseront un pied...
91
00:06:15,809 --> 00:06:18,162
Peu importe ce que vous devrez
faire, je veux parler à Petrov.
92
00:06:18,186 --> 00:06:19,395
Il faut prendre les devants.
93
00:06:19,646 --> 00:06:21,940
Et s'assurer
que le Congrès ne dramatise pas.
94
00:08:01,998 --> 00:08:02,998
Alors, ce match ?
95
00:08:03,166 --> 00:08:05,376
Super, jusqu'à ce que mon téléphone
me harcèle.
96
00:08:05,627 --> 00:08:07,587
Montrez-moi ce que vous avez.
97
00:08:12,467 --> 00:08:14,511
Non... Ce n'est pas bon.
98
00:08:15,053 --> 00:08:16,638
Le langage est trop obtus.
99
00:08:16,888 --> 00:08:19,641
- Plus simple. Plus direct.
- Voilà ce qu'il en est.
100
00:08:19,891 --> 00:08:22,769
Si les Russes ne jouent pas le jeu,
les Israéliens s'inquiéteront.
101
00:08:23,186 --> 00:08:25,666
S'ils envoient des troupes,
les Palestiniens pèteront un cable.
102
00:08:25,814 --> 00:08:28,014
S'ils pètent un câble,
il y aura des frappes de mortier.
103
00:08:28,316 --> 00:08:29,901
S'il y a des frappes de mortier,
104
00:08:30,151 --> 00:08:32,320
la mission de maintien de la paix
passe à la trappe.
105
00:08:32,570 --> 00:08:33,570
Je dois dire ça ?
106
00:08:33,905 --> 00:08:36,116
Bien sûr que non.
Il faut dire l'inverse.
107
00:08:36,741 --> 00:08:38,368
Ce doit être aussi clair
108
00:08:38,618 --> 00:08:40,471
que le scénario catastrophe
que je viens d'exposer,
109
00:08:40,495 --> 00:08:43,331
mais rédigez une version positive.
110
00:08:46,209 --> 00:08:49,379
On peut décaler le reste, mais
je m'inquiète pour Harlan Traub.
111
00:08:49,629 --> 00:08:50,380
Le président d'I.D.P.
112
00:08:50,630 --> 00:08:52,674
Et de l'association
de l'industrie alimentaire.
113
00:08:52,924 --> 00:08:55,093
Un gros contributeur.
On devait le rencontrer ce soir.
114
00:08:55,343 --> 00:08:56,943
C'est une question
de sécurité nationale.
115
00:08:57,178 --> 00:08:58,513
Il n'a pas rencontré Dunbar.
116
00:08:58,763 --> 00:09:00,223
Si on annule,
elle pourra le choyer.
117
00:09:00,473 --> 00:09:02,642
- Qu'il prenne l'avion avec nous.
- Il y a des règles.
118
00:09:02,892 --> 00:09:05,478
Faire campagne sur Air Force One
coûte 179 000 dollars l'heure.
119
00:09:05,728 --> 00:09:06,855
En plus de votre image.
120
00:09:07,105 --> 00:09:09,265
Je m'en passerai. Je n'ai pas
le temps, de toute façon.
121
00:09:09,357 --> 00:09:12,777
Je vais le choyer
en le recevant à Washington.
122
00:09:13,069 --> 00:09:14,349
- Alors ?
- Le bureau de Moryakov
123
00:09:14,487 --> 00:09:15,780
me donne du fil à retordre.
124
00:09:16,030 --> 00:09:17,031
Un engin artisanal
125
00:09:17,282 --> 00:09:18,282
a tué huit soldats russes
126
00:09:18,366 --> 00:09:19,966
en patrouille
dans la vallée du Jourdain.
127
00:09:20,243 --> 00:09:22,412
Personne n'a encore revendiqué
cette attaque.
128
00:09:22,662 --> 00:09:25,498
Le Kremlin n'a fait
qu'une brève déclaration écrite
129
00:09:25,749 --> 00:09:28,334
provenant du ministre Bugayev
qui dit :
130
00:09:28,585 --> 00:09:32,422
"Les responsables
seront retrouvés et jugés."
131
00:09:32,672 --> 00:09:33,965
Décollage dans 20 min.
132
00:09:34,215 --> 00:09:35,255
Je vais chercher mes sacs.
133
00:09:35,467 --> 00:09:36,801
Retrouve-moi devant.
134
00:09:37,051 --> 00:09:38,195
Prenons des voitures séparées.
135
00:09:38,219 --> 00:09:41,514
Avec un taxi, on sera en retard.
Tu viens avec moi.
136
00:09:42,515 --> 00:09:43,600
Oui, chef.
137
00:09:43,850 --> 00:09:45,490
C'était pas le jour
pour sécher les cours.
138
00:09:46,102 --> 00:09:47,687
Je vais rester tard.
139
00:09:48,563 --> 00:09:49,790
Tout dépend de ce que fera Petrov.
140
00:09:49,814 --> 00:09:51,900
Jusqu'ici,
son silence est assourdissant.
141
00:09:52,484 --> 00:09:55,403
Je file, chéri. Session d'urgence
aux Affaires étrangères.
142
00:09:56,529 --> 00:09:57,864
Je t'aime aussi.
143
00:09:59,407 --> 00:10:01,326
- J'ai peu de temps.
- Moi aussi.
144
00:10:02,452 --> 00:10:03,953
Les points abordés.
145
00:10:09,417 --> 00:10:11,127
Ça me met mal à l'aise.
146
00:10:12,253 --> 00:10:13,505
Même en session à huis clos.
147
00:10:13,755 --> 00:10:15,755
Ce que je dirai se saura.
J'en pâtirai dans l'Iowa.
148
00:10:15,840 --> 00:10:18,384
Ne critique pas la mission.
Tu dois calmer tout le monde.
149
00:10:18,635 --> 00:10:20,720
Je désapprouve toute implication
militaire inutile.
150
00:10:20,970 --> 00:10:22,347
Tu as voulu être de la partie.
151
00:10:22,597 --> 00:10:23,757
Tu t'opposes depuis le début.
152
00:10:23,890 --> 00:10:25,159
Si tu refuses
de soutenir le Président,
153
00:10:25,183 --> 00:10:26,494
ne demande pas
à être vice-présidente.
154
00:10:26,518 --> 00:10:28,269
J'en ai marre de batailler.
155
00:10:29,562 --> 00:10:30,730
Tu as raison.
156
00:10:31,981 --> 00:10:33,233
Je vais faire mon possible.
157
00:10:33,483 --> 00:10:34,483
Jackie...
158
00:10:40,698 --> 00:10:42,033
Désolé d'avoir été cassant.
159
00:10:44,035 --> 00:10:45,662
Je sais que c'est dur d'être là
160
00:10:45,912 --> 00:10:47,372
et en campagne en même temps.
161
00:10:48,748 --> 00:10:50,643
Je suis sûr que c'est dur
pour Alan et les enfants.
162
00:10:50,667 --> 00:10:52,752
Alan m'a été d'une grande aide.
163
00:10:56,089 --> 00:10:58,550
Content qu'il soit à la hauteur
et qu'il te soutienne.
164
00:10:59,801 --> 00:11:00,801
Je pensais détester ça.
165
00:11:01,010 --> 00:11:04,097
Le mariage. Mais c'est agréable...
166
00:11:05,557 --> 00:11:07,308
quand j'arrive à rentrer.
167
00:11:07,559 --> 00:11:09,602
Tout le monde à table.
168
00:11:11,646 --> 00:11:13,481
Parfois, je cuisine. Je suis nulle,
169
00:11:13,732 --> 00:11:15,942
- mais ils m'encouragent.
- Non...
170
00:11:16,192 --> 00:11:17,632
Je sais aussi
être une mère au foyer.
171
00:11:17,819 --> 00:11:18,819
Avec le tablier ?
172
00:11:19,028 --> 00:11:20,113
Faut pas pousser.
173
00:11:25,493 --> 00:11:27,829
Je ne me souviens plus
quand on m'a fait un petit plat.
174
00:11:32,333 --> 00:11:34,335
- La session va commencer.
- Oui.
175
00:11:34,836 --> 00:11:36,045
Je te tiens au courant.
176
00:11:45,764 --> 00:11:46,764
Tom...
177
00:11:49,976 --> 00:11:51,056
Je vous ai cherché partout.
178
00:11:51,227 --> 00:11:52,246
Je travaillais sur le livre.
179
00:11:52,270 --> 00:11:55,190
Je sais qu'on devait discuter,
mais vu la situation...
180
00:11:55,440 --> 00:11:56,440
Bien sûr.
181
00:11:56,608 --> 00:11:58,328
Vous pouvez monter à l'avant
si vous voulez.
182
00:11:58,568 --> 00:11:59,819
J'en ai parlé à Claire.
183
00:12:00,070 --> 00:12:01,654
Je suis bien ici.
Merci quand même.
184
00:12:02,447 --> 00:12:03,447
D'accord.
185
00:12:23,927 --> 00:12:27,055
Je dois être sûr que vous lèverez
le blocage de mon passeport.
186
00:12:27,305 --> 00:12:28,473
Montrez-moi vos résultats.
187
00:12:28,723 --> 00:12:30,683
J'en ai marre qu'on m'embobine.
188
00:12:31,518 --> 00:12:33,895
- Vous avez l'endroit exact ?
- Oui,
189
00:12:34,145 --> 00:12:35,772
mais je veux une date.
190
00:12:36,856 --> 00:12:38,316
- D'ici à deux semaines.
- Non.
191
00:12:38,566 --> 00:12:39,960
Ils ne me confient plus
de nouvelles tâches.
192
00:12:39,984 --> 00:12:41,528
Ils ne vont pas tarder
à me baiser.
193
00:12:41,778 --> 00:12:43,738
Il faut
que ce soit plus tôt que ça.
194
00:12:47,367 --> 00:12:48,535
Que faites-vous ?
195
00:12:50,787 --> 00:12:54,541
Je contacte un ami à la Sécurité
intérieure. Il répond vite.
196
00:12:58,002 --> 00:12:59,254
Satisfait ?
197
00:13:22,527 --> 00:13:23,527
Rachel.
198
00:13:25,405 --> 00:13:27,365
- Personne non identifiée.
- Non, c'est bien elle.
199
00:13:31,619 --> 00:13:34,080
Elle a emprunté l'identité
d'une certaine Rebecca Sands.
200
00:13:35,165 --> 00:13:37,584
L'anniversaire
est assez proche d'août 1990,
201
00:13:37,834 --> 00:13:39,252
puis elle est morte en 93
202
00:13:39,502 --> 00:13:40,582
ainsi que toute sa famille.
203
00:13:40,670 --> 00:13:43,173
Son numéro de sécu a été réactivé
il y a six mois.
204
00:13:43,423 --> 00:13:46,551
Ce n'est pas écrit Rebecca Sands,
mais "non identifiée".
205
00:13:46,801 --> 00:13:49,053
La police a trouvé son corps
dans un fossé.
206
00:13:49,304 --> 00:13:50,744
Sur un site en construction
abandonné
207
00:13:50,889 --> 00:13:52,098
près de Tucson.
208
00:13:53,349 --> 00:13:54,392
Je veux dire...
209
00:13:54,934 --> 00:13:56,936
Il n'y a pas de photo.
210
00:13:57,395 --> 00:13:59,773
Il n'y a aucune preuve.
211
00:14:17,248 --> 00:14:19,793
"N'attristez pas
le Saint-Esprit de Dieu
212
00:14:20,043 --> 00:14:22,629
"par lequel vous avez été scellés
pour le jour de la rédemption.
213
00:14:23,171 --> 00:14:25,882
"Que toute amertume,
toute animosité,
214
00:14:26,132 --> 00:14:28,343
"toute colère, toute clameur
215
00:14:28,593 --> 00:14:31,012
"et toute espèce de méchanceté
disparaissent de vous..."
216
00:14:44,442 --> 00:14:45,527
Non.
217
00:14:47,946 --> 00:14:50,740
Non. Ce n'est pas elle.
218
00:14:50,990 --> 00:14:51,990
Les empreintes digitales.
219
00:14:52,158 --> 00:14:53,798
Celles sur le livre
Le Conte de deux cités
220
00:14:53,952 --> 00:14:54,952
que vous m'avez confié.
221
00:14:54,994 --> 00:14:57,080
Je les ai comparées
au rapport d'autopsie.
222
00:14:59,874 --> 00:15:02,085
Elles correspondent en 10 points
avec l'inconnue.
223
00:15:10,343 --> 00:15:12,387
Levez le blocage
de mon passeport immédiatement.
224
00:15:18,017 --> 00:15:19,102
J'y travaille.
225
00:15:19,602 --> 00:15:20,788
- C'est pour bientôt...
- Bientôt quand...
226
00:15:20,812 --> 00:15:22,272
Dès que je pourrai !
227
00:15:27,527 --> 00:15:30,780
J'ai rempli ma part du marché.
Levez le blocage.
228
00:15:54,846 --> 00:15:56,306
C'est le répondeur
de Seth Grayson.
229
00:15:56,556 --> 00:15:58,308
Laissez un message.
230
00:16:00,643 --> 00:16:02,270
Je dois le voir.
231
00:16:02,979 --> 00:16:04,522
Ma mère est morte.
232
00:16:26,878 --> 00:16:28,296
Allez !
233
00:16:29,756 --> 00:16:31,758
Fais gaffe, d'accord ?
234
00:16:33,384 --> 00:16:35,428
- Est-ce que ça va ?
- Oui.
235
00:16:35,762 --> 00:16:37,806
C'est quoi, ce bordel ?
236
00:16:40,058 --> 00:16:41,142
Désolé.
237
00:16:43,102 --> 00:16:44,395
Tu veux lui dire, dugland ?
238
00:16:44,812 --> 00:16:46,522
Je suis désolé.
239
00:16:46,772 --> 00:16:48,332
- C'est moi qui régale.
- On s'en fiche,
240
00:16:48,440 --> 00:16:50,234
dugland, on veut que tu partes !
241
00:16:50,484 --> 00:16:51,693
Tommy, ce type est beurré.
242
00:16:52,945 --> 00:16:54,780
Tenez. C'est moi qui régale.
243
00:16:55,030 --> 00:16:57,074
Non. On s'en fiche.
On veut que vous partiez.
244
00:16:57,324 --> 00:16:58,951
Prenez le fric.
Je me suis excusé.
245
00:16:59,201 --> 00:17:00,661
Rien à branler.
246
00:17:02,329 --> 00:17:03,997
Non, il va s'excuser.
Je te le dis.
247
00:17:04,623 --> 00:17:05,999
Désolé. Désolé !
248
00:17:08,252 --> 00:17:10,421
Du calme.
Je vais vous appeler un taxi.
249
00:17:14,258 --> 00:17:15,676
Bonjour à tous.
250
00:17:16,051 --> 00:17:18,220
Je n'ai guère plus d'informations.
251
00:17:18,971 --> 00:17:22,307
On est en contact avec les Russes,
mais on ne sait pas grand-chose.
252
00:17:22,558 --> 00:17:24,393
J'attends de parler
au président Petrov.
253
00:17:24,643 --> 00:17:25,643
Pourquoi est-ce si long ?
254
00:17:25,936 --> 00:17:28,564
Il a perdu huit soldats.
La priorité,
255
00:17:28,814 --> 00:17:30,315
c'est de parler à leurs familles.
256
00:17:30,566 --> 00:17:32,609
Cela pourrait-il menacer
la mission de l'ONU ?
257
00:17:32,860 --> 00:17:34,653
Tous les pays
qui ont fourni des troupes
258
00:17:34,903 --> 00:17:37,281
savaient
que c'était une possibilité.
259
00:17:37,531 --> 00:17:39,116
Mais les Russes
étaient contre ce plan.
260
00:17:39,366 --> 00:17:40,617
Petrov va pouvoir en sortir.
261
00:17:40,868 --> 00:17:43,871
Je ne peux préjuger
ce que pense le président Petrov.
262
00:17:44,121 --> 00:17:45,998
J'en saurai plus
quand on aura pu se parler.
263
00:17:46,248 --> 00:17:46,999
Et le Congrès ?
264
00:17:47,249 --> 00:17:48,709
Il n'était pas fan
de cette mission.
265
00:17:48,959 --> 00:17:51,462
Je vais consulter les dirigeants
du Congrès dès notre arrivée.
266
00:17:51,712 --> 00:17:54,757
L'important est d'aider les Russes
comme on le pourra.
267
00:17:55,007 --> 00:17:57,176
Comment les aider ?
Ils refusent l'accès au site.
268
00:17:57,426 --> 00:17:58,719
Ça n'a pas été confirmé.
269
00:17:58,969 --> 00:18:02,639
Sauf si vous disposez de meilleurs
renseignements que le Pentagone.
270
00:18:05,059 --> 00:18:06,310
Merci beaucoup à tous.
271
00:18:19,823 --> 00:18:23,243
Israël veut tout rendre public
et accuser la Palestine.
272
00:18:23,494 --> 00:18:26,205
- Il n'y a aucune preuve.
- Leur message,
273
00:18:26,455 --> 00:18:28,433
c'est que la Palestine
devrait contrôler son peuple.
274
00:18:28,457 --> 00:18:30,584
Ils ont déplacé 500 soldats
en zone de transit
275
00:18:30,834 --> 00:18:31,994
à Beït Shéan, à la frontière.
276
00:18:32,169 --> 00:18:34,797
Bon Dieu.
Réessayez de contacter le Kremlin.
277
00:18:40,469 --> 00:18:41,845
Essaie de bâiller.
278
00:18:42,096 --> 00:18:44,348
Ça marche pour toi, pas pour moi.
279
00:18:45,349 --> 00:18:46,600
Et de l'eau ? Parfois, ça aide.
280
00:18:47,226 --> 00:18:49,686
Je ne veux pas d'eau.
Mais passer ce coup de fil.
281
00:18:50,354 --> 00:18:53,065
Tu devrais parler à Traub.
En attendant ce coup de fil.
282
00:18:59,154 --> 00:19:00,154
Vous ne mangez pas ?
283
00:19:00,447 --> 00:19:01,532
Je n'ai pas faim.
284
00:19:01,782 --> 00:19:03,283
Vous n'aimez pas
prendre l'avion.
285
00:19:03,534 --> 00:19:05,494
Vous agrippez cette table
comme les seins d'une...
286
00:19:05,744 --> 00:19:08,122
Harlan. Navré
de vous avoir fait attendre.
287
00:19:08,372 --> 00:19:10,012
Ne vous levez pas.
Comment est le homard ?
288
00:19:10,165 --> 00:19:11,565
Comme s'il avait été pêché
ce matin.
289
00:19:11,708 --> 00:19:15,087
C'est le cas. Rien que le meilleur
à bord d'Air Force One.
290
00:19:15,629 --> 00:19:17,965
Vous avez
des millions de choses en tête,
291
00:19:18,215 --> 00:19:19,335
mais j'adorerais vous parler
292
00:19:19,383 --> 00:19:22,136
de la façon de moderniser
l'industrie alimentaire dans l'Iowa.
293
00:19:22,386 --> 00:19:25,180
Tranchez-moi les veines
avec son couteau à beurre.
294
00:19:26,014 --> 00:19:27,701
On ne peut parler de l'élection
dans l'avion,
295
00:19:27,725 --> 00:19:28,725
la F.E.C. L'interdit.
296
00:19:28,934 --> 00:19:31,228
Il ne s'agit pas de la campagne.
On parle d'économie,
297
00:19:31,478 --> 00:19:32,938
pas de la primaire.
298
00:19:33,188 --> 00:19:34,356
C'est vrai.
299
00:19:34,606 --> 00:19:35,691
Vous devez savoir
300
00:19:35,941 --> 00:19:39,153
que nous sommes leaders dans
la production de maïs et de soja,
301
00:19:39,403 --> 00:19:41,405
ce qui est bien,
vu la tendance au végétalisme.
302
00:19:41,655 --> 00:19:43,031
Mais nos usines alimentaires...
303
00:19:43,282 --> 00:19:44,700
Une des plus grosses de l'Iowa.
304
00:19:44,950 --> 00:19:47,578
C'est exact.
Ils sont longs à la comprenette,
305
00:19:47,828 --> 00:19:49,097
il nous faut
un financement fédéral
306
00:19:49,121 --> 00:19:50,640
pour aider
à subventionner la transition...
307
00:19:50,664 --> 00:19:52,875
Votre appel de la Russie.
308
00:19:53,125 --> 00:19:55,919
Je suis navré. Je dois répondre.
On en discutera, Harlan.
309
00:19:56,170 --> 00:19:57,421
C'est promis.
310
00:19:58,547 --> 00:20:00,924
Viktor. Quelle terrible tragédie,
M. Le président.
311
00:20:01,175 --> 00:20:02,342
Je compatis.
312
00:20:02,593 --> 00:20:05,220
C'est pour ça que vous avez insisté
pour me parler.
313
00:20:05,471 --> 00:20:07,723
Pour votre "compassion".
314
00:20:07,973 --> 00:20:10,142
C'est important que l'on se parle.
315
00:20:10,768 --> 00:20:12,770
Personne ne peut approcher
le site de l'attaque.
316
00:20:13,645 --> 00:20:14,938
Nous menons notre enquête.
317
00:20:15,189 --> 00:20:16,273
Cela pose un problème
318
00:20:16,523 --> 00:20:19,818
d'autoriser les enquêteurs de l'ONU
à travailler conjointement ?
319
00:20:20,069 --> 00:20:22,654
L'ONU a envoyé mes hommes
effectuer cette patrouille.
320
00:20:22,905 --> 00:20:26,241
Cette portion de route est la plus
dangereuse de toute la vallée.
321
00:20:26,492 --> 00:20:27,826
Vous avez envoyé mes hommes.
322
00:20:28,077 --> 00:20:29,237
Qu'est-ce que vous racontez ?
323
00:20:29,328 --> 00:20:31,538
Vous avez estimé
qu'ils étaient sacrifiables.
324
00:20:32,748 --> 00:20:35,167
Je ne supervise pas
les forces de maintien de la paix,
325
00:20:35,417 --> 00:20:36,794
et vous ne pouvez pas imaginer
326
00:20:37,252 --> 00:20:38,612
que c'était
une tentative délibérée
327
00:20:38,712 --> 00:20:39,797
de les mettre en danger.
328
00:20:40,047 --> 00:20:45,010
Et je dois croire quoi,
que c'est un coup du sort ?
329
00:20:45,260 --> 00:20:46,446
Qui que soient les responsables,
330
00:20:46,470 --> 00:20:49,473
nous ne pouvons les laisser
semer la discorde entre nous.
331
00:20:49,723 --> 00:20:51,433
Autrement, ils auront gagné.
332
00:20:51,683 --> 00:20:53,560
Montrons-leur qu'un tel incident
333
00:20:53,894 --> 00:20:54,937
nous rend plus forts.
334
00:20:55,187 --> 00:20:57,067
Laissez-nous vous aider
à trouver les coupables.
335
00:20:57,231 --> 00:20:59,775
Des Russes sont morts.
Des Russes trouveront les tueurs.
336
00:21:00,025 --> 00:21:02,403
Je ne comprends pas
pourquoi vous refusez notre aide.
337
00:21:02,653 --> 00:21:04,196
Parce qu'on n'en a pas besoin.
338
00:21:04,947 --> 00:21:06,633
Peut-on au moins
laisser le dialogue ouvert ?
339
00:21:06,657 --> 00:21:09,326
Pouvez-vous me consulter
avant d'agir ?
340
00:21:09,576 --> 00:21:13,455
Je vais faire ce que je dois faire,
M. Le Président.
341
00:21:14,873 --> 00:21:16,583
Viktor,
je vous en prie, écoutez-moi.
342
00:21:16,834 --> 00:21:19,545
Désolé, M. Le Président,
mais la ligne a été coupée.
343
00:21:22,673 --> 00:21:24,341
Il m'a raccroché au nez.
344
00:21:31,432 --> 00:21:32,683
Cathy Durant, je vous prie.
345
00:21:34,935 --> 00:21:36,186
Baldwin avait raison,
346
00:21:36,437 --> 00:21:38,647
ces 8 cadavres
offrent des options à Petrov.
347
00:21:38,897 --> 00:21:42,776
Il ne les pleure pas. Il fait
sauter les boutons de champagne.
348
00:21:43,026 --> 00:21:44,278
Je les entends d'ici.
349
00:21:57,166 --> 00:22:00,127
Pas ici. Les toilettes sont par là.
350
00:22:02,379 --> 00:22:05,299
Qui était-ce ?
Le type qui était là ?
351
00:22:05,549 --> 00:22:06,675
Je ne l'ai pas vu.
352
00:24:25,105 --> 00:24:27,066
J'aurais pu venir
dans votre bureau.
353
00:24:27,608 --> 00:24:30,194
C'est la seule salle à l'ONU
qu'on ne surveille pas.
354
00:24:30,444 --> 00:24:31,987
J'imagine que vous non plus.
355
00:24:32,237 --> 00:24:34,782
Non. On ne l'a pas mise sur écoute.
356
00:24:35,240 --> 00:24:36,450
On peut parler ouvertement.
357
00:24:36,700 --> 00:24:38,410
Oui, il le faut.
358
00:24:41,955 --> 00:24:44,750
Parlez. J'écouterai.
359
00:24:48,128 --> 00:24:49,728
La Palestine
ne pourra contrôler le Hamas
360
00:24:49,755 --> 00:24:51,755
si les troupes israéliennes
entrent dans la vallée.
361
00:24:53,884 --> 00:24:58,305
On doit agir en coulisses, Alexi.
Petrov n'écoutera pas Francis.
362
00:25:04,603 --> 00:25:06,188
Je vous en prie.
363
00:25:06,438 --> 00:25:08,750
Toute cette histoire... On ne peut
pas la laisser se dégrader
364
00:25:08,774 --> 00:25:10,067
en une situation incontrôlable.
365
00:25:10,776 --> 00:25:13,070
Ou peut-être
était-ce le but recherché ?
366
00:25:14,863 --> 00:25:15,989
Quoi donc ?
367
00:25:18,075 --> 00:25:19,785
Le président n'a jamais voulu
368
00:25:20,035 --> 00:25:21,703
de cette mission
de maintien de la paix.
369
00:25:22,746 --> 00:25:25,165
Le "but recherché", vous insinuez
que ça a été planifié ?
370
00:25:25,416 --> 00:25:26,792
Je n'ai rien dit.
371
00:25:28,585 --> 00:25:29,837
Mais vous voulez...
372
00:25:30,421 --> 00:25:33,090
Le monde entier veut connaître
les responsables.
373
00:25:33,340 --> 00:25:36,301
Vos troupes refusent
de laisser approcher le site.
374
00:25:42,057 --> 00:25:44,393
Ils ne veulent pas
que le monde l'apprenne.
375
00:25:44,643 --> 00:25:45,686
Mon frère
376
00:25:46,061 --> 00:25:47,479
est dans le F.S.B.
377
00:25:48,731 --> 00:25:51,024
On s'est parlé il y a peu.
Je n'ai plus de nouvelles.
378
00:25:52,234 --> 00:25:54,194
Vous êtes certain de ça ?
379
00:25:58,240 --> 00:26:00,075
Alexi, rendez-le public.
380
00:26:02,911 --> 00:26:04,288
Nous vous protégerons.
381
00:26:04,621 --> 00:26:05,914
Comme Xander Feng ?
382
00:26:07,708 --> 00:26:09,126
C'était différent.
383
00:26:10,627 --> 00:26:12,296
J'ai une famille.
384
00:26:14,673 --> 00:26:17,968
Le F.S.B. a déjà réalisé
ce genre d'opérations par le passé.
385
00:26:18,218 --> 00:26:19,218
L'immeuble qui a explosé,
386
00:26:19,428 --> 00:26:22,473
Petrov s'en est servi pour justifier
l'invasion de la Tchétchénie.
387
00:26:22,723 --> 00:26:24,391
Suite à l'opéra qui a été gazé,
388
00:26:24,641 --> 00:26:26,643
il a démis
tous les gouverneurs de provinces.
389
00:26:26,935 --> 00:26:29,354
On pense que le F.S.B.
y a pris part.
390
00:26:29,897 --> 00:26:31,690
On n'est sûrs de rien pour l'opéra.
391
00:26:32,691 --> 00:26:34,068
Mais faire exploser ses soldats,
392
00:26:34,610 --> 00:26:36,361
j'ai du mal à y croire.
393
00:26:36,612 --> 00:26:37,821
Te l'a-t-il dit sans détour ?
394
00:26:38,072 --> 00:26:39,907
L'a-t-il exposé clairement ?
395
00:26:41,700 --> 00:26:43,285
Il en a dit
autant qu'il pouvait.
396
00:26:43,869 --> 00:26:45,913
Mais l'implication
ne fait pas de doute.
397
00:26:46,163 --> 00:26:47,873
Je suis sûre
qu'il était très convaincant.
398
00:26:48,123 --> 00:26:50,793
Tous les diplomates russes
font l'entraînement du F.S.B.
399
00:26:51,043 --> 00:26:52,252
Ils espèrent provoquer
400
00:26:52,503 --> 00:26:53,903
une sorte de réaction
de notre part.
401
00:26:54,046 --> 00:26:55,047
Et son frère ?
402
00:26:55,297 --> 00:26:57,591
C'est vrai
qu'il travaille pour le F.S.B.
403
00:26:57,841 --> 00:26:59,611
Depuis la semaine dernière
je n'ai plus de nouvelles.
404
00:26:59,635 --> 00:27:00,635
Cet élément se tient.
405
00:27:01,053 --> 00:27:02,513
Notre profil sur Moryakov ?
406
00:27:02,763 --> 00:27:04,431
On a notre agent
qui le surveille.
407
00:27:04,848 --> 00:27:06,850
- Jim ?
- Moryakov est vu
408
00:27:07,101 --> 00:27:08,977
comme un électron libre à Moscou.
409
00:27:09,228 --> 00:27:11,688
Petrov a envisagé
de le rappeler deux fois,
410
00:27:11,939 --> 00:27:13,779
mais il s'est abstenu,
car son père est un ami.
411
00:27:13,857 --> 00:27:16,068
D'après les rumeurs
ces derniers mois,
412
00:27:16,318 --> 00:27:19,905
il doute de la façon dont le Kremlin
a géré la vallée du Jourdain.
413
00:27:20,447 --> 00:27:22,699
Mais pensez-vous
qu'il puisse trahir ?
414
00:27:22,950 --> 00:27:24,243
C'est un homme complexe.
415
00:27:24,493 --> 00:27:26,412
Un nationaliste farouche.
416
00:27:26,662 --> 00:27:29,081
Mais il doute bel et bien
de Petrov.
417
00:27:33,043 --> 00:27:35,879
Ne devrait-on
envisager cette possibilité ?
418
00:27:36,130 --> 00:27:38,090
Si, mais comment savoir ?
De manière catégorique ?
419
00:27:38,549 --> 00:27:39,829
Nos satellites ne suffisent pas.
420
00:27:40,050 --> 00:27:41,528
Il faudrait
envoyer des hommes sur site.
421
00:27:41,552 --> 00:27:42,678
Des échantillons de sol
422
00:27:42,928 --> 00:27:44,638
et des débris de l'explosion.
423
00:27:45,723 --> 00:27:47,474
Quand pouvons-nous
envoyer une équipe ?
424
00:27:47,725 --> 00:27:49,560
Dans environ 72 heures.
425
00:27:49,810 --> 00:27:50,810
Trois jours,
426
00:27:50,936 --> 00:27:52,896
c'est terriblement long.
Ne dispose-t-on de moyens
427
00:27:52,938 --> 00:27:54,231
sur place pour un déploiement ?
428
00:27:54,481 --> 00:27:56,525
Il faut prendre en compte
les forces russes.
429
00:27:56,775 --> 00:27:58,318
Il faut
de meilleurs renseignements.
430
00:28:02,614 --> 00:28:05,200
Ai-je raison en prétendant
qu'à chaque heure qui s'écoule,
431
00:28:05,451 --> 00:28:08,495
nos chances de retrouver
des preuves diminuent ?
432
00:28:09,163 --> 00:28:10,456
C'est exact.
433
00:28:10,706 --> 00:28:11,946
Quand pouvez-vous vous déployer
434
00:28:12,082 --> 00:28:13,459
au plus tôt ?
435
00:28:14,793 --> 00:28:16,253
Dans 12 heures, M. Le Président.
436
00:28:16,503 --> 00:28:18,046
Avec un degré de risque extrême...
437
00:28:18,380 --> 00:28:20,966
Je suis conscient du risque,
amiral.
438
00:28:21,216 --> 00:28:22,718
Et nos chances de succès ?
439
00:28:24,052 --> 00:28:27,181
Très franchement ?
Sans renseignement fiable,
440
00:28:27,765 --> 00:28:29,224
pas mieux que du 50-50.
441
00:28:31,727 --> 00:28:32,727
Tu es certaine ?
442
00:28:34,104 --> 00:28:36,231
Oui.
443
00:28:40,152 --> 00:28:41,779
Initiez l'opération.
444
00:28:44,198 --> 00:28:46,283
- M. Le Président !
- Mark.
445
00:28:46,533 --> 00:28:48,368
L'ONU ne devrait-il pas
mener l'enquête
446
00:28:48,619 --> 00:28:49,721
en lieu et place de la Russie ?
447
00:28:49,745 --> 00:28:51,681
Les Russes sont nos partenaires
dans cette mission
448
00:28:51,705 --> 00:28:52,705
depuis le premier jour.
449
00:28:52,873 --> 00:28:55,709
Je dirais
qu'ils mènent leur propre enquête
450
00:28:55,959 --> 00:28:59,004
au nom de l'ONU,
pas en lieu et place de l'ONU.
451
00:28:59,880 --> 00:29:01,757
- M. Le Président !
- Sara.
452
00:29:02,007 --> 00:29:03,425
Est-ce exact de dire
453
00:29:03,675 --> 00:29:04,944
qu'ils ne rendent pas compte
à l'ONU ?
454
00:29:04,968 --> 00:29:06,220
Dans ce genre de missions,
455
00:29:06,470 --> 00:29:07,750
chaque nation engage ses troupes
456
00:29:07,971 --> 00:29:10,432
qui répondent à leur gouvernement
avant tout
457
00:29:10,682 --> 00:29:11,951
et coopèrent ensuite avec l'ONU.
458
00:29:11,975 --> 00:29:13,268
La distinction est importante.
459
00:29:13,519 --> 00:29:16,355
Toutes les autres questions
liées à la vallée du Jourdain
460
00:29:16,605 --> 00:29:18,083
seront adressées
aux Affaires étrangères,
461
00:29:18,107 --> 00:29:20,692
mais si vous avez des questions
sur d'autres sujets,
462
00:29:20,943 --> 00:29:22,152
je répondrai.
463
00:29:22,403 --> 00:29:23,112
- M. Le Président !
- Stephanie ?
464
00:29:23,362 --> 00:29:25,656
M. Le Président,
Kate et moi avions une question.
465
00:29:25,906 --> 00:29:26,906
Merci, Stephanie.
466
00:29:27,074 --> 00:29:29,034
Réalisez-vous
que faire campagne à bord
467
00:29:29,284 --> 00:29:30,828
d'Air Force One enfreint la loi ?
468
00:29:31,495 --> 00:29:32,579
Oui, en général.
469
00:29:32,830 --> 00:29:34,623
Harlan Traub
était dans l'avion, hier.
470
00:29:34,873 --> 00:29:36,375
C'est dur d'imaginer
qu'il y était
471
00:29:36,625 --> 00:29:38,105
pour autre chose
que pour son soutien.
472
00:29:38,460 --> 00:29:39,896
Vous ignorez
depuis quand je le connais,
473
00:29:39,920 --> 00:29:41,797
et oui, il était dans l'avion,
474
00:29:42,047 --> 00:29:44,425
mais je ne faisais pas campagne.
Pas du tout.
475
00:29:44,675 --> 00:29:46,093
Notre conversation s'est limitée
476
00:29:46,343 --> 00:29:47,943
à lui demander
s'il appréciait son repas.
477
00:29:48,095 --> 00:29:50,097
Mais c'est à la F.E.C.
d'en décider.
478
00:29:50,514 --> 00:29:51,994
Quelqu'un d'autre a-t-il
des questions
479
00:29:52,141 --> 00:29:54,143
qu'on lui a demandé de poser ?
480
00:29:55,352 --> 00:29:56,937
- Où est Traub ?
- À l'hôtel Hay-Adams.
481
00:29:57,187 --> 00:29:58,187
Il sera là dans 1 heure.
482
00:29:58,230 --> 00:30:00,150
Il ne faut pas
qu'on le voie à la Maison-Blanche.
483
00:30:00,232 --> 00:30:01,650
Je ne veux pas de lui à D.C.
484
00:30:01,900 --> 00:30:04,194
C'est pas le moment
que la F.E.C. nous emmerde
485
00:30:04,445 --> 00:30:05,845
pendant que j'ai affaire
aux Russes.
486
00:30:05,988 --> 00:30:07,740
Laissons-le rentrer.
Occupez-vous-en.
487
00:30:07,990 --> 00:30:09,533
Vous gérez mieux les gens
que Vaughn.
488
00:30:09,783 --> 00:30:11,493
Parlez à Baldwin.
Qu'elle comprenne bien
489
00:30:11,744 --> 00:30:13,203
qu'on n'a enfreint aucune règle.
490
00:30:13,454 --> 00:30:16,623
Doug m'a laissé un message,
hier soir.
491
00:30:16,874 --> 00:30:18,208
Sa mère est morte.
492
00:30:18,459 --> 00:30:20,002
Mon Dieu. C'est affreux...
493
00:30:21,211 --> 00:30:23,297
Sauf que Julia Stamper est décédée
il y a 10 ans.
494
00:30:23,547 --> 00:30:25,215
Je le sais,
j'étais aux funérailles.
495
00:30:25,841 --> 00:30:27,217
Faites envoyer des fleurs.
496
00:30:27,468 --> 00:30:30,637
Faites venir Doug. Je veux lui
présenter mes condoléances de visu.
497
00:30:33,182 --> 00:30:34,200
Il y a tout un tas de moyens
498
00:30:34,224 --> 00:30:36,852
pour révolutionner votre industrie
dans l'Iowa avec Au Travail.
499
00:30:37,102 --> 00:30:39,146
Vos subventions
peuvent être financées...
500
00:30:39,396 --> 00:30:41,523
- Ne vous forcez pas.
- Pardon ?
501
00:30:41,774 --> 00:30:45,027
Inutile de me baratiner.
Un taxi m'aurait suffi.
502
00:30:46,695 --> 00:30:48,089
Je tenais
à vous conduire à l'aéroport
503
00:30:48,113 --> 00:30:49,673
pour qu'on puisse
aborder vos questions.
504
00:30:50,491 --> 00:30:52,993
Je parle aux candidats,
pas aux chauffeurs.
505
00:30:56,663 --> 00:30:58,332
Je ne suis pas chauffeur.
506
00:30:59,500 --> 00:31:01,376
C'est vous qui conduisez.
507
00:31:34,660 --> 00:31:35,744
Seth ?
508
00:32:05,357 --> 00:32:06,775
Merde.
509
00:32:07,317 --> 00:32:09,027
Carte grise et assurance,
je vous prie.
510
00:32:09,528 --> 00:32:11,447
Je suis désolé.
Mon portefeuille est au bureau.
511
00:32:11,697 --> 00:32:14,032
- Carte grise ? Assurance ?
- Dans mon portefeuille.
512
00:32:14,742 --> 00:32:16,660
Vous devez les avoir.
513
00:32:16,910 --> 00:32:19,510
Oui. Mais si on me vole ma voiture,
pourquoi laisser les papiers ?
514
00:32:19,872 --> 00:32:22,624
Bien. Vous allez devoir sortir
du véhicule un moment.
515
00:32:23,667 --> 00:32:26,503
Je m'appelle Remy Danton.
Chef de cabinet du Président.
516
00:32:26,754 --> 00:32:28,354
Sans vos papiers,
j'ignore qui vous êtes.
517
00:32:29,923 --> 00:32:31,383
J'ai mon badge du gouvernement.
518
00:32:31,633 --> 00:32:33,802
Peu m'importe.
Je veux voir vos papiers.
519
00:32:34,053 --> 00:32:35,304
Veuillez sortir du véhicule.
520
00:32:35,554 --> 00:32:38,932
Vérifiez mon nom,
vous verrez ma photo.
521
00:32:39,183 --> 00:32:41,852
Je vous ai demandé
de sortir du véhicule.
522
00:32:47,274 --> 00:32:48,525
Vous avez des armes ?
523
00:32:48,776 --> 00:32:49,985
Bien sûr que non.
524
00:32:50,694 --> 00:32:52,814
Vous voulez bien vous rendre
à l'arrière du véhicule ?
525
00:32:55,532 --> 00:32:57,159
Je vais vous palper pour être sûr.
526
00:32:59,745 --> 00:33:00,913
Reculez les pieds.
527
00:33:01,872 --> 00:33:03,752
La voiture appartient à une société
en Virginie.
528
00:33:04,416 --> 00:33:05,416
Pas d'adresse.
529
00:33:05,751 --> 00:33:08,045
Mes informations sont cachées
par les Services secrets.
530
00:33:08,295 --> 00:33:10,839
Veuillez rester ici, je vous prie.
531
00:33:13,425 --> 00:33:14,718
- Tu as quoi ?
- Pas d'adresse.
532
00:33:14,968 --> 00:33:17,012
- Pourquoi m'avez-vous arrêté ?
- Un instant.
533
00:33:17,262 --> 00:33:18,262
Non, pas un instant.
534
00:33:18,347 --> 00:33:20,224
J'ai le droit de savoir.
535
00:33:20,474 --> 00:33:21,785
Gardez les mains sur le véhicule.
536
00:33:21,809 --> 00:33:23,009
Je veux votre immatriculation.
537
00:33:23,227 --> 00:33:24,937
Tu te la joues
devant ton coéquipier ?
538
00:33:25,187 --> 00:33:26,373
Ne me forcez pas à vous menotter.
539
00:33:26,397 --> 00:33:28,023
- Agent Davis...
- Monsieur...
540
00:33:28,273 --> 00:33:31,652
Agent Corchoran. Vous savez quoi ?
Je vais prendre une photo.
541
00:33:32,653 --> 00:33:34,029
Ne faites pas ça.
542
00:33:35,656 --> 00:33:36,907
C'est quoi, votre problème ?
543
00:33:37,157 --> 00:33:38,242
Du calme !
544
00:33:38,492 --> 00:33:39,618
Monsieur !
545
00:33:40,411 --> 00:33:41,931
Je veux
vos numéros d'immatriculation !
546
00:33:50,504 --> 00:33:52,756
M. Danton,
je suis l'inspecteur Hixson.
547
00:33:53,006 --> 00:33:55,217
Je suis vraiment navré
pour cette méprise.
548
00:33:55,467 --> 00:33:56,677
Attention à votre tête.
549
00:33:59,096 --> 00:34:01,849
J'espère que vous accepterez
mes excuses de leur part.
550
00:34:02,725 --> 00:34:04,045
J'ai commis un excès de vitesse ?
551
00:34:04,935 --> 00:34:07,521
Oui. Quand on ne leur présente pas
de papiers,
552
00:34:07,771 --> 00:34:09,374
- c'est la règle...
- Mettez-moi une amende.
553
00:34:09,398 --> 00:34:10,598
Ne vous en faites pas pour ça.
554
00:34:11,024 --> 00:34:12,276
Vous pouvez partir.
555
00:34:12,526 --> 00:34:13,962
Si je roulais trop vite,
j'en veux une.
556
00:34:13,986 --> 00:34:16,739
Ce n'est pas nécessaire. Après tout
ce qu'on vous a fait subir.
557
00:34:16,989 --> 00:34:18,031
Lieutenant.
558
00:34:28,125 --> 00:34:29,925
Je t'inviterais bien,
mais les enfants sont...
559
00:34:30,169 --> 00:34:31,587
On les emmène avec nous
dans l'Iowa,
560
00:34:32,004 --> 00:34:33,044
c'est le bordel complet...
561
00:34:33,088 --> 00:34:35,841
Je ne suis pas venu
te parler de la campagne.
562
00:34:36,425 --> 00:34:37,843
Disons que...
563
00:34:38,510 --> 00:34:40,429
Je n'aurais pas dû venir.
564
00:34:40,679 --> 00:34:41,889
Viens, suis-moi.
565
00:34:44,558 --> 00:34:46,977
C'est stupide.
J'ignore pourquoi je suis venu.
566
00:34:47,227 --> 00:34:48,687
Il est arrivé quelque chose ?
567
00:34:48,937 --> 00:34:51,982
Je me suis fait arrêter
pour excès de vitesse.
568
00:34:52,399 --> 00:34:54,193
Ça a dérapé.
569
00:34:54,651 --> 00:34:56,403
Un nègre dans une belle voiture.
570
00:34:56,987 --> 00:34:58,614
Bon Dieu.
571
00:35:00,199 --> 00:35:02,451
Je n'avais pas mes papiers,
je leur ai dit qui j'étais,
572
00:35:02,701 --> 00:35:04,244
le type ne m'a pas cru...
573
00:35:06,038 --> 00:35:07,414
Je ne sais pas.
574
00:35:07,664 --> 00:35:09,374
Je ne me suis pas cru non plus.
575
00:35:10,626 --> 00:35:13,962
J'étais menotté,
et c'était comme si...
576
00:35:17,132 --> 00:35:19,426
Comme si je n'étais pas
dans mon corps.
577
00:35:20,719 --> 00:35:23,889
J'aurais pu être n'importe qui.
Je n'étais pas moi.
578
00:35:28,018 --> 00:35:29,018
Tu arrives à comprendre ?
579
00:35:29,728 --> 00:35:31,271
Ça t'a secoué.
580
00:35:31,522 --> 00:35:32,815
Non, ce n'est pas ça.
581
00:35:33,690 --> 00:35:36,693
En te voyant avec Alan,
et même Frank et Claire.
582
00:35:37,444 --> 00:35:40,155
Ça m'est arrivé, et je n'avais
personne à qui en parler.
583
00:35:41,990 --> 00:35:43,492
Tu m'as moi, pas vrai ?
584
00:35:45,119 --> 00:35:46,328
Tu as bien fait de venir.
585
00:35:47,830 --> 00:35:49,123
Ce n'est pas juste.
586
00:35:51,083 --> 00:35:52,083
De te déranger comme ça.
587
00:35:52,292 --> 00:35:55,087
Si tu me dérangeais,
je ne serais pas descendue.
588
00:36:10,936 --> 00:36:12,146
Je suis désolé.
589
00:36:12,396 --> 00:36:13,564
Désolé.
590
00:36:13,814 --> 00:36:14,814
Je...
591
00:36:15,899 --> 00:36:17,526
Tu comptes toujours beaucoup.
592
00:36:18,235 --> 00:36:20,112
Je suis là pour toi,
en tant qu'amie.
593
00:36:22,239 --> 00:36:24,867
Tu devrais remonter
finir de faire tes bagages.
594
00:36:25,659 --> 00:36:26,659
Bon voyage.
595
00:36:30,914 --> 00:36:34,918
Intervention prévue à 21 h H.N.E.,
16 h, heure locale.
596
00:36:35,169 --> 00:36:37,337
On utilisera
un système de récupération Fulton.
597
00:36:37,588 --> 00:36:38,588
Et l'extraction ?
598
00:36:38,797 --> 00:36:42,384
L'équipe se rendra au point de
rendez-vous à pied pour extraction.
599
00:36:42,634 --> 00:36:44,178
Et pour les lignes russes ?
600
00:36:44,428 --> 00:36:45,828
Nos renseignements sont incomplets.
601
00:36:45,971 --> 00:36:50,059
Mais notre équipe doit entrer
en contact avec un agent local.
602
00:36:50,309 --> 00:36:51,935
Passons en salle de crise.
603
00:36:52,186 --> 00:36:53,186
Je vous y rejoins.
604
00:36:53,395 --> 00:36:54,646
À vos ordres.
605
00:36:58,942 --> 00:36:59,942
Qu'a-t-il dit ?
606
00:37:00,152 --> 00:37:02,362
Il m'a ignoré
quand je lui ai dit bonjour.
607
00:37:02,780 --> 00:37:03,989
Faites-le entrer.
608
00:37:10,788 --> 00:37:11,914
Doug.
609
00:38:28,240 --> 00:38:29,324
Tu es sûr ?
610
00:38:37,207 --> 00:38:39,710
Qui a réuni toutes ces infor...
Je ne veux pas savoir.
611
00:38:41,837 --> 00:38:42,837
C'est toi
612
00:38:43,464 --> 00:38:44,465
qui as...
613
00:38:45,466 --> 00:38:46,842
Non.
614
00:38:50,220 --> 00:38:52,139
Tu n'aurais pas dû apporter ça ici.
615
00:38:53,390 --> 00:38:55,267
Je voulais que tu le voies.
616
00:38:56,602 --> 00:38:58,437
Pour que tu me croies.
617
00:39:00,064 --> 00:39:01,190
C'est brutal.
618
00:39:04,109 --> 00:39:05,109
J'ai bu.
619
00:39:08,989 --> 00:39:11,033
Je suis soûl en ce moment même.
620
00:39:18,040 --> 00:39:19,958
Cette fille
comptait vraiment pour toi.
621
00:39:20,626 --> 00:39:21,752
Oui.
622
00:39:23,295 --> 00:39:24,630
C'est vrai.
623
00:39:28,926 --> 00:39:30,928
J'ai travaillé pour Dunbar.
624
00:39:37,476 --> 00:39:40,104
J'ai trop repoussé mes limites.
C'est ma faute.
625
00:39:43,482 --> 00:39:44,983
C'était pour toi.
626
00:39:45,234 --> 00:39:49,238
Pour voir si je pouvais l'approcher
et trouver son point faible.
627
00:39:52,032 --> 00:39:53,032
Pour te prouver
628
00:39:54,201 --> 00:39:55,911
que j'étais toujours utile.
629
00:40:03,252 --> 00:40:04,586
Comment puis-je t'aider, Doug ?
630
00:40:05,421 --> 00:40:08,882
Je refuse d'aller en cure.
Je ne veux plus d'hôpital.
631
00:40:09,133 --> 00:40:12,344
- D'accord.
- Je ne... je ne peux pas.
632
00:40:14,221 --> 00:40:15,639
On trouvera une solution.
633
00:40:17,891 --> 00:40:19,810
Je ne suis pas Peter Russo.
634
00:40:22,146 --> 00:40:23,939
Je ne finirai pas comme lui.
635
00:40:31,572 --> 00:40:32,823
Bien sûr que non.
636
00:40:33,323 --> 00:40:35,159
Tu vas t'en sortir, Doug.
637
00:40:36,618 --> 00:40:38,203
Je te le promets.
638
00:40:46,587 --> 00:40:48,547
Envoyez-moi Meechum.
639
00:41:07,441 --> 00:41:10,319
Il y a une enveloppe
sur mon bureau. Faites-la brûler.
640
00:41:10,569 --> 00:41:11,612
À vos ordres.
641
00:41:16,617 --> 00:41:18,869
Puis ramenez Doug chez lui.
642
00:41:22,664 --> 00:41:24,166
C'est l'heure de partir.
643
00:41:37,262 --> 00:41:38,806
Par ici, M. Stamper.
644
00:41:42,309 --> 00:41:44,061
Restez avec lui
jusqu'à nouvel ordre.
645
00:41:44,311 --> 00:41:45,562
Bien, monsieur.
646
00:41:56,115 --> 00:41:57,783
J'aimerais être seule.
647
00:41:59,743 --> 00:42:00,863
Heather Dunbar à l'appareil.
648
00:42:01,078 --> 00:42:02,788
Je vous mets en contact.
649
00:42:04,164 --> 00:42:05,249
Heather ?
650
00:42:05,874 --> 00:42:06,917
M. Le Président.
651
00:42:07,167 --> 00:42:10,337
Doug Stamper est mon ami,
et vous avez failli le tuer.
652
00:42:10,712 --> 00:42:11,463
Excusez-moi ?
653
00:42:11,713 --> 00:42:13,590
- C'est un alcoolique, vous savez ?
- Oui.
654
00:42:13,841 --> 00:42:15,641
Vous connaissiez
la gravité de ses blessures ?
655
00:42:15,843 --> 00:42:17,678
- M. Le Président...
- Mais vous l'avez
656
00:42:17,928 --> 00:42:19,430
quand même fait travailler.
657
00:42:19,680 --> 00:42:23,434
Un homme qui essaie de guérir,
qui essaie de reprendre sa vie.
658
00:42:23,684 --> 00:42:25,602
Le pensiez-vous vraiment
à la hauteur ?
659
00:42:25,853 --> 00:42:27,271
Douglas nous a contactés.
660
00:42:27,521 --> 00:42:32,526
Vous auriez dû refuser
si vous aviez une once de morale.
661
00:42:33,652 --> 00:42:35,279
Que s'est-il passé ?
Il va bien ?
662
00:42:36,530 --> 00:42:38,490
Vous n'avez pas le droit
de me le demander.
663
00:42:38,741 --> 00:42:40,784
Si vous remettez sa santé
en danger,
664
00:42:41,034 --> 00:42:42,327
je vous jure
665
00:42:42,578 --> 00:42:47,332
que je vous foutrai
six pieds sous terre.
666
00:43:00,929 --> 00:43:01,929
Poursuivons.
667
00:43:05,476 --> 00:43:07,811
9700 m, une minute
avant intervention.
668
00:43:08,937 --> 00:43:10,481
Écoutons les communications.
669
00:43:10,898 --> 00:43:11,898
Contact audio établi.
670
00:43:13,067 --> 00:43:14,067
Debout !
671
00:43:14,902 --> 00:43:16,361
Dernières vérifs.
672
00:43:18,614 --> 00:43:20,532
Écartez-vous. Rassemblement !
673
00:43:29,041 --> 00:43:30,250
Dix secondes. Neuf,
674
00:43:31,085 --> 00:43:32,836
huit, sept,
675
00:43:33,253 --> 00:43:34,253
six,
676
00:43:34,296 --> 00:43:35,380
cinq, quatre,
677
00:43:36,382 --> 00:43:38,926
trois, deux, feu vert.
678
00:43:39,176 --> 00:43:40,177
On va couper la vidéo.
679
00:43:41,011 --> 00:43:43,263
Go. Go.
680
00:43:51,313 --> 00:43:52,648
Parachutes déployés.
681
00:43:54,525 --> 00:43:55,776
Le point de ralliement.
682
00:43:56,443 --> 00:43:58,779
Le contact avec l'agent local
se fera là,
683
00:43:59,196 --> 00:44:00,447
à 500 m de la zone de saut.
684
00:44:00,697 --> 00:44:02,908
Il assurera
un passage sécurisé à la zone.
685
00:44:03,158 --> 00:44:04,368
Go. Go.
686
00:44:17,631 --> 00:44:19,174
L'enfoiré !
687
00:44:21,009 --> 00:44:21,719
C'est un agent double.
688
00:44:21,969 --> 00:44:23,488
- Où est le sniper ?
- Un agent double.
689
00:44:23,512 --> 00:44:24,823
- Go. Bordel !
- Mission compromise.
690
00:44:24,847 --> 00:44:26,598
Merde. Un agent... Merde.
691
00:44:27,850 --> 00:44:29,393
Appuie sur la blessure.
692
00:44:29,977 --> 00:44:31,311
Il faut annuler, monsieur.
693
00:44:32,521 --> 00:44:33,915
- M. Le Président.
- Faites-les rentrer.
694
00:44:33,939 --> 00:44:36,233
Allumette. Je répète, Allumette.
695
00:44:36,483 --> 00:44:38,503
Rendez-vous directement
au point Rayon X. Bien reçu ?
696
00:44:38,527 --> 00:44:39,903
En route vers Rayon X.
697
00:44:51,707 --> 00:44:53,959
- Y a quelqu'un ?
- Il est dans la chambre.
698
00:45:08,515 --> 00:45:09,933
Salut, frérot.
699
00:45:34,041 --> 00:45:35,542
Répétez. Terminé.
700
00:45:37,711 --> 00:45:41,173
Confirmé. L'élément n'est plus
sur place et s'extrait.
701
00:45:41,423 --> 00:45:44,093
Trois blessés,
un mort au champ d'honneur.
702
00:45:45,010 --> 00:45:47,012
Il me faut son nom
et celui de ses proches.
703
00:45:47,262 --> 00:45:48,262
Bien.
704
00:46:18,377 --> 00:46:19,461
Oui ?
705
00:46:21,839 --> 00:46:23,882
Le président Petrov est en ligne.
706
00:46:24,133 --> 00:46:26,593
Je vais le prendre ici.
Fermez la porte, je vous prie.
707
00:46:29,179 --> 00:46:29,888
Viktor.
708
00:46:30,139 --> 00:46:31,473
On sait que c'était vos hommes.
709
00:46:32,015 --> 00:46:33,058
De quoi ?
710
00:46:33,308 --> 00:46:35,018
Vous pensiez
qu'on ne vous repérerait pas ?
711
00:46:35,686 --> 00:46:38,021
J'ignore de quoi vous nous accusez.
712
00:46:38,272 --> 00:46:39,272
Si, vous savez.
713
00:46:39,314 --> 00:46:41,024
Et les Israéliens aussi.
714
00:46:41,525 --> 00:46:43,193
On leur a fourni
les images du combat.
715
00:46:44,903 --> 00:46:46,343
J'imagine
qu'ils ne seront pas ravis.
716
00:46:46,488 --> 00:46:48,198
Une opération secrète de l'Amérique
717
00:46:48,449 --> 00:46:50,784
sans les consulter au préalable.
718
00:46:51,034 --> 00:46:53,245
Vous avez tué
vos propres hommes, Viktor.
719
00:46:55,497 --> 00:46:57,124
C'est votre homme qui est mort.
720
00:46:57,458 --> 00:46:59,835
Je parlais de l'explosion.
On a le renseignement.
721
00:47:00,085 --> 00:47:02,880
C'était vous, pas des terroristes.
C'était le F.S.B.
722
00:47:03,130 --> 00:47:06,717
Vous m'humiliez à Washington,
vous m'humiliez à Moscou,
723
00:47:06,967 --> 00:47:09,928
et maintenant, vous m'insultez
avec ces délires ridicules.
724
00:47:10,179 --> 00:47:11,805
Qu'espérez-vous
retirer de tout ça ?
725
00:47:12,056 --> 00:47:13,557
La justice. Pour mes soldats
726
00:47:13,807 --> 00:47:15,392
morts au cours de votre mission.
727
00:47:15,642 --> 00:47:17,442
S'il y a un coupable
de leur mort, c'est vous.
728
00:47:17,603 --> 00:47:18,854
Au revoir, Viktor.
729
00:47:22,107 --> 00:47:23,901
Francis, qu'a-t-il dit ?
730
00:47:26,988 --> 00:47:28,698
Je dois terminer cette lettre.
731
00:47:45,340 --> 00:47:46,591
Les forces israéliennes
732
00:47:46,841 --> 00:47:49,135
viennent d'entrer
dans la vallée du Jourdain.
733
00:47:49,386 --> 00:47:50,136
D'après des témoins,
734
00:47:50,387 --> 00:47:52,972
elles ont pris position
près des campements
735
00:47:53,223 --> 00:47:56,142
où les troupes russes
refusent l'accès au site
736
00:47:56,393 --> 00:47:58,645
où 8 de leurs compatriotes
ont été tués il y a 2 jours.
737
00:47:59,229 --> 00:48:01,029
Le Premier ministre israélien
a déclaré ceci :
738
00:48:01,189 --> 00:48:02,524
"Les forces russes
739
00:48:02,774 --> 00:48:03,983
"refusant de partir
740
00:48:04,234 --> 00:48:06,861
"et la présence d'opérations
secrètes d'autres nations..."
741
00:48:07,112 --> 00:48:09,697
Le Hamas et le Hezbollah
s'en mêlent.
742
00:48:10,907 --> 00:48:11,658
Comment ?
743
00:48:11,908 --> 00:48:14,702
En soulevant les milices locales
si Israël traverse la frontière.
744
00:48:18,665 --> 00:48:20,333
Ça va mal finir.
745
00:48:20,583 --> 00:48:23,503
Oui. C'est sûr. Je devrais aller
à la Maison-Blanche.
746
00:48:24,379 --> 00:48:25,419
Ferme la porte en partant.
747
00:48:41,688 --> 00:48:43,022
Les Israéliens.
748
00:48:43,982 --> 00:48:46,401
Je sais. J'ai regardé les infos
toute la nuit.
749
00:48:46,651 --> 00:48:49,612
- Allons en salle de crise.
- Laisse-moi d'abord finir ça.
750
00:48:49,863 --> 00:48:52,073
- J'arrive.
- Bien. Je te vois là-bas.
751
00:49:02,291 --> 00:49:04,820
C'est avec une grande tristesse
que je vous écris,
752
00:49:05,070 --> 00:49:08,054
en ce dimanche dix-huit octobre,
pour vous annoncer que votre fils
753
00:49:08,304 --> 00:49:11,511
a malheureusement trouvé la mort
au cours d'une mission d'entraînement.