1 00:01:44,597 --> 00:01:48,226 Quando a temperatura da superfície do Atlântico fica acima de 27 graus, 2 00:01:48,309 --> 00:01:51,229 as condições são ideais para um furacão. 3 00:01:51,312 --> 00:01:54,232 O vento ocidental leva a condensação para cima, 4 00:01:54,315 --> 00:01:58,444 formando nuvens cúmulo-nimbos que começam a girar ao redor de um eixo central. 5 00:01:58,528 --> 00:01:59,821 Em sete de setembro, 6 00:01:59,905 --> 00:02:03,324 essas condições exatas geraram o Furacão Faith, 7 00:02:03,408 --> 00:02:07,829 que atualmente está indo na direção da Costa Leste dos EUA. 8 00:02:07,913 --> 00:02:10,874 Em sete de novembro de 1984, 9 00:02:10,957 --> 00:02:14,293 um tipo diferente de furacão apareceu. 10 00:02:14,377 --> 00:02:17,005 Um advogado de 25 anos, formado em Harvard, 11 00:02:17,089 --> 00:02:21,509 arrebatou o Distrito 14 do Senado da Carolina do Sul. 12 00:02:21,593 --> 00:02:24,763 Seu nome era Francis J. Underwood. 13 00:02:24,846 --> 00:02:26,848 Qual será a força dele quando chegar? 14 00:02:26,932 --> 00:02:29,809 Os simuladores dizem que será categoria três, talvez quatro. 15 00:02:29,893 --> 00:02:32,229 Grande devastação em uma dúzia de estados. 16 00:02:32,311 --> 00:02:35,481 Sim, mas algumas dessas projeções o mostram voltando para o mar. 17 00:02:35,565 --> 00:02:38,401 Isso é altamente improvável. 18 00:02:38,484 --> 00:02:40,737 A missão da FEMA é preparar-se para o pior. 19 00:02:40,820 --> 00:02:44,282 Socorristas, médicos, evacuação em massa. 20 00:02:44,365 --> 00:02:47,326 Estou preocupado com a verba. 21 00:02:47,410 --> 00:02:49,746 O Fundo de Socorro a Desastres foi reduzido em um terço 22 00:02:49,829 --> 00:02:51,248 desde que lançou o AmWorks. 23 00:02:51,330 --> 00:02:52,582 Ainda restam dois bilhões. 24 00:02:52,665 --> 00:02:56,335 Para este furacão, precisaremos de quatro vezes isso. 25 00:02:56,419 --> 00:02:59,131 Vou me reunir com os líderes para pedir que reabasteçam o fundo, 26 00:02:59,214 --> 00:03:00,632 mas não posso pedir tanto assim. 27 00:03:00,715 --> 00:03:04,803 Precisamos no mínimo de oito bilhões para a preparação básica. 28 00:03:04,886 --> 00:03:06,972 Não podemos arriscar com algo assim. 29 00:03:07,055 --> 00:03:09,724 Centenas podem morrer. Talvez milhares. 30 00:03:10,934 --> 00:03:13,019 "O impossível virou possível. 31 00:03:13,103 --> 00:03:18,108 A coisa que ninguém mais ousa fazer, que todos dizem que não pode ser feito. 32 00:03:18,191 --> 00:03:22,988 Imagine um garoto na margem do Porto de Charleston. 33 00:03:23,071 --> 00:03:28,451 A três quilômetros, há uma linha tênue no horizonte, que é o Forte Sumter. 34 00:03:28,534 --> 00:03:32,705 Todos os outros garotos dizem que é impossível nadar até lá. 35 00:03:32,789 --> 00:03:35,959 Mas este garoto acha que pode ser feito. 36 00:03:36,042 --> 00:03:40,046 Os outros se espantam quando ele tira os sapatos e pula na água. 37 00:03:40,130 --> 00:03:43,175 Eles observam chocados enquanto ele se afasta da costa. 38 00:03:44,843 --> 00:03:48,888 Eles sussurram solenemente: "Ele vai se afogar. Não vai conseguir." 39 00:03:48,972 --> 00:03:51,474 "Não, ele vai voltar quando ficar difícil demais." 40 00:03:51,557 --> 00:03:53,018 Sr. Presidente. 41 00:03:53,101 --> 00:03:56,021 Sente-se. Vou pedir para a Jessica trazer um café. 42 00:03:56,104 --> 00:03:58,648 Henry Mitchell, o novo líder da maioria do Senado. 43 00:03:58,731 --> 00:04:00,233 O que aconteceu com Hector Mendoza? 44 00:04:00,317 --> 00:04:03,195 Bem, você não declara algumas palestras pagas como rendimento 45 00:04:03,278 --> 00:04:06,364 e pronto, não faz mais parte do Congresso, e com certeza não concorre à presidência. 46 00:04:06,447 --> 00:04:09,826 Você se livrou do Ronnie. Hector adorava aquele quadro. 47 00:04:09,909 --> 00:04:11,911 Ele não se foi, só está armazenado. 48 00:04:11,995 --> 00:04:13,288 Assim como o Hector. 49 00:04:13,371 --> 00:04:16,708 Meu pai serviu ao Eisenhower. Dirigia o jipe dele na Normandia. 50 00:04:16,791 --> 00:04:19,044 Seu pai estava no Dia D? 51 00:04:19,127 --> 00:04:21,880 Praia de Utah. Em Bastogne também. 52 00:04:21,963 --> 00:04:24,632 Não é um festival do amor? 53 00:04:24,716 --> 00:04:28,386 Senhores, o furacão. Preciso reabastecer o Fundo de Socorro. 54 00:04:29,512 --> 00:04:32,057 O presidente da Câmara vai pedir uma sessão de emergência esta noite. 55 00:04:32,140 --> 00:04:34,267 Estamos preparados para alocar dez bilhões. 56 00:04:34,351 --> 00:04:36,186 Eu ia pedir só oito. 57 00:04:36,269 --> 00:04:39,189 Assine o projeto de lei e receberá dez bilhões. 58 00:04:39,272 --> 00:04:43,151 Mas nenhum dinheiro da FEMA nem de outra agência poderá ser usado 59 00:04:43,235 --> 00:04:45,904 em seu programa de empregos novamente, sob nenhuma circunstância. 60 00:04:45,987 --> 00:04:47,613 Nada de politicagem. 61 00:04:47,697 --> 00:04:50,367 O America Works e o furacão são dois assuntos separados. 62 00:04:50,449 --> 00:04:52,952 Desculpe, Sr. Presidente, 63 00:04:53,036 --> 00:04:56,081 mas foi você quem assaltou o Fundo de Socorro por propósitos políticos. 64 00:04:56,164 --> 00:04:57,540 Nós estamos corrigindo um erro. 65 00:04:57,623 --> 00:05:00,085 E colocando em risco toda a Costa Leste. 66 00:05:00,168 --> 00:05:02,337 Isso é com a Casa Branca, não conosco. 67 00:05:02,420 --> 00:05:05,298 Estamos fornecendo os fundos, o dinheiro que você pegou ilegalmente. 68 00:05:05,382 --> 00:05:08,509 Se decidir não assinar o projeto de lei, não podemos ser culpados. 69 00:05:08,593 --> 00:05:09,635 Fizemos a nossa parte. 70 00:05:13,598 --> 00:05:17,102 Achei que poderiam tentar culpar o America Works por isso. 71 00:05:17,185 --> 00:05:19,562 E eu admito que posso ter passado dos limites. 72 00:05:19,645 --> 00:05:21,273 Mas deixem-me mostrar uma coisa. 73 00:05:21,356 --> 00:05:23,482 Todos os dias, eu peço ao setor de comunicação 74 00:05:23,566 --> 00:05:27,279 para me dar o perfil de dez beneficiários do AmWorks. 75 00:05:27,362 --> 00:05:28,947 Estas são histórias de sucesso. 76 00:05:29,030 --> 00:05:33,368 É só uma fração das 40.000 pessoas que colocamos para trabalhar. 77 00:05:33,451 --> 00:05:36,453 Com dinheiro que não era apropriado para esse fim. 78 00:05:36,537 --> 00:05:38,957 Você não pode quebrar o cofrinho 79 00:05:39,040 --> 00:05:41,876 e depois nos pedir para colá-lo e colocar mais moedas. 80 00:05:41,960 --> 00:05:45,255 Tenho mais de 50 democratas e republicanos das duas Casas 81 00:05:45,338 --> 00:05:48,967 que apoiaram publicamente o America Works desde sua introdução. 82 00:05:49,050 --> 00:05:50,218 A maré está virando. 83 00:05:50,302 --> 00:05:52,469 Sua própria equipe está endossando o programa. 84 00:05:52,553 --> 00:05:53,972 E onde eles estão agora? 85 00:05:54,055 --> 00:05:56,099 Por que não estamos recebendo nenhuma ligação? 86 00:05:56,182 --> 00:05:59,185 Por que todos eles apoiam esse projeto emergencial? 87 00:05:59,269 --> 00:06:00,686 Se aprová-lo, eu o vetarei, 88 00:06:00,770 --> 00:06:03,731 mas não há motivo para transformarmos isso em uma disputa. 89 00:06:03,815 --> 00:06:06,276 Você sabe que temos os votos para anular o seu veto. 90 00:06:06,359 --> 00:06:09,362 Ele será aprovado em dez dias, sem a sua assinatura. 91 00:06:09,446 --> 00:06:14,326 A única dúvida é se você vai assiná-lo antes do furacão 92 00:06:14,409 --> 00:06:17,745 ou se o verá tornar-se lei depois que milhares de pessoas morrerem. 93 00:06:18,663 --> 00:06:20,665 Henry... 94 00:06:20,748 --> 00:06:25,670 Eu estive com Hector dezenas de vezes nesta própria mesa, 95 00:06:25,753 --> 00:06:30,300 e nós sempre conseguimos resolver nossas diferenças, negociar. 96 00:06:30,383 --> 00:06:32,885 Esta não é mais a sala do Hector. 97 00:06:32,969 --> 00:06:34,553 Nem a mesa dele. 98 00:06:34,637 --> 00:06:38,057 Senhores, não é possível chegarmos a um meio-termo? 99 00:06:38,141 --> 00:06:40,059 - Não. - Bob? 100 00:06:40,143 --> 00:06:41,560 Não, Sr. Presidente. 101 00:06:43,604 --> 00:06:45,564 Será divulgado em uma hora. 102 00:06:45,648 --> 00:06:47,608 Sete governadores, em toda a Costa Leste, 103 00:06:47,692 --> 00:06:49,568 estão exigindo que você assine o projeto. 104 00:06:49,652 --> 00:06:51,696 - Quem lhe deu a dica? - A equipe de Jim Matthews. 105 00:06:51,779 --> 00:06:54,324 Matthews está se virando contra nós? O que ele diz? 106 00:06:54,407 --> 00:06:57,243 "O presidente Underwood sabotou a separação dos poderes 107 00:06:57,327 --> 00:07:00,746 e colocou o destino de toda a Costa Leste nas mãos do Furacão Faith. 108 00:07:00,830 --> 00:07:03,833 Estou me reunindo aos governadores da Carolina do Norte, Virgínia, 109 00:07:03,916 --> 00:07:05,918 - Maryland--" - Já chega. Não preciso ouvir mais. 110 00:07:06,002 --> 00:07:08,880 Veja para quantos desses governadores você consegue telefonar em 30 minutos. 111 00:07:08,963 --> 00:07:11,090 - Sim, senhor. - Tenho outra coisa para o senhor. 112 00:07:11,174 --> 00:07:13,426 Os estudos de caso do AmWorks. Estes são os dez de hoje. 113 00:07:13,510 --> 00:07:16,721 - Não tenho tempo para isso agora. - Deveria ver o de cima. 114 00:07:26,856 --> 00:07:29,150 Freddy está lavando pratos. 115 00:07:29,234 --> 00:07:31,610 Ele foi um dos primeiros a se inscrever. 116 00:07:38,076 --> 00:07:41,246 Devo preparar uma declaração em resposta aos governadores? 117 00:07:42,997 --> 00:07:45,041 Senhor? 118 00:07:45,124 --> 00:07:47,210 Nada de declaração. Não. Ainda não. 119 00:07:47,293 --> 00:07:48,627 Sim, senhor. 120 00:07:52,840 --> 00:07:55,093 - Sim, senhor? - Envie um recado para todo o gabinete. 121 00:07:55,176 --> 00:07:57,345 Quero uma reunião amanhã bem cedo. 122 00:07:59,097 --> 00:08:00,765 "Durante seu mandato como vice-líder da maioria, 123 00:08:00,848 --> 00:08:05,520 Underwood ficou conhecido por empregar intimidação, ameaças e medo. 124 00:08:05,603 --> 00:08:10,149 Sua recente postura contra a Rússia é uma continuação da diplomacia violenta, 125 00:08:10,233 --> 00:08:13,819 colocada em prática por sua esposa, que ele nomeou embaixadora da ONU 126 00:08:13,903 --> 00:08:16,655 apesar de o Senado não aprovar. 127 00:08:16,739 --> 00:08:20,368 O uso dos fundos da FEMA para o America Works chocou muitos, 128 00:08:20,452 --> 00:08:24,914 mas é apenas a mais recente de uma longa fila de decisões unilaterais. 129 00:08:24,997 --> 00:08:30,086 O líder da minoria, Bob Birch, disse: 'O presidente demonstra consistentemente 130 00:08:30,169 --> 00:08:34,340 uma absoluta falta de parceria, em conjunto com um abandono imprudente.'" 131 00:08:34,424 --> 00:08:38,177 O senhor pensou em simplesmente assinar o projeto de lei 132 00:08:38,261 --> 00:08:40,472 que o Congresso aprovou ontem à noite? 133 00:08:47,937 --> 00:08:51,065 Quantos de vocês acham que devo assinar o projeto? 134 00:08:51,149 --> 00:08:53,651 Com certeza alguns de vocês acham que devo assinar. 135 00:08:56,488 --> 00:09:00,074 Com frequência, penso que as pessoas nesta sala têm medo de me perturbar. 136 00:09:00,158 --> 00:09:01,409 E isso é minha culpa. 137 00:09:01,493 --> 00:09:05,497 Eu desencorajo a divergência quando isso não está de acordo com o que quero. 138 00:09:05,580 --> 00:09:10,209 Então, quero que sejam honestos comigo. Não vou ficar ressentido. 139 00:09:10,293 --> 00:09:12,837 Quantos de vocês acham que devo assinar o projeto de lei? 140 00:09:41,782 --> 00:09:43,284 Obrigado. 141 00:09:43,368 --> 00:09:46,829 Vocês trabalharam muito para colocar o AmWorks em funcionamento. 142 00:09:46,912 --> 00:09:48,789 Não quero assinar sua sentença de morte 143 00:09:48,873 --> 00:09:52,669 antes de termos recorrido a todos os recursos disponíveis. 144 00:09:52,751 --> 00:09:55,254 Então, preciso que cada departamento faça uma proposta 145 00:09:55,338 --> 00:09:58,508 do que poderia fazer em resposta ao furacão. 146 00:09:58,591 --> 00:10:02,679 Se ainda assim não conseguirmos o necessário, assinarei o projeto. 147 00:10:02,761 --> 00:10:04,180 Todos concordam com isso? 148 00:10:04,263 --> 00:10:07,933 Tentem fazer isso até depois de amanhã. Muito obrigado a todos. 149 00:10:08,726 --> 00:10:11,187 O salário inicial de um funcionário do Walmart 150 00:10:11,270 --> 00:10:13,439 está abaixo da linha de pobreza. 151 00:10:15,400 --> 00:10:17,943 O governo americano auxilia o Walmart 152 00:10:18,027 --> 00:10:21,906 com 7,8 bilhões de dólares por ano, 153 00:10:21,989 --> 00:10:27,036 emitindo auxílio-alimentação para mais de dez por cento de seus funcionários. 154 00:10:27,119 --> 00:10:28,913 Mas aqui vem a parte assustadora. 155 00:10:28,996 --> 00:10:33,209 Quinze por cento do auxílio-alimentação é usado no próprio Walmart. 156 00:10:33,292 --> 00:10:36,337 Significando que o Walmart lucra dos dois lados 157 00:10:36,421 --> 00:10:38,631 com o cofre do governo federal. 158 00:10:39,924 --> 00:10:41,842 Estou tão brava com isso quanto vocês. 159 00:10:41,926 --> 00:10:47,014 Porque os executivos do Walmart colheram quase 300 milhões 160 00:10:47,098 --> 00:10:51,603 em bônus dedutíveis do imposto de renda nos últimos seis anos. 161 00:10:51,686 --> 00:10:54,105 Isso precisa parar! 162 00:10:56,857 --> 00:10:59,527 Precisamos aumentar o salário mínimo! 163 00:11:03,906 --> 00:11:08,494 Reduzir a ganância corporativa regulando os bônus. 164 00:11:10,788 --> 00:11:14,959 Está na hora de equilibrar a balança. 165 00:11:21,633 --> 00:11:24,843 - Podemos olhar sua lista de ligações? - Dê-me um segundo para desacelerar. 166 00:11:24,927 --> 00:11:27,430 Temos só meia hora antes do próximo evento. 167 00:11:28,306 --> 00:11:30,849 - Doug ligou? - Durante o seu discurso. 168 00:11:30,933 --> 00:11:33,102 - O que queria? - Ele não disse. 169 00:12:01,172 --> 00:12:02,923 Como foi em Cedar Rapids? 170 00:12:03,007 --> 00:12:05,968 Bem. A AFSCME está dentro. Bastante gente. O que aconteceu? 171 00:12:06,051 --> 00:12:08,471 Sharp tem um evento em Dubuque amanhã. 172 00:12:08,554 --> 00:12:10,598 Você também está programada para ir lá. 173 00:12:10,682 --> 00:12:12,600 - E? - Encontre-se com ela. 174 00:12:12,684 --> 00:12:14,644 - Em algum lugar discreto. - Por quê? 175 00:12:14,727 --> 00:12:17,229 Se achamos que Underwood vai se candidatar, 176 00:12:17,313 --> 00:12:20,316 também devemos supor que Sharp está na equipe dele. 177 00:12:20,399 --> 00:12:22,193 Isso não responde a pergunta. 178 00:12:22,276 --> 00:12:25,613 Tenho certeza de que a Cynthia vai discordar. Olá, Cynthia. 179 00:12:25,697 --> 00:12:28,240 - Olá, Doug. - Discordar do quê? 180 00:12:31,577 --> 00:12:34,455 Você vai conversar com Sharp sobre o furacão. 181 00:12:34,539 --> 00:12:39,084 ...que aparentemente estão ajudando cidadãos comuns a terem mais autonomia. 182 00:12:39,168 --> 00:12:41,838 Quais são alguns dos principais oponentes do projeto 183 00:12:41,920 --> 00:12:44,382 e o que se ouve em suas conversas? 184 00:12:44,465 --> 00:12:47,593 A Casa Branca seria o oponente mais proeminente 185 00:12:47,677 --> 00:12:50,179 se anularem o veto, dizendo que-- 186 00:12:50,262 --> 00:12:53,349 - Obrigada, Cynthia. - Você costuma se exercitar à meia-noite? 187 00:12:53,432 --> 00:12:57,729 Minha ginástica é a única hora do dia em que a imprensa me dá privacidade. 188 00:12:59,104 --> 00:13:01,940 - Como foi o seu evento desta noite? - Foi bom. 189 00:13:03,234 --> 00:13:06,070 Cantei bingo por meia hora em um asilo de idosos. 190 00:13:06,153 --> 00:13:09,114 Isso é bom. É diferente. 191 00:13:09,198 --> 00:13:11,826 Vai roubar isso do jeito que roubou meus pontos de discussão 192 00:13:11,908 --> 00:13:12,909 no projeto da FEMA? 193 00:13:12,993 --> 00:13:14,620 Você tinha bons argumentos. 194 00:13:14,704 --> 00:13:18,290 Não posso deixar de concordar com o inimigo quando ele está certo. 195 00:13:19,375 --> 00:13:23,838 Fiquei surpresa por ter sido tão crítica. Achei que você e Underwood fossem amigos. 196 00:13:23,920 --> 00:13:27,049 Não posso deixar de discordar de um aliado quando ele está errado. 197 00:13:29,134 --> 00:13:30,553 Pensando no que está certo, 198 00:13:30,636 --> 00:13:33,305 quero que saiba que vou suspender minha campanha. 199 00:13:33,389 --> 00:13:34,682 Quando o furacão chegar, 200 00:13:34,766 --> 00:13:38,227 vou pedir para as pessoas doarem para a Cruz Vermelha. 201 00:13:38,310 --> 00:13:41,021 E irei para o Leste, como voluntária. 202 00:13:41,105 --> 00:13:44,233 Isso não parece uma suspensão. Parece oportunismo. 203 00:13:44,316 --> 00:13:47,194 Não. Pedirei para a imprensa me deixar em paz. 204 00:13:47,278 --> 00:13:51,031 Não posso forçá-los, mas não daremos nenhum apoio logístico. 205 00:13:51,115 --> 00:13:54,118 Quer que eu também suspenda? 206 00:13:54,201 --> 00:13:56,161 Podemos fazer o anúncio juntas. 207 00:13:56,245 --> 00:13:58,205 Isso tira a política do caminho. 208 00:14:00,332 --> 00:14:03,085 Meu lado cínico acha que você sairá ganhando 209 00:14:03,168 --> 00:14:05,962 se eu parar de arrecadar fundos bem quando estou acertando o passo. 210 00:14:06,046 --> 00:14:08,800 Bem, não estou apelando para o lado cínico. 211 00:14:12,511 --> 00:14:14,555 Vou deixar que continue sua ginástica. 212 00:14:15,222 --> 00:14:17,015 Você tem filhos agora. 213 00:14:18,517 --> 00:14:21,437 - Meu marido tem filhos. - Você não os considera como seus? 214 00:14:21,520 --> 00:14:23,105 Está tarde, Heather. 215 00:14:23,188 --> 00:14:26,024 Falei disso porque eles são a minha base. 216 00:14:27,401 --> 00:14:32,239 Não sei se você se sentiu assim desde que se casou, mas... 217 00:14:32,323 --> 00:14:36,577 quando penso nos meus filhos e nesse furacão... 218 00:14:36,661 --> 00:14:39,914 E se não tivéssemos o dinheiro e as vantagens que temos? 219 00:14:39,997 --> 00:14:41,666 E se eles estivessem em perigo? 220 00:14:41,749 --> 00:14:44,752 E se eles precisassem de ajuda e não tivessem? 221 00:14:46,378 --> 00:14:48,422 Isso coloca tudo em perspectiva para mim. 222 00:14:48,506 --> 00:14:51,091 Essa... campanha parece sem sentido. 223 00:14:51,175 --> 00:14:55,179 Ela não é nada em comparação com o bem-estar deles. 224 00:14:57,264 --> 00:14:59,851 Você chegou a sentir isso? 225 00:14:59,934 --> 00:15:01,811 Desde que virou mãe? 226 00:15:06,231 --> 00:15:08,943 "Consultando os governos estaduais" é seco demais. 227 00:15:09,026 --> 00:15:10,653 Coloque "trabalhando em conjunto". 228 00:15:10,736 --> 00:15:13,030 - Não acha que falta sinceridade? - Por quê? 229 00:15:13,113 --> 00:15:15,574 Esses sete governadores culparam publicamente o presidente. 230 00:15:15,658 --> 00:15:16,742 "Trabalhando em conjunto"? 231 00:15:16,826 --> 00:15:20,162 Eu culpo você todo dia, mas ainda trabalhamos em conjunto. 232 00:15:21,330 --> 00:15:24,500 Preciso atender esta ligação. 233 00:15:24,583 --> 00:15:26,627 Dê uma ajeitada e me mostre de novo. 234 00:15:27,795 --> 00:15:30,381 - Doug? - Tenho um recado para o presidente. 235 00:15:30,464 --> 00:15:31,590 Qual? 236 00:15:31,674 --> 00:15:34,552 Diga que Jackie e Dunbar se encontraram em Dubuque esta noite. 237 00:15:34,635 --> 00:15:36,679 E diga que fui eu quem lhe contou isso. 238 00:15:36,762 --> 00:15:38,430 Sobre o que elas conversaram? 239 00:15:38,514 --> 00:15:41,809 Suspender as campanhas quando o furacão chegar. 240 00:15:41,893 --> 00:15:44,603 - Como sabe disso? - Apenas diga a ele. 241 00:15:44,687 --> 00:15:47,147 Está trabalhando para Jackie, em segredo? 242 00:15:47,231 --> 00:15:49,191 - Não. - Dunbar? 243 00:15:49,274 --> 00:15:51,777 Só estou cuidando do presidente. 244 00:15:51,861 --> 00:15:54,947 Dê a informação para ele e diga quem a passou. 245 00:15:55,031 --> 00:15:56,657 Avisarei se souber de mais alguma coisa. 246 00:15:56,741 --> 00:15:59,117 FURACÃO FAITH SE APROXIMA 247 00:16:04,582 --> 00:16:07,585 "A água estava gelada, e a corrente estava forte. 248 00:16:07,668 --> 00:16:10,462 A cada braçada, o garoto tinha que lutar contra os calafrios 249 00:16:10,546 --> 00:16:13,465 e contra a maré que vinha rápido do mar. 250 00:16:13,549 --> 00:16:14,800 Qualquer um que o visse, 251 00:16:14,884 --> 00:16:16,802 como seus colegas de escola que estavam na praia, 252 00:16:16,886 --> 00:16:20,556 mal conseguindo distinguir um pontinho que se movia vagarosamente pela água, 253 00:16:20,639 --> 00:16:23,017 teria pensado que ele não tinha nenhuma chance. 254 00:16:23,100 --> 00:16:26,395 Mas esse pensamento nunca passou pela cabeça do garoto. 255 00:16:26,478 --> 00:16:29,941 Seus músculos doíam, seu coração acelerava, 256 00:16:30,024 --> 00:16:32,944 mas a água não o derrotaria." 257 00:16:33,986 --> 00:16:37,823 Quero centros de recreação e prefeituras, mas o mais importante são as escolas. 258 00:16:37,907 --> 00:16:39,450 Elas são cruciais. 259 00:16:39,533 --> 00:16:42,745 Bem, todas as escolas a leste de Ohio. 260 00:16:42,828 --> 00:16:46,791 Diga aos governadores que recuarem que nós pagaremos os dias de fechamento 261 00:16:46,874 --> 00:16:48,918 e as horas extras com o que sobrar no Fundo de Socorro. 262 00:16:49,001 --> 00:16:52,630 Não, vamos pensar em como levar as pessoas para lá através de outro departamento. 263 00:16:52,713 --> 00:16:54,590 Apenas consiga as escolas! 264 00:16:56,008 --> 00:16:57,927 Eu disse para pararem de me trazer isso. 265 00:16:58,010 --> 00:16:59,303 Eu sei. Eu mesma os trouxe. 266 00:16:59,386 --> 00:17:02,014 Obrigado. Que gentil. 267 00:17:02,098 --> 00:17:04,600 - Algum progresso? - Um pouco, mas não o bastante. 268 00:17:06,477 --> 00:17:10,106 Estava falando sério hoje, quando levantou a mão? 269 00:17:10,188 --> 00:17:11,273 Não. 270 00:17:11,356 --> 00:17:15,027 Mas eu sabia que, se levantasse, os outros ficariam com menos medo. 271 00:17:15,861 --> 00:17:17,905 Aquele é o projeto de lei? 272 00:17:17,989 --> 00:17:21,659 Sim. Foi entregue logo depois da reunião do gabinete. 273 00:17:23,160 --> 00:17:25,370 Talvez eu deva assinar logo essa coisa. 274 00:17:25,454 --> 00:17:28,791 Quanto mais espero, mais viro um alvo. 275 00:17:28,874 --> 00:17:30,668 O gabinete está trabalhando bastante. 276 00:17:30,751 --> 00:17:33,253 Continue firme e dê algum tempo a eles. 277 00:17:33,337 --> 00:17:37,174 Ele pode virar. Ou dissipar. 278 00:17:37,257 --> 00:17:40,427 O Furacão Humberto estava na mesma trajetória do Faith. 279 00:17:40,511 --> 00:17:43,305 Todos pensaram que ele ia acabar com sete estados, 280 00:17:43,388 --> 00:17:47,601 mas no final, virou para o sul e não passou de categoria um. 281 00:17:48,644 --> 00:17:52,690 - Qual é a probabilidade? - Extremamente baixa. 282 00:17:52,773 --> 00:17:56,944 Mas... ainda há esperança. 283 00:17:57,028 --> 00:17:59,071 Relaxe um pouco, Francis. 284 00:18:03,784 --> 00:18:06,120 Deveríamos cancelar a cerimônia da ONU amanhã. 285 00:18:06,203 --> 00:18:08,372 - O quê? - Talvez isso passe a mensagem errada. 286 00:18:08,455 --> 00:18:11,750 Não, é uma grande vitória para você. Para nós. 287 00:18:11,834 --> 00:18:14,294 Mas comemorar no meio de uma crise não-- 288 00:18:14,378 --> 00:18:16,922 Isso é exatamente o que devemos fazer. 289 00:18:17,006 --> 00:18:18,966 Você fez essa resolução acontecer. 290 00:18:19,050 --> 00:18:23,137 É a única coisa boa que nos aconteceu desde que nos mudamos para a Casa Branca. 291 00:18:23,220 --> 00:18:27,265 De jeito nenhum vou deixar o furacão tirar isso de nós. 292 00:18:30,227 --> 00:18:32,938 "Quando o Congresso recusou apoio à missão de manutenção da paz 293 00:18:33,022 --> 00:18:36,608 no Vale do Jordão, o presidente enviou tropas assim mesmo, 294 00:18:36,692 --> 00:18:40,320 afirmando sua autoridade como comandante-chefe." 295 00:18:40,404 --> 00:18:43,199 "Os baluartes do forte estavam a mais de um quilômetro. 296 00:18:43,281 --> 00:18:45,659 Mas ele tinha alcançado um ponto sem volta. 297 00:18:45,743 --> 00:18:49,621 Retornar não era mais uma opção." 298 00:18:49,705 --> 00:18:53,751 "Com o mundo inteiro observando, ele continua a ignorar os precedentes, 299 00:18:53,834 --> 00:18:57,088 as convenções e até, diriam alguns, as leis." 300 00:18:57,796 --> 00:19:00,257 "Por que ele cruzou aquela linha invisível? 301 00:19:00,340 --> 00:19:01,884 Por que arriscar sua vida, 302 00:19:01,967 --> 00:19:03,802 apesar de todas as condições desfavoráveis?" 303 00:19:05,721 --> 00:19:09,058 "Os críticos foram implacáveis. Porém, a maioria parou pouco antes 304 00:19:09,141 --> 00:19:12,477 de chamar Underwood do que ele realmente é: um tirano." 305 00:19:13,896 --> 00:19:17,066 "O que fez Napoleão continuar a marchar em direção a Moscou? 306 00:19:17,149 --> 00:19:19,443 Ou Aníbal a atravessar os Alpes?" 307 00:19:19,526 --> 00:19:21,112 "Os sinais de alerta estão aí. 308 00:19:21,195 --> 00:19:23,655 É nossa responsabilidade dar atenção a eles." 309 00:19:23,739 --> 00:19:27,159 "O que fez o jovem Frank Underwood continuar nadando? 310 00:19:27,243 --> 00:19:29,453 E o que o impediu de se afogar?" 311 00:19:31,538 --> 00:19:32,998 Como Seth ficou sabendo disso? 312 00:19:33,082 --> 00:19:35,793 - Pelo diretor de comunicação de Jackie. - E isso aconteceu ontem à noite? 313 00:19:35,876 --> 00:19:38,212 - Pelo que entendi. - E por que só estou sabendo disso agora? 314 00:19:38,295 --> 00:19:40,965 - Eu não fiquei sabendo antes. - Ela estava tentando manter segredo. 315 00:19:41,048 --> 00:19:42,800 Mas você deveria vigiá-la. 316 00:19:42,883 --> 00:19:45,343 O fato de você não saber e só ter descoberto devido ao Seth-- 317 00:19:45,427 --> 00:19:46,386 Não estou em Iowa. 318 00:19:46,470 --> 00:19:48,430 - Estou aqui, cuidando da sua equipe. - O quê? 319 00:19:48,513 --> 00:19:50,557 O fato de Jackie e eu termos um passado 320 00:19:50,641 --> 00:19:52,350 não significa que sei tudo o que ela faz. 321 00:19:52,434 --> 00:19:54,561 Não estamos falando da sua ex-namorada. 322 00:19:54,645 --> 00:19:56,647 Estamos falando da minha companheira de chapa. 323 00:19:56,730 --> 00:19:58,023 Se não posso confiar nela, 324 00:19:58,107 --> 00:20:00,109 não posso forçá-la a revelar o que ela não quer. 325 00:20:00,192 --> 00:20:02,694 Foi você quem me convenceu a fazer o acordo com ela. 326 00:20:02,778 --> 00:20:04,738 Precisávamos de informações. Ela tinha acesso. 327 00:20:04,822 --> 00:20:06,240 E agora, ela está mentindo para nós. 328 00:20:06,323 --> 00:20:08,909 Talvez devesse falar com ela antes de considerarmos isso uma crise. 329 00:20:08,993 --> 00:20:10,327 Não gosto do seu tom, Remy. 330 00:20:10,410 --> 00:20:12,913 - Você está exagerando isto. - Tome cuidado. 331 00:20:12,997 --> 00:20:16,125 Quando trabalhava para você no Congresso, você me dizia para ser franco. 332 00:20:16,208 --> 00:20:18,127 Eu não era o presidente. 333 00:20:18,210 --> 00:20:20,796 Então, quer que eu peça desculpas e concorde com tudo? 334 00:20:20,879 --> 00:20:23,841 Quero que você trate este cargo com respeito. 335 00:20:23,924 --> 00:20:25,509 Você deve o mesmo respeito à sua equipe. 336 00:20:25,592 --> 00:20:28,637 Eu lhe dei um emprego na Casa Branca quando ninguém queria nada com você. 337 00:20:28,720 --> 00:20:30,055 Eu não lhe devo nada. 338 00:20:30,139 --> 00:20:31,849 Por quanto tempo vai remoer isso? 339 00:20:31,932 --> 00:20:36,103 - Parece que você quer que eu o demita. - Não pode me demitir e sabe disso. 340 00:20:37,188 --> 00:20:38,730 Não agora. 341 00:20:38,814 --> 00:20:41,608 Seth e eu somos os únicos soldados que você tem. 342 00:20:43,777 --> 00:20:46,905 - Ponha Jackie na linha. - Sim, senhor. 343 00:21:12,723 --> 00:21:14,850 Senhor, a deputada Sharp está ao telefone. 344 00:21:14,933 --> 00:21:16,310 Vou atender aqui. 345 00:21:22,691 --> 00:21:24,985 Nós podemos polir os sapatos para o senhor. 346 00:21:25,069 --> 00:21:27,571 Eu gosto de fazer isso. Obrigado. 347 00:21:27,654 --> 00:21:29,073 Sim, senhor. 348 00:21:34,953 --> 00:21:37,497 - Deputada. - Peço desculpas por estar mastigando. 349 00:21:37,581 --> 00:21:40,458 É minha primeira chance de comer hoje. Tive muitos eventos. 350 00:21:40,542 --> 00:21:44,171 Estou surpreso por sentir fome depois de ter se encontrado com Dunbar. 351 00:21:47,507 --> 00:21:49,801 A equipe dela pediu. Eu aceitei. 352 00:21:49,885 --> 00:21:52,637 Pensei em ver o que ela queria antes de incomodá-lo com isso. 353 00:21:52,721 --> 00:21:56,141 Suspender suas campanhas? Suponho que tenha recusado. 354 00:21:58,977 --> 00:22:00,145 Eu aceitei. 355 00:22:01,688 --> 00:22:05,442 Ela só está aproveitando a sua bondade para parar sua arrecadação de fundos. 356 00:22:05,525 --> 00:22:08,528 Mesmo que seja isso, a política também trabalha em meu favor. 357 00:22:08,612 --> 00:22:11,489 É falta de sensibilidade fazer campanha durante uma grande catástrofe. 358 00:22:11,573 --> 00:22:12,741 Pode ser um tiro pela culatra. 359 00:22:12,824 --> 00:22:15,244 Não sabemos se vai ser uma catástrofe. 360 00:22:15,327 --> 00:22:19,539 Um meteorologista pode se enganar, mas não todos os meteorologistas do país. 361 00:22:19,623 --> 00:22:21,250 Tudo bem, mesmo que seja verdade, 362 00:22:21,333 --> 00:22:25,503 você deveria atacá-la por usar o furacão para ganhar pontos de simpatia. 363 00:22:26,755 --> 00:22:28,215 Discuti isso com a minha equipe. 364 00:22:29,049 --> 00:22:32,552 Não se trata só da sua campanha, Jackie, esta campanha é nossa. 365 00:22:35,306 --> 00:22:38,642 Posso lhe dar um conselho? Assine o projeto de lei. 366 00:22:38,725 --> 00:22:43,647 Se não assinar e o furacão vier, você e eu não teremos uma campanha. 367 00:22:43,730 --> 00:22:45,941 Continue com seu jantar. 368 00:23:20,600 --> 00:23:25,230 Oi, gente. Larguem os pratos um pouco. Preciso conversar com vocês. 369 00:23:25,314 --> 00:23:26,564 O negócio é o seguinte. 370 00:23:26,648 --> 00:23:28,859 Contratei vocês três através do America Works. 371 00:23:28,942 --> 00:23:31,278 E por mais que eu precise da mão de obra, 372 00:23:31,362 --> 00:23:34,406 não poderei pagá-los se o programa for encerrado. 373 00:23:34,490 --> 00:23:38,285 Posso manter dois de vocês caso dividam os turnos, 374 00:23:38,369 --> 00:23:40,037 mas não posso manter os três. 375 00:23:43,374 --> 00:23:46,751 "Uma tempestade vem se formando não há semanas, mas há décadas. 376 00:23:46,835 --> 00:23:49,338 Seu nome não é Faith, é Francis. 377 00:23:49,421 --> 00:23:53,633 O país inteiro está em seu caminho, e se ignorarmos os sinais de alerta, 378 00:23:53,717 --> 00:23:57,553 - só poderemos culpar nós mesmos." -" ...só poderemos culpar nós mesmos." 379 00:23:58,180 --> 00:24:00,349 Não é um artigo. É uma opinião. 380 00:24:00,432 --> 00:24:02,017 Eu sei. 381 00:24:02,100 --> 00:24:04,311 O jornal não pode assumir essa posição editorial. 382 00:24:04,395 --> 00:24:06,938 - É muita especulação. - Eu sei. Imprima como uma coluna. 383 00:24:07,022 --> 00:24:09,565 Assim que eu fizer isso, você trocará de lado. 384 00:24:09,649 --> 00:24:11,026 Não poderíamos mantê-la como repórter. 385 00:24:11,109 --> 00:24:13,195 Pode me substituir. 386 00:24:13,278 --> 00:24:15,113 Eu quero uma coluna. Está na hora. 387 00:24:15,197 --> 00:24:17,074 Kate, você está no caminho para ser editora geral. 388 00:24:17,157 --> 00:24:20,160 Jogará isso pela janela no momento em que passar a ser colunista. 389 00:24:20,244 --> 00:24:24,248 Não quero editar as palavras dos outros. Quero escrever as minhas. 390 00:24:24,331 --> 00:24:26,791 E não só as notícias, quero divulgar minhas ideias. 391 00:24:26,875 --> 00:24:29,294 Você sabe que o Telegraph deixará você fazer o que quiser. 392 00:24:29,378 --> 00:24:31,296 Mas precisamos que você acompanhe o presidente. 393 00:24:31,380 --> 00:24:33,882 - Ninguém é melhor nisso. - Minha inclinação é clara. 394 00:24:33,965 --> 00:24:36,760 Você não deveria me manter como repórter, de qualquer forma. 395 00:24:36,843 --> 00:24:40,347 É o seguinte. Podemos transformar isto em uma análise. 396 00:24:40,431 --> 00:24:43,683 Você diminui a especulação, atém-se aos fatos e citações-- 397 00:24:43,767 --> 00:24:45,810 - A especulação é o mais importante. - Tudo bem. 398 00:24:45,894 --> 00:24:49,523 Apenas... me dê algo do outro lado, para balancear. 399 00:24:49,605 --> 00:24:51,275 Você sabe que eles não vão me dar uma citação. 400 00:24:51,358 --> 00:24:54,986 Mesmo que seja uma fonte associada só de forma tangencial ao governo. 401 00:24:55,070 --> 00:24:58,698 Faça isso, e poderemos imprimir isto e mantê-la como repórter. 402 00:25:01,285 --> 00:25:03,078 Já sei com quem posso conversar. 403 00:25:05,830 --> 00:25:10,085 "Em outro dia, com água mais quente, com a corrente ajudando-o, 404 00:25:10,168 --> 00:25:11,503 ele poderia ter conseguido. 405 00:25:11,587 --> 00:25:13,922 Mas nesse dia, ele só chegou até a metade do caminho 406 00:25:14,005 --> 00:25:16,800 antes de seus braços falharem e o torpor acometê-lo, 407 00:25:16,883 --> 00:25:20,554 antes de a guarda costeira tirá-lo da água, apesar de seus protestos. 408 00:25:20,636 --> 00:25:24,433 Ele era imprudente? Era tolo? 409 00:25:24,516 --> 00:25:25,601 Talvez. 410 00:25:25,683 --> 00:25:28,520 Porém, uma coisa não pode ser negada. 411 00:25:28,604 --> 00:25:32,983 O que os outros viam como impossível, ele se recusava a aceitar. 412 00:25:33,066 --> 00:25:36,820 A água provou que estava errado. Ele ficou longe de chegar à outra margem. 413 00:25:36,903 --> 00:25:38,863 Porém, ele tentou. 414 00:25:38,947 --> 00:25:41,992 E isso... é tudo." 415 00:25:47,956 --> 00:25:49,749 Isso é só o prólogo. 416 00:25:53,253 --> 00:25:56,465 Você não menciona o America Works nem uma vez. 417 00:25:56,548 --> 00:25:58,509 De propósito. 418 00:26:00,010 --> 00:26:02,678 Esse deveria ser o assunto do livro, não é? 419 00:26:02,762 --> 00:26:04,556 Não gostou? 420 00:26:05,765 --> 00:26:08,977 Gostei. Só queria saber se... 421 00:26:10,145 --> 00:26:14,690 Talvez eu não... entenda o que está tentando fazer. 422 00:26:17,819 --> 00:26:19,695 Ninguém se importa com uma ideia. 423 00:26:19,779 --> 00:26:22,991 Eles podem se importar com um homem que teve uma ideia. 424 00:26:23,074 --> 00:26:25,952 Eu só me importo com o homem. 425 00:26:27,538 --> 00:26:30,790 O livro todo será assim... com vinhetas. 426 00:26:30,874 --> 00:26:34,169 Como vários contos reunidos. 427 00:26:34,252 --> 00:26:37,589 Você menciona o AmWorks em algum lugar? 428 00:26:37,673 --> 00:26:39,007 Não. 429 00:26:40,509 --> 00:26:41,552 Nenhuma vez. 430 00:26:45,347 --> 00:26:47,015 Bem... 431 00:26:48,183 --> 00:26:52,937 Eu queria que o livro fosse diferente, mas... Parece que isso pode ser-- 432 00:26:53,021 --> 00:26:55,773 Acho que pode ser a melhor coisa que escrevo há anos. 433 00:26:56,774 --> 00:26:59,735 Também pode ser uma droga completa. 434 00:27:00,571 --> 00:27:04,199 Mas quando não consigo ver a diferença, geralmente é um bom sinal. 435 00:27:05,283 --> 00:27:08,744 Só não quero perder de vista o objetivo maior. 436 00:27:08,828 --> 00:27:10,914 Não sei como escrevê-lo de outra forma. 437 00:27:12,583 --> 00:27:16,503 Se quiser algo diferente, esta é a hora de achar outra pessoa. 438 00:27:16,587 --> 00:27:18,589 Não, quero que você o termine. 439 00:27:20,048 --> 00:27:22,008 Apesar de eu... 440 00:27:22,967 --> 00:27:26,346 não ter ideia se ele ainda vai ser relevante caso eu... 441 00:27:27,598 --> 00:27:29,600 assine esse projeto de lei. 442 00:27:29,683 --> 00:27:31,059 Vai assinar? 443 00:27:32,810 --> 00:27:34,730 Ainda não sei. 444 00:27:34,812 --> 00:27:40,277 Se assiná-lo, eu lhe pagarei o total, mesmo que o livro se torne desnecessário. 445 00:27:41,528 --> 00:27:43,697 Não estou fazendo isto pelo pagamento. 446 00:27:47,325 --> 00:27:48,619 O que você acha? 447 00:27:49,911 --> 00:27:51,121 Devo assinar? 448 00:27:51,204 --> 00:27:53,248 Bem, eu sou suspeito. 449 00:27:53,331 --> 00:27:55,917 Então, meu lado egoísta diz para não assinar. 450 00:27:58,253 --> 00:27:59,546 Mas... 451 00:28:01,089 --> 00:28:02,257 sinceramente? 452 00:28:03,007 --> 00:28:05,135 Nenhum livro vale vidas perdidas. 453 00:28:05,218 --> 00:28:07,512 Sim, mas não se trata só do livro. 454 00:28:08,513 --> 00:28:10,390 Trata-se de dar trabalho para as pessoas. 455 00:28:10,474 --> 00:28:13,435 As pessoas não podem trabalhar se estiverem mortas. 456 00:28:16,563 --> 00:28:19,775 Eu vou estar muito ocupado 457 00:28:19,857 --> 00:28:22,611 com o furacão pelos próximos dias. 458 00:28:22,694 --> 00:28:24,112 Deixe-me pensar sobre isso... 459 00:28:28,408 --> 00:28:30,661 É melhor não tentar enganá-lo. 460 00:28:30,744 --> 00:28:33,497 - O quê? - Com o que está escrevendo. 461 00:28:33,580 --> 00:28:35,206 Não pretendo fazer isso. 462 00:28:35,290 --> 00:28:37,542 - A parte sobre ser tolo? - Estava escutando atrás da porta? 463 00:28:37,626 --> 00:28:40,003 - Ele não é tolo. - Não foi isso o que eu disse. 464 00:28:40,086 --> 00:28:42,172 Eu não levaria um tiro por um tolo. 465 00:28:44,633 --> 00:28:46,635 Vamos, seu carro está esperando. 466 00:28:49,095 --> 00:28:53,558 A partir de amanhã, a deputada Sharp e eu vamos suspender nossas campanhas. 467 00:28:53,642 --> 00:28:56,853 Vamos viajar para áreas afetadas pelo furacão Faith, 468 00:28:56,936 --> 00:28:58,938 junto com nossas equipes, 469 00:28:59,022 --> 00:29:03,026 para ajudar da forma que for mais útil. 470 00:29:03,109 --> 00:29:05,403 Também vamos suspender quaisquer doações, 471 00:29:05,487 --> 00:29:08,156 e pedimos para que os nossos apoiadores doem para a Cruz Vermelha 472 00:29:08,239 --> 00:29:10,617 e outras agências que vão auxiliar durante o furacão. 473 00:29:10,701 --> 00:29:14,954 Em momentos de sofrimento, é importante suspender a política 474 00:29:15,038 --> 00:29:17,582 e fazer o que é melhor para o país. 475 00:29:17,666 --> 00:29:19,793 Estamos ansiosas para retomar nossas campanhas 476 00:29:19,876 --> 00:29:24,005 depois que o furacão passar e as pessoas da Costa Leste estiverem seguras. 477 00:29:24,088 --> 00:29:26,800 Essas foram as candidatas democratas à presidência... 478 00:29:26,883 --> 00:29:28,343 Freddy? 479 00:29:31,388 --> 00:29:34,432 O presidente gostaria de falar com você, Sr. Hayes. 480 00:29:34,516 --> 00:29:36,893 Ainda tenho duas horas de turno. 481 00:29:36,976 --> 00:29:39,270 Tudo bem, Freddy. Pode ir. 482 00:29:40,063 --> 00:29:42,982 Importa-se se eu levar meu neto? 483 00:29:43,066 --> 00:29:46,069 A escola foi fechada devido à tempestade. 484 00:29:46,152 --> 00:29:48,154 Tudo bem. O carro está esperando. 485 00:29:49,947 --> 00:29:51,324 Venha, DeShawn. 486 00:29:53,951 --> 00:29:56,162 Nós vamos ver o presidente. 487 00:30:00,667 --> 00:30:01,835 Freddy. 488 00:30:05,672 --> 00:30:07,841 - Que bom ver você, Frank. - Obrigado por ter vindo. 489 00:30:07,924 --> 00:30:12,053 E este deve ser DeShawn. Como vai? 490 00:30:12,136 --> 00:30:15,181 Que aperto de mão firme. 491 00:30:15,265 --> 00:30:17,726 Quer ir se sentar à mesa? 492 00:30:18,435 --> 00:30:19,728 Pode ir. 493 00:30:29,028 --> 00:30:31,406 É, às vezes eu faço isso. 494 00:30:33,116 --> 00:30:36,369 Essa mesa pode ser sua, um dia. 495 00:30:36,453 --> 00:30:38,496 Gostaria de ser presidente? 496 00:30:39,539 --> 00:30:40,540 Sim. 497 00:30:40,624 --> 00:30:43,919 Bem, para ser presidente, precisa ter notas boas na escola. 498 00:30:44,001 --> 00:30:46,630 Vejo que trouxe sua lição de casa. 499 00:30:46,713 --> 00:30:48,924 Tenho uma sala logo ali, 500 00:30:49,006 --> 00:30:51,092 talvez você queira fazer sua lição lá. 501 00:30:51,175 --> 00:30:55,430 Ou também temos um PlayStation, se preferir jogar. 502 00:30:55,513 --> 00:30:57,557 - Quais jogos você tem? - Temos vários. 503 00:30:57,641 --> 00:30:59,225 Meechum vai lhe mostrar. 504 00:31:08,151 --> 00:31:11,321 O que gostaria de beber? Café, refrigerante, cerveja? 505 00:31:11,404 --> 00:31:13,740 - Nada, obrigado. - Por favor, sente-se. 506 00:31:18,328 --> 00:31:21,372 - Você se inscreveu no America Works. - Sim. 507 00:31:21,456 --> 00:31:25,293 Tenho 40.000 estudos de casos iguais ao seu. 508 00:31:25,376 --> 00:31:29,881 E tenho um projeto de lei na minha mesa que vai cortar o financiamento de todos. 509 00:31:29,965 --> 00:31:31,800 É, ando acompanhando as notícias. 510 00:31:31,883 --> 00:31:33,426 Vou assiná-lo. 511 00:31:33,510 --> 00:31:36,137 Há vidas demais em jogo com esse furacão. 512 00:31:36,220 --> 00:31:37,931 Parece ser a coisa certa. 513 00:31:38,014 --> 00:31:42,393 Freddy, você merece um emprego, e o Congresso está me forçando a tirá-lo. 514 00:31:42,477 --> 00:31:44,437 Conversei com o nosso chefe de operações, 515 00:31:44,521 --> 00:31:46,940 e se você quiser, há um emprego para você aqui. 516 00:31:47,023 --> 00:31:49,860 - Não é caridade, mas-- - Qual é o salário? 517 00:31:49,943 --> 00:31:51,736 Não sei o valor exato, 518 00:31:51,820 --> 00:31:54,322 mas imagino que seja por volta de 3.000 por mês. 519 00:31:54,405 --> 00:31:56,867 - Sei que não é tanto, mas-- - Plano de saúde? 520 00:31:56,950 --> 00:31:58,910 Sim, claro. Está incluso. 521 00:31:58,994 --> 00:32:02,205 - Para o DeShawn também? - Isso mesmo. Todos os dependentes. 522 00:32:02,288 --> 00:32:04,791 - Qual é o trabalho? - Na cozinha. 523 00:32:04,875 --> 00:32:06,793 Ajudar a preparar os alimentos para os chefs. 524 00:32:06,877 --> 00:32:10,254 Bem, desde que seja mais de 2.800 por mês. 525 00:32:10,338 --> 00:32:11,840 É o que preciso para pagar o aluguel 526 00:32:11,923 --> 00:32:13,758 e garantir que DeShawn tenha o que precisa. 527 00:32:13,842 --> 00:32:16,594 Vou apresentá-lo para o chef agora mesmo. 528 00:32:16,678 --> 00:32:20,015 Estava imaginando... se haveria algum outro trabalho? 529 00:32:20,097 --> 00:32:23,100 - Sem ser na cozinha. - Bem, eu pensei que-- 530 00:32:23,184 --> 00:32:25,478 Trabalhei em cozinhas a vida toda. 531 00:32:25,562 --> 00:32:27,022 O fato de eu ter tido um restaurante 532 00:32:27,146 --> 00:32:28,773 não significa que gosto de trabalhar neles. 533 00:32:28,857 --> 00:32:31,568 E o que gostaria de fazer? 534 00:32:31,651 --> 00:32:33,528 Você tem jardineiros. 535 00:32:33,611 --> 00:32:38,074 Quando chegamos, eu os vi cortando galhos devido ao furacão. 536 00:32:38,992 --> 00:32:40,410 Prefere fazer isso? 537 00:32:40,493 --> 00:32:42,829 Sempre quis trabalhar ao ar livre. 538 00:32:42,913 --> 00:32:45,665 Bem, tenho certeza de que podemos dar um jeito. 539 00:32:48,835 --> 00:32:50,294 Eu quero ser presidente um dia. 540 00:32:50,378 --> 00:32:53,548 - Isso não vai acontecer. - Mas ele disse que eu posso. 541 00:32:53,631 --> 00:32:56,384 Preste atenção. Ele mentiu para você. 542 00:32:56,467 --> 00:32:59,303 A verdade é que você nunca será presidente. 543 00:32:59,387 --> 00:33:03,182 É como os jogadores de basquete dos seus pôsteres. 544 00:33:03,266 --> 00:33:06,185 Eles dizem que você pode fazer qualquer coisa, ser um astro. 545 00:33:06,269 --> 00:33:08,312 Mas tiveram a sorte de ter dois metros de altura, 546 00:33:08,396 --> 00:33:11,357 e se não fossem altos, o que eles teriam? 547 00:33:11,441 --> 00:33:12,609 Nada. 548 00:33:12,692 --> 00:33:15,737 Metade deles nem consegue ler um livro. 549 00:33:15,820 --> 00:33:18,281 Não, este lugar não é para nós. 550 00:33:18,364 --> 00:33:22,869 É bom ter sonhos, desde que eles não sejam fantasias. 551 00:33:22,953 --> 00:33:25,747 Se deixar alguém enganar você desse jeito, a culpa é toda sua. 552 00:33:25,830 --> 00:33:28,041 - Entendeu? - Sim, entendi, vô. 553 00:33:45,767 --> 00:33:47,894 Levarei para a Câmara agora mesmo. 554 00:33:47,978 --> 00:33:50,688 - Posso liberar o comunicado à imprensa? - Sim. 555 00:33:58,195 --> 00:34:00,364 Não me lembro de ter lhe dado meu telefone. 556 00:34:00,448 --> 00:34:04,535 Não deu. Foi o seu editor. Ele quer que eu escreva um livro. 557 00:34:04,619 --> 00:34:07,038 É incrível você nunca ter escrito. 558 00:34:07,122 --> 00:34:10,792 Tenho certeza de que um livro seu venderia dez vezes mais que um meu. 559 00:34:10,875 --> 00:34:13,252 Não tanto quanto Escorpião. 560 00:34:14,921 --> 00:34:16,881 Qualquer um que escrevi depois dele. 561 00:34:16,965 --> 00:34:18,883 Eu o li na faculdade. 562 00:34:18,967 --> 00:34:21,385 Ele mudou a sua vida? 563 00:34:21,469 --> 00:34:23,220 É isso o que você ouve o dia todo, não é? 564 00:34:23,304 --> 00:34:26,390 Se ainda fosse reconhecido na rua, mas não sou. 565 00:34:26,474 --> 00:34:30,145 Geralmente nas sessões de autógrafos, que eu não recomendo se escrever um livro. 566 00:34:30,227 --> 00:34:32,147 Não o chamei aqui para falar do meu livro. 567 00:34:32,229 --> 00:34:34,273 - Não? - Quero falar do seu. 568 00:34:36,567 --> 00:34:38,862 Estou escrevendo um artigo que não vai ser impresso 569 00:34:38,945 --> 00:34:41,364 se eu não conseguir uma citação da Casa Branca. 570 00:34:41,447 --> 00:34:42,907 Não faço parte da Casa Branca. 571 00:34:42,991 --> 00:34:47,370 Não precisa ser uma citação, só algo... que eu possa parafrasear, como: 572 00:34:47,453 --> 00:34:50,373 "De acordo com uma fonte próxima do governo..." 573 00:34:50,456 --> 00:34:53,043 - Não precisa ser oficial. - Não vou comentar sobre o livro. 574 00:34:53,126 --> 00:34:55,461 Tom, você tem um acesso que ninguém mais tem. 575 00:34:55,545 --> 00:34:59,423 Por um motivo. Ele sabe que não vou falar. Especialmente com você. 576 00:35:02,259 --> 00:35:04,179 Bem, posso lhe pagar uma bebida? 577 00:35:04,261 --> 00:35:05,763 Não adianta me deixar bêbado. 578 00:35:05,847 --> 00:35:08,766 Você veio até aqui para me encontrar. Eu lhe devo uma. 579 00:35:10,060 --> 00:35:11,602 Por que eu não lhe pago uma bebida? 580 00:35:13,396 --> 00:35:15,565 Que tal algumas? 581 00:35:16,691 --> 00:35:18,568 Algumas. 582 00:35:18,651 --> 00:35:20,277 Posso aceitar isso. 583 00:35:26,617 --> 00:35:29,537 Sinto muito, Francis. Sei como é difícil. 584 00:35:29,620 --> 00:35:32,707 Eu não podia fazer nada. Não posso controlar o clima. 585 00:35:33,249 --> 00:35:34,751 Mesmo assim. 586 00:35:36,335 --> 00:35:39,923 O que me deixa mais frustrado é que estávamos começando a dar uma guinada. 587 00:35:40,006 --> 00:35:42,800 Eu estava conseguindo o apoio do Congresso. Mais alguns meses... 588 00:35:42,884 --> 00:35:46,596 e a liderança seria obrigada a apoiar o America Works. 589 00:35:49,724 --> 00:35:51,935 Bem, se servir de consolo, Cathy acabou de ligar. 590 00:35:52,018 --> 00:35:54,812 Os russos estão dispostos a contribuir com soldados. 591 00:35:54,896 --> 00:35:56,439 Para a força de manutenção da paz? 592 00:35:56,522 --> 00:35:58,691 Eles não querem ficar de fora. 593 00:35:58,775 --> 00:36:00,443 Sem armadilhas, sem condições? 594 00:36:00,526 --> 00:36:03,404 Nenhuma. A ONU está pressionando-os. 595 00:36:03,487 --> 00:36:05,448 Então, o isolamento deu certo. 596 00:36:05,531 --> 00:36:07,992 Eles vão mandar 300 soldados. 597 00:36:08,076 --> 00:36:09,953 Incrível. 598 00:36:10,036 --> 00:36:14,124 - Nós conseguimos. - Não, nós não. Foi tudo você. 599 00:36:14,207 --> 00:36:16,500 - Janta comigo? - Vou para a cama. 600 00:36:16,584 --> 00:36:17,585 Assim cedo? 601 00:36:17,668 --> 00:36:20,379 Ficarei acordado três dias seguidos quando o furacão chegar. 602 00:36:20,463 --> 00:36:22,298 Preciso dormir o máximo possível agora. 603 00:36:23,133 --> 00:36:25,551 É uma boa ideia. Deixarei você descansar. 604 00:36:30,306 --> 00:36:33,977 Peça para um dos mordomos me acordar quando ele chegar à costa. 605 00:36:52,870 --> 00:36:54,538 Francis. 606 00:36:55,832 --> 00:36:57,667 Francis? 607 00:37:01,838 --> 00:37:03,923 Onde ele tocou a terra? 608 00:37:04,007 --> 00:37:06,425 - Não tocou. - O quê? 609 00:37:06,509 --> 00:37:08,011 O furacão mudou de direção. 610 00:37:11,764 --> 00:37:14,976 Está indo para o leste. Talvez atinja as Ilhas Bermudas. 611 00:37:15,059 --> 00:37:18,938 Mas vai se dissipar rapidamente agora que está chegando em águas mais frias. 612 00:37:19,022 --> 00:37:21,440 Parece que escapamos de uma bala, Sr. Presidente. 613 00:37:21,524 --> 00:37:25,069 Mal consegui o dinheiro a tempo de uma resposta decente. 614 00:37:34,078 --> 00:37:35,496 Como podemos retirar o projeto de lei? 615 00:37:35,579 --> 00:37:37,581 Já entregamos para o Congresso, divulgamos um comunicado. 616 00:37:37,665 --> 00:37:40,668 Deve haver algum procedimento para anular a minha assinatura. 617 00:37:40,751 --> 00:37:42,295 Verifiquei com o advogado da Casa Branca. 618 00:37:42,378 --> 00:37:45,840 O projeto virou lei oficial, e o dinheiro já foi apropriado. 619 00:37:51,304 --> 00:37:55,308 A FEMA está auxiliando milhares de pessoas a voltar para suas casas. 620 00:37:55,350 --> 00:37:59,062 Exceto um alagamento moderado na Geórgia devido à chuva nas áreas mais afastadas, 621 00:37:59,145 --> 00:38:02,940 o resto da Costa Leste ficou praticamente intocado 622 00:38:03,024 --> 00:38:06,443 pelo furacão que todos esperavam que seria a tempestade do século. 623 00:38:06,527 --> 00:38:09,864 A maior vítima do Faith não foram pessoas ou imóveis, 624 00:38:09,947 --> 00:38:13,868 mas o controverso plano do presidente Underwood, o America Works, 625 00:38:13,951 --> 00:38:16,662 cuja verba foi cortada pelo Congresso para liberar recursos 626 00:38:16,746 --> 00:38:18,706 para auxiliar as vítimas do furacão. 627 00:38:18,789 --> 00:38:22,293 O próprio presidente assinou a lei de apropriação de emergência 628 00:38:22,377 --> 00:38:26,381 depois de enfrentar uma pressão imensa dos dois partidos e da mídia. 629 00:38:29,050 --> 00:38:31,552 Acho que você perdeu seu emprego. 630 00:38:32,136 --> 00:38:35,556 Provavelmente. Não seria a primeira vez. 631 00:38:36,682 --> 00:38:41,020 Se isso ajuda, de jeito nenhum a minha história vai ser publicada agora. 632 00:38:41,104 --> 00:38:43,522 Por quê? Porque eu não lhe dei uma citação? 633 00:38:43,606 --> 00:38:47,318 Não, era uma metáfora com o furacão. 634 00:38:47,402 --> 00:38:50,363 Ficou sem graça, agora que não temos um furacão. 635 00:38:51,406 --> 00:38:52,740 Bem... 636 00:38:54,117 --> 00:38:56,744 pelo menos, você transou. 637 00:38:56,827 --> 00:39:00,415 Sim. Isso... é poético. 638 00:39:00,497 --> 00:39:03,876 Sim. Sou escritor. 639 00:39:03,960 --> 00:39:05,461 Sim. 640 00:39:14,804 --> 00:39:18,015 - Que foi? - Tenho que ir. 641 00:39:18,099 --> 00:39:20,184 Esse é o seu jeito de se livrar de mim? 642 00:39:20,268 --> 00:39:22,686 Não. É o presidente. 643 00:39:30,111 --> 00:39:31,946 Vou precisar dessa camisa. 644 00:39:42,665 --> 00:39:44,959 Se me chamou aqui para me dispensar, não era necessário. 645 00:39:45,042 --> 00:39:47,753 - Mas agradeço a consideração. - Não vou dispensá-lo. 646 00:39:47,837 --> 00:39:49,588 Esse livro agora é mais importante ainda. 647 00:39:49,672 --> 00:39:52,008 Mas... o America Works acabou. 648 00:39:52,091 --> 00:39:54,844 Bem, só há um jeito de colocá-lo de volta nos trilhos. 649 00:39:54,927 --> 00:39:57,347 Vou anunciar minha candidatura para 2016. 650 00:39:57,430 --> 00:39:59,182 - Uau. - Eu não podia concorrer antes. 651 00:39:59,265 --> 00:40:01,851 Não tinha dinheiro nem o apoio da liderança. 652 00:40:01,934 --> 00:40:04,228 Mas agora que provei o que o AmWorks pode fazer, 653 00:40:04,312 --> 00:40:06,730 o dinheiro e o apoio vão aparecer. 654 00:40:06,814 --> 00:40:10,193 Um voto para Frank Underwood é um voto para o America Works. 655 00:40:10,276 --> 00:40:12,736 - Você tinha razão. - Como assim? 656 00:40:13,779 --> 00:40:16,115 Venha aqui, olhe pela janela. 657 00:40:20,744 --> 00:40:23,498 - Está vendo aquele homem trabalhando ali? - Sim. 658 00:40:23,580 --> 00:40:25,958 - É Freddy Hayes. - O cara da costelinha? 659 00:40:26,042 --> 00:40:28,378 Agora ele é jardineiro. 660 00:40:29,212 --> 00:40:32,673 - Isso é generoso da sua parte. - Não, não é. É o meu trabalho. 661 00:40:32,756 --> 00:40:36,052 Você escreveu que eu me recuso a ver o impossível como tal. 662 00:40:36,135 --> 00:40:37,928 Freddy é um emprego. 663 00:40:38,012 --> 00:40:40,264 Tenho mais dez milhões para resolver. 664 00:40:40,348 --> 00:40:43,393 Essa é a minha história, e é nisso que você tinha razão. 665 00:40:43,476 --> 00:40:45,853 Então, quer voltar ao trabalho? 666 00:40:45,936 --> 00:40:47,438 Estou dentro. 667 00:40:48,189 --> 00:40:51,234 Agora? Não trouxe o meu computador. 668 00:40:57,948 --> 00:41:00,826 A caneta com a qual assinei o projeto de lei. 669 00:41:03,413 --> 00:41:05,456 Muito bem. Vamos lá. 670 00:41:05,540 --> 00:41:07,833 Nunca tentei nadar até o Forte Sumter. 671 00:41:07,917 --> 00:41:10,002 Thomas provavelmente sabe que inventei isso, 672 00:41:10,086 --> 00:41:13,548 mas escreveu mesmo assim porque ele entende a verdade maior: 673 00:41:13,630 --> 00:41:17,009 a imaginação é sua própria forma de coragem. 674 00:41:18,719 --> 00:41:20,596 Vamos falar mais sobre o dia em que nadei. 675 00:41:20,679 --> 00:41:23,474 Eu realmente cheguei muito perto de me afogar.