1 00:02:00,011 --> 00:02:01,011 Eh bien, 2 00:02:01,221 --> 00:02:03,640 le Président m'a vu jouir. 3 00:02:09,020 --> 00:02:11,397 - Tu n'aimes pas ma girafe ? - Non. 4 00:02:13,733 --> 00:02:14,776 J'ai divorcé deux fois 5 00:02:15,026 --> 00:02:17,278 et j'ai une fille à la fac, tu le sais ? 6 00:02:17,529 --> 00:02:18,649 C'est sur ta page Wikipédia. 7 00:02:19,823 --> 00:02:23,034 Wikipédia ? Bon Dieu. 8 00:02:24,327 --> 00:02:26,162 Je n'attends rien de toi. 9 00:02:27,580 --> 00:02:29,916 Je n'attends rien de personne. 10 00:02:30,750 --> 00:02:32,043 Tu devrais en faire autant. 11 00:02:35,588 --> 00:02:37,048 On a raté combien de meetings ? 12 00:02:41,970 --> 00:02:43,805 Trois pour l'instant. 13 00:02:44,681 --> 00:02:46,474 Et on va en rater un quatrième. 14 00:02:47,809 --> 00:02:50,437 - Tout ça, aux frais du Telegraph. - Je suis freelance, 15 00:02:50,687 --> 00:02:53,857 Je peux donc zapper un discours que j'ai déjà vu 10 000 fois. 16 00:02:54,274 --> 00:02:57,235 "Vous n'avez droit... 17 00:02:59,446 --> 00:03:00,196 "à rien." 18 00:03:00,447 --> 00:03:01,906 - Arrête... - "Je vais être clair. 19 00:03:02,615 --> 00:03:05,702 "Je dis... Venez là, petit !" 20 00:03:05,952 --> 00:03:07,871 "Vous n'avez droit..." 21 00:03:08,121 --> 00:03:09,247 à rien ! 22 00:03:09,497 --> 00:03:10,497 Voici la vérité, 23 00:03:11,124 --> 00:03:13,042 le rêve américain est brisé. 24 00:03:13,293 --> 00:03:15,628 Et quand on nous subtilise nos rêves, 25 00:03:15,879 --> 00:03:18,548 je vous le demande, que nous reste-t-il ? 26 00:03:18,798 --> 00:03:21,134 - Rien ! - Quand j'ai demandé au Congrès 27 00:03:21,384 --> 00:03:24,554 de m'aider à faire passer ce pays d'un État-providence 28 00:03:24,804 --> 00:03:28,349 à une nation de plein emploi, qu'a fait le Congrès ? 29 00:03:28,600 --> 00:03:29,600 Rien ! 30 00:03:29,809 --> 00:03:32,562 En prouvant que ce plan marchait, 31 00:03:32,812 --> 00:03:36,900 en créant 50 000 emplois à Washington D.C., 32 00:03:37,400 --> 00:03:40,487 le Congrès n'a reculé devant rien, il a tué 33 00:03:40,737 --> 00:03:43,448 le progrès en marche. 34 00:03:46,659 --> 00:03:48,661 Je ne peux qu'approuver votre réaction. 35 00:03:49,621 --> 00:03:51,414 Rappelons-nous pourquoi nous sommes là. 36 00:03:51,748 --> 00:03:54,709 Nous devons transformer cette colère en action. 37 00:03:55,835 --> 00:03:58,213 C'est la Secrétaire Durant. C'est urgent. 38 00:03:58,463 --> 00:04:00,965 Au Travail sera une réussite. Mais on a besoin de votre aide. 39 00:04:01,216 --> 00:04:02,216 Allô ? 40 00:04:02,383 --> 00:04:03,927 Faites-leur savoir 41 00:04:04,469 --> 00:04:06,096 qu'un vote pour Frank Underwood 42 00:04:06,387 --> 00:04:08,681 est un vote pour l'Amérique au Travail ! 43 00:04:11,726 --> 00:04:13,394 Un vote pour Frank Underwood 44 00:04:13,645 --> 00:04:16,731 est un vote pour l'Amérique au Travail ! 45 00:04:17,232 --> 00:04:19,234 J'ai eu le grand plaisir 46 00:04:19,484 --> 00:04:21,861 ce matin de rencontrer une femme du nom de Gloria. 47 00:04:22,612 --> 00:04:25,323 Elle est diplômée de l'université de l'Iowa, 48 00:04:25,573 --> 00:04:27,283 et même avec un diplôme, 49 00:04:27,534 --> 00:04:28,952 elle ne trouve pas d'emploi. 50 00:04:29,536 --> 00:04:31,204 Pourquoi est-ce le cas, 51 00:04:31,454 --> 00:04:33,164 je vous le demande ? Parce que... 52 00:04:33,415 --> 00:04:35,458 Mon épouse, mesdames et messieurs. 53 00:04:35,708 --> 00:04:39,169 8 Russes tués dans la Vallée du Jourdain. 54 00:04:44,634 --> 00:04:46,434 Ce que mon épouse essaie gentiment de me dire, 55 00:04:46,636 --> 00:04:48,805 c'est que j'ai dépassé le temps imparti. 56 00:04:49,055 --> 00:04:51,516 Elle m'a donné un surnom amusant... 57 00:04:52,767 --> 00:04:54,394 - Verbosité. - Oui. 58 00:04:55,645 --> 00:04:58,356 La différence entre Claire et moi, 59 00:04:58,606 --> 00:05:00,734 hormis sa beauté renversante, 60 00:05:00,984 --> 00:05:03,695 c'est qu'elle connaît le sens de ce mot. 61 00:05:05,405 --> 00:05:06,156 Bon, écoutez. 62 00:05:06,406 --> 00:05:09,617 J'adorerais rester avec vous pour répondre à vos questions, 63 00:05:09,868 --> 00:05:12,871 mais je risquerais de faire attendre tous vos amis à Cedar Rapids 64 00:05:13,121 --> 00:05:15,832 encore plus longtemps, et ce n'est pas ce qu'on veut. 65 00:05:16,082 --> 00:05:17,762 Je tiens à tous vous remercier d'être venus 66 00:05:17,917 --> 00:05:19,335 me voir aujourd'hui. 67 00:05:19,586 --> 00:05:20,586 De m'avoir écouté parler 68 00:05:20,712 --> 00:05:22,046 de ce combat que l'on mène. 69 00:05:22,297 --> 00:05:24,174 Votez pour moi à la primaire, 70 00:05:25,300 --> 00:05:28,762 rendons au travail ses lettres de noblesse ! 71 00:05:29,012 --> 00:05:31,598 L'Amérique au Travail, seulement si vous y travaillez ! 72 00:05:31,848 --> 00:05:36,352 Dieu bénisse l'Iowa ! Dieu bénisse les États-Unis d'Amérique ! 73 00:05:36,603 --> 00:05:37,729 Merci ! 74 00:05:41,107 --> 00:05:42,467 Un engin artisanal sur la Route 90, 75 00:05:42,609 --> 00:05:44,569 - à 3 km du Jourdain. - Quand ? 76 00:05:44,819 --> 00:05:46,579 Il y a 36 min. Une unité russe en patrouille. 77 00:05:46,780 --> 00:05:49,115 Deux blindés détruits. Les 8 soldats sont morts. 78 00:05:49,365 --> 00:05:50,365 Cathy a parlé à qui ? 79 00:05:50,408 --> 00:05:52,136 Le ministre des Affaires étrangères n'a pas répondu. 80 00:05:52,160 --> 00:05:55,330 Le Secrétaire général ne doit rien dire pour l'instant. 81 00:05:55,580 --> 00:05:57,624 Je dois parler immédiatement à Petrov. 82 00:05:57,874 --> 00:05:59,918 J'ai contacté le Kremlin. Ils vont nous rappeler. 83 00:06:00,168 --> 00:06:01,586 L'ONU doit enquêter sur le site. 84 00:06:02,253 --> 00:06:04,293 Les Russes ont bouclé la zone. Personne n'y a accès. 85 00:06:04,798 --> 00:06:05,838 - Pourquoi ? - On l'ignore. 86 00:06:05,924 --> 00:06:08,093 Une de nos unités a voulu les aider, 87 00:06:08,343 --> 00:06:10,136 - les Russes ont refusé. - Je n'aime pas ça. 88 00:06:10,386 --> 00:06:12,305 D'après Cathy, Israël veut envoyer son équipe. 89 00:06:12,555 --> 00:06:13,807 On ne peut pas laisser faire. 90 00:06:14,057 --> 00:06:15,558 Dès qu'ils poseront un pied... 91 00:06:15,809 --> 00:06:18,162 Peu importe ce que vous devrez faire, je veux parler à Petrov. 92 00:06:18,186 --> 00:06:19,395 Il faut prendre les devants. 93 00:06:19,646 --> 00:06:21,940 Et s'assurer que le Congrès ne dramatise pas. 94 00:08:01,998 --> 00:08:02,998 Alors, ce match ? 95 00:08:03,166 --> 00:08:05,376 Super, jusqu'à ce que mon téléphone me harcèle. 96 00:08:05,627 --> 00:08:07,587 Montrez-moi ce que vous avez. 97 00:08:12,467 --> 00:08:14,511 Non... Ce n'est pas bon. 98 00:08:15,053 --> 00:08:16,638 Le langage est trop obtus. 99 00:08:16,888 --> 00:08:19,641 - Plus simple. Plus direct. - Voilà ce qu'il en est. 100 00:08:19,891 --> 00:08:22,769 Si les Russes ne jouent pas le jeu, les Israéliens s'inquiéteront. 101 00:08:23,186 --> 00:08:25,666 S'ils envoient des troupes, les Palestiniens pèteront un cable. 102 00:08:25,814 --> 00:08:28,014 S'ils pètent un câble, il y aura des frappes de mortier. 103 00:08:28,316 --> 00:08:29,901 S'il y a des frappes de mortier, 104 00:08:30,151 --> 00:08:32,320 la mission de maintien de la paix passe à la trappe. 105 00:08:32,570 --> 00:08:33,570 Je dois dire ça ? 106 00:08:33,905 --> 00:08:36,116 Bien sûr que non. Il faut dire l'inverse. 107 00:08:36,741 --> 00:08:38,368 Ce doit être aussi clair 108 00:08:38,618 --> 00:08:40,471 que le scénario catastrophe que je viens d'exposer, 109 00:08:40,495 --> 00:08:43,331 mais rédigez une version positive. 110 00:08:46,209 --> 00:08:49,379 On peut décaler le reste, mais je m'inquiète pour Harlan Traub. 111 00:08:49,629 --> 00:08:50,380 Le président d'I.D.P. 112 00:08:50,630 --> 00:08:52,674 Et de l'association de l'industrie alimentaire. 113 00:08:52,924 --> 00:08:55,093 Un gros contributeur. On devait le rencontrer ce soir. 114 00:08:55,343 --> 00:08:56,943 C'est une question de sécurité nationale. 115 00:08:57,178 --> 00:08:58,513 Il n'a pas rencontré Dunbar. 116 00:08:58,763 --> 00:09:00,223 Si on annule, elle pourra le choyer. 117 00:09:00,473 --> 00:09:02,642 - Qu'il prenne l'avion avec nous. - Il y a des règles. 118 00:09:02,892 --> 00:09:05,478 Faire campagne sur Air Force One coûte 179 000 dollars l'heure. 119 00:09:05,728 --> 00:09:06,855 En plus de votre image. 120 00:09:07,105 --> 00:09:09,265 Je m'en passerai. Je n'ai pas le temps, de toute façon. 121 00:09:09,357 --> 00:09:12,777 Je vais le choyer en le recevant à Washington. 122 00:09:13,069 --> 00:09:14,349 - Alors ? - Le bureau de Moryakov 123 00:09:14,487 --> 00:09:15,780 me donne du fil à retordre. 124 00:09:16,030 --> 00:09:17,031 Un engin artisanal 125 00:09:17,282 --> 00:09:18,282 a tué huit soldats russes 126 00:09:18,366 --> 00:09:19,966 en patrouille dans la vallée du Jourdain. 127 00:09:20,243 --> 00:09:22,412 Personne n'a encore revendiqué cette attaque. 128 00:09:22,662 --> 00:09:25,498 Le Kremlin n'a fait qu'une brève déclaration écrite 129 00:09:25,749 --> 00:09:28,334 provenant du ministre Bugayev qui dit : 130 00:09:28,585 --> 00:09:32,422 "Les responsables seront retrouvés et jugés." 131 00:09:32,672 --> 00:09:33,965 Décollage dans 20 min. 132 00:09:34,215 --> 00:09:35,255 Je vais chercher mes sacs. 133 00:09:35,467 --> 00:09:36,801 Retrouve-moi devant. 134 00:09:37,051 --> 00:09:38,195 Prenons des voitures séparées. 135 00:09:38,219 --> 00:09:41,514 Avec un taxi, on sera en retard. Tu viens avec moi. 136 00:09:42,515 --> 00:09:43,600 Oui, chef. 137 00:09:43,850 --> 00:09:45,490 C'était pas le jour pour sécher les cours. 138 00:09:46,102 --> 00:09:47,687 Je vais rester tard. 139 00:09:48,563 --> 00:09:49,790 Tout dépend de ce que fera Petrov. 140 00:09:49,814 --> 00:09:51,900 Jusqu'ici, son silence est assourdissant. 141 00:09:52,484 --> 00:09:55,403 Je file, chéri. Session d'urgence aux Affaires étrangères. 142 00:09:56,529 --> 00:09:57,864 Je t'aime aussi. 143 00:09:59,407 --> 00:10:01,326 - J'ai peu de temps. - Moi aussi. 144 00:10:02,452 --> 00:10:03,953 Les points abordés. 145 00:10:09,417 --> 00:10:11,127 Ça me met mal à l'aise. 146 00:10:12,253 --> 00:10:13,505 Même en session à huis clos. 147 00:10:13,755 --> 00:10:15,755 Ce que je dirai se saura. J'en pâtirai dans l'Iowa. 148 00:10:15,840 --> 00:10:18,384 Ne critique pas la mission. Tu dois calmer tout le monde. 149 00:10:18,635 --> 00:10:20,720 Je désapprouve toute implication militaire inutile. 150 00:10:20,970 --> 00:10:22,347 Tu as voulu être de la partie. 151 00:10:22,597 --> 00:10:23,757 Tu t'opposes depuis le début. 152 00:10:23,890 --> 00:10:25,159 Si tu refuses de soutenir le Président, 153 00:10:25,183 --> 00:10:26,494 ne demande pas à être vice-présidente. 154 00:10:26,518 --> 00:10:28,269 J'en ai marre de batailler. 155 00:10:29,562 --> 00:10:30,730 Tu as raison. 156 00:10:31,981 --> 00:10:33,233 Je vais faire mon possible. 157 00:10:33,483 --> 00:10:34,483 Jackie... 158 00:10:40,698 --> 00:10:42,033 Désolé d'avoir été cassant. 159 00:10:44,035 --> 00:10:45,662 Je sais que c'est dur d'être là 160 00:10:45,912 --> 00:10:47,372 et en campagne en même temps. 161 00:10:48,748 --> 00:10:50,643 Je suis sûr que c'est dur pour Alan et les enfants. 162 00:10:50,667 --> 00:10:52,752 Alan m'a été d'une grande aide. 163 00:10:56,089 --> 00:10:58,550 Content qu'il soit à la hauteur et qu'il te soutienne. 164 00:10:59,801 --> 00:11:00,801 Je pensais détester ça. 165 00:11:01,010 --> 00:11:04,097 Le mariage. Mais c'est agréable... 166 00:11:05,557 --> 00:11:07,308 quand j'arrive à rentrer. 167 00:11:07,559 --> 00:11:09,602 Tout le monde à table. 168 00:11:11,646 --> 00:11:13,481 Parfois, je cuisine. Je suis nulle, 169 00:11:13,732 --> 00:11:15,942 - mais ils m'encouragent. - Non... 170 00:11:16,192 --> 00:11:17,632 Je sais aussi être une mère au foyer. 171 00:11:17,819 --> 00:11:18,819 Avec le tablier ? 172 00:11:19,028 --> 00:11:20,113 Faut pas pousser. 173 00:11:25,493 --> 00:11:27,829 Je ne me souviens plus quand on m'a fait un petit plat. 174 00:11:32,333 --> 00:11:34,335 - La session va commencer. - Oui. 175 00:11:34,836 --> 00:11:36,045 Je te tiens au courant. 176 00:11:45,764 --> 00:11:46,764 Tom... 177 00:11:49,976 --> 00:11:51,056 Je vous ai cherché partout. 178 00:11:51,227 --> 00:11:52,246 Je travaillais sur le livre. 179 00:11:52,270 --> 00:11:55,190 Je sais qu'on devait discuter, mais vu la situation... 180 00:11:55,440 --> 00:11:56,440 Bien sûr. 181 00:11:56,608 --> 00:11:58,328 Vous pouvez monter à l'avant si vous voulez. 182 00:11:58,568 --> 00:11:59,819 J'en ai parlé à Claire. 183 00:12:00,070 --> 00:12:01,654 Je suis bien ici. Merci quand même. 184 00:12:02,447 --> 00:12:03,447 D'accord. 185 00:12:23,927 --> 00:12:27,055 Je dois être sûr que vous lèverez le blocage de mon passeport. 186 00:12:27,305 --> 00:12:28,473 Montrez-moi vos résultats. 187 00:12:28,723 --> 00:12:30,683 J'en ai marre qu'on m'embobine. 188 00:12:31,518 --> 00:12:33,895 - Vous avez l'endroit exact ? - Oui, 189 00:12:34,145 --> 00:12:35,772 mais je veux une date. 190 00:12:36,856 --> 00:12:38,316 - D'ici à deux semaines. - Non. 191 00:12:38,566 --> 00:12:39,960 Ils ne me confient plus de nouvelles tâches. 192 00:12:39,984 --> 00:12:41,528 Ils ne vont pas tarder à me baiser. 193 00:12:41,778 --> 00:12:43,738 Il faut que ce soit plus tôt que ça. 194 00:12:47,367 --> 00:12:48,535 Que faites-vous ? 195 00:12:50,787 --> 00:12:54,541 Je contacte un ami à la Sécurité intérieure. Il répond vite. 196 00:12:58,002 --> 00:12:59,254 Satisfait ? 197 00:13:22,527 --> 00:13:23,527 Rachel. 198 00:13:25,405 --> 00:13:27,365 - Personne non identifiée. - Non, c'est bien elle. 199 00:13:31,619 --> 00:13:34,080 Elle a emprunté l'identité d'une certaine Rebecca Sands. 200 00:13:35,165 --> 00:13:37,584 L'anniversaire est assez proche d'août 1990, 201 00:13:37,834 --> 00:13:39,252 puis elle est morte en 93 202 00:13:39,502 --> 00:13:40,582 ainsi que toute sa famille. 203 00:13:40,670 --> 00:13:43,173 Son numéro de sécu a été réactivé il y a six mois. 204 00:13:43,423 --> 00:13:46,551 Ce n'est pas écrit Rebecca Sands, mais "non identifiée". 205 00:13:46,801 --> 00:13:49,053 La police a trouvé son corps dans un fossé. 206 00:13:49,304 --> 00:13:50,744 Sur un site en construction abandonné 207 00:13:50,889 --> 00:13:52,098 près de Tucson. 208 00:13:53,349 --> 00:13:54,392 Je veux dire... 209 00:13:54,934 --> 00:13:56,936 Il n'y a pas de photo. 210 00:13:57,395 --> 00:13:59,773 Il n'y a aucune preuve. 211 00:14:17,248 --> 00:14:19,793 "N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu 212 00:14:20,043 --> 00:14:22,629 "par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption. 213 00:14:23,171 --> 00:14:25,882 "Que toute amertume, toute animosité, 214 00:14:26,132 --> 00:14:28,343 "toute colère, toute clameur 215 00:14:28,593 --> 00:14:31,012 "et toute espèce de méchanceté disparaissent de vous..." 216 00:14:44,442 --> 00:14:45,527 Non. 217 00:14:47,946 --> 00:14:50,740 Non. Ce n'est pas elle. 218 00:14:50,990 --> 00:14:51,990 Les empreintes digitales. 219 00:14:52,158 --> 00:14:53,798 Celles sur le livre Le Conte de deux cités 220 00:14:53,952 --> 00:14:54,952 que vous m'avez confié. 221 00:14:54,994 --> 00:14:57,080 Je les ai comparées au rapport d'autopsie. 222 00:14:59,874 --> 00:15:02,085 Elles correspondent en 10 points avec l'inconnue. 223 00:15:10,343 --> 00:15:12,387 Levez le blocage de mon passeport immédiatement. 224 00:15:18,017 --> 00:15:19,102 J'y travaille. 225 00:15:19,602 --> 00:15:20,788 - C'est pour bientôt... - Bientôt quand... 226 00:15:20,812 --> 00:15:22,272 Dès que je pourrai ! 227 00:15:27,527 --> 00:15:30,780 J'ai rempli ma part du marché. Levez le blocage. 228 00:15:54,846 --> 00:15:56,306 C'est le répondeur de Seth Grayson. 229 00:15:56,556 --> 00:15:58,308 Laissez un message. 230 00:16:00,643 --> 00:16:02,270 Je dois le voir. 231 00:16:02,979 --> 00:16:04,522 Ma mère est morte. 232 00:16:26,878 --> 00:16:28,296 Allez ! 233 00:16:29,756 --> 00:16:31,758 Fais gaffe, d'accord ? 234 00:16:33,384 --> 00:16:35,428 - Est-ce que ça va ? - Oui. 235 00:16:35,762 --> 00:16:37,806 C'est quoi, ce bordel ? 236 00:16:40,058 --> 00:16:41,142 Désolé. 237 00:16:43,102 --> 00:16:44,395 Tu veux lui dire, dugland ? 238 00:16:44,812 --> 00:16:46,522 Je suis désolé. 239 00:16:46,772 --> 00:16:48,332 - C'est moi qui régale. - On s'en fiche, 240 00:16:48,440 --> 00:16:50,234 dugland, on veut que tu partes ! 241 00:16:50,484 --> 00:16:51,693 Tommy, ce type est beurré. 242 00:16:52,945 --> 00:16:54,780 Tenez. C'est moi qui régale. 243 00:16:55,030 --> 00:16:57,074 Non. On s'en fiche. On veut que vous partiez. 244 00:16:57,324 --> 00:16:58,951 Prenez le fric. Je me suis excusé. 245 00:16:59,201 --> 00:17:00,661 Rien à branler. 246 00:17:02,329 --> 00:17:03,997 Non, il va s'excuser. Je te le dis. 247 00:17:04,623 --> 00:17:05,999 Désolé. Désolé ! 248 00:17:08,252 --> 00:17:10,421 Du calme. Je vais vous appeler un taxi. 249 00:17:14,258 --> 00:17:15,676 Bonjour à tous. 250 00:17:16,051 --> 00:17:18,220 Je n'ai guère plus d'informations. 251 00:17:18,971 --> 00:17:22,307 On est en contact avec les Russes, mais on ne sait pas grand-chose. 252 00:17:22,558 --> 00:17:24,393 J'attends de parler au président Petrov. 253 00:17:24,643 --> 00:17:25,643 Pourquoi est-ce si long ? 254 00:17:25,936 --> 00:17:28,564 Il a perdu huit soldats. La priorité, 255 00:17:28,814 --> 00:17:30,315 c'est de parler à leurs familles. 256 00:17:30,566 --> 00:17:32,609 Cela pourrait-il menacer la mission de l'ONU ? 257 00:17:32,860 --> 00:17:34,653 Tous les pays qui ont fourni des troupes 258 00:17:34,903 --> 00:17:37,281 savaient que c'était une possibilité. 259 00:17:37,531 --> 00:17:39,116 Mais les Russes étaient contre ce plan. 260 00:17:39,366 --> 00:17:40,617 Petrov va pouvoir en sortir. 261 00:17:40,868 --> 00:17:43,871 Je ne peux préjuger ce que pense le président Petrov. 262 00:17:44,121 --> 00:17:45,998 J'en saurai plus quand on aura pu se parler. 263 00:17:46,248 --> 00:17:46,999 Et le Congrès ? 264 00:17:47,249 --> 00:17:48,709 Il n'était pas fan de cette mission. 265 00:17:48,959 --> 00:17:51,462 Je vais consulter les dirigeants du Congrès dès notre arrivée. 266 00:17:51,712 --> 00:17:54,757 L'important est d'aider les Russes comme on le pourra. 267 00:17:55,007 --> 00:17:57,176 Comment les aider ? Ils refusent l'accès au site. 268 00:17:57,426 --> 00:17:58,719 Ça n'a pas été confirmé. 269 00:17:58,969 --> 00:18:02,639 Sauf si vous disposez de meilleurs renseignements que le Pentagone. 270 00:18:05,059 --> 00:18:06,310 Merci beaucoup à tous. 271 00:18:19,823 --> 00:18:23,243 Israël veut tout rendre public et accuser la Palestine. 272 00:18:23,494 --> 00:18:26,205 - Il n'y a aucune preuve. - Leur message, 273 00:18:26,455 --> 00:18:28,433 c'est que la Palestine devrait contrôler son peuple. 274 00:18:28,457 --> 00:18:30,584 Ils ont déplacé 500 soldats en zone de transit 275 00:18:30,834 --> 00:18:31,994 à Beït Shéan, à la frontière. 276 00:18:32,169 --> 00:18:34,797 Bon Dieu. Réessayez de contacter le Kremlin. 277 00:18:40,469 --> 00:18:41,845 Essaie de bâiller. 278 00:18:42,096 --> 00:18:44,348 Ça marche pour toi, pas pour moi. 279 00:18:45,349 --> 00:18:46,600 Et de l'eau ? Parfois, ça aide. 280 00:18:47,226 --> 00:18:49,686 Je ne veux pas d'eau. Mais passer ce coup de fil. 281 00:18:50,354 --> 00:18:53,065 Tu devrais parler à Traub. En attendant ce coup de fil. 282 00:18:59,154 --> 00:19:00,154 Vous ne mangez pas ? 283 00:19:00,447 --> 00:19:01,532 Je n'ai pas faim. 284 00:19:01,782 --> 00:19:03,283 Vous n'aimez pas prendre l'avion. 285 00:19:03,534 --> 00:19:05,494 Vous agrippez cette table comme les seins d'une... 286 00:19:05,744 --> 00:19:08,122 Harlan. Navré de vous avoir fait attendre. 287 00:19:08,372 --> 00:19:10,012 Ne vous levez pas. Comment est le homard ? 288 00:19:10,165 --> 00:19:11,565 Comme s'il avait été pêché ce matin. 289 00:19:11,708 --> 00:19:15,087 C'est le cas. Rien que le meilleur à bord d'Air Force One. 290 00:19:15,629 --> 00:19:17,965 Vous avez des millions de choses en tête, 291 00:19:18,215 --> 00:19:19,335 mais j'adorerais vous parler 292 00:19:19,383 --> 00:19:22,136 de la façon de moderniser l'industrie alimentaire dans l'Iowa. 293 00:19:22,386 --> 00:19:25,180 Tranchez-moi les veines avec son couteau à beurre. 294 00:19:26,014 --> 00:19:27,701 On ne peut parler de l'élection dans l'avion, 295 00:19:27,725 --> 00:19:28,725 la F.E.C. L'interdit. 296 00:19:28,934 --> 00:19:31,228 Il ne s'agit pas de la campagne. On parle d'économie, 297 00:19:31,478 --> 00:19:32,938 pas de la primaire. 298 00:19:33,188 --> 00:19:34,356 C'est vrai. 299 00:19:34,606 --> 00:19:35,691 Vous devez savoir 300 00:19:35,941 --> 00:19:39,153 que nous sommes leaders dans la production de maïs et de soja, 301 00:19:39,403 --> 00:19:41,405 ce qui est bien, vu la tendance au végétalisme. 302 00:19:41,655 --> 00:19:43,031 Mais nos usines alimentaires... 303 00:19:43,282 --> 00:19:44,700 Une des plus grosses de l'Iowa. 304 00:19:44,950 --> 00:19:47,578 C'est exact. Ils sont longs à la comprenette, 305 00:19:47,828 --> 00:19:49,097 il nous faut un financement fédéral 306 00:19:49,121 --> 00:19:50,640 pour aider à subventionner la transition... 307 00:19:50,664 --> 00:19:52,875 Votre appel de la Russie. 308 00:19:53,125 --> 00:19:55,919 Je suis navré. Je dois répondre. On en discutera, Harlan. 309 00:19:56,170 --> 00:19:57,421 C'est promis. 310 00:19:58,547 --> 00:20:00,924 Viktor. Quelle terrible tragédie, M. Le président. 311 00:20:01,175 --> 00:20:02,342 Je compatis. 312 00:20:02,593 --> 00:20:05,220 C'est pour ça que vous avez insisté pour me parler. 313 00:20:05,471 --> 00:20:07,723 Pour votre "compassion". 314 00:20:07,973 --> 00:20:10,142 C'est important que l'on se parle. 315 00:20:10,768 --> 00:20:12,770 Personne ne peut approcher le site de l'attaque. 316 00:20:13,645 --> 00:20:14,938 Nous menons notre enquête. 317 00:20:15,189 --> 00:20:16,273 Cela pose un problème 318 00:20:16,523 --> 00:20:19,818 d'autoriser les enquêteurs de l'ONU à travailler conjointement ? 319 00:20:20,069 --> 00:20:22,654 L'ONU a envoyé mes hommes effectuer cette patrouille. 320 00:20:22,905 --> 00:20:26,241 Cette portion de route est la plus dangereuse de toute la vallée. 321 00:20:26,492 --> 00:20:27,826 Vous avez envoyé mes hommes. 322 00:20:28,077 --> 00:20:29,237 Qu'est-ce que vous racontez ? 323 00:20:29,328 --> 00:20:31,538 Vous avez estimé qu'ils étaient sacrifiables. 324 00:20:32,748 --> 00:20:35,167 Je ne supervise pas les forces de maintien de la paix, 325 00:20:35,417 --> 00:20:36,794 et vous ne pouvez pas imaginer 326 00:20:37,252 --> 00:20:38,612 que c'était une tentative délibérée 327 00:20:38,712 --> 00:20:39,797 de les mettre en danger. 328 00:20:40,047 --> 00:20:45,010 Et je dois croire quoi, que c'est un coup du sort ? 329 00:20:45,260 --> 00:20:46,446 Qui que soient les responsables, 330 00:20:46,470 --> 00:20:49,473 nous ne pouvons les laisser semer la discorde entre nous. 331 00:20:49,723 --> 00:20:51,433 Autrement, ils auront gagné. 332 00:20:51,683 --> 00:20:53,560 Montrons-leur qu'un tel incident 333 00:20:53,894 --> 00:20:54,937 nous rend plus forts. 334 00:20:55,187 --> 00:20:57,067 Laissez-nous vous aider à trouver les coupables. 335 00:20:57,231 --> 00:20:59,775 Des Russes sont morts. Des Russes trouveront les tueurs. 336 00:21:00,025 --> 00:21:02,403 Je ne comprends pas pourquoi vous refusez notre aide. 337 00:21:02,653 --> 00:21:04,196 Parce qu'on n'en a pas besoin. 338 00:21:04,947 --> 00:21:06,633 Peut-on au moins laisser le dialogue ouvert ? 339 00:21:06,657 --> 00:21:09,326 Pouvez-vous me consulter avant d'agir ? 340 00:21:09,576 --> 00:21:13,455 Je vais faire ce que je dois faire, M. Le Président. 341 00:21:14,873 --> 00:21:16,583 Viktor, je vous en prie, écoutez-moi. 342 00:21:16,834 --> 00:21:19,545 Désolé, M. Le Président, mais la ligne a été coupée. 343 00:21:22,673 --> 00:21:24,341 Il m'a raccroché au nez. 344 00:21:31,432 --> 00:21:32,683 Cathy Durant, je vous prie. 345 00:21:34,935 --> 00:21:36,186 Baldwin avait raison, 346 00:21:36,437 --> 00:21:38,647 ces 8 cadavres offrent des options à Petrov. 347 00:21:38,897 --> 00:21:42,776 Il ne les pleure pas. Il fait sauter les boutons de champagne. 348 00:21:43,026 --> 00:21:44,278 Je les entends d'ici. 349 00:21:57,166 --> 00:22:00,127 Pas ici. Les toilettes sont par là. 350 00:22:02,379 --> 00:22:05,299 Qui était-ce ? Le type qui était là ? 351 00:22:05,549 --> 00:22:06,675 Je ne l'ai pas vu. 352 00:24:25,105 --> 00:24:27,066 J'aurais pu venir dans votre bureau. 353 00:24:27,608 --> 00:24:30,194 C'est la seule salle à l'ONU qu'on ne surveille pas. 354 00:24:30,444 --> 00:24:31,987 J'imagine que vous non plus. 355 00:24:32,237 --> 00:24:34,782 Non. On ne l'a pas mise sur écoute. 356 00:24:35,240 --> 00:24:36,450 On peut parler ouvertement. 357 00:24:36,700 --> 00:24:38,410 Oui, il le faut. 358 00:24:41,955 --> 00:24:44,750 Parlez. J'écouterai. 359 00:24:48,128 --> 00:24:49,728 La Palestine ne pourra contrôler le Hamas 360 00:24:49,755 --> 00:24:51,755 si les troupes israéliennes entrent dans la vallée. 361 00:24:53,884 --> 00:24:58,305 On doit agir en coulisses, Alexi. Petrov n'écoutera pas Francis. 362 00:25:04,603 --> 00:25:06,188 Je vous en prie. 363 00:25:06,438 --> 00:25:08,750 Toute cette histoire... On ne peut pas la laisser se dégrader 364 00:25:08,774 --> 00:25:10,067 en une situation incontrôlable. 365 00:25:10,776 --> 00:25:13,070 Ou peut-être était-ce le but recherché ? 366 00:25:14,863 --> 00:25:15,989 Quoi donc ? 367 00:25:18,075 --> 00:25:19,785 Le président n'a jamais voulu 368 00:25:20,035 --> 00:25:21,703 de cette mission de maintien de la paix. 369 00:25:22,746 --> 00:25:25,165 Le "but recherché", vous insinuez que ça a été planifié ? 370 00:25:25,416 --> 00:25:26,792 Je n'ai rien dit. 371 00:25:28,585 --> 00:25:29,837 Mais vous voulez... 372 00:25:30,421 --> 00:25:33,090 Le monde entier veut connaître les responsables. 373 00:25:33,340 --> 00:25:36,301 Vos troupes refusent de laisser approcher le site. 374 00:25:42,057 --> 00:25:44,393 Ils ne veulent pas que le monde l'apprenne. 375 00:25:44,643 --> 00:25:45,686 Mon frère 376 00:25:46,061 --> 00:25:47,479 est dans le F.S.B. 377 00:25:48,731 --> 00:25:51,024 On s'est parlé il y a peu. Je n'ai plus de nouvelles. 378 00:25:52,234 --> 00:25:54,194 Vous êtes certain de ça ? 379 00:25:58,240 --> 00:26:00,075 Alexi, rendez-le public. 380 00:26:02,911 --> 00:26:04,288 Nous vous protégerons. 381 00:26:04,621 --> 00:26:05,914 Comme Xander Feng ? 382 00:26:07,708 --> 00:26:09,126 C'était différent. 383 00:26:10,627 --> 00:26:12,296 J'ai une famille. 384 00:26:14,673 --> 00:26:17,968 Le F.S.B. a déjà réalisé ce genre d'opérations par le passé. 385 00:26:18,218 --> 00:26:19,218 L'immeuble qui a explosé, 386 00:26:19,428 --> 00:26:22,473 Petrov s'en est servi pour justifier l'invasion de la Tchétchénie. 387 00:26:22,723 --> 00:26:24,391 Suite à l'opéra qui a été gazé, 388 00:26:24,641 --> 00:26:26,643 il a démis tous les gouverneurs de provinces. 389 00:26:26,935 --> 00:26:29,354 On pense que le F.S.B. y a pris part. 390 00:26:29,897 --> 00:26:31,690 On n'est sûrs de rien pour l'opéra. 391 00:26:32,691 --> 00:26:34,068 Mais faire exploser ses soldats, 392 00:26:34,610 --> 00:26:36,361 j'ai du mal à y croire. 393 00:26:36,612 --> 00:26:37,821 Te l'a-t-il dit sans détour ? 394 00:26:38,072 --> 00:26:39,907 L'a-t-il exposé clairement ? 395 00:26:41,700 --> 00:26:43,285 Il en a dit autant qu'il pouvait. 396 00:26:43,869 --> 00:26:45,913 Mais l'implication ne fait pas de doute. 397 00:26:46,163 --> 00:26:47,873 Je suis sûre qu'il était très convaincant. 398 00:26:48,123 --> 00:26:50,793 Tous les diplomates russes font l'entraînement du F.S.B. 399 00:26:51,043 --> 00:26:52,252 Ils espèrent provoquer 400 00:26:52,503 --> 00:26:53,903 une sorte de réaction de notre part. 401 00:26:54,046 --> 00:26:55,047 Et son frère ? 402 00:26:55,297 --> 00:26:57,591 C'est vrai qu'il travaille pour le F.S.B. 403 00:26:57,841 --> 00:26:59,611 Depuis la semaine dernière je n'ai plus de nouvelles. 404 00:26:59,635 --> 00:27:00,635 Cet élément se tient. 405 00:27:01,053 --> 00:27:02,513 Notre profil sur Moryakov ? 406 00:27:02,763 --> 00:27:04,431 On a notre agent qui le surveille. 407 00:27:04,848 --> 00:27:06,850 - Jim ? - Moryakov est vu 408 00:27:07,101 --> 00:27:08,977 comme un électron libre à Moscou. 409 00:27:09,228 --> 00:27:11,688 Petrov a envisagé de le rappeler deux fois, 410 00:27:11,939 --> 00:27:13,779 mais il s'est abstenu, car son père est un ami. 411 00:27:13,857 --> 00:27:16,068 D'après les rumeurs ces derniers mois, 412 00:27:16,318 --> 00:27:19,905 il doute de la façon dont le Kremlin a géré la vallée du Jourdain. 413 00:27:20,447 --> 00:27:22,699 Mais pensez-vous qu'il puisse trahir ? 414 00:27:22,950 --> 00:27:24,243 C'est un homme complexe. 415 00:27:24,493 --> 00:27:26,412 Un nationaliste farouche. 416 00:27:26,662 --> 00:27:29,081 Mais il doute bel et bien de Petrov. 417 00:27:33,043 --> 00:27:35,879 Ne devrait-on envisager cette possibilité ? 418 00:27:36,130 --> 00:27:38,090 Si, mais comment savoir ? De manière catégorique ? 419 00:27:38,549 --> 00:27:39,829 Nos satellites ne suffisent pas. 420 00:27:40,050 --> 00:27:41,528 Il faudrait envoyer des hommes sur site. 421 00:27:41,552 --> 00:27:42,678 Des échantillons de sol 422 00:27:42,928 --> 00:27:44,638 et des débris de l'explosion. 423 00:27:45,723 --> 00:27:47,474 Quand pouvons-nous envoyer une équipe ? 424 00:27:47,725 --> 00:27:49,560 Dans environ 72 heures. 425 00:27:49,810 --> 00:27:50,810 Trois jours, 426 00:27:50,936 --> 00:27:52,896 c'est terriblement long. Ne dispose-t-on de moyens 427 00:27:52,938 --> 00:27:54,231 sur place pour un déploiement ? 428 00:27:54,481 --> 00:27:56,525 Il faut prendre en compte les forces russes. 429 00:27:56,775 --> 00:27:58,318 Il faut de meilleurs renseignements. 430 00:28:02,614 --> 00:28:05,200 Ai-je raison en prétendant qu'à chaque heure qui s'écoule, 431 00:28:05,451 --> 00:28:08,495 nos chances de retrouver des preuves diminuent ? 432 00:28:09,163 --> 00:28:10,456 C'est exact. 433 00:28:10,706 --> 00:28:11,946 Quand pouvez-vous vous déployer 434 00:28:12,082 --> 00:28:13,459 au plus tôt ? 435 00:28:14,793 --> 00:28:16,253 Dans 12 heures, M. Le Président. 436 00:28:16,503 --> 00:28:18,046 Avec un degré de risque extrême... 437 00:28:18,380 --> 00:28:20,966 Je suis conscient du risque, amiral. 438 00:28:21,216 --> 00:28:22,718 Et nos chances de succès ? 439 00:28:24,052 --> 00:28:27,181 Très franchement ? Sans renseignement fiable, 440 00:28:27,765 --> 00:28:29,224 pas mieux que du 50-50. 441 00:28:31,727 --> 00:28:32,727 Tu es certaine ? 442 00:28:34,104 --> 00:28:36,231 Oui. 443 00:28:40,152 --> 00:28:41,779 Initiez l'opération. 444 00:28:44,198 --> 00:28:46,283 - M. Le Président ! - Mark. 445 00:28:46,533 --> 00:28:48,368 L'ONU ne devrait-il pas mener l'enquête 446 00:28:48,619 --> 00:28:49,721 en lieu et place de la Russie ? 447 00:28:49,745 --> 00:28:51,681 Les Russes sont nos partenaires dans cette mission 448 00:28:51,705 --> 00:28:52,705 depuis le premier jour. 449 00:28:52,873 --> 00:28:55,709 Je dirais qu'ils mènent leur propre enquête 450 00:28:55,959 --> 00:28:59,004 au nom de l'ONU, pas en lieu et place de l'ONU. 451 00:28:59,880 --> 00:29:01,757 - M. Le Président ! - Sara. 452 00:29:02,007 --> 00:29:03,425 Est-ce exact de dire 453 00:29:03,675 --> 00:29:04,944 qu'ils ne rendent pas compte à l'ONU ? 454 00:29:04,968 --> 00:29:06,220 Dans ce genre de missions, 455 00:29:06,470 --> 00:29:07,750 chaque nation engage ses troupes 456 00:29:07,971 --> 00:29:10,432 qui répondent à leur gouvernement avant tout 457 00:29:10,682 --> 00:29:11,951 et coopèrent ensuite avec l'ONU. 458 00:29:11,975 --> 00:29:13,268 La distinction est importante. 459 00:29:13,519 --> 00:29:16,355 Toutes les autres questions liées à la vallée du Jourdain 460 00:29:16,605 --> 00:29:18,083 seront adressées aux Affaires étrangères, 461 00:29:18,107 --> 00:29:20,692 mais si vous avez des questions sur d'autres sujets, 462 00:29:20,943 --> 00:29:22,152 je répondrai. 463 00:29:22,403 --> 00:29:23,112 - M. Le Président ! - Stephanie ? 464 00:29:23,362 --> 00:29:25,656 M. Le Président, Kate et moi avions une question. 465 00:29:25,906 --> 00:29:26,906 Merci, Stephanie. 466 00:29:27,074 --> 00:29:29,034 Réalisez-vous que faire campagne à bord 467 00:29:29,284 --> 00:29:30,828 d'Air Force One enfreint la loi ? 468 00:29:31,495 --> 00:29:32,579 Oui, en général. 469 00:29:32,830 --> 00:29:34,623 Harlan Traub était dans l'avion, hier. 470 00:29:34,873 --> 00:29:36,375 C'est dur d'imaginer qu'il y était 471 00:29:36,625 --> 00:29:38,105 pour autre chose que pour son soutien. 472 00:29:38,460 --> 00:29:39,896 Vous ignorez depuis quand je le connais, 473 00:29:39,920 --> 00:29:41,797 et oui, il était dans l'avion, 474 00:29:42,047 --> 00:29:44,425 mais je ne faisais pas campagne. Pas du tout. 475 00:29:44,675 --> 00:29:46,093 Notre conversation s'est limitée 476 00:29:46,343 --> 00:29:47,943 à lui demander s'il appréciait son repas. 477 00:29:48,095 --> 00:29:50,097 Mais c'est à la F.E.C. d'en décider. 478 00:29:50,514 --> 00:29:51,994 Quelqu'un d'autre a-t-il des questions 479 00:29:52,141 --> 00:29:54,143 qu'on lui a demandé de poser ? 480 00:29:55,352 --> 00:29:56,937 - Où est Traub ? - À l'hôtel Hay-Adams. 481 00:29:57,187 --> 00:29:58,187 Il sera là dans 1 heure. 482 00:29:58,230 --> 00:30:00,150 Il ne faut pas qu'on le voie à la Maison-Blanche. 483 00:30:00,232 --> 00:30:01,650 Je ne veux pas de lui à D.C. 484 00:30:01,900 --> 00:30:04,194 C'est pas le moment que la F.E.C. nous emmerde 485 00:30:04,445 --> 00:30:05,845 pendant que j'ai affaire aux Russes. 486 00:30:05,988 --> 00:30:07,740 Laissons-le rentrer. Occupez-vous-en. 487 00:30:07,990 --> 00:30:09,533 Vous gérez mieux les gens que Vaughn. 488 00:30:09,783 --> 00:30:11,493 Parlez à Baldwin. Qu'elle comprenne bien 489 00:30:11,744 --> 00:30:13,203 qu'on n'a enfreint aucune règle. 490 00:30:13,454 --> 00:30:16,623 Doug m'a laissé un message, hier soir. 491 00:30:16,874 --> 00:30:18,208 Sa mère est morte. 492 00:30:18,459 --> 00:30:20,002 Mon Dieu. C'est affreux... 493 00:30:21,211 --> 00:30:23,297 Sauf que Julia Stamper est décédée il y a 10 ans. 494 00:30:23,547 --> 00:30:25,215 Je le sais, j'étais aux funérailles. 495 00:30:25,841 --> 00:30:27,217 Faites envoyer des fleurs. 496 00:30:27,468 --> 00:30:30,637 Faites venir Doug. Je veux lui présenter mes condoléances de visu. 497 00:30:33,182 --> 00:30:34,200 Il y a tout un tas de moyens 498 00:30:34,224 --> 00:30:36,852 pour révolutionner votre industrie dans l'Iowa avec Au Travail. 499 00:30:37,102 --> 00:30:39,146 Vos subventions peuvent être financées... 500 00:30:39,396 --> 00:30:41,523 - Ne vous forcez pas. - Pardon ? 501 00:30:41,774 --> 00:30:45,027 Inutile de me baratiner. Un taxi m'aurait suffi. 502 00:30:46,695 --> 00:30:48,089 Je tenais à vous conduire à l'aéroport 503 00:30:48,113 --> 00:30:49,673 pour qu'on puisse aborder vos questions. 504 00:30:50,491 --> 00:30:52,993 Je parle aux candidats, pas aux chauffeurs. 505 00:30:56,663 --> 00:30:58,332 Je ne suis pas chauffeur. 506 00:30:59,500 --> 00:31:01,376 C'est vous qui conduisez. 507 00:31:34,660 --> 00:31:35,744 Seth ? 508 00:32:05,357 --> 00:32:06,775 Merde. 509 00:32:07,317 --> 00:32:09,027 Carte grise et assurance, je vous prie. 510 00:32:09,528 --> 00:32:11,447 Je suis désolé. Mon portefeuille est au bureau. 511 00:32:11,697 --> 00:32:14,032 - Carte grise ? Assurance ? - Dans mon portefeuille. 512 00:32:14,742 --> 00:32:16,660 Vous devez les avoir. 513 00:32:16,910 --> 00:32:19,510 Oui. Mais si on me vole ma voiture, pourquoi laisser les papiers ? 514 00:32:19,872 --> 00:32:22,624 Bien. Vous allez devoir sortir du véhicule un moment. 515 00:32:23,667 --> 00:32:26,503 Je m'appelle Remy Danton. Chef de cabinet du Président. 516 00:32:26,754 --> 00:32:28,354 Sans vos papiers, j'ignore qui vous êtes. 517 00:32:29,923 --> 00:32:31,383 J'ai mon badge du gouvernement. 518 00:32:31,633 --> 00:32:33,802 Peu m'importe. Je veux voir vos papiers. 519 00:32:34,053 --> 00:32:35,304 Veuillez sortir du véhicule. 520 00:32:35,554 --> 00:32:38,932 Vérifiez mon nom, vous verrez ma photo. 521 00:32:39,183 --> 00:32:41,852 Je vous ai demandé de sortir du véhicule. 522 00:32:47,274 --> 00:32:48,525 Vous avez des armes ? 523 00:32:48,776 --> 00:32:49,985 Bien sûr que non. 524 00:32:50,694 --> 00:32:52,814 Vous voulez bien vous rendre à l'arrière du véhicule ? 525 00:32:55,532 --> 00:32:57,159 Je vais vous palper pour être sûr. 526 00:32:59,745 --> 00:33:00,913 Reculez les pieds. 527 00:33:01,872 --> 00:33:03,752 La voiture appartient à une société en Virginie. 528 00:33:04,416 --> 00:33:05,416 Pas d'adresse. 529 00:33:05,751 --> 00:33:08,045 Mes informations sont cachées par les Services secrets. 530 00:33:08,295 --> 00:33:10,839 Veuillez rester ici, je vous prie. 531 00:33:13,425 --> 00:33:14,718 - Tu as quoi ? - Pas d'adresse. 532 00:33:14,968 --> 00:33:17,012 - Pourquoi m'avez-vous arrêté ? - Un instant. 533 00:33:17,262 --> 00:33:18,262 Non, pas un instant. 534 00:33:18,347 --> 00:33:20,224 J'ai le droit de savoir. 535 00:33:20,474 --> 00:33:21,785 Gardez les mains sur le véhicule. 536 00:33:21,809 --> 00:33:23,009 Je veux votre immatriculation. 537 00:33:23,227 --> 00:33:24,937 Tu te la joues devant ton coéquipier ? 538 00:33:25,187 --> 00:33:26,373 Ne me forcez pas à vous menotter. 539 00:33:26,397 --> 00:33:28,023 - Agent Davis... - Monsieur... 540 00:33:28,273 --> 00:33:31,652 Agent Corchoran. Vous savez quoi ? Je vais prendre une photo. 541 00:33:32,653 --> 00:33:34,029 Ne faites pas ça. 542 00:33:35,656 --> 00:33:36,907 C'est quoi, votre problème ? 543 00:33:37,157 --> 00:33:38,242 Du calme ! 544 00:33:38,492 --> 00:33:39,618 Monsieur ! 545 00:33:40,411 --> 00:33:41,931 Je veux vos numéros d'immatriculation ! 546 00:33:50,504 --> 00:33:52,756 M. Danton, je suis l'inspecteur Hixson. 547 00:33:53,006 --> 00:33:55,217 Je suis vraiment navré pour cette méprise. 548 00:33:55,467 --> 00:33:56,677 Attention à votre tête. 549 00:33:59,096 --> 00:34:01,849 J'espère que vous accepterez mes excuses de leur part. 550 00:34:02,725 --> 00:34:04,045 J'ai commis un excès de vitesse ? 551 00:34:04,935 --> 00:34:07,521 Oui. Quand on ne leur présente pas de papiers, 552 00:34:07,771 --> 00:34:09,374 - c'est la règle... - Mettez-moi une amende. 553 00:34:09,398 --> 00:34:10,598 Ne vous en faites pas pour ça. 554 00:34:11,024 --> 00:34:12,276 Vous pouvez partir. 555 00:34:12,526 --> 00:34:13,962 Si je roulais trop vite, j'en veux une. 556 00:34:13,986 --> 00:34:16,739 Ce n'est pas nécessaire. Après tout ce qu'on vous a fait subir. 557 00:34:16,989 --> 00:34:18,031 Lieutenant. 558 00:34:28,125 --> 00:34:29,925 Je t'inviterais bien, mais les enfants sont... 559 00:34:30,169 --> 00:34:31,587 On les emmène avec nous dans l'Iowa, 560 00:34:32,004 --> 00:34:33,044 c'est le bordel complet... 561 00:34:33,088 --> 00:34:35,841 Je ne suis pas venu te parler de la campagne. 562 00:34:36,425 --> 00:34:37,843 Disons que... 563 00:34:38,510 --> 00:34:40,429 Je n'aurais pas dû venir. 564 00:34:40,679 --> 00:34:41,889 Viens, suis-moi. 565 00:34:44,558 --> 00:34:46,977 C'est stupide. J'ignore pourquoi je suis venu. 566 00:34:47,227 --> 00:34:48,687 Il est arrivé quelque chose ? 567 00:34:48,937 --> 00:34:51,982 Je me suis fait arrêter pour excès de vitesse. 568 00:34:52,399 --> 00:34:54,193 Ça a dérapé. 569 00:34:54,651 --> 00:34:56,403 Un nègre dans une belle voiture. 570 00:34:56,987 --> 00:34:58,614 Bon Dieu. 571 00:35:00,199 --> 00:35:02,451 Je n'avais pas mes papiers, je leur ai dit qui j'étais, 572 00:35:02,701 --> 00:35:04,244 le type ne m'a pas cru... 573 00:35:06,038 --> 00:35:07,414 Je ne sais pas. 574 00:35:07,664 --> 00:35:09,374 Je ne me suis pas cru non plus. 575 00:35:10,626 --> 00:35:13,962 J'étais menotté, et c'était comme si... 576 00:35:17,132 --> 00:35:19,426 Comme si je n'étais pas dans mon corps. 577 00:35:20,719 --> 00:35:23,889 J'aurais pu être n'importe qui. Je n'étais pas moi. 578 00:35:28,018 --> 00:35:29,018 Tu arrives à comprendre ? 579 00:35:29,728 --> 00:35:31,271 Ça t'a secoué. 580 00:35:31,522 --> 00:35:32,815 Non, ce n'est pas ça. 581 00:35:33,690 --> 00:35:36,693 En te voyant avec Alan, et même Frank et Claire. 582 00:35:37,444 --> 00:35:40,155 Ça m'est arrivé, et je n'avais personne à qui en parler. 583 00:35:41,990 --> 00:35:43,492 Tu m'as moi, pas vrai ? 584 00:35:45,119 --> 00:35:46,328 Tu as bien fait de venir. 585 00:35:47,830 --> 00:35:49,123 Ce n'est pas juste. 586 00:35:51,083 --> 00:35:52,083 De te déranger comme ça. 587 00:35:52,292 --> 00:35:55,087 Si tu me dérangeais, je ne serais pas descendue. 588 00:36:10,936 --> 00:36:12,146 Je suis désolé. 589 00:36:12,396 --> 00:36:13,564 Désolé. 590 00:36:13,814 --> 00:36:14,814 Je... 591 00:36:15,899 --> 00:36:17,526 Tu comptes toujours beaucoup. 592 00:36:18,235 --> 00:36:20,112 Je suis là pour toi, en tant qu'amie. 593 00:36:22,239 --> 00:36:24,867 Tu devrais remonter finir de faire tes bagages. 594 00:36:25,659 --> 00:36:26,659 Bon voyage. 595 00:36:30,914 --> 00:36:34,918 Intervention prévue à 21 h H.N.E., 16 h, heure locale. 596 00:36:35,169 --> 00:36:37,337 On utilisera un système de récupération Fulton. 597 00:36:37,588 --> 00:36:38,588 Et l'extraction ? 598 00:36:38,797 --> 00:36:42,384 L'équipe se rendra au point de rendez-vous à pied pour extraction. 599 00:36:42,634 --> 00:36:44,178 Et pour les lignes russes ? 600 00:36:44,428 --> 00:36:45,828 Nos renseignements sont incomplets. 601 00:36:45,971 --> 00:36:50,059 Mais notre équipe doit entrer en contact avec un agent local. 602 00:36:50,309 --> 00:36:51,935 Passons en salle de crise. 603 00:36:52,186 --> 00:36:53,186 Je vous y rejoins. 604 00:36:53,395 --> 00:36:54,646 À vos ordres. 605 00:36:58,942 --> 00:36:59,942 Qu'a-t-il dit ? 606 00:37:00,152 --> 00:37:02,362 Il m'a ignoré quand je lui ai dit bonjour. 607 00:37:02,780 --> 00:37:03,989 Faites-le entrer. 608 00:37:10,788 --> 00:37:11,914 Doug. 609 00:38:28,240 --> 00:38:29,324 Tu es sûr ? 610 00:38:37,207 --> 00:38:39,710 Qui a réuni toutes ces infor... Je ne veux pas savoir. 611 00:38:41,837 --> 00:38:42,837 C'est toi 612 00:38:43,464 --> 00:38:44,465 qui as... 613 00:38:45,466 --> 00:38:46,842 Non. 614 00:38:50,220 --> 00:38:52,139 Tu n'aurais pas dû apporter ça ici. 615 00:38:53,390 --> 00:38:55,267 Je voulais que tu le voies. 616 00:38:56,602 --> 00:38:58,437 Pour que tu me croies. 617 00:39:00,064 --> 00:39:01,190 C'est brutal. 618 00:39:04,109 --> 00:39:05,109 J'ai bu. 619 00:39:08,989 --> 00:39:11,033 Je suis soûl en ce moment même. 620 00:39:18,040 --> 00:39:19,958 Cette fille comptait vraiment pour toi. 621 00:39:20,626 --> 00:39:21,752 Oui. 622 00:39:23,295 --> 00:39:24,630 C'est vrai. 623 00:39:28,926 --> 00:39:30,928 J'ai travaillé pour Dunbar. 624 00:39:37,476 --> 00:39:40,104 J'ai trop repoussé mes limites. C'est ma faute. 625 00:39:43,482 --> 00:39:44,983 C'était pour toi. 626 00:39:45,234 --> 00:39:49,238 Pour voir si je pouvais l'approcher et trouver son point faible. 627 00:39:52,032 --> 00:39:53,032 Pour te prouver 628 00:39:54,201 --> 00:39:55,911 que j'étais toujours utile. 629 00:40:03,252 --> 00:40:04,586 Comment puis-je t'aider, Doug ? 630 00:40:05,421 --> 00:40:08,882 Je refuse d'aller en cure. Je ne veux plus d'hôpital. 631 00:40:09,133 --> 00:40:12,344 - D'accord. - Je ne... je ne peux pas. 632 00:40:14,221 --> 00:40:15,639 On trouvera une solution. 633 00:40:17,891 --> 00:40:19,810 Je ne suis pas Peter Russo. 634 00:40:22,146 --> 00:40:23,939 Je ne finirai pas comme lui. 635 00:40:31,572 --> 00:40:32,823 Bien sûr que non. 636 00:40:33,323 --> 00:40:35,159 Tu vas t'en sortir, Doug. 637 00:40:36,618 --> 00:40:38,203 Je te le promets. 638 00:40:46,587 --> 00:40:48,547 Envoyez-moi Meechum. 639 00:41:07,441 --> 00:41:10,319 Il y a une enveloppe sur mon bureau. Faites-la brûler. 640 00:41:10,569 --> 00:41:11,612 À vos ordres. 641 00:41:16,617 --> 00:41:18,869 Puis ramenez Doug chez lui. 642 00:41:22,664 --> 00:41:24,166 C'est l'heure de partir. 643 00:41:37,262 --> 00:41:38,806 Par ici, M. Stamper. 644 00:41:42,309 --> 00:41:44,061 Restez avec lui jusqu'à nouvel ordre. 645 00:41:44,311 --> 00:41:45,562 Bien, monsieur. 646 00:41:56,115 --> 00:41:57,783 J'aimerais être seule. 647 00:41:59,743 --> 00:42:00,863 Heather Dunbar à l'appareil. 648 00:42:01,078 --> 00:42:02,788 Je vous mets en contact. 649 00:42:04,164 --> 00:42:05,249 Heather ? 650 00:42:05,874 --> 00:42:06,917 M. Le Président. 651 00:42:07,167 --> 00:42:10,337 Doug Stamper est mon ami, et vous avez failli le tuer. 652 00:42:10,712 --> 00:42:11,463 Excusez-moi ? 653 00:42:11,713 --> 00:42:13,590 - C'est un alcoolique, vous savez ? - Oui. 654 00:42:13,841 --> 00:42:15,641 Vous connaissiez la gravité de ses blessures ? 655 00:42:15,843 --> 00:42:17,678 - M. Le Président... - Mais vous l'avez 656 00:42:17,928 --> 00:42:19,430 quand même fait travailler. 657 00:42:19,680 --> 00:42:23,434 Un homme qui essaie de guérir, qui essaie de reprendre sa vie. 658 00:42:23,684 --> 00:42:25,602 Le pensiez-vous vraiment à la hauteur ? 659 00:42:25,853 --> 00:42:27,271 Douglas nous a contactés. 660 00:42:27,521 --> 00:42:32,526 Vous auriez dû refuser si vous aviez une once de morale. 661 00:42:33,652 --> 00:42:35,279 Que s'est-il passé ? Il va bien ? 662 00:42:36,530 --> 00:42:38,490 Vous n'avez pas le droit de me le demander. 663 00:42:38,741 --> 00:42:40,784 Si vous remettez sa santé en danger, 664 00:42:41,034 --> 00:42:42,327 je vous jure 665 00:42:42,578 --> 00:42:47,332 que je vous foutrai six pieds sous terre. 666 00:43:00,929 --> 00:43:01,929 Poursuivons. 667 00:43:05,476 --> 00:43:07,811 9700 m, une minute avant intervention. 668 00:43:08,937 --> 00:43:10,481 Écoutons les communications. 669 00:43:10,898 --> 00:43:11,898 Contact audio établi. 670 00:43:13,067 --> 00:43:14,067 Debout ! 671 00:43:14,902 --> 00:43:16,361 Dernières vérifs. 672 00:43:18,614 --> 00:43:20,532 Écartez-vous. Rassemblement ! 673 00:43:29,041 --> 00:43:30,250 Dix secondes. Neuf, 674 00:43:31,085 --> 00:43:32,836 huit, sept, 675 00:43:33,253 --> 00:43:34,253 six, 676 00:43:34,296 --> 00:43:35,380 cinq, quatre, 677 00:43:36,382 --> 00:43:38,926 trois, deux, feu vert. 678 00:43:39,176 --> 00:43:40,177 On va couper la vidéo. 679 00:43:41,011 --> 00:43:43,263 Go. Go. 680 00:43:51,313 --> 00:43:52,648 Parachutes déployés. 681 00:43:54,525 --> 00:43:55,776 Le point de ralliement. 682 00:43:56,443 --> 00:43:58,779 Le contact avec l'agent local se fera là, 683 00:43:59,196 --> 00:44:00,447 à 500 m de la zone de saut. 684 00:44:00,697 --> 00:44:02,908 Il assurera un passage sécurisé à la zone. 685 00:44:03,158 --> 00:44:04,368 Go. Go. 686 00:44:17,631 --> 00:44:19,174 L'enfoiré ! 687 00:44:21,009 --> 00:44:21,719 C'est un agent double. 688 00:44:21,969 --> 00:44:23,488 - Où est le sniper ? - Un agent double. 689 00:44:23,512 --> 00:44:24,823 - Go. Bordel ! - Mission compromise. 690 00:44:24,847 --> 00:44:26,598 Merde. Un agent... Merde. 691 00:44:27,850 --> 00:44:29,393 Appuie sur la blessure. 692 00:44:29,977 --> 00:44:31,311 Il faut annuler, monsieur. 693 00:44:32,521 --> 00:44:33,915 - M. Le Président. - Faites-les rentrer. 694 00:44:33,939 --> 00:44:36,233 Allumette. Je répète, Allumette. 695 00:44:36,483 --> 00:44:38,503 Rendez-vous directement au point Rayon X. Bien reçu ? 696 00:44:38,527 --> 00:44:39,903 En route vers Rayon X. 697 00:44:51,707 --> 00:44:53,959 - Y a quelqu'un ? - Il est dans la chambre. 698 00:45:08,515 --> 00:45:09,933 Salut, frérot. 699 00:45:34,041 --> 00:45:35,542 Répétez. Terminé. 700 00:45:37,711 --> 00:45:41,173 Confirmé. L'élément n'est plus sur place et s'extrait. 701 00:45:41,423 --> 00:45:44,093 Trois blessés, un mort au champ d'honneur. 702 00:45:45,010 --> 00:45:47,012 Il me faut son nom et celui de ses proches. 703 00:45:47,262 --> 00:45:48,262 Bien. 704 00:46:18,377 --> 00:46:19,461 Oui ? 705 00:46:21,839 --> 00:46:23,882 Le président Petrov est en ligne. 706 00:46:24,133 --> 00:46:26,593 Je vais le prendre ici. Fermez la porte, je vous prie. 707 00:46:29,179 --> 00:46:29,888 Viktor. 708 00:46:30,139 --> 00:46:31,473 On sait que c'était vos hommes. 709 00:46:32,015 --> 00:46:33,058 De quoi ? 710 00:46:33,308 --> 00:46:35,018 Vous pensiez qu'on ne vous repérerait pas ? 711 00:46:35,686 --> 00:46:38,021 J'ignore de quoi vous nous accusez. 712 00:46:38,272 --> 00:46:39,272 Si, vous savez. 713 00:46:39,314 --> 00:46:41,024 Et les Israéliens aussi. 714 00:46:41,525 --> 00:46:43,193 On leur a fourni les images du combat. 715 00:46:44,903 --> 00:46:46,343 J'imagine qu'ils ne seront pas ravis. 716 00:46:46,488 --> 00:46:48,198 Une opération secrète de l'Amérique 717 00:46:48,449 --> 00:46:50,784 sans les consulter au préalable. 718 00:46:51,034 --> 00:46:53,245 Vous avez tué vos propres hommes, Viktor. 719 00:46:55,497 --> 00:46:57,124 C'est votre homme qui est mort. 720 00:46:57,458 --> 00:46:59,835 Je parlais de l'explosion. On a le renseignement. 721 00:47:00,085 --> 00:47:02,880 C'était vous, pas des terroristes. C'était le F.S.B. 722 00:47:03,130 --> 00:47:06,717 Vous m'humiliez à Washington, vous m'humiliez à Moscou, 723 00:47:06,967 --> 00:47:09,928 et maintenant, vous m'insultez avec ces délires ridicules. 724 00:47:10,179 --> 00:47:11,805 Qu'espérez-vous retirer de tout ça ? 725 00:47:12,056 --> 00:47:13,557 La justice. Pour mes soldats 726 00:47:13,807 --> 00:47:15,392 morts au cours de votre mission. 727 00:47:15,642 --> 00:47:17,442 S'il y a un coupable de leur mort, c'est vous. 728 00:47:17,603 --> 00:47:18,854 Au revoir, Viktor. 729 00:47:22,107 --> 00:47:23,901 Francis, qu'a-t-il dit ? 730 00:47:26,988 --> 00:47:28,698 Je dois terminer cette lettre. 731 00:47:45,340 --> 00:47:46,591 Les forces israéliennes 732 00:47:46,841 --> 00:47:49,135 viennent d'entrer dans la vallée du Jourdain. 733 00:47:49,386 --> 00:47:50,136 D'après des témoins, 734 00:47:50,387 --> 00:47:52,972 elles ont pris position près des campements 735 00:47:53,223 --> 00:47:56,142 où les troupes russes refusent l'accès au site 736 00:47:56,393 --> 00:47:58,645 où 8 de leurs compatriotes ont été tués il y a 2 jours. 737 00:47:59,229 --> 00:48:01,029 Le Premier ministre israélien a déclaré ceci : 738 00:48:01,189 --> 00:48:02,524 "Les forces russes 739 00:48:02,774 --> 00:48:03,983 "refusant de partir 740 00:48:04,234 --> 00:48:06,861 "et la présence d'opérations secrètes d'autres nations..." 741 00:48:07,112 --> 00:48:09,697 Le Hamas et le Hezbollah s'en mêlent. 742 00:48:10,907 --> 00:48:11,658 Comment ? 743 00:48:11,908 --> 00:48:14,702 En soulevant les milices locales si Israël traverse la frontière. 744 00:48:18,665 --> 00:48:20,333 Ça va mal finir. 745 00:48:20,583 --> 00:48:23,503 Oui. C'est sûr. Je devrais aller à la Maison-Blanche. 746 00:48:24,379 --> 00:48:25,419 Ferme la porte en partant. 747 00:48:41,688 --> 00:48:43,022 Les Israéliens. 748 00:48:43,982 --> 00:48:46,401 Je sais. J'ai regardé les infos toute la nuit. 749 00:48:46,651 --> 00:48:49,612 - Allons en salle de crise. - Laisse-moi d'abord finir ça. 750 00:48:49,863 --> 00:48:52,073 - J'arrive. - Bien. Je te vois là-bas. 751 00:49:02,291 --> 00:49:04,820 C'est avec une grande tristesse que je vous écris, 752 00:49:05,070 --> 00:49:08,054 en ce dimanche dix-huit octobre, pour vous annoncer que votre fils 753 00:49:08,304 --> 00:49:11,511 a malheureusement trouvé la mort au cours d'une mission d'entraînement.