2 00:01:35,525 --> 00:01:39,151 Când temperatura la suprafaţă în Atlantic creşte peste 27° C, 3 00:01:39,152 --> 00:01:42,072 se creează condiţiile ideale pentru un uragan. 4 00:01:42,093 --> 00:01:45,013 Vânturile dinspre vest grăbesc condensarea, 5 00:01:45,096 --> 00:01:49,225 şi formarea norilor cumulonimbus care se rotesc în jurul axei centrale. 6 00:01:49,425 --> 00:01:53,129 Pe 7 Septembrie, aceste condiţii au dat naştere 7 00:01:53,173 --> 00:01:55,424 uraganului Faith, aflat în prezent 8 00:01:55,508 --> 00:01:58,887 în deplasare spre coasta estică a Statelor Unite. 9 00:01:58,970 --> 00:02:01,931 Pe 7 Noiembrie 1984, 10 00:02:02,015 --> 00:02:05,351 un altfel de uragan a luat naştere. 11 00:02:05,435 --> 00:02:08,063 Un absolvent de Drept de la Havard în vârstă de 25 de ani 12 00:02:08,110 --> 00:02:12,530 a luat cu asalt Districtul 14 Senatorial din Carolina de Sud. 13 00:02:12,614 --> 00:02:15,784 Numele lui era Francis J. Underwood. 14 00:02:15,868 --> 00:02:17,870 Cât de puternic va fi când va lovi coasta? 15 00:02:17,953 --> 00:02:20,831 Simulatoarele spun gradul trei, posibil gradul patru. 16 00:02:20,915 --> 00:02:23,251 Distrugeri majore în vreo 10 state. 17 00:02:23,333 --> 00:02:26,503 Da, dar unele simulări arată că se va întoarce în larg 18 00:02:26,586 --> 00:02:29,422 E improbabil, domnule. 19 00:02:29,506 --> 00:02:31,758 Domnule, misiunea FEMA e pregătirea pentru ce e mai rău. 20 00:02:31,842 --> 00:02:35,303 Echipele de reacţie, îngrijiri medicale, evacuări în masă. 21 00:02:35,386 --> 00:02:38,348 Îmi fac griji pentru finanţare. 22 00:02:38,431 --> 00:02:40,767 Fondul pentru Dezastre a fost redus cu o treime 23 00:02:40,851 --> 00:02:43,603 - de când aţi lansat AmWorks. - Mai sunt cel puţin două miliarde. 24 00:02:43,687 --> 00:02:47,357 Pentru furtuna asta ne trebuie de patru ori pe-atât. 25 00:02:47,440 --> 00:02:50,152 Voi cere completarea fondului, 26 00:02:50,236 --> 00:02:51,653 dar nu le pot cere atât. 27 00:02:51,736 --> 00:02:55,824 Ne trebuie cel puţin opt miliarde. pentru pregătirile minime. 28 00:02:55,907 --> 00:02:57,993 N-ar trebui să ne jucăm cu aşa ceva, domnule. 29 00:02:58,076 --> 00:03:00,745 Ar putea muri sute, poate chiar mii de oameni. 30 00:03:01,955 --> 00:03:04,041 "Imposibilul făcut posibil. 31 00:03:04,124 --> 00:03:09,129 Ceea ce nimeni altcineva nu îndrăzneşte să facă şi spune că nu e posibil 32 00:03:09,213 --> 00:03:14,009 Imaginaţi-vă un băiat care stă pe ţărm, în portul Charleston. 33 00:03:14,092 --> 00:03:19,472 La două mile distanţă, ca o linie ştearsă la orizont, e fortul Sumter. 34 00:03:19,556 --> 00:03:23,727 Toţi ceilalţi băieţi spun că e imposibil să înoţi până acolo. 35 00:03:23,810 --> 00:03:26,980 Dar acest băiat crede că e posibil. 36 00:03:27,064 --> 00:03:31,068 Ceilalţi icnesc când el îşi scoate pantofii şi sare în apă. 37 00:03:31,151 --> 00:03:34,196 Îl privesc uluiţi cum se îndepărtează tot mai mult de ţărm. 38 00:03:35,864 --> 00:03:39,910 Îşi şoptesc solemn unii altora: Se va îneca. Nu va reuşi. 39 00:03:39,993 --> 00:03:42,495 Se va întoarce, când va deveni prea greu." 40 00:03:42,579 --> 00:03:44,039 Dle preşedinte. 41 00:03:44,122 --> 00:03:47,042 Luaţi loc. O rog pe Jessica să aducă ceva de băut. 42 00:03:47,125 --> 00:03:49,669 Henry Mitchell, noul lider al majorităţii din Senat. 43 00:03:49,753 --> 00:03:51,255 Ce s-a întâmplat cu Hector Mendoza? 44 00:03:51,338 --> 00:03:54,549 Uiţi să treci vreo două discursuri plătite în declaraţie de venit... 45 00:03:54,632 --> 00:03:57,393 Bum! Nu mai eşti în Congres şi nici nu mai candidezi la preşedinţie. 46 00:03:57,468 --> 00:04:00,847 Ai scăpat de Ronnie. Hector iubea pictura aia. 47 00:04:00,931 --> 00:04:02,933 N-a dispărut, e la păstrare. 48 00:04:03,016 --> 00:04:04,310 La fel ca Hector. 49 00:04:04,392 --> 00:04:07,729 Tatăl meu a fost în serviciul militar sub Eisenhower. I-a condus jeepul în Normandia. 50 00:04:07,812 --> 00:04:10,065 Tatăl tău a participat la debarcarea Aliaţilor? 51 00:04:10,148 --> 00:04:12,901 Plaja Utah. Şi în Bastogne. 52 00:04:12,984 --> 00:04:15,653 Un adevărat festival al iubirii. 53 00:04:15,737 --> 00:04:19,407 Domnilor, uraganul! Vreau Fondul pentru Dezastre completat. 54 00:04:20,658 --> 00:04:23,078 Secretarul de Presă convoacă o şedinţă de urgenţă deseară. 55 00:04:23,161 --> 00:04:25,289 Suntem pregătiţi să alocăm zece miliarde. 56 00:04:25,372 --> 00:04:27,207 Eu voiam să cer doar opt. 57 00:04:27,291 --> 00:04:30,210 Dacă semnezi legea, primeşti zece miliarde. 58 00:04:30,294 --> 00:04:34,172 Dar banii FEMA şi ai niciunei alte agenţii 59 00:04:34,256 --> 00:04:36,925 nu vor mai fi folosiţi pentru programul tău cu locurile de muncă. 60 00:04:37,008 --> 00:04:38,635 Nu politiza asta. 61 00:04:38,718 --> 00:04:41,388 America Works şi uraganul sunt chestii diferite. 62 00:04:41,471 --> 00:04:43,974 Scuze, dle preşedinte, 63 00:04:44,057 --> 00:04:47,102 dar dv. sunteţi cel care a luat bani de la Dezastre în scopuri politice. 64 00:04:47,185 --> 00:04:48,561 Noi doar îndreptăm o greşeală. 65 00:04:48,645 --> 00:04:51,106 Şi puneţi în pericol toată Coasta de Est. 66 00:04:51,189 --> 00:04:53,359 Asta e problema Casei Albe, nu a noastră. 67 00:04:53,441 --> 00:04:56,320 Noi furnizăm fondurile. Banii pe care i-aţi luat ilegal. 68 00:04:56,403 --> 00:04:59,530 Dacă nu semnaţi legea, noi nu putem fi învinovăţiţi. 69 00:04:59,614 --> 00:05:00,657 Ne-am opus. 70 00:05:04,619 --> 00:05:08,123 Ştiam că veţi încerca să aduceţi în discuţie America Works. 71 00:05:08,206 --> 00:05:10,583 Şi recunosc că, poate, am depăşit măsura. 72 00:05:10,667 --> 00:05:12,294 Dar hai să vă arăt ceva... 73 00:05:12,378 --> 00:05:15,880 În fiecare zi, cer Biroului de Comunicaţii să-mi arete profilurile 74 00:05:15,964 --> 00:05:19,968 a zece beneficiari AmWorks. Astea sunt poveştile unui succes. 75 00:05:20,051 --> 00:05:24,390 Sunt doar o parte dintre cei 40,000 de oameni cărora le-am dat de lucru. 76 00:05:24,472 --> 00:05:27,475 Cu bani ce nu fuseseră alocaţi pentru acel scop. 77 00:05:27,558 --> 00:05:29,978 Nu poţi să spargi puşculiţa, 78 00:05:30,061 --> 00:05:32,897 apoi să ne ceri s-o lipim la loc şi să mai băgăm bani în ea. 79 00:05:32,981 --> 00:05:36,276 Am peste 50 de democraţi şi de republicani din ambele Camere 80 00:05:36,360 --> 00:05:39,988 care au sprijinit public America Works încă de la început. 81 00:05:40,071 --> 00:05:41,239 Situaţia se schimbă. 82 00:05:41,323 --> 00:05:43,491 Oamenii voştri încep să susţină programul. 83 00:05:43,574 --> 00:05:46,911 Şi unde sunt ei acum? De ce nu primim telefoane? 84 00:05:46,995 --> 00:05:50,207 De ce sprijină ei toţi această lege de urgenţă? 85 00:05:50,290 --> 00:05:52,667 Dacă voi o înaintaţi, voi depune veto împotriva ei. 86 00:05:52,750 --> 00:05:54,752 Dar nu avem motiv să începem să ne încordăm unii la ceilalţi. 87 00:05:54,836 --> 00:05:57,297 Ştii că avem destule voturi ca să-ţi anulăm vetoul. 88 00:05:57,381 --> 00:06:00,384 În zece zile, legea va trece şi fără semnătura ta. 89 00:06:00,467 --> 00:06:05,347 Singura întrebare este dacă o vei semna înainte de uragan 90 00:06:05,431 --> 00:06:08,766 sau aştepţi să intre în vigoare după ce vor fi murit mii de oameni. 91 00:06:09,684 --> 00:06:11,686 Henry... 92 00:06:11,769 --> 00:06:16,691 Am stat cu Hector la masa asta de zeci de ori 93 00:06:16,774 --> 00:06:21,321 şi de fiecare dată am reuşit să ne rezolvăm neînţelegerile, să negociem. 94 00:06:21,405 --> 00:06:23,907 Ăsta nu mai e biroul lui Hector. 95 00:06:23,990 --> 00:06:25,575 Şi nici masa lui. 96 00:06:25,658 --> 00:06:29,079 Domnilor, nu există nicio şansă pentru un compromis? 97 00:06:29,162 --> 00:06:31,081 - Nu. - Bob? 98 00:06:31,164 --> 00:06:32,623 Nu, dle preşedinte. 99 00:06:34,625 --> 00:06:36,586 Va fi publicată peste o oră. 100 00:06:36,669 --> 00:06:38,629 Şapte guvernatori de pe toată coasta. 101 00:06:38,713 --> 00:06:40,590 Toţi cer să semnaţi legea. 102 00:06:40,673 --> 00:06:42,717 - Cine ţi-a spus asta? - Insulta lui Jim Matthews. 103 00:06:42,800 --> 00:06:44,928 Matthews se întoarce împotriva noastră? Ce zice? 104 00:06:45,011 --> 00:06:48,265 "Preşedintele Underwood a subminat separarea puterilor în stat 105 00:06:48,348 --> 00:06:51,768 şi a pus soarta Coastei de Est în mâinile uraganului Faith. 106 00:06:51,851 --> 00:06:55,063 Mă alătur guvernatorilor din Carolina de Nord, Virginia, Maryland..." 107 00:06:55,146 --> 00:06:56,940 De ajuns. N-am nevoie să aud mai departe. 108 00:06:57,023 --> 00:06:59,901 Vezi pe câţi dintre aceşti guvernatori poţi să mi-i dai la telefon. 109 00:06:59,984 --> 00:07:02,112 - în următoarele 30 de min. - Mai am ceva pentru dv., domnule. 110 00:07:02,195 --> 00:07:04,448 Studiile de caz AmWorks. Cele zece de azi. 111 00:07:04,531 --> 00:07:07,367 - N-am timp acum. - Ar fi bine să citiţi primul dosar. 112 00:07:17,877 --> 00:07:20,171 Freddy lucrează ca spălător de vase? 113 00:07:20,255 --> 00:07:22,757 A fost printre primii care s-au înscris. 114 00:07:29,097 --> 00:07:32,058 Să pregătesc o replică la declaraţia guvernatorilor? 115 00:07:34,018 --> 00:07:36,062 Domnule? 116 00:07:36,146 --> 00:07:38,231 Nicio declaraţie. Nu. Nu încă. 117 00:07:38,315 --> 00:07:39,649 Da, domnule. 118 00:07:43,861 --> 00:07:46,114 - Da, domnule? - Mesaj către întregul Cabinet. 119 00:07:46,197 --> 00:07:48,366 Vreau o întrunire mâine, la prima oră. 120 00:07:50,118 --> 00:07:51,786 "Cât timp a fost "biciul" partidului, 121 00:07:51,869 --> 00:07:56,542 Underwood s-a folosit de intimidare, bravadă şi frică. 122 00:07:56,624 --> 00:08:01,171 Recenta lui poziţie faţă de Rusia e o continuare a diplomaţiei de forţă, 123 00:08:01,254 --> 00:08:04,841 dusa mai departe de soţia lui, pe care a numit-o ambasador ONU 124 00:08:04,924 --> 00:08:07,677 în ciuda votului contra al Senatului. 125 00:08:07,760 --> 00:08:11,389 Folosirea fondurilor FEMA pentru America Works i-a uimit pe mulţi, 126 00:08:11,473 --> 00:08:15,935 dar e numai cea mai recentă dintr-un şir de decizii unilaterale. 127 00:08:16,019 --> 00:08:21,107 Liderul minorităţii Bob Birch a spus: "Preşedintele demonstrează constant 128 00:08:21,191 --> 00:08:25,362 o lipsă de capacitate de colaborare şi un abandon nechibzuit.'" 129 00:08:25,445 --> 00:08:29,366 Domnule, v-aţi gândit să semnaţi pur şi simplu 130 00:08:29,449 --> 00:08:31,493 legea trecută prin Congres? 131 00:08:38,958 --> 00:08:42,086 Câţi dintre voi considera că ar trebui s-o semnez? 132 00:08:42,170 --> 00:08:44,672 Sigur, unii dintre voi asta gândesc. 133 00:08:47,509 --> 00:08:51,095 Mi se întâmplă des să cred că cei din încăperea asta se tem să nu mă supere. 134 00:08:51,179 --> 00:08:52,430 Iar asta e vina mea. 135 00:08:52,514 --> 00:08:56,518 Descurajez dezacordurile, când nu se potrivesc cu ceea ce vreau eu. 136 00:08:56,602 --> 00:09:01,231 Vreau să fiţi sinceri cu mine. N-am să vă port pică. 137 00:09:01,314 --> 00:09:03,858 Câţi dintre voi cred că ar trebui să semnez legea? 138 00:09:32,803 --> 00:09:34,305 Mulţumesc. 139 00:09:34,389 --> 00:09:37,850 Toţi aţi muncit mult ca să punem AmWorks pe picioare. 140 00:09:37,934 --> 00:09:39,810 Nu vreau să-i semnez condamnarea la moarte 141 00:09:39,894 --> 00:09:43,690 până n-am epuizat mai întâi toate resursele disponibile. 142 00:09:43,773 --> 00:09:46,276 Toate departamentele să întocmească o propunere 143 00:09:46,359 --> 00:09:49,529 cu ceea ce pot să facă în privinţa uraganului. 144 00:09:49,613 --> 00:09:53,700 Dacă nici aşa nu e de ajuns, voi semna legea. 145 00:09:53,783 --> 00:09:55,201 Sunteţi toţi de acord? 146 00:09:55,285 --> 00:09:58,746 Să ne gândim la ziua de poimâine. Vă mulţumesc mult tuturor. 147 00:09:59,747 --> 00:10:04,252 Salariul iniţial al unui angajat Walmart e sub limita sărăciei. 148 00:10:06,421 --> 00:10:08,965 Acum, guvernul american subvenţionează Walmart 149 00:10:09,048 --> 00:10:12,927 cu suma de 7,8 miliarde de dolari anual, 150 00:10:13,010 --> 00:10:18,057 pentru bonuri de masă peste 10% dintre angajaţii săi. 151 00:10:18,141 --> 00:10:19,934 Dar iată partea înspăimântătoare... 152 00:10:20,017 --> 00:10:24,230 15% din bonurile de masă sunt folosite chiar de Walmart. 153 00:10:24,314 --> 00:10:29,777 Adică Walmart bagă mâna de două ori în punga guvernului federal. 154 00:10:29,860 --> 00:10:32,863 Am fost la fel de furioasă cum sunteţi şi voi, 155 00:10:32,947 --> 00:10:38,035 pentru că şefii Walmart au adunat aproape 300 de milioane 156 00:10:38,119 --> 00:10:42,624 din scutiri de taxe în ultimii şase ani. 157 00:10:42,708 --> 00:10:45,126 Asta trebuie să înceteze! 158 00:10:47,878 --> 00:10:50,548 Trebuie să mărim salariul minim! 159 00:10:55,470 --> 00:10:59,349 Să limităm lăcomia corporatistă prin regularizarea bonusurilor. 160 00:11:01,809 --> 00:11:05,980 E timpul să echilibrăm balanţa. 161 00:11:12,654 --> 00:11:15,865 - Putem verifica lista de apeluri? - O clipă, să fac decompresia... 162 00:11:15,948 --> 00:11:18,242 Avem doar juma de oră până la următorul eveniment. 163 00:11:19,327 --> 00:11:21,871 - Doug a sunat? - În timp ce ţineaţi discursul. 164 00:11:21,954 --> 00:11:24,123 - Ce voia? - N-a spus. 165 00:11:52,193 --> 00:11:53,944 Cum a mers în Cedar Rapids? 166 00:11:54,028 --> 00:11:56,989 Avem AFSCME la bord. Public numeros. Care-i treaba? 167 00:11:57,073 --> 00:11:59,492 Sharp are mâine un eveniment în Dubuque. 168 00:11:59,576 --> 00:12:01,619 Şi tu vei fi acolo. 169 00:12:01,703 --> 00:12:03,621 - Şi? - Întâlneşte-te cu ea. 170 00:12:03,705 --> 00:12:05,665 - Într-un loc discret. - De ce? 171 00:12:05,749 --> 00:12:08,251 Dacă presupunem că Underwood va candida, şi chiar presupunem, 172 00:12:08,334 --> 00:12:11,128 ar trebui să presupunem şi ca Sharp va fi în echipă. 173 00:12:11,212 --> 00:12:13,214 Asta nu-mi răspunde la întrebare. 174 00:12:13,297 --> 00:12:16,634 Sunt sigur că Cynthia va obiecta. Bună, Cynthia. 175 00:12:16,718 --> 00:12:19,262 - Bună, Doug. - La ce să obiecteze? 176 00:12:22,599 --> 00:12:25,476 Vei discuta cu Sharp despre uragan. 177 00:12:25,560 --> 00:12:28,688 Democraţia îi ajută pe cetăţenii obişnuiţi 178 00:12:28,772 --> 00:12:30,106 să simtă că au putere. 179 00:12:30,189 --> 00:12:32,859 Cine sunt opozanţii de lege 180 00:12:32,942 --> 00:12:35,403 şi care sunt mesajele lor? 181 00:12:35,486 --> 00:12:38,615 Casa Albă e cel mai mare opozant. 182 00:12:38,698 --> 00:12:41,200 Dacă ar folosi dreptul de veto... 183 00:12:41,284 --> 00:12:44,370 - Mulţumesc, Cynthia. - De obicei faci sport la miezul nopţii? 184 00:12:44,454 --> 00:12:48,541 E singură perioadă din zi când corpul de presă mă lasă în pace. 185 00:12:50,126 --> 00:12:52,962 - Cum ţi-a mers evenimentul? - Bine. 186 00:12:54,255 --> 00:12:57,091 Am strigat "bingo" juma de oră într-o casă de bătrâni. 187 00:12:57,174 --> 00:13:00,136 Foarte bine! E ceva diferit... 188 00:13:00,219 --> 00:13:03,931 O să-mi furi asta aşa cum mi-ai furat şi ideile pentru legea FEMA? 189 00:13:04,014 --> 00:13:05,642 Erau idei bune. 190 00:13:05,725 --> 00:13:08,728 Nu ezit să fiu de acord cu opoziţia când are dreptate. 191 00:13:10,521 --> 00:13:14,860 Dar mă surprinde că eşti atât de critică. Credeam că tu şi Underwood sunteţi apropiaţi. 192 00:13:14,942 --> 00:13:18,070 Eu ezit să contrazic un aliat când se înşeală. 193 00:13:20,364 --> 00:13:23,660 În spiritul corectitudinii, să ştii că îmi suspend campania. 194 00:13:23,743 --> 00:13:25,703 Când furtuna va atinge ţărmul, 195 00:13:25,787 --> 00:13:29,248 le voi cere oamenilor să doneze la Crucea Rosie. 196 00:13:29,332 --> 00:13:32,042 Şi mă voi duce în Est, ca voluntar. 197 00:13:32,126 --> 00:13:35,254 Asta nu seamănă a suspendare seamănă a oportunism. 198 00:13:35,338 --> 00:13:38,215 Nu. Voi cere presei să mă lase în pace. 199 00:13:38,299 --> 00:13:42,052 Nu-i pot sili s-o facă, dar nu le vom oferi sprijin logistic. 200 00:13:42,136 --> 00:13:45,139 Vrei s-o suspend şi eu? 201 00:13:45,222 --> 00:13:47,183 Am putea face anunţul împreună. 202 00:13:47,266 --> 00:13:49,226 Ar scoate politica din ecuaţie. 203 00:13:51,354 --> 00:13:54,106 Cinica din mine crede că ţi-ar prinde bine 204 00:13:54,190 --> 00:13:56,984 dacă eu aş opri adunarea de fonduri tocmai acum, când am prins avânt. 205 00:13:57,067 --> 00:13:59,821 Nu fac apel la cinica din tine. 206 00:14:03,533 --> 00:14:04,773 Te las la sportul tău. 207 00:14:06,243 --> 00:14:08,037 Acum ai copii. 208 00:14:09,539 --> 00:14:12,458 - Am un soţ. El are copii. - Nu-i consideri ai tăi? 209 00:14:12,542 --> 00:14:14,126 E târziu, Heather. 210 00:14:14,210 --> 00:14:17,046 Am adus vorba pentru ca ei m-au adus cu picioarele pe pământ. 211 00:14:18,422 --> 00:14:23,260 Nu ştiu dacă ai simţit asta de când te-ai măritat. 212 00:14:23,344 --> 00:14:27,598 Dar... Când mă gândesc la copii mei şi la uragan 213 00:14:27,682 --> 00:14:30,936 Dacă n-am avea banii şi avantajele pe care le avem? 214 00:14:31,018 --> 00:14:32,687 Dacă ei ar fi în pericol? 215 00:14:32,770 --> 00:14:35,773 Dacă ei ar avea nevoie de ajutor, dar nu l-ar putea primi? 216 00:14:37,400 --> 00:14:39,443 Pentru mine, asta pune lucrurile în perspectivă. 217 00:14:39,527 --> 00:14:42,112 Campania asta pare lipsită de sens. 218 00:14:42,196 --> 00:14:46,200 Păleşte pe lângă siguranţa lor. 219 00:14:48,285 --> 00:14:50,872 Ai simţit vreodată asta? 220 00:14:50,956 --> 00:14:52,832 De când ai devenit mamă? 221 00:14:57,253 --> 00:14:59,965 "Consultări cu guvernatorii" e prea sec. 222 00:15:00,047 --> 00:15:01,674 Scrie "colaborare strânsă." 223 00:15:01,758 --> 00:15:04,051 - Nu crezi că e nesincer? - De ce? 224 00:15:04,134 --> 00:15:06,596 Cei şapte guvernatori l-au condamnat public pe preşedinte. 225 00:15:06,679 --> 00:15:07,764 "Colaborare strânsă"? 226 00:15:07,847 --> 00:15:11,183 Eu te condamn pe tine zilnic, dar tot colaborez strâns cu tine. 227 00:15:12,351 --> 00:15:14,687 Trebuie să răspund. 228 00:15:14,771 --> 00:15:17,648 Modifică-l şi adu-mi-l. 229 00:15:18,816 --> 00:15:21,402 - Doug? - Am un mesaj pentru preşedinte. 230 00:15:21,485 --> 00:15:22,612 Ce mesaj? 231 00:15:22,695 --> 00:15:25,573 Spune-i că Jackie şi Dunbar s-au întâlnit în Dubuque. 232 00:15:25,656 --> 00:15:27,700 Şi spune-i că eu ţi-am spus. 233 00:15:27,784 --> 00:15:29,452 Mai exact, ce-au discutat? 234 00:15:29,535 --> 00:15:32,830 Suspendarea campaniilor lor după ce va lovi uraganul. 235 00:15:32,914 --> 00:15:35,625 - De unde ştii? - Spune-i, şi gata. 236 00:15:35,708 --> 00:15:38,168 Lucrezi în secret pentru Jackie? 237 00:15:38,252 --> 00:15:40,212 - Nu. - Dunbar? 238 00:15:40,296 --> 00:15:42,799 Am doar grijă de preşedinte. 239 00:15:42,882 --> 00:15:45,969 Dă-i informaţia şi spune-i de la cine o ai. 240 00:15:46,052 --> 00:15:47,678 Te anunţ dacă mai aflu ceva. 241 00:15:55,603 --> 00:15:58,606 "Apa era rece, iar curentul era puternic. 242 00:15:58,689 --> 00:16:01,484 Cu fiecare mişcare, băiatul se lupta cu frigul 243 00:16:01,567 --> 00:16:04,487 şi cu fluxul. 244 00:16:04,570 --> 00:16:07,824 Oricine l-ar fi privit, aşa cum îl priveau colegii săi, 245 00:16:07,907 --> 00:16:11,577 abia zărind o pată mică înaintând încet pe apă, 246 00:16:11,661 --> 00:16:14,039 şi-ar fi zic că n-are nicio şansă. 247 00:16:14,121 --> 00:16:17,416 Dar în acest gând nici nu exista în mintea băiatului. 248 00:16:17,500 --> 00:16:20,962 Muşchii îl dureau, inima îi bubuia, 249 00:16:21,046 --> 00:16:23,965 dar apa nu-l va învinge." 250 00:16:25,008 --> 00:16:28,845 Centrele de recreere şi primării, dar mai ales şcoli. 251 00:16:28,928 --> 00:16:30,471 Ele sunt cheia. 252 00:16:30,554 --> 00:16:33,766 Fiecare scoală la est de Ohio. 253 00:16:33,850 --> 00:16:37,812 Spune-le guvernatorilor că vom plăti zilele libere şi orele suplimentare 254 00:16:37,895 --> 00:16:39,939 cu ce va rămâne în Fondul pentru Dezastre. 255 00:16:40,023 --> 00:16:43,651 Nu, vom vedea cum aducem oamenii acolo prin alte departamente. 256 00:16:43,734 --> 00:16:45,611 Tu obţine-mi şcolile! 257 00:16:47,030 --> 00:16:48,948 Le tot spun să nu mai aducă din alea. 258 00:16:49,032 --> 00:16:50,324 Ştiu. Pe astea le-am luat eu 259 00:16:50,407 --> 00:16:53,036 Mulţumesc. Ce drăguţ! 260 00:16:53,119 --> 00:16:55,621 - Vreun progres? - Parţial, dar nu destul. 261 00:16:57,498 --> 00:17:01,127 A fost pe bune azi când ai ridicat mâna? 262 00:17:01,210 --> 00:17:02,294 Nu. 263 00:17:02,378 --> 00:17:05,756 Dar ştiam că, dacă o ridic, ceilalţi se vor teme mai puţin. 264 00:17:06,883 --> 00:17:08,926 Ăla e proiectul de lege? 265 00:17:09,010 --> 00:17:12,680 Da. Mi l-au trimis imediat după şedinţă de Cabinet. 266 00:17:14,181 --> 00:17:16,392 Poate ar trebui să-l semnez, şi gata. 267 00:17:16,475 --> 00:17:19,812 Cu cât aştept mai mult, cu atât devin o ţintă mai mare. 268 00:17:19,896 --> 00:17:21,689 Cabinetul lucrează din greu. 269 00:17:21,772 --> 00:17:24,274 Rămâi la ideile tale şi acordă-le nişte timp. 270 00:17:24,358 --> 00:17:28,195 Ar putea să devieze sau să se stingă. 271 00:17:28,278 --> 00:17:31,448 Uraganul Humberto a avut aceeaşi traiectorie ca Faith. 272 00:17:31,532 --> 00:17:34,326 Toţi credeau că va pune la pământ şapte state, 273 00:17:34,410 --> 00:17:38,622 dar în cele din urmă, a deviat spre sud şi a rămas la magnitudinea unu. 274 00:17:39,665 --> 00:17:43,711 - Care sunt şansele? - Extrem de mici. 275 00:17:43,794 --> 00:17:47,965 Dar sperăm. 276 00:17:48,049 --> 00:17:50,093 Relaxează-te o clipă, Francis. 277 00:17:54,805 --> 00:17:57,142 Ar trebui să anulăm ceremonia ONU de mâine. 278 00:17:57,224 --> 00:17:59,393 - Ce? - Trimite mesajul nepotrivit. 279 00:17:59,476 --> 00:18:02,772 Nu, e o victorie mare pentru tine. Pentru noi. 280 00:18:02,855 --> 00:18:05,315 Sărbătorim în mijlocul unei crize. 281 00:18:05,399 --> 00:18:07,944 Exact asta trebuie să facem. 282 00:18:08,027 --> 00:18:09,987 Rezoluţia e meritul tău. 283 00:18:10,071 --> 00:18:14,159 E singura mare reuşită de când ne-am mutat în Casa Albă. 284 00:18:14,241 --> 00:18:18,287 Al naibii să fiu dacă las uraganul să ne priveze de bucuria asta. 285 00:18:21,248 --> 00:18:23,960 "Când Congresul a refuzat să sprijine o misiune de menţinere 286 00:18:24,043 --> 00:18:27,630 a păcii în Valea Iordanului, preşedintele a trimis totuşi trupe. 287 00:18:27,713 --> 00:18:31,341 folosindu-se de autoritatea sa de comandant suprem." 288 00:18:31,425 --> 00:18:34,220 "Metrezele fortului erau încă la o milă distanţă. 289 00:18:34,303 --> 00:18:36,680 Dar el ajunsese în punctul de unde nu se mai putea întoarce. 290 00:18:36,764 --> 00:18:40,643 Întoarcerea nu mai era o opţiune." 291 00:18:40,726 --> 00:18:44,772 "Având aţintiţi asupra sa ochii întregii lumi, 292 00:18:44,855 --> 00:18:48,109 el a continuat să ignore precedente, convenţii şi, ar zice unii, legea." 293 00:18:48,943 --> 00:18:51,278 "De ce trecuse dincolo de acea linie invizibilă? 294 00:18:51,361 --> 00:18:54,782 De ce şi-a riscat viaţa sfidând probabilitatea potrivnică?" 295 00:18:56,742 --> 00:19:00,079 "Criticii au fost duri. Totuşi, cei mai mulţi 296 00:19:00,163 --> 00:19:03,499 s-au abţinut să-l numească pe Underwood aşa cum este: un tiran." 297 00:19:04,917 --> 00:19:08,087 "Ce l-a făcut pe Napoleon să continue marşul spre Moscova? 298 00:19:08,171 --> 00:19:10,840 Sau pe Hannibal să traverseze Alpii?" 299 00:19:10,923 --> 00:19:14,677 "Semnalele de alarmă există. E responsabilitatea noastră să le dăm atenţie." 300 00:19:14,760 --> 00:19:18,181 "Ce l-a făcut pe tânărul Frank Underwood să înoate mai departe? 301 00:19:18,264 --> 00:19:20,474 Şi ce anume l-a împiedicat să se înece?" 302 00:19:22,559 --> 00:19:24,020 De unde a aflat Seth asta? 303 00:19:24,103 --> 00:19:26,814 - De la directorul de comunicaţii al lui Jackie. - Asta s-a întâmplat aseară? 304 00:19:26,897 --> 00:19:29,234 - Aşa am înţeles. - Şi de ce aflu abia acum? 305 00:19:29,316 --> 00:19:31,986 - N-am aflat înainte să se întâmple. - A încercat să ţină asta secret. 306 00:19:32,069 --> 00:19:33,869 Dar tu ar trebui să stai cu ochii pe ea. 307 00:19:33,904 --> 00:19:36,365 Iar faptul că n-ai ştiut şi că ai aflat de la Seth... 308 00:19:36,448 --> 00:19:38,534 Nu sunt în Iowa, domnule. Sunt aici, vă conduc echipa. 309 00:19:38,617 --> 00:19:39,493 Poftim? 310 00:19:39,576 --> 00:19:41,578 Eu şi Jackie avem un trecut, 311 00:19:41,662 --> 00:19:43,372 dar nu înseamă că îi ştiu fiecare mişcare. 312 00:19:43,455 --> 00:19:45,582 Nu vorbim despre fosta ta iubită, 313 00:19:45,666 --> 00:19:47,668 ci despre colega mea de campanie. 314 00:19:47,751 --> 00:19:51,130 Dacă nu e de încredere, n-o pot sili să spună ce nu vrea să spună. 315 00:19:51,214 --> 00:19:53,716 Tu eşti cel care m-a convins să cad la o înţelegere cu ea. 316 00:19:53,799 --> 00:19:55,759 Aveam nevoie de informaţii, iar ea avea acces. 317 00:19:55,843 --> 00:19:57,262 Iar acum ne minte. 318 00:19:57,344 --> 00:19:59,930 Ar trebui să vorbiţi cu ea, înainte să considerăm asta o criză. 319 00:20:00,014 --> 00:20:01,348 Nu-mi place tonul tău, Remy. 320 00:20:01,431 --> 00:20:03,934 - Exageraţi mult situaţia. - Ai grijă! 321 00:20:04,018 --> 00:20:07,218 Când lucram pentru dv. în Congres, mi-aţi spus să fiu mereu deschis. 322 00:20:07,230 --> 00:20:09,148 Atunci nu eram preşedintele. 323 00:20:09,232 --> 00:20:11,817 Deci vreţi să vă cer scuze şi să nu vă ies din cuvânt? 324 00:20:11,901 --> 00:20:14,862 Vreau să tratezi preşedinţia cu respect. 325 00:20:14,945 --> 00:20:16,530 Datoraţi echipei dv. acelaşi respect. 326 00:20:16,613 --> 00:20:19,116 Ţi-am dat un post în Casa Albă când nimeni nici nu s-ar fi uitat la tine. 327 00:20:19,200 --> 00:20:21,077 Nu-ţi datorez nimic. 328 00:20:21,160 --> 00:20:22,870 Cât timp o să mă mai ameninţaţi cu asta? 329 00:20:22,953 --> 00:20:26,582 - Parcă ai vrea să te concediez. - Nu puteţi. Şi ştiţi prea bine. 330 00:20:28,209 --> 00:20:29,752 Nu acum. 331 00:20:29,835 --> 00:20:31,921 Eu şi Seth suntem singurii dv. soldaţi. 332 00:20:34,798 --> 00:20:37,927 - Sun-o pe Jackie. - Da, domnule. 333 00:21:03,744 --> 00:21:05,871 Domnule, doamnă congresmen Sharp e la telefon. 334 00:21:05,955 --> 00:21:07,332 Vorbesc de-aici. 335 00:21:13,712 --> 00:21:16,006 Domnule, putem noi să lustruim pantofii... 336 00:21:16,090 --> 00:21:18,592 O fac eu, mulţumesc! 337 00:21:18,675 --> 00:21:20,094 Da, domnule. 338 00:21:25,975 --> 00:21:28,518 - Doamnă congresmen. - Scuze, dacă mă auziţi mestecând. 339 00:21:28,602 --> 00:21:31,480 Abia acum mănânc pe ziua de azi. Evenimente non-stop... 340 00:21:31,563 --> 00:21:34,650 Mai ai poftă de mâncare, după ce te-ai văzut cu Dunbar? 341 00:21:38,528 --> 00:21:40,823 Oamenii ei au întrebat, eu am zis "da". 342 00:21:40,906 --> 00:21:43,659 Mi-am zis să văd ce vrea, înainte să vă deranjez cu asta. 343 00:21:43,742 --> 00:21:47,163 Să vă suspendaţi campaniile? Presupun că i-ai zis "nu". 344 00:21:49,999 --> 00:21:51,208 I-am zis "da". 345 00:21:52,709 --> 00:21:56,463 Profită de amabilitatea ta ca să îţi oprească adunarea de fonduri. 346 00:21:56,546 --> 00:21:59,549 Chiar dacă ar fi aşa, politica e în favoarea mea. 347 00:21:59,633 --> 00:22:02,511 E lipsă de bun-simţ să faci campanie în timpul unei asemenea catastrofe. 348 00:22:02,594 --> 00:22:03,762 Se poate întoarce împotriva mea. 349 00:22:03,846 --> 00:22:06,265 Nu ştim dacă va fi o catastrofă. 350 00:22:06,349 --> 00:22:10,560 Un meteorolog se poate înşela, dar nu se pot înşela toţi meteorologii din ţară. 351 00:22:10,644 --> 00:22:12,271 Chiar dacă ar fi aşa, 352 00:22:12,355 --> 00:22:15,899 ar trebui s-o ataci pentru că se foloseşte de uragan ca să câştige simpatie. 353 00:22:17,776 --> 00:22:19,236 Am discutat cu echipa mea. 354 00:22:20,070 --> 00:22:23,573 Asta nu e doar campania ta, Jackie. E campania noastră 355 00:22:26,327 --> 00:22:29,663 Pot să vă ofer un sfat, dle? Semnaţi proiectul de lege. 356 00:22:29,746 --> 00:22:34,668 Dacă nu-l semnaţi, iar furtuna va lovi, nu vom mai avea o campanie. 357 00:22:34,751 --> 00:22:36,962 Ar trebui să te întorci la cina ta. 358 00:23:11,621 --> 00:23:16,252 Hai să lăsăm un pic vasele. Vrau să vorbesc cu voi. 359 00:23:16,335 --> 00:23:19,880 Uite care-i treaba. V-am angajat în cadrul programului America Works. 360 00:23:19,963 --> 00:23:22,299 Şi, deşi am nevoie de oameni, 361 00:23:22,383 --> 00:23:25,428 nu mi-i pot permite, dacă programul va cădea. 362 00:23:25,511 --> 00:23:29,306 Aş putea ţine pe doi dintre voi, dacă împărţiţi turele între voi. 363 00:23:29,390 --> 00:23:31,058 Dar nu vă pot ţine pe toţi trei.. 364 00:23:34,395 --> 00:23:37,773 "Furtuna se formă nu de câteva săptămâni, ci de decenii întregi. 365 00:23:37,856 --> 00:23:40,359 Numele ei nu era Faith, ci Francis. 366 00:23:40,443 --> 00:23:44,654 Întreaga naţiune se afla în calea ei, şi dacă-i ignorăm avertismentele, 367 00:23:44,738 --> 00:23:48,075 - va fi doar vina noastră. - "...doar vina noastră." 368 00:23:49,201 --> 00:23:51,370 Ăsta nu e un articol, e o opinie. 369 00:23:51,454 --> 00:23:53,038 Ştiu. 370 00:23:53,122 --> 00:23:55,332 Ziarul nu poate lua o asemenea poziţie. 371 00:23:55,416 --> 00:23:57,960 - E una speculativă. - Ştiu. Publică-l ca editorial. 372 00:23:58,043 --> 00:24:00,587 În clipa în care fac asta, tu treci de partea cealaltă. 373 00:24:00,670 --> 00:24:02,047 Nu te putem păstra aşa. 374 00:24:02,131 --> 00:24:04,216 Înlocuieşte-mă. 375 00:24:04,300 --> 00:24:06,135 Vreau un editorial. E momentul. 376 00:24:06,218 --> 00:24:08,095 Kate, eşti pe cale să devii redactor manager. 377 00:24:08,178 --> 00:24:11,218 Dacă vei renunţa la asta în clipa în care devii editorialist. 378 00:24:11,265 --> 00:24:15,269 Nu vreau să redactez articolele altora. Vreau să le scriu pe ale mele. 379 00:24:15,352 --> 00:24:17,813 Şi nu doar ştiri. Vreau să-mi public ideile. 380 00:24:17,896 --> 00:24:20,316 Ştii că Telegraph te va lăsa să faci orice vrei. 381 00:24:20,399 --> 00:24:22,318 Dar avem nevoie de tine să ne spui ce face preşedintele. 382 00:24:22,401 --> 00:24:24,903 - Nimeni n-o face mai bine decât tine. - Subiectivismul meu e evident. 383 00:24:24,987 --> 00:24:27,781 Nici n-ar trebui să mă ţii ca reporter. 384 00:24:27,864 --> 00:24:31,368 Uite... Asta poate merge ca articol de analiză. 385 00:24:31,452 --> 00:24:34,704 O laşi mai moale cu speculaţiile, te limitezi la fapte şi citate... 386 00:24:34,788 --> 00:24:36,832 - Speculaţiile sunt esenţa. - Bine. 387 00:24:36,915 --> 00:24:40,545 Dă-mi ceva din partea lor, ca să echilibrez articolul. 388 00:24:40,627 --> 00:24:42,307 Ştii bine că nu-mi vor da o declaraţie. 389 00:24:42,379 --> 00:24:46,008 Chiar dacă e o sursă cu conexiuni tangenţiale la preşedinţie. 390 00:24:46,091 --> 00:24:49,303 Dacă faci asta, îl publicam şi te păstrăm ca reporter. 391 00:24:52,306 --> 00:24:54,099 Am o idee cu cine să vorbesc... 392 00:24:56,852 --> 00:25:01,106 "Într-o altă zi, cu apă mai caldă cu un curent care să-l ajute, 393 00:25:01,190 --> 00:25:02,525 poate ar fi reuşit. 394 00:25:02,608 --> 00:25:06,111 Dar în ziua aceea a ajuns doar până la jumătate înainte să-i cedeze braţele, 395 00:25:06,195 --> 00:25:08,614 amorţeala să pună stăpânire pe el, şi Pază de Coastă 396 00:25:08,697 --> 00:25:11,576 să-l scoată din apă în ciuda protestelor lui. 397 00:25:11,658 --> 00:25:15,454 A fost imprudent? Nechibzuit? 398 00:25:15,538 --> 00:25:16,622 Posibil. 399 00:25:16,705 --> 00:25:19,542 Totuşi, un lucru nu poate fi negat. 400 00:25:19,625 --> 00:25:24,004 Ceea ce alţi au considerat imposibil, el a refuzat să creadă că ar fi aşa. 401 00:25:24,087 --> 00:25:27,841 Apa i-a dovedit că s-a înşelat. Era încă departe de celălalt ţărm când a cedat. 402 00:25:27,924 --> 00:25:29,885 Şi totuşi, a încercat. 403 00:25:29,968 --> 00:25:33,013 Iar asta e totul." 404 00:25:38,977 --> 00:25:40,770 Ăsta e doar prologul. 405 00:25:44,274 --> 00:25:47,486 N-ai menţionat America Works nici măcar o dată. 406 00:25:47,570 --> 00:25:49,530 Intenţionat. 407 00:25:51,031 --> 00:25:53,700 Despre asta ar trebui să fie cartea, nu? 408 00:25:53,783 --> 00:25:55,578 Nu-ţi place? 409 00:25:56,786 --> 00:25:59,998 Ba îmi place. Mă întrebam dacă... 410 00:26:01,166 --> 00:26:05,712 Poate că nu înţeleg eu ce încerci tu să faci. 411 00:26:08,840 --> 00:26:10,717 Oamenilor nu le pasă de o idee. 412 00:26:10,800 --> 00:26:14,012 Le-ar putea pasă de un om cu o idee. 413 00:26:14,096 --> 00:26:16,973 Mie îmi pasă numai de om. 414 00:26:18,559 --> 00:26:21,811 Toată cartea va fi aşa... Aceste viniete. 415 00:26:21,895 --> 00:26:25,190 O colecţie de povestiri scurte. 416 00:26:25,274 --> 00:26:28,611 Menţionezi undeva AmWorks? 417 00:26:28,694 --> 00:26:30,028 Nu. 418 00:26:30,613 --> 00:26:32,573 Nici măcar o dată. 419 00:26:39,204 --> 00:26:43,959 Voiam ca această carte să fie altfel, dar... Se pare că... 420 00:26:44,042 --> 00:26:47,713 Cred că e cel mai bun lucru pe care l-am scris în mulţi ani. 421 00:26:47,796 --> 00:26:50,757 De asemenea, ar putea să fie un rahat cât casa. 422 00:26:51,592 --> 00:26:54,219 Dar când nu-mi dau seama de diferenţă e un semn bun. 423 00:26:56,305 --> 00:26:59,766 Nu vreau să pierd din vedere scopul principal. 424 00:26:59,849 --> 00:27:01,935 Nu ştiu niciun alt fel în care aş putea s-o scriu. 425 00:27:03,019 --> 00:27:07,524 Dacă vrei altceva, e momentul să cauţi pe altcineva. 426 00:27:07,608 --> 00:27:09,610 Nu. Vreau s-o termini. 427 00:27:13,989 --> 00:27:17,367 Habar n-am dacă va deveni relevantă, dacă voi ajunge să... 428 00:27:18,619 --> 00:27:20,621 semnez legea asta. 429 00:27:20,705 --> 00:27:22,080 O vei semna? 430 00:27:23,832 --> 00:27:25,751 Încă nu ştiu. 431 00:27:25,834 --> 00:27:31,298 Dacă o semnez, desigur, îţi voi plăti suma completă. Dacă această carte devine inutilă. 432 00:27:32,549 --> 00:27:34,719 Nu fac asta pentru bani. 433 00:27:38,347 --> 00:27:39,640 Tu ce crezi? 434 00:27:40,932 --> 00:27:42,142 Ar trebui s-o semnez? 435 00:27:42,225 --> 00:27:44,269 Am un interes în jocul ăsta. 436 00:27:44,353 --> 00:27:46,563 Egoismul din mine zice "nu". 437 00:27:49,274 --> 00:27:50,567 Dar... 438 00:27:52,110 --> 00:27:53,278 Sincer? 439 00:27:54,029 --> 00:27:56,156 Nicio carte nu merită un sacrificiu în vieţi omeneşti. 440 00:27:56,239 --> 00:27:58,534 Da, dar nu e vorba doar despre carte. 441 00:27:59,535 --> 00:28:01,411 Ci despre a le da oamenilor un loc de muncă. 442 00:28:01,495 --> 00:28:03,664 Oamenii nu pot munci dacă sunt morţi. 443 00:28:07,584 --> 00:28:10,796 Evident, voi fi foarte ocupat 444 00:28:10,879 --> 00:28:13,632 cu uraganul în viitorul apropiat. 445 00:28:13,716 --> 00:28:15,133 Nu mă îndoiesc... 446 00:28:19,429 --> 00:28:21,682 Nu cumva să-l tragi în piept! 447 00:28:21,766 --> 00:28:24,518 - Poftim? - Cu ce scrii acolo. 448 00:28:24,601 --> 00:28:26,228 Nu intenţionez. 449 00:28:26,311 --> 00:28:28,564 - Chestia aia cu nechibzuinţă? - Ai tras cu urechea? 450 00:28:28,647 --> 00:28:31,024 - Nu e nechibzuit. - Nu asta voiam să spun. 451 00:28:31,107 --> 00:28:33,193 N-aş fi încasat un glonţ pentru un om nechibzuit. 452 00:28:35,654 --> 00:28:37,656 Să mergem! Maşina te aşteaptă. 453 00:28:40,116 --> 00:28:44,580 Începând de mâine, dna congresmen Sharp şi eu ne suspendăm campaniile. 454 00:28:44,663 --> 00:28:47,874 Vom merge în zonele afectate de uraganul Faith, 455 00:28:47,957 --> 00:28:51,127 cu echipele noastre, şi ne vom oferi voluntari 456 00:28:51,211 --> 00:28:54,047 oriunde va fi mai mare nevoia. 457 00:28:54,130 --> 00:28:56,425 De asemenea, suspendăm toate donaţiile 458 00:28:56,508 --> 00:28:59,177 şi îi rugăm pe suporterii noştri să doneze la Crucea Rosie 459 00:28:59,261 --> 00:29:01,638 şi la alte agenţii care ajută victimele uraganului. 460 00:29:01,722 --> 00:29:05,975 În vremuri de suferinţă, e bine să renunţăm la politică 461 00:29:06,059 --> 00:29:08,604 şi să facem ce e cel mai bine pentru ţară. 462 00:29:08,687 --> 00:29:10,815 Aşteptăm cu nerăbdare să ne reluăm campaniile 463 00:29:10,897 --> 00:29:14,317 când furtuna va fi trecut, iar populaţia de pe Coasta de Est va fi în siguranţă. 464 00:29:17,904 --> 00:29:19,364 Freddy? 465 00:29:22,409 --> 00:29:25,454 Preşedintele vrea să vă vadă, dle Hayes. 466 00:29:25,537 --> 00:29:27,914 Mai am două ore din tură. 467 00:29:27,997 --> 00:29:30,292 E în regulă, Freddy. Poţi să pleci. 468 00:29:31,084 --> 00:29:34,003 Pot să-l iau pe nepotul meu? 469 00:29:34,087 --> 00:29:37,090 Centrul s-a închis din cauza furtunii. 470 00:29:37,173 --> 00:29:39,175 Desigur. Ne aşteaptă o maşină. 471 00:29:40,969 --> 00:29:42,345 Haide, DeShawn. 472 00:29:44,973 --> 00:29:47,183 Mergem să-l vedem pe preşedinte. 473 00:29:51,688 --> 00:29:52,857 Freddy. 474 00:29:56,693 --> 00:29:58,863 - Mă bucur să te văd, Frank. - Mulţumesc că ai venit. 475 00:29:58,945 --> 00:30:02,741 El trebuie să fie DeShawn. Ce mai faci, domnule? 476 00:30:02,825 --> 00:30:06,202 Ce strângere fermă de mână!. 477 00:30:06,286 --> 00:30:08,747 Vrei să te duci acolo şi să stai la birou? 478 00:30:09,456 --> 00:30:10,749 Du-te. 479 00:30:20,049 --> 00:30:22,427 Da, şi eu fac asta uneori. 480 00:30:24,137 --> 00:30:27,390 Biroul ăla ar putea fi al tău într-o zi. 481 00:30:27,474 --> 00:30:29,518 Ţi-ar plăcea să fii preşedintele? 482 00:30:30,560 --> 00:30:31,561 Da. 483 00:30:31,645 --> 00:30:34,940 Păi, ca să fii preşedintele, trebuie să ai note bune la şcoală. 484 00:30:35,023 --> 00:30:37,651 Văd că ţi-ai adus cu tine nişte teme pentru şcoală. 485 00:30:37,734 --> 00:30:39,945 Am un biroul la doi paşi, aici. 486 00:30:40,028 --> 00:30:42,113 Ai vrea să-ţi faci temele acolo? 487 00:30:42,197 --> 00:30:46,451 Avem şi un PlayStation, dacă preferi să te joci. 488 00:30:46,535 --> 00:30:48,578 - Ce jocuri ai? - Avem o grămadă de jocuri. 489 00:30:48,662 --> 00:30:50,246 Meechum o să-ţi arate. 490 00:30:59,172 --> 00:31:02,342 Ce pot să-ţi ofer? Cafea? Un Suc? O bere? 491 00:31:02,425 --> 00:31:04,678 - Nimic, mulţumesc. - Te rog, ia loc. 492 00:31:09,349 --> 00:31:12,394 - Te-ai înscris în America Works. - Aşa e. 493 00:31:12,477 --> 00:31:16,314 Am 40 000 de studii de caz exact ca al tău. 494 00:31:16,398 --> 00:31:20,903 Mai am pe birou un proiect de lege care taie finanţarea pentru toţi cei 40,000. 495 00:31:20,986 --> 00:31:22,821 Am urmărit ştirile. 496 00:31:22,905 --> 00:31:24,447 Îl voi semna. 497 00:31:24,531 --> 00:31:27,158 Cu furtuna asta, sunt prea multe vieţi în joc. 498 00:31:27,242 --> 00:31:28,953 E corect să faci aşa. 499 00:31:29,035 --> 00:31:33,415 Freddy, meriţi un job, iar Congresul mă sileşte să ţi-l iau. 500 00:31:33,498 --> 00:31:35,458 Am vorbit cu directorul de Operaţiuni de-aici, 501 00:31:35,542 --> 00:31:37,962 şi, dacă vrei, ai aici un job. 502 00:31:38,044 --> 00:31:40,881 - Nu e din milă, dar... - Cat e salariul? 503 00:31:40,965 --> 00:31:42,758 Nu ştiu cifra exactă, 504 00:31:42,841 --> 00:31:45,343 dar e pe la 3000 pe lună. 505 00:31:45,427 --> 00:31:47,888 - Ştiu că nu e mult, dar... - Asigurare medicală? 506 00:31:47,972 --> 00:31:49,932 Da, desigur. E inclusă. 507 00:31:50,015 --> 00:31:53,226 - Şi pentru DeShawn? - Da. Pentru toţi aparţinătorii 508 00:31:53,309 --> 00:31:55,812 - Care e slujba? - La bucătărie. 509 00:31:55,896 --> 00:31:57,814 Ajutor de bucătar. 510 00:31:57,898 --> 00:32:01,276 Păi, atâta vreme cât e peste 2800 pe lună... 511 00:32:01,359 --> 00:32:04,780 Atât îmi trebuie pentru chirie şi ca să nu-i lipsească nimic lui DeShawn. 512 00:32:04,863 --> 00:32:07,616 Te pun în legătură cu bucătarul-şef chiar acum. 513 00:32:07,699 --> 00:32:11,036 Mă întrebam dacă ai altceva. 514 00:32:11,119 --> 00:32:14,122 - Înafară de bucătărie. - Am presupus că... 515 00:32:14,205 --> 00:32:16,499 Am lucrat în bucătării toată viaţa. 516 00:32:16,583 --> 00:32:19,795 Doar pentru că am avut un grătar nu înseamnă că mi-a plăcut munca aia. 517 00:32:19,878 --> 00:32:22,589 Ce-ai prefera să faci? 518 00:32:22,672 --> 00:32:24,549 Ai grădinări afară. 519 00:32:24,633 --> 00:32:29,095 I-am văzut tăind ramuri, ca pregătire pentru uragan. 520 00:32:30,014 --> 00:32:31,431 Ai prefera asta? 521 00:32:31,514 --> 00:32:33,850 Mereu am vrut să lucrez afară. 522 00:32:33,934 --> 00:32:36,686 Sunt sigur că se poate aranja ceva. 523 00:32:39,856 --> 00:32:41,316 Vreau să fiu preşedinte într-o zi. 524 00:32:41,399 --> 00:32:44,569 - Asta n-o să se întâmple. - Dar el a zis că se poate. 525 00:32:44,653 --> 00:32:47,405 Ascultă, băiete. Te-a minţit. 526 00:32:47,489 --> 00:32:50,325 Adevărul este că tu n-o să fii niciodată preşedinte. 527 00:32:50,408 --> 00:32:54,203 E ca şi cu baschetbaliştii ăia din posterele lor. 528 00:32:54,287 --> 00:32:57,206 Ei zic că poţi face orice şi să fii un superstar. 529 00:32:57,290 --> 00:33:00,627 Dar ei au 2.10 înălţime de la Mama Natură. Şi dacă n-ar fi avut 2.10, 530 00:33:00,710 --> 00:33:02,378 ce le-ar mai fi rămas? 531 00:33:02,462 --> 00:33:03,630 Nimic. 532 00:33:03,713 --> 00:33:06,758 Jumate din ei nu sunt în stare nici să citească o carte. 533 00:33:06,842 --> 00:33:09,302 Nu, băiete. Locul ăsta nu e pentru tine şi pentru mine. 534 00:33:09,385 --> 00:33:13,890 E bine să ai visuri, câtă vreme nu sunt fantezii. 535 00:33:13,974 --> 00:33:16,768 Dacă laşi pe cineva să-ţi vândă rahaturile alea e numai vina ta. 536 00:33:16,852 --> 00:33:19,063 - M-ai înţeles? - Da, am înţeles. 537 00:33:36,788 --> 00:33:38,915 O duc la Congres chiar acum. 538 00:33:38,999 --> 00:33:41,334 - Avem verde la declaraţie? - Da. 539 00:33:49,217 --> 00:33:51,386 Nu-mi amintesc să-ţi fi dat numărul meu de telefon. 540 00:33:51,469 --> 00:33:55,557 Nu mi l-ai dat. Mi l-a dat editorul tău. Vrea să scriu o carte. 541 00:33:55,640 --> 00:33:58,060 Mă surprinde că n-ai scris deja. 542 00:33:58,143 --> 00:34:01,813 Sunt sigur că o carte scrisă de tine ar avea un impact de zece ori mai mare decât una de-a mea. 543 00:34:01,897 --> 00:34:04,273 Nu aşa ca "Scorpio". 544 00:34:05,942 --> 00:34:07,903 Ca oricare scrisă după aia. 545 00:34:07,986 --> 00:34:09,905 Am citit-o în colegiu. 546 00:34:09,988 --> 00:34:12,407 Ţi-a schimbat viaţa? 547 00:34:12,490 --> 00:34:14,242 Asta auzi toată ziua, nu? 548 00:34:14,325 --> 00:34:17,412 Dacă mai sunt recunoscut pe stradă. Ceea ce nu se mai întâmplă. 549 00:34:17,495 --> 00:34:21,166 Mai mulţi la autografe... Ceea ce nu-ţi recomand, dacă îţi vei scrie cartea. 550 00:34:21,249 --> 00:34:23,168 Nu te-am chemat aici ca să vorbim despre cartea mea. 551 00:34:23,251 --> 00:34:25,294 - Nu? - Vreau să vorbim despre a ta. 552 00:34:27,589 --> 00:34:29,883 Lucrez la un material care nu poate fi publicat 553 00:34:29,966 --> 00:34:32,385 fără un comentariu de la Casa Alba. 554 00:34:32,468 --> 00:34:33,929 Eu nu sunt de la Casa Alba. 555 00:34:34,012 --> 00:34:38,391 Nici nu trebuie să fie un citat. Doar ceva ce să pot parafraza. 556 00:34:38,474 --> 00:34:41,394 "Conform unei surse apropiate administraţiei prezidenţiale..." 557 00:34:41,477 --> 00:34:44,064 - Nu trebuie să fie oficial. - Nu-ţi comentez cartea. 558 00:34:44,148 --> 00:34:46,482 Tom, ai acces ca nimeni altcineva. 559 00:34:46,566 --> 00:34:50,445 Cu un motiv serios. Pentru că ştie că nu voi vorbi. Mai ales cu tine. 560 00:34:53,281 --> 00:34:55,200 Pot să-ţi ofer un pahar? 561 00:34:55,283 --> 00:34:56,785 N-o să ţină dacă mă îmbeţi. 562 00:34:56,868 --> 00:34:59,788 Ai venit să discuţi cu mine. Îţi sunt datoare. 563 00:35:01,081 --> 00:35:02,624 Ce-ar fi să-ţi ofer eu un pahar? 564 00:35:04,417 --> 00:35:06,586 Ce-ar fi să bem mai multe? 565 00:35:07,712 --> 00:35:09,589 Mai multe?. 566 00:35:09,672 --> 00:35:11,299 Îmi place cum sună. 567 00:35:17,639 --> 00:35:20,558 Îmi pare rău, Francis. Ştiu cât e de dificil. 568 00:35:20,642 --> 00:35:23,561 Nu mai depinde de mine. Nu pot controla vremea. 569 00:35:24,270 --> 00:35:25,772 Totuşi... 570 00:35:27,356 --> 00:35:30,944 Ce mă frustrează mai mult ca orice e că începuserăm să cârnim vaporul. 571 00:35:31,027 --> 00:35:33,822 Primeam sprijin în Congres. În câteva luni... 572 00:35:33,905 --> 00:35:37,617 conducerea Camerelor n-ar fi avut încotro şi ar fi sprijinit America Works. 573 00:35:40,745 --> 00:35:42,956 Dacă te încălzeşte cu ceva, Cathy a sunat adineauri. 574 00:35:43,039 --> 00:35:45,834 Ruşii sunt dispuşi să contribuie cu trupe. 575 00:35:45,917 --> 00:35:47,460 La forţele de menţinere a păcii? 576 00:35:47,543 --> 00:35:49,712 Nu vor să fie lăsaţi pe dinafară. 577 00:35:49,796 --> 00:35:51,464 Fără şmecherii, fără condiţii? 578 00:35:51,547 --> 00:35:54,425 Niciuna. Presiunea ONU asuprea lor e prea mare 579 00:35:54,509 --> 00:35:56,469 Tactică de izolare a funcţionat. 580 00:35:56,552 --> 00:35:59,014 Vor trimite 300 de militari. 581 00:35:59,097 --> 00:36:00,974 Incredibil. 582 00:36:01,057 --> 00:36:05,145 - Am reuşit. - Nu, nu "noi". Doar tu. 583 00:36:05,229 --> 00:36:07,522 - Mănânci cu mine la cină? - Mă bag în pat. 584 00:36:07,605 --> 00:36:08,606 Aşa de devreme? 585 00:36:08,690 --> 00:36:11,400 Voi sta treaz trei zile la rând, când va lovi uraganul. 586 00:36:11,484 --> 00:36:13,319 Vreau să dorm cât pot de mult. 587 00:36:14,154 --> 00:36:16,489 E o idee bună. Te las în pace. 588 00:36:21,327 --> 00:36:24,164 Pune un steward să mă trezească atunci când va atinge coasta. 589 00:36:43,892 --> 00:36:45,560 Francis. 590 00:36:46,853 --> 00:36:48,688 Francis? 591 00:36:52,859 --> 00:36:54,944 Unde a atins coasta? 592 00:36:55,028 --> 00:36:57,446 - N-a atins-o. - Ce? 593 00:36:57,530 --> 00:36:59,032 Uraganul a deviat. 594 00:37:02,785 --> 00:37:05,997 Acum se îndreaptă spre est. Ar putea lovi Bermudele. 595 00:37:06,081 --> 00:37:09,959 Dar se va risipi repede, când va da de ape reci. 596 00:37:10,043 --> 00:37:12,461 Se pare că am evitat un dezastru, domnule preşedinte. 597 00:37:12,545 --> 00:37:15,757 Abia dacă am strâns banii pentru o reacţie aproape decentă. 598 00:37:25,100 --> 00:37:26,517 Cum retragem legea semnată? 599 00:37:26,601 --> 00:37:28,641 A fost deja trimisă la Congres. şi am dat o declaraţie de presă. 600 00:37:28,686 --> 00:37:31,689 Trebuie să existe o procedură parlamentară care să-mi anuleze semnătura.. 601 00:37:31,773 --> 00:37:33,333 Am verificat deja la Juridic. 602 00:37:33,399 --> 00:37:36,569 Proiectul a devenit lege, iar banii au fost alocaţi. 603 00:37:42,326 --> 00:37:46,330 FEMA ajuta mii de evacuaţi să revină la casele lor. 604 00:37:46,371 --> 00:37:50,083 Cu excepţia unor inundaţii moderate în Georgia, datorate ploilor abundente, 605 00:37:50,166 --> 00:37:53,962 restul Coastei de Est a rămas, practic, neatins 606 00:37:54,045 --> 00:37:57,465 de ceea ce toţi se aşteptau să fie "uraganul secolului". 607 00:37:57,548 --> 00:38:00,885 Principala pagubă produsă de uraganul Faith nu se măsoară în vieţi sau în proprietăţi, 608 00:38:00,969 --> 00:38:04,889 victima fiind controversatul plan AmWorks al preşedintelui Underwood, 609 00:38:04,973 --> 00:38:07,683 pe care Congresul l-a lăsat fără fonduri 610 00:38:07,767 --> 00:38:09,727 pentru a finanţa ajutorarea victimelor furtunii. 611 00:38:09,811 --> 00:38:13,315 Preşedintele însuşi a semnat alocarea de urgenţă a fondurilor, 612 00:38:13,398 --> 00:38:17,402 suspus fiind unor presiuni imense din partea partidelor şi a mass-mediei. 613 00:38:20,071 --> 00:38:21,697 Deci ai rămas fără job, presupun. 614 00:38:23,158 --> 00:38:26,577 Probabil. N-ar fi prima oară. 615 00:38:27,703 --> 00:38:32,041 Dacă te încălzeşte cu ceva, acum materialul meu nu va mai fi publicat. 616 00:38:32,125 --> 00:38:34,543 De ce? Pentru că nu vreau să-ţi dau ceva de citat? 617 00:38:34,627 --> 00:38:38,340 Nu. Pentru că era o metaforă legată de furtună. 618 00:38:38,423 --> 00:38:41,385 Îmi ia tot vântul din vele dacă nu mai e nicio furtună. 619 00:38:45,138 --> 00:38:47,765 Măcar ai făcut sex. 620 00:38:47,849 --> 00:38:51,436 Da... Ce poetic! 621 00:38:51,519 --> 00:38:54,897 Păi, sunt scriitor. 622 00:38:54,981 --> 00:38:56,482 Da... 623 00:39:05,825 --> 00:39:09,037 - Ce e? - Trebuie să plec. 624 00:39:09,120 --> 00:39:11,206 Aşa vrei tu să scapi de mine? 625 00:39:11,289 --> 00:39:13,708 Nu. E preşedintele. 626 00:39:21,132 --> 00:39:22,967 Vreau înapoi cămaşa asta. 627 00:39:33,686 --> 00:39:35,980 Dacă m-ai fi chemat ca să mă concediezi nu era nevoie. 628 00:39:36,064 --> 00:39:38,774 - Dar apreciez gestul. - Nu te concediez. 629 00:39:38,858 --> 00:39:40,609 Cartea asta e mai importantă ca oricând. 630 00:39:40,693 --> 00:39:43,029 Dar s-a terminat cu America Works. 631 00:39:43,112 --> 00:39:45,865 Există o singură cale de a-l pune din nou în mişcare. 632 00:39:45,948 --> 00:39:48,368 Îmi voi anunţa candidatura pentru 2016. 633 00:39:48,452 --> 00:39:50,203 Înainte, n-aş fi putut candida. 634 00:39:50,286 --> 00:39:52,926 Nu aveam nici bani, nici sprijinul Camerelor. 635 00:39:52,955 --> 00:39:55,250 Dar acum, când am dovedit ce poate face AmWorks, 636 00:39:55,333 --> 00:39:57,752 banii şi sprijinul vor veni. 637 00:39:57,835 --> 00:40:01,214 "Un vot pentru Frank Underwood e un vot pentru AmWorks." 638 00:40:01,297 --> 00:40:03,758 - Ai avut dreptate. - Cu ce am avut dreptate? 639 00:40:04,800 --> 00:40:07,136 Vino aici şi uită-te pe geam. 640 00:40:11,891 --> 00:40:14,519 Îl vezi pe omul care lucrează acolo? 641 00:40:14,602 --> 00:40:16,979 - Ăla e Freddy Hayes. - Tipul cu grătarele? 642 00:40:17,063 --> 00:40:20,983 - Acum e grădinar. - Generos din partea ta. 643 00:40:21,067 --> 00:40:23,403 Deloc. Asta e datoria mea. 644 00:40:23,487 --> 00:40:27,073 Ai scris că refuz să consider imposibilul ca fiind imposibil. 645 00:40:27,156 --> 00:40:28,950 Freddy înseamnă un singur job. 646 00:40:29,033 --> 00:40:31,286 Mai am zece milioane de dat. 647 00:40:31,369 --> 00:40:34,414 Asta e povestea mea, iar tu ai avut dreptate. 648 00:40:34,498 --> 00:40:36,874 Vrei să te întorci la treabă? 649 00:40:36,958 --> 00:40:38,460 Desigur. 650 00:40:39,210 --> 00:40:42,255 Acum? N-am laptopul la mine. 651 00:40:48,970 --> 00:40:51,847 Stiloul cu care am semnat legea. 652 00:40:54,434 --> 00:40:56,478 Bine. La treabă. 653 00:40:56,561 --> 00:40:58,854 N-am încercat niciodată să înot până la fortul Sumter. 654 00:40:58,938 --> 00:41:02,233 Probabil că Thomas ştie că am inventat treaba asta. 655 00:41:02,317 --> 00:41:04,569 Dar a scris-o oricum, pentru că el înţelege un adevăr esenţial: 656 00:41:04,652 --> 00:41:08,030 imaginaţia e o formă de curaj. 657 00:41:09,740 --> 00:41:11,617 Hai să mai discutăm despre treaba cu înotul. 658 00:41:11,701 --> 00:41:14,496 Am fost la un pas să mă înec. 659 00:41:15,301 --> 00:41:22,496 Pentru alte episoade subtitrate intraţi pe playHD.ro