1 00:00:09,794 --> 00:00:12,196 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 2 00:01:44,680 --> 00:01:48,279 Cuando las temperaturas en el Atlántico superan los 27 grados... 3 00:01:48,392 --> 00:01:51,282 ...las condiciones son ideales para un huracán. 4 00:01:51,395 --> 00:01:54,285 Los vientos del oeste levantan la condensación... 5 00:01:54,398 --> 00:01:58,498 ...y forman cumulus nimbus que giran sobre un eje central. 6 00:01:58,611 --> 00:02:02,085 El 7 de septiembre, esas mismas condiciones dieron nacimiento... 7 00:02:02,198 --> 00:02:04,420 ...al huracán Faith, que va como un bólido... 8 00:02:04,533 --> 00:02:07,883 ...hacia la costa este de los Estados Unidos. 9 00:02:07,996 --> 00:02:10,927 El 7 de noviembre de 1984... 10 00:02:11,040 --> 00:02:14,347 ...un huracán de distinta clase se arremolinó hacia la existencia. 11 00:02:14,460 --> 00:02:17,059 Un graduado de 25 años de la facultad de Derecho de Harvard... 12 00:02:17,172 --> 00:02:21,563 ...tomó por asalto el distrito 14 del Senado del estado de Carolina del Sur. 13 00:02:21,676 --> 00:02:24,816 Se llamaba Francis J. Underwood. 14 00:02:24,929 --> 00:02:26,902 ¿Qué fuerza tendrá cuando toque tierra? 15 00:02:27,015 --> 00:02:29,863 Los simuladores dicen que es categoría tres, quizá cuatro. 16 00:02:29,976 --> 00:02:32,281 Devastación extensa en varios estados. 17 00:02:32,394 --> 00:02:35,535 Algunos de los pronósticos dicen que regresará al mar. 18 00:02:35,648 --> 00:02:38,454 Es poco probable, señor. 19 00:02:38,567 --> 00:02:40,790 Señor, la misión de FEMA es prepararse para lo peor. 20 00:02:40,903 --> 00:02:44,335 Socorristas, médicos, evacuación en masa. 21 00:02:44,448 --> 00:02:47,309 Me preocupan los fondos. 22 00:02:47,493 --> 00:02:49,799 El Fondo de Ayuda para Catástrofes se redujo un tercio... 23 00:02:49,912 --> 00:02:52,635 - ...desde que lanzó AmeTra. - Aún quedan 2000 millones. 24 00:02:52,748 --> 00:02:56,389 Para esta tormenta necesitamos cuatro veces eso. 25 00:02:56,502 --> 00:02:59,184 Me reuniré con los líderes para pedir que repongan los fondos... 26 00:02:59,297 --> 00:03:00,685 ...pero no puedo pedir tanto. 27 00:03:00,798 --> 00:03:04,856 Necesitamos un piso de 8000 millones para una preparación mínima. 28 00:03:04,969 --> 00:03:07,025 No deberíamos apostar con algo así, señor. 29 00:03:07,138 --> 00:03:10,207 Podrían morir cientos, miles, quizá. 30 00:03:11,017 --> 00:03:13,073 "Lo imposible hecho posible. 31 00:03:13,186 --> 00:03:18,161 La cosa que nadie se atreve a hacer, que todos dicen que no puede lograrse. 32 00:03:18,274 --> 00:03:23,041 Imaginen un chico parado en la costa del puerto de Charleston. 33 00:03:23,154 --> 00:03:28,504 A tres kilómetros en el horizonte, apenas visible, el fuerte Sumter. 34 00:03:28,617 --> 00:03:32,759 Todos los demás chicos dicen que es imposible llegar ahí nadando. 35 00:03:32,872 --> 00:03:36,012 Pero este chico cree que puede lograrlo. 36 00:03:36,125 --> 00:03:40,100 Los otros gritan cuando él se quita los zapatos y se lanza al agua. 37 00:03:40,213 --> 00:03:43,658 Miran asombrados cómo él se aleja de la costa. 38 00:03:44,926 --> 00:03:48,942 Murmuran entre ellos solemnemente: 'Se ahogará. Jamás llegará'. 39 00:03:49,055 --> 00:03:51,527 'No, regresará cuando se le haga difícil'". 40 00:03:51,640 --> 00:03:53,071 Sr. Presidente. 41 00:03:53,184 --> 00:03:56,074 Siéntese. Haré que Jessica traiga refrescos. 42 00:03:56,187 --> 00:03:58,701 Henry Mitchell, el nuevo líder de la mayoría en el Senado. 43 00:03:58,814 --> 00:04:00,287 ¿Qué le pasó a Héctor Mendoza? 44 00:04:00,400 --> 00:04:03,581 No declaras discursos pagados como entrada y pum... 45 00:04:03,694 --> 00:04:06,417 ...ya no estás en el Congreso ni postulándote para presidente. 46 00:04:06,530 --> 00:04:09,879 Te deshiciste de Ronnie. A Héctor le encantaba esa pintura. 47 00:04:09,992 --> 00:04:11,965 No lo tiré, está en el depósito. 48 00:04:12,078 --> 00:04:13,340 Al igual que Héctor. 49 00:04:13,453 --> 00:04:16,761 Mi padre sirvió bajo el mando de Eisenhower. Fue su chofer en Normandía. 50 00:04:16,874 --> 00:04:19,097 ¿Tu padre estuvo en el Día D? 51 00:04:19,210 --> 00:04:21,933 En la playa Utah. También en Bastoña. 52 00:04:22,046 --> 00:04:24,686 Pero qué linda reunión que es esta. 53 00:04:24,799 --> 00:04:29,537 Caballeros, el huracán. Necesito que repongan los fondos. 54 00:04:29,720 --> 00:04:32,110 El presidente del Senado convocó a una reunión. 55 00:04:32,223 --> 00:04:34,321 Estamos preparados para destinar diez mil millones. 56 00:04:34,434 --> 00:04:36,239 Yo solo iba a pedir ocho mil. 57 00:04:36,352 --> 00:04:39,242 Firme la ley, y le daremos diez mil millones. 58 00:04:39,355 --> 00:04:43,205 Pero ningún dinero del FEMA o de cualquier otra agencia podrá usarse... 59 00:04:43,318 --> 00:04:45,957 ...para su programa de empleos otra vez bajo ninguna circunstancia. 60 00:04:46,070 --> 00:04:47,667 No politicen esto. 61 00:04:47,780 --> 00:04:50,419 América Trabaja y el huracán son dos asuntos separados. 62 00:04:50,532 --> 00:04:53,006 Disculpe, Sr. Presidente... 63 00:04:53,119 --> 00:04:56,134 ...pero usted fue quien tomó los fondos por un motivo político. 64 00:04:56,247 --> 00:04:57,593 Estamos enmendando la situación. 65 00:04:57,706 --> 00:05:00,138 Y poniendo en peligro toda la costa este. 66 00:05:00,251 --> 00:05:02,389 Eso es decisión de la Casa Blanca, no nuestra. 67 00:05:02,502 --> 00:05:05,352 Le estamos dando los fondos que usted tomó ilegalmente. 68 00:05:05,465 --> 00:05:08,563 Si elije no firmar la ley, no podemos ser culpables. 69 00:05:08,676 --> 00:05:10,118 Nosotros nos hicimos cargo. 70 00:05:13,681 --> 00:05:17,155 Pensé que querrían echarle la culpa a América Trabaja. 71 00:05:17,268 --> 00:05:19,615 Miren, admito que me sobrepasé. 72 00:05:19,728 --> 00:05:21,326 Pero les mostraré algo. 73 00:05:21,439 --> 00:05:24,913 Todos los días, pido que me envíen el perfil... 74 00:05:25,026 --> 00:05:29,000 ...de diez beneficiarios de AmeTra. Son historias de éxito. 75 00:05:29,113 --> 00:05:33,421 Son una fracción de las 40 mil personas que volvieron al trabajo. 76 00:05:33,534 --> 00:05:36,507 Con dinero que no fue destinado para ese fin. 77 00:05:36,620 --> 00:05:39,010 No puede romper la alcancía... 78 00:05:39,123 --> 00:05:41,930 ...y luego pedirnos que la arreglemos y pongamos más monedas. 79 00:05:42,043 --> 00:05:45,308 Tengo más de 50 demócratas y republicanos en ambas cámaras... 80 00:05:45,421 --> 00:05:49,020 ...que han apoyado América Trabaja desde que se introdujo. 81 00:05:49,133 --> 00:05:50,272 La marea está cambiando. 82 00:05:50,385 --> 00:05:52,523 Su propia gente está apoyando el programa. 83 00:05:52,636 --> 00:05:55,944 ¿Dónde está ahora? ¿Por qué no recibimos llamadas? 84 00:05:56,057 --> 00:05:59,239 ¿Por qué todos apoyan esta ley de emergencia? 85 00:05:59,352 --> 00:06:01,699 Si la pasan, la vetaré, pero no hay motivo... 86 00:06:01,812 --> 00:06:03,785 ...para que esto se convierta en una competencia. 87 00:06:03,898 --> 00:06:06,329 Sabe que tenemos los votos para invalidar el veto. 88 00:06:06,442 --> 00:06:09,416 Igual se aprueba en diez días sin firma. 89 00:06:09,529 --> 00:06:14,379 La pregunta es si la firmará antes de que el huracán toque tierra... 90 00:06:14,492 --> 00:06:18,228 ...o se convierte en ley cuando miles hayan muerto. 91 00:06:18,746 --> 00:06:20,718 Henry... 92 00:06:20,831 --> 00:06:25,723 Me senté a charlar miles de veces con Héctor en esta misma mesa... 93 00:06:25,836 --> 00:06:30,353 ...y siempre estuvimos dispuestos a arreglar nuestras diferencias, a negociar. 94 00:06:30,466 --> 00:06:32,939 Esta ya no es la oficina de él. 95 00:06:33,052 --> 00:06:34,607 O su mesa. 96 00:06:34,720 --> 00:06:38,111 Caballeros, ¿no hay lugar para un acuerdo mutuo? 97 00:06:38,224 --> 00:06:40,113 - No. - ¿Bob? 98 00:06:40,226 --> 00:06:42,085 No, Sr. Presidente. 99 00:06:43,687 --> 00:06:45,618 Se anunciará en una hora. 100 00:06:45,731 --> 00:06:47,662 Siete gobernadores a lo ancho y largo de la costa Este. 101 00:06:47,775 --> 00:06:49,622 Están exigiendo que firme la ley. 102 00:06:49,735 --> 00:06:51,749 - ¿Quién avisó? - Le gente de prensa de Jim Matthews. 103 00:06:51,862 --> 00:06:53,960 ¿Matthews nos traiciona? ¿Qué dice? 104 00:06:54,073 --> 00:06:57,297 "El presidente Underwood menoscaba la división de poderes... 105 00:06:57,410 --> 00:07:00,800 ...y pone el destino de toda la costa este en las manos del huracán Faith. 106 00:07:00,913 --> 00:07:04,095 Me uno a los gobernadores de Carolina del Norte, Virginia, Maryland..." 107 00:07:04,208 --> 00:07:05,972 Basta. No necesito oír más. 108 00:07:06,085 --> 00:07:08,933 Fíjate a cuántos puedes llamar en los próximos 30 minutos. 109 00:07:09,046 --> 00:07:11,144 - Sí, señor. - Tengo algo más, señor. 110 00:07:11,257 --> 00:07:13,480 Los casos prácticos de AmeTra. Estos son los 10 para hoy. 111 00:07:13,593 --> 00:07:16,829 - No tengo tiempo. - Debería ver el primer archivo. 112 00:07:26,939 --> 00:07:29,204 Freddy trabaja de lavaplatos. 113 00:07:29,317 --> 00:07:31,844 Fue uno de los primeros en registrarse. 114 00:07:38,159 --> 00:07:41,520 ¿Preparo un comunicado en respuesta al de los gobernadores? 115 00:07:43,080 --> 00:07:45,094 ¿Señor? 116 00:07:45,207 --> 00:07:47,263 No saques comunicados aún. 117 00:07:47,376 --> 00:07:49,110 Sí, señor. 118 00:07:52,923 --> 00:07:55,146 - ¿Sí? - Un mensaje para todo el gabinete. 119 00:07:55,259 --> 00:07:57,828 Reunión mañana a primera hora. 120 00:07:59,180 --> 00:08:00,818 "Durante su periodo como coordinador... 121 00:08:00,931 --> 00:08:05,572 ...Underwood fue conocido por usar intimidación, bravuconadas y miedo. 122 00:08:05,685 --> 00:08:10,203 Su posición contra Rusia es continuación de la diplomacia de mano dura... 123 00:08:10,316 --> 00:08:13,873 ...que ejecuta su esposa, a quien nombró embajadora de la ONU... 124 00:08:13,986 --> 00:08:16,709 ...a pesar del rechazo del Senado. 125 00:08:16,822 --> 00:08:20,422 El uso de los fondos del FEMA para América Trabaja sorprendió a muchos... 126 00:08:20,535 --> 00:08:24,967 ...pero es el más reciente en una carrera llena de decisiones unilaterales. 127 00:08:25,080 --> 00:08:27,339 El líder de la minoría, Bob Birch dijo: 128 00:08:27,639 --> 00:08:30,139 "El presidente demuestra sistemáticamente... 129 00:08:30,252 --> 00:08:34,394 ...una falta de responsabilidad absoluta unida a una dejadez sin reservas". 130 00:08:34,507 --> 00:08:38,398 Señor, ¿pensó en simplemente firmar la ley... 131 00:08:38,511 --> 00:08:40,955 ...que el Congreso aprobó anoche? 132 00:08:48,020 --> 00:08:51,119 ¿Cuántos creen que tendría que firmarla? 133 00:08:51,232 --> 00:08:54,133 Tiene que haber alguien que crea que debo firmar. 134 00:08:56,571 --> 00:09:00,128 Creo que la gente en esta sala teme hacerme enojar. 135 00:09:00,241 --> 00:09:01,463 Y es mi culpa. 136 00:09:01,576 --> 00:09:05,550 Desaliento el disenso cuando no va con las cosas que quiero. 137 00:09:05,663 --> 00:09:10,263 Quiero que sean sinceros conmigo, y no les guardaré rencor. 138 00:09:10,376 --> 00:09:13,320 ¿Cuántos piensan que debería firmar la ley? 139 00:09:41,865 --> 00:09:43,338 Gracias. 140 00:09:43,451 --> 00:09:46,882 Todos han trabajado mucho para lanzar AmeTra. 141 00:09:46,995 --> 00:09:48,843 No quiero firmar su sentencia de muerte... 142 00:09:48,956 --> 00:09:52,721 ...hasta haber agotado cada recurso disponible primero. 143 00:09:52,834 --> 00:09:55,308 Necesito que cada departamento prepare una propuesta... 144 00:09:55,421 --> 00:09:58,561 ...de lo que podrían hacer en respuesta al huracán. 145 00:09:58,674 --> 00:10:02,731 Y si aun así nos quedamos cortos, entonces firmaré la ley. 146 00:10:02,844 --> 00:10:04,233 ¿Les parece bien? 147 00:10:04,346 --> 00:10:08,207 Que sea para pasado mañana. Muchas gracias. 148 00:10:08,809 --> 00:10:14,048 Un salario inicial en Walmart está por debajo de la línea de pobreza. 149 00:10:15,483 --> 00:10:17,997 El Gobierno subsidia a Walmart... 150 00:10:18,110 --> 00:10:21,959 ...en concepto de 7,8 mil millones de dólares anuales... 151 00:10:22,072 --> 00:10:27,089 ...al emitir vales de alimentos a más de uno en diez de sus empleados. 152 00:10:27,202 --> 00:10:28,966 Pero esta la parte de terror. 153 00:10:29,079 --> 00:10:33,262 El 15% de todos los vales de alimentos se usan en Walmart. 154 00:10:33,375 --> 00:10:39,239 Y Walmart tiene doble oportunidad de tocar las arcas del gobierno federal. 155 00:10:40,007 --> 00:10:41,896 Estoy tan enojada como ustedes. 156 00:10:42,009 --> 00:10:47,068 Porque los ejecutivos de Walmart se han beneficiado con casi 300 millones... 157 00:10:47,181 --> 00:10:51,656 ...en pagos por productividad y libres de impuestos en los últimos seis años. 158 00:10:51,769 --> 00:10:54,796 Esto debe terminar. 159 00:10:56,940 --> 00:11:00,052 Hay que aumentar el salario mínimo. 160 00:11:03,989 --> 00:11:08,977 Reduzcamos la codicia corporativa regulando los dividendos. 161 00:11:10,871 --> 00:11:15,442 Es hora de equilibrar la balanza. 162 00:11:21,716 --> 00:11:24,897 - ¿Repasamos la lista de tareas? - Dame un segundo para relajarme. 163 00:11:25,010 --> 00:11:27,871 Nos queda media hora hasta el próximo evento. 164 00:11:28,389 --> 00:11:30,903 - ¿Llamó Doug? - Mientras dabas el discurso. 165 00:11:31,016 --> 00:11:33,585 - ¿Qué quiere? - No me dijo. 166 00:12:01,255 --> 00:12:02,977 ¿Cómo fue en Cedar Rapids? 167 00:12:03,090 --> 00:12:06,021 La gente de AFSCME nos apoya. Buena concurrencia. ¿Qué pasa? 168 00:12:06,134 --> 00:12:08,524 Sharp tiene un evento en Dubuque mañana. 169 00:12:08,637 --> 00:12:10,652 Usted también. 170 00:12:10,765 --> 00:12:12,654 - ¿Y? - Reúnase con ella. 171 00:12:12,767 --> 00:12:14,697 - En algún lugar discreto. - ¿Para qué? 172 00:12:14,810 --> 00:12:17,283 Si suponemos que Underwood se presentará, y así es... 173 00:12:17,396 --> 00:12:20,161 ...deberíamos suponer que Sharp forma parte también. 174 00:12:20,274 --> 00:12:22,246 Eso no contesta mi pregunta. 175 00:12:22,359 --> 00:12:25,667 Seguro que Cynthia tendrá alguna objeción. Hola. 176 00:12:25,780 --> 00:12:28,723 - Hola, Doug. - ¿Objetar qué? 177 00:12:31,660 --> 00:12:34,509 A hablar con Sharp sobre el huracán. 178 00:12:34,622 --> 00:12:39,138 ...que se perciben como ayuda al ciudadano promedio a sentirse con poder de decisión. 179 00:12:39,251 --> 00:12:41,890 ¿Quiénes son los que se oponen a la ley... 180 00:12:42,003 --> 00:12:44,435 ...y qué sabemos de lo que tienen para decir? 181 00:12:44,548 --> 00:12:47,647 La Casa Blanca sería el oponente más importante... 182 00:12:47,760 --> 00:12:50,232 ...si le echan el veto-- 183 00:12:50,345 --> 00:12:53,402 - Gracias, Cynthia. - ¿De veras ejercitas a medianoche? 184 00:12:53,515 --> 00:12:57,961 Cuando ejercito es el único momento cuando la prensa me da privacidad. 185 00:12:59,187 --> 00:13:02,423 - ¿Cómo fue el evento? - Bien. 186 00:13:03,317 --> 00:13:06,123 Canté bingo durante media hora en un geriátrico. 187 00:13:06,236 --> 00:13:09,168 Qué bueno. Es algo distinto. 188 00:13:09,281 --> 00:13:12,963 ¿Lo robarás al igual que mis temas de debate sobre FEMA? 189 00:13:13,076 --> 00:13:14,674 Hiciste buenas observaciones. 190 00:13:14,787 --> 00:13:18,190 Puedo acordar con la oposición cuando tiene razón. 191 00:13:19,583 --> 00:13:23,890 Pero me sorprende que seas tan crítica. Creí que tú y Underwood eran cercanos. 192 00:13:24,003 --> 00:13:27,532 Puedo disentir con un aliado cuando no tiene razón. 193 00:13:29,426 --> 00:13:32,692 En aras de lo correcto, voy a suspender la campaña. 194 00:13:32,805 --> 00:13:34,736 Cuando llegue la tormenta... 195 00:13:34,849 --> 00:13:38,280 ...le pediré a la gente que en cambio done a la Cruz Roja. 196 00:13:38,393 --> 00:13:41,075 Y me iré al este como voluntaria. 197 00:13:41,188 --> 00:13:44,286 No me parece que sea una suspensión, sino que es oportunismo. 198 00:13:44,399 --> 00:13:47,248 No. Le pediré a la prensa que me deje en paz. 199 00:13:47,361 --> 00:13:51,085 No los puedo obligar, pero no les daré apoyo logístico. 200 00:13:51,198 --> 00:13:54,171 ¿Quieres que yo también suspenda? 201 00:13:54,284 --> 00:13:56,215 Podemos anunciarlo juntas. 202 00:13:56,328 --> 00:13:58,688 Eso le quitará el lado político. 203 00:14:00,415 --> 00:14:03,138 Mi parte cínica me dice que te beneficias... 204 00:14:03,251 --> 00:14:06,016 ...si dejo de recaudar fondos cuando estoy cobrando fuerza. 205 00:14:06,129 --> 00:14:09,283 Bueno, no recurro a la cínica en ti. 206 00:14:12,594 --> 00:14:14,246 Sigue con lo tuyo. 207 00:14:15,305 --> 00:14:17,498 Tienes hijos ahora. 208 00:14:18,600 --> 00:14:21,490 - Tengo esposo. Él tiene hijos. - ¿No los consideras propios? 209 00:14:21,603 --> 00:14:23,158 Ya es tarde, Heather. 210 00:14:23,271 --> 00:14:26,507 Los menciono, porque me hacen sentir segura. 211 00:14:27,484 --> 00:14:32,293 No sé si te has sentido así desde que te casaste, pero... 212 00:14:32,406 --> 00:14:36,631 ...cuando pienso en mis hijos y en el huracán... 213 00:14:36,744 --> 00:14:39,966 ¿Y si no tuviéramos el dinero y las ventajas que tenemos? 214 00:14:40,079 --> 00:14:41,719 ¿Y si estuvieran en peligro? 215 00:14:41,832 --> 00:14:45,319 ¿Y si necesitaran ayuda y no la tuvieran? 216 00:14:46,461 --> 00:14:48,476 Eso le da otro cariz a las cosas. 217 00:14:48,589 --> 00:14:51,145 Esta campaña parece insignificante. 218 00:14:51,258 --> 00:14:55,662 No puede compararse con el bienestar de ellos. 219 00:14:57,347 --> 00:14:59,904 ¿Lo has sentido? 220 00:15:00,017 --> 00:15:02,294 ¿Desde que eres madre? 221 00:15:06,314 --> 00:15:08,995 "Consultando con los gobiernos estatales" suena muy cortante. 222 00:15:09,108 --> 00:15:10,706 Pon "trabajando en conjunto". 223 00:15:10,819 --> 00:15:13,083 - ¿No te parece falso? - ¿Por qué? 224 00:15:13,196 --> 00:15:15,628 Los gobernadores ya condenaron públicamente al presidente. 225 00:15:15,741 --> 00:15:16,796 ¿"Trabajando en conjunto"? 226 00:15:16,909 --> 00:15:20,645 Yo te condeno todos los días, pero trabajamos en conjunto. 227 00:15:21,413 --> 00:15:24,553 Debo tomar esta llamada. 228 00:15:24,666 --> 00:15:27,110 Cámbialo y tráemelo de vuelta. 229 00:15:27,878 --> 00:15:30,434 - ¿Doug? - Tengo un mensaje para el presidente. 230 00:15:30,547 --> 00:15:31,644 ¿Cuál? 231 00:15:31,757 --> 00:15:34,605 Dile que Jackie y Dunbar se reunieron en Dubuque esta noche. 232 00:15:34,718 --> 00:15:36,732 Y dile que soy el que te avisó. 233 00:15:36,845 --> 00:15:38,484 ¿Por qué asunto se reunieron? 234 00:15:38,597 --> 00:15:41,863 Para suspender sus campañas luego de que el huracán toque tierra. 235 00:15:41,976 --> 00:15:44,657 - ¿Cómo lo sabes? - Solo ve y díselo. 236 00:15:44,770 --> 00:15:47,201 ¿Estás trabajando para Jackie a escondidas? 237 00:15:47,314 --> 00:15:49,244 - No. - ¿Para Dunbar? 238 00:15:49,357 --> 00:15:51,831 Estoy cuidando al presidente. 239 00:15:51,944 --> 00:15:55,001 Dale la información y dile de quién viene. 240 00:15:55,114 --> 00:15:56,711 Te avisaré si me entero de algo más. 241 00:15:56,824 --> 00:15:59,600 SE APROXIMA EL HURACÁN FAITH 242 00:16:04,665 --> 00:16:07,638 "El agua estaba fría y la corriente era fuerte. 243 00:16:07,751 --> 00:16:10,516 Con cada brazada, el chico tenía que combatir los escalofríos... 244 00:16:10,629 --> 00:16:13,519 ...y luchar contra la marea que venía del mar. 245 00:16:13,632 --> 00:16:16,856 Cualquiera que lo observara, como hacían sus compañeros desde la costa... 246 00:16:16,969 --> 00:16:20,609 ...apenas viendo una minúscula mancha moviéndose despacio en el agua... 247 00:16:20,722 --> 00:16:23,069 ...hubiera pensado que no tenía posibilidad alguna. 248 00:16:23,182 --> 00:16:26,448 Pero esa idea jamás se le cruzó por la cabeza. 249 00:16:26,561 --> 00:16:29,994 Los músculos le dolían, el corazón le latía con fuerza... 250 00:16:30,107 --> 00:16:33,427 ...pero el agua no lo vencería". 251 00:16:34,069 --> 00:16:37,877 Quiero municipalidades y centros de recreación, pero más que nada escuelas. 252 00:16:37,990 --> 00:16:39,503 Son la clave. 253 00:16:39,616 --> 00:16:42,798 Cada escuela al este de Ohio. 254 00:16:42,911 --> 00:16:46,844 Diles a los gobernadores que se oponen que pagaremos por el paro de tareas... 255 00:16:46,957 --> 00:16:48,971 ...y el tiempo extra con lo que queda en el fondo. 256 00:16:49,084 --> 00:16:52,683 Veremos cómo hacer para llevar a la gente ahí por medio de otro departamento. 257 00:16:52,796 --> 00:16:55,073 ¡Consígueme las escuelas! 258 00:16:56,091 --> 00:16:57,980 Les pedí que dejaran de traerme estas cosas. 259 00:16:58,093 --> 00:16:59,356 Ya sé, las traje yo. 260 00:16:59,469 --> 00:17:02,068 Gracias, qué amable. 261 00:17:02,181 --> 00:17:05,083 - ¿Avanzamos? - Algo, pero no mucho. 262 00:17:06,560 --> 00:17:10,158 ¿Fue en serio hoy, cuando levantaste la mano? 263 00:17:10,271 --> 00:17:11,326 No. 264 00:17:11,439 --> 00:17:15,218 Pero sabía que si lo hacía, los otros tendrían menos miedo. 265 00:17:15,944 --> 00:17:17,959 ¿Esa es la ley? 266 00:17:18,072 --> 00:17:22,142 Sí. Me la trajeron después de la reunión de gabinete. 267 00:17:23,242 --> 00:17:25,424 Quizá debería firmarla y ya. 268 00:17:25,537 --> 00:17:28,844 Cuando más espero, me convierto más en un blanco. 269 00:17:28,957 --> 00:17:30,721 El gabinete está trabajando mucho. 270 00:17:30,834 --> 00:17:33,307 Mantente firme y dale tiempo. 271 00:17:33,420 --> 00:17:37,227 Podría llegar. O disiparse. 272 00:17:37,340 --> 00:17:40,481 El huracán Humberto estaba en la misma trayectoria que Faith. 273 00:17:40,594 --> 00:17:43,358 Todos creían que iba a borrar siete estados... 274 00:17:43,471 --> 00:17:48,084 ...pero, al final, se fue al sur y jamás pasó de categoría uno. 275 00:17:48,727 --> 00:17:52,743 - ¿Cuáles son las probabilidades? - Muy pobres. 276 00:17:52,856 --> 00:17:56,998 Pero... queda algo de esperanza. 277 00:17:57,111 --> 00:17:59,554 Relájate un momento, Francis. 278 00:18:03,867 --> 00:18:06,173 Deberíamos cancelar la ceremonia de la ONU mañana. 279 00:18:06,286 --> 00:18:08,425 - ¿Qué? - Quizá envía el mensaje equivocado. 280 00:18:08,538 --> 00:18:11,804 No, es una gran victoria para ti. Para nosotros. 281 00:18:11,917 --> 00:18:14,348 Pero celebrar en medio de una crisis-- 282 00:18:14,461 --> 00:18:16,976 Es justamente lo que deberíamos hacer. 283 00:18:17,089 --> 00:18:19,020 Lograste que la resolución pasara. 284 00:18:19,133 --> 00:18:23,190 Es algo bueno a favor que logramos desde que llegamos a la Casa Blanca. 285 00:18:23,303 --> 00:18:27,748 Que me muera aquí mismo si dejo que este huracán nos robe esto. 286 00:18:30,309 --> 00:18:32,992 "Cuando el Congreso rechazó apoyar la misión de mantenimiento de paz... 287 00:18:33,105 --> 00:18:36,662 ...en el valle del Jordán, el presidente desplegó las tropas igual... 288 00:18:36,775 --> 00:18:40,374 ...y estableció su autoridad como comandante en jefe". 289 00:18:40,487 --> 00:18:43,251 "Las murallas del fuerte aún estaban a un kilómetro. 290 00:18:43,364 --> 00:18:45,713 Pero él había llegado al punto del no retorno. 291 00:18:45,826 --> 00:18:49,675 Regresar ya no era opción". 292 00:18:49,788 --> 00:18:53,804 "Con los ojos del mundo sobre él, sigue ignorando precedentes... 293 00:18:53,917 --> 00:18:57,571 ...convenciones, y algunos hasta dirían, la ley". 294 00:18:58,005 --> 00:19:00,310 "¿Por qué cruzó la línea invisible? 295 00:19:00,423 --> 00:19:04,244 ¿Por qué arriesgó su vida a pesar de que llevaba las de perder?" 296 00:19:05,804 --> 00:19:09,111 "Los críticos han sido duros. Y muchos lo han llamado... 297 00:19:09,224 --> 00:19:12,960 ...de todo a Underwood excepto lo que es: un tirano". 298 00:19:13,979 --> 00:19:17,119 "¿Qué impulsó a Napoleón a seguir hacia Moscú? 299 00:19:17,232 --> 00:19:19,872 ¿O a Aníbal a cruzar los Alpes?". 300 00:19:19,985 --> 00:19:23,709 "Las señales de advertencia están ahí. Es nuestra responsabilidad hacerles caso". 301 00:19:23,822 --> 00:19:27,213 "¿Qué causó que un joven Frank Underwood siguiera nadando? 302 00:19:27,326 --> 00:19:29,936 ¿Y qué previno que se ahogara?". 303 00:19:31,621 --> 00:19:33,052 ¿Cómo se enteró Seth? 304 00:19:33,165 --> 00:19:35,846 - El director de comunicaciones de Jackie. - ¿Y esto pasó anoche? 305 00:19:35,959 --> 00:19:38,265 - Por lo que sé. - ¿Y por qué me entero ahora? 306 00:19:38,378 --> 00:19:41,018 - No me enteré antes. - Ella quería que fuera un secreto. 307 00:19:41,131 --> 00:19:42,853 Se supone que debes vigilarla. 308 00:19:42,966 --> 00:19:45,397 El hecho de que no lo supieras, y que lo sepamos por Seth-- 309 00:19:45,510 --> 00:19:47,509 No estoy en Iowa, señor. Estoy aquí a cargo del gabinete. 310 00:19:47,622 --> 00:19:48,623 ¿Cómo dijiste? 311 00:19:48,736 --> 00:19:50,611 Solo porque Jackie y yo tenemos un pasado en común... 312 00:19:50,724 --> 00:19:52,404 ...no significa que sepa adónde va. 313 00:19:52,517 --> 00:19:54,615 No estamos hablando de tu exnovia. 314 00:19:54,728 --> 00:19:56,700 Estamos hablando de mi compañera de candidatura. 315 00:19:56,813 --> 00:20:00,162 Y si no podemos confiar en ella, no puedo obligarla a revelar cosas. 316 00:20:00,275 --> 00:20:02,748 Me convenciste que hiciera el trato con ella en primer lugar. 317 00:20:02,861 --> 00:20:04,792 Necesitábamos información, y ella tenía el acceso. 318 00:20:04,905 --> 00:20:06,292 Y ahora nos miente. 319 00:20:06,405 --> 00:20:08,963 Quizá deba hablar con ella antes de considerar una crisis. 320 00:20:09,076 --> 00:20:10,380 No me gusta el tono en que hablas. 321 00:20:10,493 --> 00:20:12,967 - Está exagerando. - Ten cuidado. 322 00:20:13,080 --> 00:20:16,178 Cuando trabajé para usted en el Congreso me pidió que fuera franco. 323 00:20:16,291 --> 00:20:18,180 Antes no era presidente. 324 00:20:18,293 --> 00:20:20,849 ¿Quiere que me disculpe y que le diga a todo que sí? 325 00:20:20,962 --> 00:20:23,894 Quiero que trates a esta oficina con respeto. 326 00:20:24,007 --> 00:20:25,562 Le debe a su personal el mismo respeto. 327 00:20:25,675 --> 00:20:28,149 Te di un puesto aquí cuando nadie te quería. 328 00:20:28,262 --> 00:20:30,109 No te debo nada. 329 00:20:30,222 --> 00:20:31,902 ¿Cuánto más me lo echará en cara? 330 00:20:32,015 --> 00:20:36,043 - Es como si quisieras que te despida. - No puede, y lo sabe. 331 00:20:37,271 --> 00:20:38,784 No ahora. 332 00:20:38,897 --> 00:20:41,382 Seth y yo son los dos únicos soldados que tiene. 333 00:20:43,860 --> 00:20:47,388 - Llama a Jackie. - Sí, señor. 334 00:21:12,806 --> 00:21:14,903 Señor, la diputada Sharp al teléfono. 335 00:21:15,016 --> 00:21:16,793 Tomaré la llamada aquí. 336 00:21:22,774 --> 00:21:25,039 Señor, con gusto los lustraremos por usted. 337 00:21:25,152 --> 00:21:27,624 Me gusta hacerlo yo mismo. Gracias. 338 00:21:27,737 --> 00:21:29,556 Sí, señor. 339 00:21:35,036 --> 00:21:37,551 - Diputada. - Perdone si me escucha masticar. 340 00:21:37,664 --> 00:21:40,512 Es el primer rato en que pude comer en el día. Tuve eventos sin parar. 341 00:21:40,625 --> 00:21:44,111 Me sorprende que tengas apetito luego de reunirte con Dunbar. 342 00:21:47,590 --> 00:21:49,855 Su gente lo solicitó, dije que sí. 343 00:21:49,968 --> 00:21:52,691 Pensé en ver qué quería antes de molestarlo con eso. 344 00:21:52,804 --> 00:21:56,624 ¿Suspender la campaña? Supongo que te negaste. 345 00:21:59,060 --> 00:22:00,670 Le dije que sí. 346 00:22:01,771 --> 00:22:05,495 Se aprovecha de tu buena persona para que dejes de recaudar fondos. 347 00:22:05,608 --> 00:22:08,582 Si ese fuera el caso, la política juega a mi favor también. 348 00:22:08,695 --> 00:22:11,543 Es insensible hacer campaña durante una catástrofe así. 349 00:22:11,656 --> 00:22:12,794 Podría perjudicarme. 350 00:22:12,907 --> 00:22:15,297 No sabemos si será una catástrofe. 351 00:22:15,410 --> 00:22:19,593 Los pronosticadores del tiempo se equivocan, pero no todos los del país. 352 00:22:19,706 --> 00:22:21,303 Bueno, si fuera cierto... 353 00:22:21,416 --> 00:22:25,653 ...deberías atacarla por usar el huracán para ganarse a la gente. 354 00:22:26,838 --> 00:22:28,698 Lo hablé con mi gente. 355 00:22:29,132 --> 00:22:33,035 Esta no es tu campaña, Jackie, es nuestra campaña. 356 00:22:35,389 --> 00:22:38,695 ¿Me permite darle un consejo, señor? Firme la ley. 357 00:22:38,808 --> 00:22:43,700 Si no la firma, y llega la tormenta, usted y yo no tendremos campaña. 358 00:22:43,813 --> 00:22:46,424 Sigue cenando. 359 00:23:20,683 --> 00:23:25,284 Hola, dejen los platos un momento. Les tengo que hablar. 360 00:23:25,397 --> 00:23:28,912 La cosa es así. Los contraté a los tres bajo América Trabaja. 361 00:23:29,025 --> 00:23:31,332 Y si bien necesitamos la gente... 362 00:23:31,445 --> 00:23:34,460 ...no puedo pagarlo si el programa se termina. 363 00:23:34,573 --> 00:23:38,339 Podría quedarme con dos si se reparten los turnos... 364 00:23:38,452 --> 00:23:40,520 ...pero no puedo costear tres. 365 00:23:43,457 --> 00:23:46,805 "Una tormenta se ha estado formando no durante semanas, sino décadas. 366 00:23:46,918 --> 00:23:49,391 Su nombre no es Faith, es Francis. 367 00:23:49,504 --> 00:23:53,687 La nación está en su camino, y si no hacemos caso a las señales de advertencia... 368 00:23:53,800 --> 00:23:57,537 - ...no tenemos más que culparnos". - ...no tenemos más que culparnos. 369 00:23:58,263 --> 00:24:00,402 No es un simple artículo. Es de opinión. 370 00:24:00,515 --> 00:24:02,070 Ya sé. 371 00:24:02,183 --> 00:24:04,365 El diario no puede tener una postura editorial. 372 00:24:04,478 --> 00:24:06,992 - Es demasiado especulativo. - Lo sé. Imprímelo como columna. 373 00:24:07,105 --> 00:24:09,619 Apenas lo haga, te cruzas del otro bando. 374 00:24:09,732 --> 00:24:11,079 No podemos seguir contratándote. 375 00:24:11,192 --> 00:24:13,248 Reemplázame. 376 00:24:13,361 --> 00:24:15,167 Quiero una columna, ya es hora. 377 00:24:15,280 --> 00:24:17,127 Vas en camino a ser jefa de redacción. 378 00:24:17,240 --> 00:24:20,214 Si te conviertes en columnista, tirarás todo por la borda. 379 00:24:20,327 --> 00:24:24,301 No quiero editar las palabras de otros. Quiero escribir las mías. 380 00:24:24,414 --> 00:24:26,845 Y no solo las noticias. Quiero exponer mis opiniones. 381 00:24:26,958 --> 00:24:29,348 Sabes que el Telegraph te dejará hacer lo que quieras. 382 00:24:29,461 --> 00:24:31,350 Pero necesitamos que informes sobre el presidente. 383 00:24:31,463 --> 00:24:33,935 - Nadie lo hace mejor. - Soy claramente parcial. 384 00:24:34,048 --> 00:24:36,813 No deberías tenerme como periodista de todos modos. 385 00:24:36,926 --> 00:24:40,401 Lo que haremos es que este sea una artículo de análisis. 386 00:24:40,514 --> 00:24:43,737 Bájale el tono a la especulación, apégate a los hechos y-- 387 00:24:43,850 --> 00:24:45,864 - La especulación es el objetivo. - Bueno. 388 00:24:45,977 --> 00:24:49,575 Dame algo del otro lado para poder equilibrarlo con esto. 389 00:24:49,688 --> 00:24:51,328 Sabes que no me darán una declaración. 390 00:24:51,441 --> 00:24:55,040 Aunque sea una fuente asociada con el Gobierno. 391 00:24:55,153 --> 00:24:58,765 Hazlo, imprimiremos esto y seguirás como periodista. 392 00:25:01,368 --> 00:25:03,561 Se me ocurre con quién hablar. 393 00:25:05,913 --> 00:25:10,138 "En otro día, con aguas más tibias, con la corriente que lo llevaba... 394 00:25:10,251 --> 00:25:11,557 ...lo hubiera logrado. 395 00:25:11,670 --> 00:25:15,143 Pero hoy, solo llegaría a la mitad antes de que le fallaran los brazos... 396 00:25:15,256 --> 00:25:18,105 ...y el entumecimiento se apoderara de él, antes de que la guardia costera... 397 00:25:18,218 --> 00:25:20,606 ...lo sacara del agua a pesar de sus protestas. 398 00:25:20,719 --> 00:25:24,486 ¿Fue imprudente? ¿Fue insensato? 399 00:25:24,599 --> 00:25:25,653 Quizá. 400 00:25:25,766 --> 00:25:28,574 No obstante, hay algo que no se puede negar. 401 00:25:28,687 --> 00:25:33,036 Lo que otros vieron como imposible, él rehusó creerlo así. 402 00:25:33,149 --> 00:25:36,873 El agua no le dio la razón. Estaba lejos de la otra costa. 403 00:25:36,986 --> 00:25:38,917 Pero aun así lo intentó. 404 00:25:39,030 --> 00:25:42,475 Y eso... es todo". 405 00:25:48,039 --> 00:25:50,232 Ese es el prólogo. 406 00:25:53,336 --> 00:25:56,518 Ni siquiera una vez mencionas a América Trabaja. 407 00:25:56,631 --> 00:25:58,992 A propósito. 408 00:26:00,093 --> 00:26:02,732 Se supone que de eso se trata el libro, ¿no? 409 00:26:02,845 --> 00:26:05,039 ¿No le gusta? 410 00:26:05,848 --> 00:26:09,460 Me gusta. Me pregunto si... 411 00:26:10,228 --> 00:26:15,173 Bueno, quizá no... entiendo qué es lo que quieres hacer. 412 00:26:17,902 --> 00:26:19,749 A nadie le importa una idea. 413 00:26:19,862 --> 00:26:23,044 Quizá les interese un hombre con una idea. 414 00:26:23,157 --> 00:26:26,435 Solo me importa el hombre. 415 00:26:27,621 --> 00:26:30,844 El libro será así... con estas estampas. 416 00:26:30,957 --> 00:26:34,222 Como una colección de cuentos. 417 00:26:34,335 --> 00:26:37,643 ¿Mencionas a AmeTra en algún lugar? 418 00:26:37,756 --> 00:26:39,490 No. 419 00:26:40,592 --> 00:26:42,035 Ni una vez. 420 00:26:45,430 --> 00:26:47,498 Bueno... 421 00:26:48,266 --> 00:26:52,991 Quería que el libro fuera distinto, pero parecería que-- 422 00:26:53,104 --> 00:26:56,256 Creo que es lo mejor que se haya escrito en años. 423 00:26:56,857 --> 00:27:00,218 También podría ser una mismísima mierda. 424 00:27:00,654 --> 00:27:03,681 Pero cuando no noto la diferencia, suele ser una buena señal. 425 00:27:05,366 --> 00:27:08,798 Pero no quiero perder de vista el objetivo original. 426 00:27:08,911 --> 00:27:11,397 No sé escribirlo de otra manera. 427 00:27:12,666 --> 00:27:16,557 Si quiere algo distinto, es el momento de encontrar a alguien más. 428 00:27:16,670 --> 00:27:19,072 No, quiero que lo termines. 429 00:27:20,131 --> 00:27:22,491 Aunque no tenga... 430 00:27:23,050 --> 00:27:26,829 ...idea de si terminará siendo relevante si al final... 431 00:27:27,681 --> 00:27:29,653 ...firmo la ley. 432 00:27:29,766 --> 00:27:31,542 ¿La firmará? 433 00:27:32,893 --> 00:27:34,782 Todavía no sé. 434 00:27:34,895 --> 00:27:40,760 Si firmo, claro, te pagaré todo si el libro ya no es necesario. 435 00:27:41,611 --> 00:27:44,180 No lo hago por el dinero. 436 00:27:47,408 --> 00:27:49,102 ¿Qué crees? 437 00:27:49,994 --> 00:27:51,174 ¿Debería firmar? 438 00:27:51,287 --> 00:27:53,301 Yo tengo intereses creados. 439 00:27:53,414 --> 00:27:56,025 Y mi parte egoísta dice que no. 440 00:27:58,336 --> 00:28:00,029 Pero... 441 00:28:01,172 --> 00:28:02,740 ...¿sinceramente? 442 00:28:03,090 --> 00:28:05,188 No hay libro por el que la gente valga la pena morir. 443 00:28:05,301 --> 00:28:07,995 Sí, pero no se trata solo del libro. 444 00:28:08,596 --> 00:28:10,444 Se trata de que la gente trabaje. 445 00:28:10,557 --> 00:28:13,126 La gente no trabaja si está muerta. 446 00:28:16,646 --> 00:28:19,827 Es obvio que voy a estar ocupado... 447 00:28:19,940 --> 00:28:22,664 ...con el huracán en el futuro inmediato. 448 00:28:22,777 --> 00:28:24,595 Déjame pensar... 449 00:28:28,491 --> 00:28:30,714 Será mejor que no lo jodas. 450 00:28:30,827 --> 00:28:33,550 - ¿Cómo? - Con lo que estás escribiendo. 451 00:28:33,663 --> 00:28:35,260 No es mi intención. 452 00:28:35,373 --> 00:28:37,596 - ¿La parte sobre ser tonto? - ¿Estabas escuchando? 453 00:28:37,709 --> 00:28:40,056 - No es tonto. - No fue lo que quise decir. 454 00:28:40,169 --> 00:28:42,655 No daría mi vida por un hombre tonto. 455 00:28:44,716 --> 00:28:47,118 Vamos, el auto te espera. 456 00:28:49,178 --> 00:28:53,612 A partir de mañana, la diputada Sharp y yo suspenderemos las campañas. 457 00:28:53,725 --> 00:28:56,906 Viajaremos a zonas afectadas por el huracán Faith... 458 00:28:57,019 --> 00:29:00,160 ...junto con nuestro personal de campaña para ofrecernos de voluntarios... 459 00:29:00,273 --> 00:29:03,079 ...en aquello que nos necesiten. 460 00:29:03,192 --> 00:29:05,457 También suspenderemos las donaciones... 461 00:29:05,570 --> 00:29:08,209 ...e instamos a nuestros partidarios a donar a la Cruz Roja... 462 00:29:08,322 --> 00:29:10,671 ...y otros centros de ayuda. 463 00:29:10,784 --> 00:29:15,008 En momentos de sufrimiento, es importante suspender la política... 464 00:29:15,121 --> 00:29:17,636 ...y hacer lo mejor para el país. 465 00:29:17,749 --> 00:29:19,846 Esperamos retomar nuestras campañas... 466 00:29:19,959 --> 00:29:23,779 ...cuando el frente de tormenta se haya despejado y la gente esté a salvo. 467 00:29:26,966 --> 00:29:28,826 ¿Freddy? 468 00:29:31,471 --> 00:29:34,486 Sr. Hayes, al presidente le gustaría verlo. 469 00:29:34,599 --> 00:29:36,946 Me quedan dos horas del turno. 470 00:29:37,059 --> 00:29:39,753 No importa, te puedes retirar. 471 00:29:40,146 --> 00:29:43,036 ¿Le importaría si llevo a mi nieto? 472 00:29:43,149 --> 00:29:46,122 El centro de cuidados cerró por la tormenta. 473 00:29:46,235 --> 00:29:48,637 Claro. Hay un auto a su disposición. 474 00:29:50,030 --> 00:29:51,807 Vamos, DeShawn. 475 00:29:54,034 --> 00:29:56,645 Vamos a ver al presidente. 476 00:30:00,750 --> 00:30:02,318 Freddy. 477 00:30:05,755 --> 00:30:07,894 - Qué bueno verlo, Frank. - Gracias por venir. 478 00:30:08,007 --> 00:30:12,106 Y tú debes ser DeShawn. ¿Cómo estás? 479 00:30:12,219 --> 00:30:15,235 Qué apretón firme que tienes. 480 00:30:15,348 --> 00:30:18,209 ¿Quieres sentarte en el escritorio? 481 00:30:18,518 --> 00:30:20,211 Ve. 482 00:30:29,111 --> 00:30:31,889 Sí, yo también a veces hago eso. 483 00:30:33,199 --> 00:30:36,423 Ese escritorio podría ser tuyo algún día. 484 00:30:36,536 --> 00:30:38,979 ¿Te gustaría ser presidente? 485 00:30:39,607 --> 00:30:40,608 Sí. 486 00:30:40,721 --> 00:30:43,971 Para ser presidente, hay que tener buenas calificaciones en la escuela. 487 00:30:44,084 --> 00:30:46,683 Veo que trajiste la tarea para hacer. 488 00:30:46,796 --> 00:30:48,976 Hay una oficina acá a la vuelta... 489 00:30:49,089 --> 00:30:51,145 ...quizá te guste terminar ahí. 490 00:30:51,258 --> 00:30:55,483 O también tenemos una PlayStation con la que puedes jugar. 491 00:30:55,596 --> 00:30:57,611 - ¿Qué juegos tiene? - Tenemos un montón. 492 00:30:57,724 --> 00:30:59,708 Meechum te llevará. 493 00:31:08,234 --> 00:31:11,374 ¿Qué te traigo? ¿Café, refresco, cerveza? 494 00:31:11,487 --> 00:31:14,140 - No, estoy bien, gracias. - Siéntate. 495 00:31:18,411 --> 00:31:21,426 - Te registraste en América Trabaja. - Sí. 496 00:31:21,539 --> 00:31:25,346 Hay 40.000 casos como el tuyo. 497 00:31:25,459 --> 00:31:29,935 También tengo una ley en mi escritorio que cortará los fondos de esa gente. 498 00:31:30,048 --> 00:31:31,853 Estoy al tanto de las noticias. 499 00:31:31,966 --> 00:31:33,480 Voy a firmarla. 500 00:31:33,593 --> 00:31:36,190 Hay demasiadas vidas en peligro con la tormenta. 501 00:31:36,303 --> 00:31:37,983 Parece ser lo correcto. 502 00:31:38,096 --> 00:31:42,447 Freddy, te mereces un empleo, y el Congreso me obliga a quitártelo. 503 00:31:42,560 --> 00:31:44,491 Hablé con nuestro director de operaciones... 504 00:31:44,604 --> 00:31:46,992 ...y, si quieres, tenemos un trabajo para ti aquí. 505 00:31:47,105 --> 00:31:49,913 - No es un acto de caridad, pero-- - ¿Cuál es el salario? 506 00:31:50,026 --> 00:31:51,790 No sé la cifra exacta... 507 00:31:51,903 --> 00:31:54,375 ...pero supongo que unos tres mil al mes. 508 00:31:54,488 --> 00:31:56,920 - Sé que no es mucho, pero-- - ¿Asistencia médica? 509 00:31:57,033 --> 00:31:58,964 Sí, claro, está incluida. 510 00:31:59,077 --> 00:32:02,258 - ¿Para DeShawn también? - Claro, todos a cargo. 511 00:32:02,371 --> 00:32:04,845 - ¿Cuál es el trabajo? - En la cocina. 512 00:32:04,958 --> 00:32:06,847 Ayudándole a los cocineros a preparar la comida. 513 00:32:06,960 --> 00:32:10,308 Mientras que sean más de 2800 al mes, está bien. 514 00:32:10,421 --> 00:32:13,812 Es lo que necesito para el alquiler y para DeShawn. 515 00:32:13,925 --> 00:32:16,648 Te pondré en contacto con el jefe de cocina. 516 00:32:16,761 --> 00:32:20,067 Me preguntaba... ¿tendría algún otro puesto? 517 00:32:20,180 --> 00:32:23,154 - Además de la cocina. - Supuse que-- 518 00:32:23,267 --> 00:32:25,532 Trabajé en cocinas toda mi vida. 519 00:32:25,645 --> 00:32:28,827 Solo porque fui dueño de una parrilla no significa que me eso me gusta. 520 00:32:28,940 --> 00:32:31,621 ¿Qué te gustaría hacer entonces? 521 00:32:31,734 --> 00:32:33,581 Hay jardineros ahí afuera. 522 00:32:33,694 --> 00:32:38,557 Los vi cortando ramas por el huracán, cuando veníamos en el auto. 523 00:32:39,075 --> 00:32:40,463 ¿Prefieres eso? 524 00:32:40,576 --> 00:32:42,883 Siempre quise trabajar afuera. 525 00:32:42,996 --> 00:32:46,148 Seguro que podemos encontrar algo. 526 00:32:48,918 --> 00:32:50,348 Quiero ser presidente algún día. 527 00:32:50,461 --> 00:32:53,601 - Eso no va a pasar. - Pero él dijo que podría serlo. 528 00:32:53,714 --> 00:32:56,437 Escúchame, niño, te mintió. 529 00:32:56,550 --> 00:32:59,357 La verdad es que jamás serás presidente. 530 00:32:59,470 --> 00:33:03,236 Es como esos pósters que tienes de los jugadores de básquetbol. 531 00:33:03,349 --> 00:33:06,239 Ellos también dicen que puedes ser una superestrella. 532 00:33:06,352 --> 00:33:09,659 Pero nacieron para medir dos metros, y si no los tuvieran... 533 00:33:09,772 --> 00:33:11,411 ...¿qué habrían sido? 534 00:33:11,524 --> 00:33:12,662 Nada. 535 00:33:12,775 --> 00:33:15,790 La mitad de ellos ni siquiera puede leer un libro. 536 00:33:15,903 --> 00:33:18,334 No, este lugar no es ni para mí ni para ti. 537 00:33:18,447 --> 00:33:22,923 Es bueno tener sueños mientras que no sean fantasías. 538 00:33:23,036 --> 00:33:25,800 Si dejas que los demás te convenzan, en tu culpa. 539 00:33:25,913 --> 00:33:28,524 - ¿Entendiste? - Sí, abuelo. 540 00:33:45,850 --> 00:33:47,948 Lo llevaré de inmediato. 541 00:33:48,061 --> 00:33:50,796 - ¿Podemos sacar el comunicado? - Sí. 542 00:33:58,278 --> 00:34:00,418 No recuerdo haberte dado mi teléfono. 543 00:34:00,531 --> 00:34:04,589 No me lo diste, me lo dio tu publicista. Quiere que escriba un libro. 544 00:34:04,702 --> 00:34:07,092 Me sorprende que jamás lo hicieras. 545 00:34:07,205 --> 00:34:10,845 Cualquier libro que escribas seguro que es 10 veces mejor que el mío. 546 00:34:10,958 --> 00:34:13,735 No tan bueno como Escorpio. 547 00:34:15,004 --> 00:34:16,935 Como cualquiera que he escrito desde entonces. 548 00:34:17,048 --> 00:34:18,937 Lo leí en la universidad. 549 00:34:19,050 --> 00:34:21,439 ¿Te cambió la vida? 550 00:34:21,552 --> 00:34:23,274 Eso te dicen todo el tiempo, ¿no? 551 00:34:23,387 --> 00:34:26,444 Si aún me reconocieran en la calle, que ya no me pasa. 552 00:34:26,557 --> 00:34:30,197 En general, cuando firmo libros, que no te lo recomiendo si escribes el libro. 553 00:34:30,310 --> 00:34:32,199 No te pedí que vinieras para hablar de mi libro. 554 00:34:32,312 --> 00:34:34,756 - ¿No? - Quiero hablar del tuyo. 555 00:34:36,650 --> 00:34:38,915 Trabajo en un artículo que no imprimirán... 556 00:34:39,028 --> 00:34:41,417 ...si no obtengo una declaración de la Casa Blanca. 557 00:34:41,530 --> 00:34:42,961 No soy parte de la Casa Blanca. 558 00:34:43,074 --> 00:34:47,423 No tiene que ser una cita, dame algo que pueda parafrasear, como: 559 00:34:47,536 --> 00:34:50,426 "Según alguien cercano al gobierno...". 560 00:34:50,539 --> 00:34:53,096 - No tiene que ser oficial. - No hablaré sobre el libro. 561 00:34:53,209 --> 00:34:55,515 Tom, tienes el acceso que nadie tiene. 562 00:34:55,628 --> 00:34:59,906 Por una razón: porque sabe que no hablaré. En especial, contigo. 563 00:35:02,342 --> 00:35:04,231 ¿Te puedo invitar un trago? 564 00:35:04,344 --> 00:35:05,817 No dará resultado que me emborraches. 565 00:35:05,930 --> 00:35:09,249 Viniste a verme. Te debo una. 566 00:35:10,143 --> 00:35:12,085 ¿Por qué no te invito un trago? 567 00:35:13,479 --> 00:35:16,048 ¿Por qué no unos cuantos? 568 00:35:16,774 --> 00:35:18,621 Unos cuantos. 569 00:35:18,734 --> 00:35:20,760 Eso me parece bien. 570 00:35:26,700 --> 00:35:29,590 Perdona, Francis. Sé lo difícil que es. 571 00:35:29,703 --> 00:35:33,023 No pude hacer nada. No puedo controlar el clima. 572 00:35:33,332 --> 00:35:35,234 Aun así. 573 00:35:36,418 --> 00:35:39,976 Lo que más me frustra es que las cosas empezaban a cambiar. 574 00:35:40,089 --> 00:35:42,854 Tenía apoyo en el Congreso. Unos meses más... 575 00:35:42,967 --> 00:35:47,079 ...y a los líderes no les habría quedado otra que apoyar América Trabaja. 576 00:35:49,807 --> 00:35:51,988 Si sirve de consuelo, Cathy acaba de llamar. 577 00:35:52,101 --> 00:35:54,866 Los rusos están dispuestos a proveer tropas. 578 00:35:54,979 --> 00:35:56,492 ¿Para la misión de mantenimiento de paz? 579 00:35:56,605 --> 00:35:58,745 No quieren quedarse afuera. 580 00:35:58,858 --> 00:36:00,496 ¿Sin trampas ni condiciones? 581 00:36:00,609 --> 00:36:03,457 Ninguna. Hay demasiada presión sobre ellos en la ONU. 582 00:36:03,570 --> 00:36:05,501 Aislarlos dio resultado entonces. 583 00:36:05,614 --> 00:36:08,046 Enviarán 300 soldados. 584 00:36:08,159 --> 00:36:10,006 Es increíble. 585 00:36:10,119 --> 00:36:14,177 - Lo logramos. - No, nosotros no. Fuiste tú. 586 00:36:14,290 --> 00:36:16,539 - ¿Cenas conmigo? - Voy a acostarme. 587 00:36:16,652 --> 00:36:17,652 Tan temprano, ¿eh? 588 00:36:17,765 --> 00:36:20,433 Estaré despierto tres días seguidos cuando llegue el huracán. 589 00:36:20,546 --> 00:36:22,781 Debo descansar lo más que pueda. 590 00:36:23,216 --> 00:36:25,951 Es una buena idea. Ve a dormir. 591 00:36:30,388 --> 00:36:33,626 Haz que me despierten cuando toque tierra. 592 00:36:52,953 --> 00:36:55,021 Francis. 593 00:36:55,915 --> 00:36:58,150 ¿Francis? 594 00:37:01,921 --> 00:37:03,977 ¿Dónde tocó tierra? 595 00:37:04,090 --> 00:37:06,479 - No tocó. - ¿Qué? 596 00:37:06,592 --> 00:37:08,494 Cambió de dirección. 597 00:37:11,847 --> 00:37:15,029 Se va para el este, podría llegar a Bermudas. 598 00:37:15,142 --> 00:37:18,992 Pero se disipará rápido ahora que llegará a aguas más frías. 599 00:37:19,105 --> 00:37:21,494 Parece que nos salvamos, Sr. Presidente. 600 00:37:21,607 --> 00:37:25,218 Apenas conseguí el dinero a tiempo para dar una respuesta decente. 601 00:37:34,161 --> 00:37:35,549 ¿Cómo retiramos la ley? 602 00:37:35,662 --> 00:37:37,635 Ya se entregó al Congreso, sacamos un comunicado. 603 00:37:37,748 --> 00:37:40,721 Tiene que haber algún procedimiento parlamentario que anule mi firma. 604 00:37:40,834 --> 00:37:42,347 Hablé con el asesor de la Casa Blanca. 605 00:37:42,460 --> 00:37:46,031 El proyecto ya es ley y el dinero se ha asignado. 606 00:37:51,387 --> 00:37:55,320 FEMA ayuda a que miles de personas evacuadas regresen a sus hogares. 607 00:37:55,433 --> 00:37:59,115 Salvo por la inundación moderada en Georgia debido a las lluvias... 608 00:37:59,228 --> 00:38:02,994 ...el resto del litoral este permaneció sin ser tocado... 609 00:38:03,107 --> 00:38:06,497 ...por el huracán que todos esperaban fuera la tormenta del siglo. 610 00:38:06,610 --> 00:38:09,917 La mayor baja de Faith no fueron vidas o propiedades... 611 00:38:10,030 --> 00:38:13,921 ...sino el plan controversial del presidente Underwood, América Trabaja... 612 00:38:14,034 --> 00:38:16,716 ...al que el Congreso le quitó los fondos para así liberar recursos... 613 00:38:16,829 --> 00:38:18,759 ...relacionados con la ayuda humanitaria. 614 00:38:18,872 --> 00:38:22,347 El presidente mismo firmó el proyecto de apropiación de emergencia en ley... 615 00:38:22,460 --> 00:38:26,864 ...luego de enfrentar gran presión de ambos partidos y los medios. 616 00:38:29,133 --> 00:38:31,159 Así que te quedaste sin trabajo. 617 00:38:32,219 --> 00:38:36,039 Quizá. No sería la primera vez. 618 00:38:36,765 --> 00:38:41,074 Si te hace sentir mejor, no hay manera de que impriman mi artículo ahora. 619 00:38:41,187 --> 00:38:43,576 ¿Por qué? ¿Porque no te daré una declaración? 620 00:38:43,689 --> 00:38:47,372 No, era toda una metáfora relacionada con el huracán. 621 00:38:47,485 --> 00:38:50,846 No tiene gracia si no existe el huracán. 622 00:38:51,489 --> 00:38:53,223 Bueno... 623 00:38:54,200 --> 00:38:56,797 ...al menos tuviste relaciones. 624 00:38:56,910 --> 00:39:00,467 Sí. Eso... es poético. 625 00:39:00,580 --> 00:39:03,930 Sí. Soy escritor. 626 00:39:04,043 --> 00:39:05,944 Sí. 627 00:39:14,887 --> 00:39:18,069 - ¿Qué pasa? - Tengo que irme. 628 00:39:18,182 --> 00:39:20,238 ¿Es tu manera de deshacerte de mí? 629 00:39:20,351 --> 00:39:23,169 No. Es el presidente. 630 00:39:30,194 --> 00:39:32,429 Voy a precisar la camisa. 631 00:39:42,748 --> 00:39:45,012 Si me pidió que viniera para echarme, no era necesario. 632 00:39:45,125 --> 00:39:47,807 - Pero aprecio la amabilidad. - No te echaré. 633 00:39:47,920 --> 00:39:49,642 Este libro es ahora más importante que nunca. 634 00:39:49,755 --> 00:39:52,061 Pero... América Trabaja se acabó. 635 00:39:52,174 --> 00:39:54,897 Hay solo una manera de revivirlo. 636 00:39:55,010 --> 00:39:57,400 Anunciaré mi candidatura para 2016. 637 00:39:57,513 --> 00:39:59,235 - Vaya. - Antes no pude postularme. 638 00:39:59,348 --> 00:40:01,904 No tenía el dinero ni el apoyo de los líderes. 639 00:40:02,017 --> 00:40:04,282 Pero ahora que probé lo que AmeTra puede lograr... 640 00:40:04,395 --> 00:40:06,784 ...el dinero y el apoyo aparecerán. 641 00:40:06,897 --> 00:40:10,246 Un voto por Frank Underwood es un voto por América Trabaja. 642 00:40:10,359 --> 00:40:13,219 - Tenías razón. - ¿En qué tenía razón? 643 00:40:13,862 --> 00:40:16,598 Ven, mira por la ventana. 644 00:40:20,953 --> 00:40:23,550 - ¿Ves ese hombre que trabaja ahí? - Sí. 645 00:40:23,663 --> 00:40:26,012 - Es Freddy Hayes. - ¿El de la parrilla? 646 00:40:26,125 --> 00:40:30,016 - Es jardinero. - Qué generoso de su parte. 647 00:40:30,129 --> 00:40:32,435 No. Es mi trabajo. 648 00:40:32,548 --> 00:40:36,105 Escribiste que me rehusé a ver lo imposible como imposible. 649 00:40:36,218 --> 00:40:37,982 Freddy es un empleo. 650 00:40:38,095 --> 00:40:40,318 Me quedan millones más. 651 00:40:40,431 --> 00:40:43,446 Esa es mi historia y por eso tenías razón. 652 00:40:43,559 --> 00:40:45,906 ¿Quieres volver a escribir? 653 00:40:46,019 --> 00:40:47,921 Acepto. 654 00:40:48,272 --> 00:40:51,717 ¿Ya? No tengo mi cuaderno. 655 00:40:58,031 --> 00:41:01,309 El bolígrafo con el que firmé la ley. 656 00:41:03,496 --> 00:41:05,510 Muy bien, a trabajar. 657 00:41:05,623 --> 00:41:07,887 Jamás intenté nadar hasta el fuerte Sumter. 658 00:41:08,000 --> 00:41:11,265 Thomas quizá sabe que lo inventé, pero lo escribió igual... 659 00:41:11,378 --> 00:41:13,600 ...porque entiende la verdad más importante: 660 00:41:13,713 --> 00:41:17,492 ...que la imaginación es una fuente de coraje en sí misma. 661 00:41:18,802 --> 00:41:20,649 Hablemos más de cuando fui a nadar. 662 00:41:20,762 --> 00:41:23,957 Estuve así de cerca de ahogarme. 663 00:41:24,957 --> 00:41:34,957 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net