1 00:01:28,193 --> 00:01:30,905 하우스 오브 카드 시즌3 2 00:01:43,459 --> 00:01:46,921 당신은 이 여인을 합법적인 아내로 맞아 결혼 서약을 재차 확인하여 3 00:01:47,087 --> 00:01:53,510 아내를 사랑하고 존중하며 위로해주고 아플 때나 건강할 때나 4 00:01:53,677 --> 00:01:59,058 모두를 저버려도 살아 있는 동안 아내에게 진실할 것을 맹세합니까? 5 00:01:59,225 --> 00:02:00,267 맹세합니다 6 00:02:01,685 --> 00:02:05,689 당신은 이 남자를 합법적인 남편으로 맞아 결혼 서약을 갱신하여 7 00:02:06,106 --> 00:02:11,946 남편을 사랑하고 존중하며 위로해주고 아플 때나 건강할 때나 8 00:02:12,112 --> 00:02:17,660 모두를 저버려도 살아 있는 동안 남편에게 진실할 것을 맹세합니까? 9 00:02:18,160 --> 00:02:19,620 맹세합니다 10 00:02:19,787 --> 00:02:23,082 이 혼인 재서약으로 서로에 대한 사랑이 깊어지고 11 00:02:23,249 --> 00:02:26,627 두 분의 영원한 결합이 견고해지길 빕니다 12 00:02:40,015 --> 00:02:42,017 '한 달 전' 13 00:02:45,270 --> 00:02:46,313 프랜시스? 14 00:02:49,608 --> 00:02:51,527 시체를 차에서 내릴 때 사진은 못 찍게 해줘 15 00:02:51,694 --> 00:02:52,861 약속해줄 거지? 16 00:03:17,428 --> 00:03:22,933 '워싱턴 헤럴드 - 영부인, 도전적으로 페트로프에게 맞서다' 17 00:03:24,768 --> 00:03:27,271 많은 사람이 당신을 영웅이라 부르더군 18 00:03:29,148 --> 00:03:31,525 안 그런 사람들도 많아 19 00:03:55,132 --> 00:03:59,928 프랜시스, 난 이 평화유지 결의안이 의회를 통과하게 할 거야 20 00:04:02,389 --> 00:04:04,516 그건 내가 당신에게 진 빚이니까 21 00:04:08,020 --> 00:04:11,982 내일 대통령 초상화를 위한 사진 촬영이 있어 22 00:04:12,149 --> 00:04:14,193 그거 보고 그림을 그릴 거야 23 00:04:17,321 --> 00:04:19,948 난 미소 지을 건데 당신은? 24 00:04:26,997 --> 00:04:28,665 뭐 하고 있는 거지? 25 00:04:28,832 --> 00:04:32,169 티베트와 문화 교류의 일환입니다 26 00:04:32,336 --> 00:04:33,962 한 달 동안 여기 있을 거예요 27 00:04:34,129 --> 00:04:36,173 한 달이나? 28 00:05:13,919 --> 00:05:15,838 걱정하지 마요 글씨가 엉망이어서 29 00:05:16,004 --> 00:05:17,339 하나도 못 읽었어요 30 00:05:17,506 --> 00:05:19,007 - 톰입니다 - 알아요 31 00:05:19,174 --> 00:05:21,176 - 케이트 볼드윈이에요 - 알아요 32 00:05:21,343 --> 00:05:22,386 특상 감이네요 33 00:05:22,553 --> 00:05:26,056 두 달이나 같이 비행기를 타고 다녔는데 이제 통성명을 하다니 34 00:05:26,223 --> 00:05:28,016 부끄럼을 좀 타서요 35 00:05:28,183 --> 00:05:30,936 아뇨, 그냥 촌놈과는 어울리지 않으려는 거겠죠 36 00:05:31,103 --> 00:05:33,772 둘 중 하나가 촌놈이면 그건 저죠 37 00:05:45,075 --> 00:05:48,245 개프니에서 함께 있어줄 수 없어서 미안해 38 00:05:48,412 --> 00:05:50,122 괜찮아 39 00:05:50,289 --> 00:05:51,748 내일 봐 40 00:05:51,915 --> 00:05:55,169 일이 잘 되면 오늘 밤에 보고 41 00:05:55,335 --> 00:05:57,296 낙관적이네? 42 00:05:57,462 --> 00:06:00,007 약속했잖아 43 00:06:02,634 --> 00:06:05,429 어서 가지 비행기가 기다리는데 44 00:06:07,431 --> 00:06:09,183 그래, 고마워 45 00:06:12,436 --> 00:06:13,478 이봐, 톰 46 00:06:32,956 --> 00:06:36,168 공화당이 스태포드 법을 수정하는 법안을 의회에 제출했어요 47 00:06:36,335 --> 00:06:39,004 FEMA 자금을 빼돌려 암웍스에 사용하는 건 세출 예산안을 48 00:06:39,171 --> 00:06:40,964 - 어긴다는 내용이죠 - 그러라고 놔둬 49 00:06:41,131 --> 00:06:42,716 양당의 지지를 받고 있어요 50 00:06:42,883 --> 00:06:45,636 - 던바는 공식적으로 지지할 겁니다 - 재키는 어때? 51 00:06:45,802 --> 00:06:49,223 관여하지 않으려 하지만 표결에 부쳐지면 대세를 따를 겁니다 52 00:06:49,389 --> 00:06:52,309 여론 조사에서 타격 입길 원치 않아요 던바를 따라붙기 시작했으니까 53 00:06:52,476 --> 00:06:55,938 법안이 통과되면 거부권을 행사하겠네 기각하면 집행을 거부하고 54 00:06:56,104 --> 00:06:59,733 대법원까지 갈 때쯤이면 일자리가 창출돼서 법안은 무의미해질 거야 55 00:06:59,900 --> 00:07:02,236 이건 홍보 싸움이지 법적인 게 아니야 56 00:07:02,402 --> 00:07:05,447 - 성명은요? - 말했듯이, 덜 공격적으로 57 00:07:05,989 --> 00:07:08,158 자, 어떻게 찍는 게 좋을까요? 58 00:07:08,325 --> 00:07:11,245 영부인께서 앉으시고 뒤에 서세요 59 00:07:11,411 --> 00:07:13,205 영부인께선 그래도 괜찮으신지요? 60 00:07:13,372 --> 00:07:15,290 네, 좋은 쪽으로 해요 61 00:07:15,457 --> 00:07:18,835 조명을 영부인께 맞추고 나서 대통령님의 위치를 정해드리죠 62 00:07:19,294 --> 00:07:22,464 아프리카 블록이 평화유지 결의안에 조항을 하나 부가했어 63 00:07:22,631 --> 00:07:24,091 뭔데? 64 00:07:24,258 --> 00:07:26,593 '아프리카의 군대 지휘권을 필요로 한다' 65 00:07:26,760 --> 00:07:28,095 그건 독소 조항이야 프랜시스 66 00:07:28,720 --> 00:07:31,932 이스라엘과 팔레스타인이 그 조항에 동조할 리 없어 67 00:07:32,099 --> 00:07:34,977 - 러시아가 배후라고 생각해? - 아마도 68 00:07:35,143 --> 00:07:36,687 캐시와 내가 조사 중이야 69 00:07:37,229 --> 00:07:40,399 대통령님 영부인 뒤에 서주세요 70 00:07:46,446 --> 00:07:48,865 - 안 올렸으면 좋겠어? - 뭘? 71 00:07:49,866 --> 00:07:52,369 손 올려놓으신 곳이 완벽하네요 72 00:07:53,203 --> 00:07:54,788 좋습니다 73 00:07:54,955 --> 00:07:56,832 찍어요 74 00:07:58,917 --> 00:08:01,670 좀 더 미소를 지어주세요 75 00:08:05,882 --> 00:08:07,551 들어와 76 00:08:11,597 --> 00:08:12,973 오늘 성과 있었어? 77 00:08:14,850 --> 00:08:18,979 모리야코프는 자기들이 시킨 게 아니래 78 00:08:19,730 --> 00:08:20,981 전혀 믿음이 가진 않지만 79 00:08:22,566 --> 00:08:27,279 이젠 짐바브웨와 대화를 할 수 있는지 알아볼 필요가 있겠어 80 00:08:29,573 --> 00:08:34,077 오늘 우리가 사진 찍을 때 81 00:08:35,495 --> 00:08:36,830 당신 어깨를 건드렸는데 82 00:08:38,290 --> 00:08:39,916 그런데? 83 00:08:41,001 --> 00:08:43,003 당신이 움찔했어 84 00:08:43,545 --> 00:08:46,340 - 뭐? - 느꼈다고 85 00:08:46,882 --> 00:08:48,925 아니, 안 그랬는데 86 00:08:50,344 --> 00:08:52,262 마치 흠칫하고... 87 00:08:53,555 --> 00:08:55,015 놀라는 것 같았지 88 00:08:58,393 --> 00:09:01,396 당신은 실제로 일어나지 않은 일에 89 00:09:01,563 --> 00:09:04,149 너무 많은 의미를 부여하는 것 같아 90 00:09:07,527 --> 00:09:09,780 좋아, 내 말은 잊어버려 91 00:09:12,407 --> 00:09:13,492 잠깐만 92 00:09:15,160 --> 00:09:17,079 난 그냥... 93 00:09:18,747 --> 00:09:21,833 신경 쓰지 마 하려던 말 잊어버렸어 94 00:09:29,800 --> 00:09:30,842 잘 자 95 00:10:22,227 --> 00:10:24,938 우리 집이 저기 어딘가에 분명히 있었는데 96 00:10:25,105 --> 00:10:28,984 집이라고 부를 수 있다면 말이지 저 트럭보다 작았거든 97 00:10:29,151 --> 00:10:32,279 농장은 남은 게 하나도 없어 잘 된 일이겠지만 98 00:10:32,446 --> 00:10:35,365 어차피 여기선 복숭아가 자라질 않았어 99 00:10:35,532 --> 00:10:42,205 표토 밑 60cm가 바위인 곳에다 식물을 심겠다고 한 게 잘못이지 100 00:10:42,372 --> 00:10:45,208 그게 책에서 다뤄야 할 요점 중 하나야 101 00:10:45,375 --> 00:10:48,920 열심히 일하는 건 올바른 조건에서만 가치가 있다는 것 102 00:10:49,087 --> 00:10:51,006 사람들이 성공이란 목표를 향해 103 00:10:51,173 --> 00:10:55,510 직업 교육을 받고 적당한 진로를 택하길 원해 104 00:11:02,434 --> 00:11:04,436 돌아오셨네요 개프니는 어땠어요? 105 00:11:04,603 --> 00:11:06,980 카스피 대사와 일정이 아직 안 잡혔나요? 106 00:11:07,147 --> 00:11:10,734 - 그쪽에서 시간을 끄네요 - 일정표를 입수해요, 찾아가게요 107 00:11:10,901 --> 00:11:13,987 오늘 밤 멕시코 영사관 칵테일 리셉션에 올 거예요 108 00:11:14,154 --> 00:11:16,072 전화해서 알아볼게요 109 00:11:16,781 --> 00:11:17,991 저건 뭐죠? 110 00:11:18,158 --> 00:11:20,035 오늘 아침에 보내왔어요 111 00:11:20,202 --> 00:11:22,078 - 프랜시스가? - 존 파스테르나크 112 00:11:22,245 --> 00:11:24,289 마이클 코리건의 남편요 113 00:11:24,456 --> 00:11:27,000 최근 인터뷰 요청 건은 책상 위에 있어요 114 00:11:27,167 --> 00:11:29,044 대부분이 코리건 관련이고요 115 00:11:29,211 --> 00:11:32,881 GLAAD가 미디어 시상식에서 기조 연설을 부탁했어요 116 00:11:33,048 --> 00:11:34,132 어떻게 알았을까? 117 00:11:34,299 --> 00:11:35,383 혼인 재서약 말인가요? 118 00:11:35,550 --> 00:11:36,593 뉴스에 나왔는데요 119 00:11:36,760 --> 00:11:39,763 그게 아니라 내가 튤립 좋아하는 거요 120 00:11:43,475 --> 00:11:47,604 '재서약을 축하해요 사랑은 영원합니다 - JP' 121 00:11:47,771 --> 00:11:49,314 어머님께선 일하셨나요? 122 00:11:49,481 --> 00:11:50,607 대부분 하녀로 123 00:11:50,774 --> 00:11:53,276 백인이어서 원하는 곳이 많았지 124 00:11:53,443 --> 00:11:58,114 다들 귀중품을 훔치지 않을 거라고 추측했지만 물론 훔쳤어 125 00:11:58,865 --> 00:12:03,245 하루는 엄마가 사파이어 귀걸이를 집에 가져오셨던 게 기억나 126 00:12:03,411 --> 00:12:06,373 그 다음날 스파튼버그에 있는 전당포에 가져가셨지만 127 00:12:06,540 --> 00:12:10,418 밤새도록 귀걸이를 하고 계셨어 주무시면서도 말이지 128 00:12:10,585 --> 00:12:13,380 진짜 보석을 걸치는 게 어떤 느낌인지 알고 싶으셨나 봐 129 00:12:13,547 --> 00:12:15,549 단지 몇 시간 동안에 불과했지만 130 00:12:16,591 --> 00:12:19,344 그건 책에 쓰지 말게 131 00:12:20,554 --> 00:12:24,432 - 부모님은 왜 자녀를 더 안 가지셨죠? - 그건 이 일과는 관련 없네 132 00:12:24,599 --> 00:12:28,019 - 가족에 대한 느낌을 얻어 보려고요 - 헛간은 저기 어딘가 있었을 거야 133 00:12:28,186 --> 00:12:31,856 아버지께선 우리에게서 벗어나 저리로 탈출하곤 하셨지 134 00:12:32,023 --> 00:12:33,775 보통은 술병 하나 들고 말이야 135 00:12:34,568 --> 00:12:35,735 아버님을 사랑하셨나요? 136 00:12:36,361 --> 00:12:38,154 속은 좋은 분이셨어 137 00:12:38,321 --> 00:12:39,948 우릴 끔찍이도 생각하셨지 138 00:12:40,115 --> 00:12:41,825 먹여 살리려고 열심히 일하셨고 139 00:12:41,992 --> 00:12:44,869 늘 성공하진 못했지만 노력이 부족해선 아니었어 140 00:12:45,036 --> 00:12:50,208 그거 아세요? 그건 대답이 아니에요 아버님을 사랑하셨는지 여쭤봤지만 141 00:12:50,375 --> 00:12:53,420 대답 안 하셨어요, 제가 책에 쓰길 원하는 말만 하세요 142 00:12:53,587 --> 00:12:55,880 처음부터 그러셨어요 143 00:12:56,047 --> 00:12:57,966 진실을 얘기할 시간이에요 144 00:12:58,133 --> 00:13:00,385 - 내가 거짓말한다고 생각하나? - 거짓말하신 거 알아요 145 00:13:00,552 --> 00:13:04,472 유일하게 진실을 말했던 건 백악관에서 그 하룻밤뿐이었죠 146 00:13:04,639 --> 00:13:06,766 가장 최악의 모험이었어요 약속할 수 있어요 147 00:13:06,933 --> 00:13:10,312 - 이해가 안 가 - 게임은 이길 수 없어요 148 00:13:11,396 --> 00:13:13,440 - 요점이 뭐지? - 그게 요점이에요 149 00:13:18,778 --> 00:13:19,946 맙소사 150 00:13:20,113 --> 00:13:22,657 좋아요, 한번 해보죠, 네? 151 00:13:24,909 --> 00:13:26,411 또다시 시작했어 152 00:13:26,578 --> 00:13:28,997 계속 되풀이만 하고 있네요 153 00:13:29,164 --> 00:13:31,166 지시를 무시하니까 자꾸 다시 돌려보내죠 154 00:13:31,333 --> 00:13:34,252 지시를 따르면 어떻게 되지? 155 00:13:34,419 --> 00:13:36,755 무질서, 무작위가 지배하고 156 00:13:37,213 --> 00:13:39,633 규칙을 따르기 불가능하죠 157 00:13:39,799 --> 00:13:42,510 다음번으로 미루지 내 실제 생활과 너무 똑같아 158 00:13:44,638 --> 00:13:48,808 그리고 게임을 하고 있을 게 아니라 나에게 질문을 해야지 159 00:13:48,975 --> 00:13:51,061 절 취하게 하시는군요 160 00:13:51,227 --> 00:13:53,938 무슨 질문을 했는지 기억 못할걸요 161 00:13:55,231 --> 00:14:00,278 마지막으로 이렇게 취했을 때 난 찰스턴에 있는 도서관에 침입했어 162 00:14:00,445 --> 00:14:03,823 - 내 모교였지 - 센티넬 163 00:14:03,990 --> 00:14:05,784 거의 내 전신에 토했어 164 00:14:05,950 --> 00:14:07,786 그건 제8장이네요 '미국 대통령이 토하다' 165 00:14:12,123 --> 00:14:13,625 좀 조용히 해줄 수 있어요? 166 00:14:15,210 --> 00:14:17,128 - 당신도 와서 함께해 - 죄송합니다 167 00:14:17,295 --> 00:14:20,840 - 나 자고 있었어 - 서재로 갈게 168 00:14:21,007 --> 00:14:22,425 고마워 169 00:14:40,860 --> 00:14:42,737 프랜시스? 170 00:14:42,904 --> 00:14:45,824 바로 가겠네 171 00:14:47,993 --> 00:14:50,704 저 사람 여기 있는 거 싫어 172 00:14:51,454 --> 00:14:52,831 좀 더 조용히 할게 173 00:14:52,998 --> 00:14:54,916 여긴 사적인 공간이잖아 174 00:14:55,709 --> 00:14:58,795 - 내 손님이야 - 모르는 사람이야 175 00:15:00,422 --> 00:15:03,758 좋아, 오늘 밤 이후로는 오지 않을 거야 176 00:15:04,718 --> 00:15:06,678 난 부당한 요구를 하는 게 아니야 177 00:15:11,099 --> 00:15:17,772 우리가 시끄럽게 하고 있다는 걸 알았어야 했는데 178 00:15:20,275 --> 00:15:22,277 질문 하나 해도 돼요? 179 00:15:22,444 --> 00:15:25,905 그게 여기 온 이유 아닌가? 180 00:15:29,325 --> 00:15:31,619 왜 같은 침실을 안 쓰세요? 181 00:15:36,708 --> 00:15:39,461 백악관에 들어온 후 182 00:15:40,336 --> 00:15:42,714 몇 달에 걸쳐 일어난 일이지 183 00:15:43,423 --> 00:15:44,924 괜찮으세요? 184 00:15:45,091 --> 00:15:46,301 두 분 사이요 185 00:15:46,468 --> 00:15:48,470 그럼 186 00:15:51,848 --> 00:15:54,184 더 나아졌지 187 00:15:57,312 --> 00:15:59,856 아니, 괜찮지 않아 188 00:16:00,440 --> 00:16:02,108 그 싸움 때문에요? 189 00:16:03,443 --> 00:16:04,861 모스크바에서 돌아오면서 했던? 190 00:16:06,196 --> 00:16:07,238 싸우는 거 들었나? 191 00:16:08,782 --> 00:16:11,826 소리지르는 거요 무슨 말인지는 못 들었어요 192 00:16:15,622 --> 00:16:18,541 우린 자주 싸우진 않아 하지만 그게... 193 00:16:23,463 --> 00:16:25,381 이번에는 194 00:16:27,342 --> 00:16:29,385 딱지가 계속 떨어지고 아물지 않는군 195 00:16:32,472 --> 00:16:34,808 심한 말을 했지 196 00:16:37,602 --> 00:16:40,522 다시 담을 수 없는 말들을 197 00:16:43,149 --> 00:16:45,318 늦었네 오늘은 그만 끝내지 198 00:16:58,289 --> 00:17:00,208 토머스... 199 00:17:03,628 --> 00:17:06,840 전 외설엔 관심 없어요 200 00:17:15,557 --> 00:17:18,143 8월 14일은 뉴딜 정책 기념일입니다 201 00:17:18,309 --> 00:17:21,479 - 그날까지 2만은 찍고 싶소 - 가능하다고 생각합니다 202 00:17:21,646 --> 00:17:24,732 레미, FEMA 예산 사용을 금지하는 상원 법안 추진 일정은? 203 00:17:24,899 --> 00:17:27,443 상원 버전이 2, 3주 후면 통과될 것으로 예상합니다 204 00:17:27,610 --> 00:17:30,780 하원에서 우호적 인물들과 협력해 진행을 늦추고 있어요 205 00:17:30,947 --> 00:17:32,866 그러니 더욱 빨리 일을 추진해야죠 206 00:17:33,032 --> 00:17:38,037 새로운 일자리 5만 개를 없애는 이 법안에 거부권을 행사할 겁니다 207 00:17:38,204 --> 00:17:40,623 - 우리가 창출한 일자리를 말이죠 - 알겠습니다 208 00:17:40,790 --> 00:17:43,209 - 캐시? - 러시아는 요르단 계곡에 관해 여전히 209 00:17:43,376 --> 00:17:47,672 비협조적입니다, 대사님이 평화유지 결의안을 총회에서 표결에 부치기 위해 210 00:17:47,839 --> 00:17:50,508 - 많은 노력을 하고 있고요 - 왜 지연되죠? 211 00:17:50,675 --> 00:17:54,387 아프리카 블록이 독소 조항을 제거하도록 하는 데 애를 먹고 있어요 212 00:17:54,554 --> 00:17:56,848 이스라엘이 배후에 있다고 생각해요, 그들이 겁먹고 213 00:17:57,015 --> 00:18:00,810 빠져나갈 방법을 만들려고 아프리카 블록을 설득해 결의안을 방해하게 했죠 214 00:18:00,977 --> 00:18:02,520 내가 수상에게 말해야 할까요? 215 00:18:02,687 --> 00:18:04,856 이스라엘 대사가 이미 거부했어요 216 00:18:05,023 --> 00:18:08,026 조항 자체에 초점을 맞춰야 한다고 생각해요 217 00:18:08,193 --> 00:18:10,778 - 알았소 - 블록의 수장은 짐바브웨이고 218 00:18:10,945 --> 00:18:15,533 이스라엘이 그들에게 HIV 예방과 관련해 큰 지원을 약속했다고 봅니다 219 00:18:15,700 --> 00:18:18,912 장관님과 전 짐바브웨에 대한 구호기금을 늘리고, 이스라엘보다 220 00:18:19,454 --> 00:18:20,496 더 큰 지출을 권고합니다 221 00:18:20,663 --> 00:18:22,498 침베투 대통령이 돈을 가로챌 텐데요 222 00:18:22,665 --> 00:18:25,001 어느 정도의 부정 이익은 늘 감수해야... 223 00:18:25,168 --> 00:18:26,461 어느 정도? 224 00:18:26,628 --> 00:18:30,089 - 그는 지독해요, 괴물이라고 - 아프리카 블록을 운영하기도 하죠 225 00:18:30,256 --> 00:18:32,508 자국민 돈을 훔치지 않을 땐 죽이는 자요 226 00:18:32,675 --> 00:18:34,260 그래서 짐바브웨에 원조를 줄인 거요 227 00:18:34,427 --> 00:18:37,430 수정안 제거를 원하면 설득력이 있어야 해요 228 00:18:37,597 --> 00:18:40,099 암웍스를 구하려고 자금을 긁어 모으는 중인데 229 00:18:40,266 --> 00:18:43,853 단지 그를 설득하기 위해 미국 국제개발처에서 230 00:18:44,020 --> 00:18:47,315 잔인한 독재자에게 돈 더 준다고 비난받고 싶진 않소 231 00:18:47,482 --> 00:18:48,524 분별없는 정책이니 232 00:18:48,691 --> 00:18:51,361 이런 제안을 하기 전에 생각을 좀 해봐요 233 00:18:51,527 --> 00:18:54,364 다른 대책을 세워서 보고하겠습니다, 대통령님 234 00:18:54,530 --> 00:18:56,532 고마워요, 로버트 일괄 법안은 어떻게 됐소? 235 00:18:56,699 --> 00:18:59,535 법안은 앞으로 두 달 후엔 의회에 상정될 겁니다 236 00:18:59,702 --> 00:19:00,870 지도부가 촉진하려고... 237 00:19:22,267 --> 00:19:24,102 록히드와 노스롭에 통화 일정을 잡아주게 238 00:19:24,269 --> 00:19:27,272 사람들 훈련시키는 데 돈을 주고 일자리라고 부를 거야 239 00:19:27,438 --> 00:19:30,775 - 조합이 일자리라고 해야만 해요 - 한 번에 한 걸음씩 나가자고 240 00:19:30,942 --> 00:19:32,735 훈련 일정 잡아 노동총연맹에 얘기할 테니 241 00:19:32,902 --> 00:19:35,446 - 퇴직자 협회는 왔나? - 로비에 있어요 242 00:19:35,613 --> 00:19:38,574 - 던바를 지지할 거라더군요 - 우릴 당황하게 하려는 거야 243 00:19:38,741 --> 00:19:40,827 던바는 사회 보장 제도를 구하겠다고 공약했어요 244 00:19:40,994 --> 00:19:43,496 후생 복지 계획 대신 월스트리트와 정부 낭비를 다뤄보세요 245 00:19:43,663 --> 00:19:44,706 들어오라고 하지 246 00:19:45,248 --> 00:19:47,709 전화하실 목록입니다 회의는 10분 후 예정입니다 247 00:19:47,875 --> 00:19:51,796 데려오기 시작해, 워커에 의지해 절름대며 오려면 그 정도 걸리겠지 248 00:19:51,963 --> 00:19:53,256 - 프랜시스? - 가서 데려오죠 249 00:19:53,423 --> 00:19:55,717 몇 분밖에 시간 없어 250 00:20:03,057 --> 00:20:05,977 오늘 의도적으로 날 지목했어 251 00:20:06,144 --> 00:20:08,146 - 뭐? - 각료 회의에서 252 00:20:08,313 --> 00:20:12,066 당신을 각료 회의에 초청할 땐 조심스럽게 대할 수 없어 253 00:20:12,233 --> 00:20:13,776 호의 베푸는 척하지 마 254 00:20:13,943 --> 00:20:15,695 당신이 참석하기 원했고 난 동의한 거야 255 00:20:15,862 --> 00:20:17,989 정보를 얻어서 내 업무를 하기 위해서야 256 00:20:18,156 --> 00:20:20,783 회의에선 모두를 각자 가져온 정책으로 판단해 257 00:20:20,950 --> 00:20:23,911 당신이 내놓은 건 프로답지 않았어 258 00:20:24,537 --> 00:20:26,289 캐시와 함께 그 계획을 제안했어 259 00:20:26,456 --> 00:20:29,208 당신만큼 캐시도 질책했어 너무 사적으로 받아들이고 있군 260 00:20:29,792 --> 00:20:33,087 사적인 거 맞잖아, 러시아에서 일어난 일로 날 벌주고 있어 261 00:20:33,254 --> 00:20:34,881 말도 안 돼 262 00:20:35,048 --> 00:20:37,717 날 임명한 건 실수였다고 비행기 안에서 말했잖아 263 00:20:37,884 --> 00:20:39,802 당신은 내게 더 심한 말을 했어 264 00:20:39,969 --> 00:20:43,139 그래, 하지만 그 싸움은 잊어버리려고 정말 노력했어 265 00:20:43,306 --> 00:20:44,891 정말? 토머스 때처럼? 266 00:20:45,058 --> 00:20:47,018 자는 거 깨웠다고 우리에게 소릴 지르면서? 267 00:20:47,185 --> 00:20:49,062 - 소리 안 질렀어 - 민망했다고 268 00:20:49,228 --> 00:20:50,438 그가 어떻게 생각하든 무슨 상관이야? 269 00:20:50,605 --> 00:20:52,982 손님이었는데 당신이 그렇게 들어와서... 270 00:20:53,149 --> 00:20:56,402 당신은 없는 일은 지어내고 있는 일은 무시하고 있어 271 00:20:56,569 --> 00:21:00,031 - 사진 찍을 때 움찔했다는 둥... - 맙소사 272 00:21:02,116 --> 00:21:05,620 - 내가 사퇴하길 바라는 거야? - 웃기는 소리 하지 마 273 00:21:06,037 --> 00:21:07,747 그냥 말해 274 00:21:07,914 --> 00:21:09,791 내가 대사가 되길 원한 적 없잖아 275 00:21:09,957 --> 00:21:11,584 비행기에서 내게 한 말 기억나? 276 00:21:11,751 --> 00:21:13,586 날 대통령으로 만들지 말았어야 했다고 했어 277 00:21:13,753 --> 00:21:15,380 화가 난 상태였고 진심은 아니었어 278 00:21:15,546 --> 00:21:17,632 진심이었어, 당신이 날 대통령으로 만들었다고 생각하지 279 00:21:17,799 --> 00:21:21,803 - 아니, 우린 한 팀이라고 생각해 - 지금은 한 팀이 아니네 280 00:21:27,558 --> 00:21:30,269 우리가 이렇게 된 걸 믿을 수가 없어 281 00:21:30,895 --> 00:21:33,815 - 이렇게 되다니? - 다른 이들과 똑같이 282 00:21:37,402 --> 00:21:41,030 - 준비되셨어요? - 연기 빠질 때까지 잠시만 시간 줘 283 00:22:06,055 --> 00:22:07,890 어떻게 돼 가지? 284 00:22:36,878 --> 00:22:39,380 머리가 달라 285 00:22:39,547 --> 00:22:41,132 하지만... 286 00:22:42,300 --> 00:22:44,844 - 어디서 찍혔지? - 산타페에서요 287 00:22:45,011 --> 00:22:46,637 그 도시에 초점을 맞춰서 좁혔어요 288 00:22:46,804 --> 00:22:49,891 이게 다지만 시작이 좋은 것 같아요 289 00:22:50,391 --> 00:22:53,603 - 거기 가봐야겠어 - 아뇨, 이 사진들은 3주나 됐어요 290 00:22:53,769 --> 00:22:56,564 - 그냥 지나가던 거였는지도 모르죠 - 거기 있을지도 몰라 291 00:22:56,731 --> 00:23:00,484 좋아요, 하지만 묻고 다니기 시작하면 그녀에게 알려질지도 몰라요 292 00:23:00,651 --> 00:23:02,236 그럼 정보를 좀 더 찾아 293 00:23:04,780 --> 00:23:06,157 제 여권은 어떻게 돼 가죠? 294 00:23:08,242 --> 00:23:10,912 그녀를 찾으면 출국 금지를 풀어주지 295 00:23:12,371 --> 00:23:14,290 일이 진척되는 걸 보여줬으니 296 00:23:14,457 --> 00:23:17,710 - 당신 쪽 상황도 살펴봐야겠어요 - 이걸로는 충분치 않아 297 00:23:17,877 --> 00:23:19,921 제 친구 또 한 명이 체포됐다고요 298 00:23:20,087 --> 00:23:21,589 - 절 기소할 수 있어요 - 개빈... 299 00:23:21,756 --> 00:23:25,176 이만한 정보를 얻는 데도 말도 안 되는 일을 해야 했다고요 300 00:23:25,927 --> 00:23:29,138 정확한 장소가 301 00:23:29,305 --> 00:23:30,306 우리 약속이었어 302 00:23:37,146 --> 00:23:38,773 녹화된 영상 얻어줄 수 있어? 303 00:23:38,940 --> 00:23:40,191 시스템이 감시하고 있어요 304 00:23:40,358 --> 00:23:42,235 나도 원해 305 00:23:46,614 --> 00:23:48,783 링크 보내줄게요 306 00:24:22,358 --> 00:24:24,068 더그, 여긴 모리스예요 307 00:24:24,819 --> 00:24:26,946 제 일을 인수할 거예요 전 시애틀로 이사해요 308 00:24:27,113 --> 00:24:31,033 언니가 물리치료 센터를 여는데 동업하자고 해서요 309 00:24:31,659 --> 00:24:34,537 고객 모두를 새로운 분들에게 옮기는 310 00:24:35,246 --> 00:24:37,748 인수 작업을 도우려고요 311 00:24:37,915 --> 00:24:39,750 떠나면 슬플 거예요 312 00:24:41,585 --> 00:24:43,379 막대 부표 좀 가져와야죠 313 00:24:43,963 --> 00:24:45,840 곧 돌아올게요 314 00:24:47,258 --> 00:24:48,467 저기... 315 00:24:48,634 --> 00:24:51,178 이번 목요일에 사람들을 초대했어요 316 00:24:51,345 --> 00:24:53,639 집에서 하는 송별 파티 같은 건데 317 00:24:53,806 --> 00:24:55,349 - 더그도 오세요 - 준비됐어요? 318 00:24:55,516 --> 00:24:57,059 네 319 00:24:57,226 --> 00:24:59,770 자세한 건 문자 보낼게요 320 00:25:08,070 --> 00:25:09,071 '헤더 던바' 321 00:25:09,238 --> 00:25:10,948 대기업을 조사할 거예요 월스트리트뿐 아닌 월마트도 322 00:25:11,115 --> 00:25:14,118 월마트는 조심해요, 의회에서 많은 친구를 잃게 될 겁니다 323 00:25:14,285 --> 00:25:16,203 누구 편을 들 건지 정하게 하죠 324 00:25:16,370 --> 00:25:18,122 재키 샤프도 포함해서요 325 00:25:18,289 --> 00:25:19,332 법안을 상정해서 326 00:25:19,498 --> 00:25:21,876 찬성하지 않으면 크게 타격을 입혀야죠 327 00:25:22,043 --> 00:25:25,504 고용인의 10% 이상이 식품구매권에 의지하는 기업은 328 00:25:25,671 --> 00:25:28,841 10% 이하가 될 때까지 임금을 인상해야 해요 329 00:25:30,301 --> 00:25:33,637 그런 걸 지지할 배짱이 있는 사람이 누구죠? 330 00:25:42,772 --> 00:25:44,315 더그? 331 00:25:45,775 --> 00:25:48,277 네, 목록을 만들어서 주말까지는 보여줄게요 332 00:25:48,444 --> 00:25:49,570 좋아요, 나중에 얘기하죠 333 00:26:21,560 --> 00:26:23,187 오셨네요 334 00:26:23,938 --> 00:26:25,314 네 335 00:26:25,856 --> 00:26:27,400 온 지 오래되셨어요? 336 00:26:27,566 --> 00:26:29,944 - 10분 정도 - 어서 오세요 337 00:26:30,111 --> 00:26:33,155 - 사람들을 춤추게 해야죠 - 사실은 그냥 가야겠어요 338 00:26:34,156 --> 00:26:36,409 잘 가라는 인사만 하러 왔어요 339 00:26:36,867 --> 00:26:39,412 안 돼요, 못 가요 340 00:26:40,287 --> 00:26:41,956 춤은 안 추셔도 되는데 341 00:26:42,123 --> 00:26:45,084 못 가십니다 342 00:26:59,682 --> 00:27:01,767 최후에 남은 사람이네요 343 00:27:04,061 --> 00:27:05,146 재활용해요? 344 00:27:05,312 --> 00:27:06,981 카운터에 놔두세요 345 00:27:07,148 --> 00:27:09,567 내일 치울게요 346 00:27:13,988 --> 00:27:15,531 도와주지 않아도 돼요 347 00:27:16,198 --> 00:27:17,658 괜찮아요 348 00:27:19,702 --> 00:27:21,787 정말 신사네요 349 00:27:21,954 --> 00:27:23,998 그건 잘 모르겠군요 350 00:27:24,999 --> 00:27:27,168 신사 아니에요? 351 00:27:27,334 --> 00:27:31,046 그러면 흥미로울 텐데 352 00:28:09,793 --> 00:28:12,630 밀크커피 한 잔 만들었어요 353 00:28:13,130 --> 00:28:14,590 우와 354 00:28:22,223 --> 00:28:23,682 어때요? 355 00:28:23,849 --> 00:28:25,726 - 설탕 필요해요? - 아뇨 356 00:28:25,893 --> 00:28:27,603 완벽해요 357 00:28:29,730 --> 00:28:33,526 - 이삿짐 센터에선 언제 오죠? - 두어 시간 후에요 358 00:28:34,401 --> 00:28:37,321 도움 필요해요? 나머지 짐 싸는 거라든지? 359 00:28:37,488 --> 00:28:39,532 아뇨, 그냥 쉬어요 360 00:28:43,536 --> 00:28:46,539 어젯밤에 좀 슬퍼 보였어요 361 00:28:47,498 --> 00:28:50,292 - 그냥 피곤했어요 - 그랬어요? 362 00:28:51,877 --> 00:28:54,171 그냥 피곤했다고요? 363 00:28:58,509 --> 00:29:01,220 오랫동안 연락 없던 사람이 있는데 364 00:29:02,179 --> 00:29:04,014 연락을 취하려 해서 365 00:29:04,181 --> 00:29:06,016 좀 힘들었어요 366 00:29:08,686 --> 00:29:11,272 어젯밤은 날 동정해서 그랬던 거 아니죠? 367 00:29:11,438 --> 00:29:13,190 아뇨 368 00:29:13,357 --> 00:29:15,609 어젯밤 일은 내가 오늘 369 00:29:15,776 --> 00:29:20,406 비행기를 탈 거고 아마도 당신을 다시는 못 볼 것이기 때문이었죠 370 00:29:20,573 --> 00:29:22,241 뭐 어때요? 371 00:29:33,002 --> 00:29:35,754 시애틀에는 비가 많이 오는 거 알죠? 372 00:30:07,161 --> 00:30:10,205 오늘 기념비에 함께 갈 거야? 373 00:30:11,123 --> 00:30:12,374 가야만 해? 374 00:30:12,541 --> 00:30:13,918 아니 375 00:30:16,587 --> 00:30:18,756 바빠서 초주검이야 376 00:30:19,381 --> 00:30:20,424 좋아 377 00:30:57,836 --> 00:31:00,214 톰 예이츠가 요새 왜 이리 자주 보이죠? 378 00:31:00,381 --> 00:31:02,257 대통령에 대한 책을 쓰고 있나요? 379 00:31:02,424 --> 00:31:04,551 모두 물어봤는데 말을 안 해요 380 00:31:04,718 --> 00:31:06,679 사실이라면 배짱 두둑하네요 381 00:31:06,845 --> 00:31:09,723 네, 나도 그의 글은 못 참아 주겠어요 382 00:31:10,307 --> 00:31:11,767 바보예요? 383 00:31:11,934 --> 00:31:14,812 - 의견을 갖는 게 바보인가요? - 의견을 가질 여지가 없어요 384 00:31:14,979 --> 00:31:18,399 - 그의 글은 아주 훌륭해요 - 내 의견으론 그렇지 않아요 385 00:31:18,565 --> 00:31:21,402 식료품 목록도 못 쓰는 사람의 말이네요 386 00:31:21,568 --> 00:31:23,487 준비되면 시작하시죠 대통령님 387 00:31:26,949 --> 00:31:30,744 "오늘은 사회 보장법이 80주년을 맞는 날입니다" 388 00:31:31,453 --> 00:31:34,957 "그 법은 많은 수혜자들보다 더 오래 살아남았습니다" 389 00:31:35,124 --> 00:31:38,877 "우리도 그 법만큼 오래 살 수 있다면 아주 행운일 겁니다" 390 00:31:39,044 --> 00:31:43,173 "하지만 인간의 몸이 태양을 80번 회전했을 때쯤엔" 391 00:31:43,340 --> 00:31:45,551 "젊음과 활력은 사라지죠" 392 00:31:45,718 --> 00:31:48,929 "관절은 아프고 뼈와 근육은 약해지며" 393 00:31:49,096 --> 00:31:52,683 "심장은 예전 같은 힘으로 뛰지 않습니다" 394 00:31:52,850 --> 00:31:55,644 "우린 모두 결국 이런 진실에 직면해야 하며" 395 00:31:55,811 --> 00:31:59,148 "그렇게 되면 바통을 젊은이들에게 물려줘야만 합니다" 396 00:31:59,732 --> 00:32:04,236 "우리가 사라지면 우리 일을 계속할 힘을 가진 사람들에게요" 397 00:32:04,403 --> 00:32:08,073 "또 하나의 진실이 있어요 사회 보장법이 죽어가고 있습니다" 398 00:32:08,240 --> 00:32:09,908 "이제 80주년을 맞아서" 399 00:32:10,075 --> 00:32:15,330 "그 법은 미래를 위해 새롭고 젊고 강한 계획에 자리를 물려줘야 합니다" 400 00:32:15,497 --> 00:32:18,000 "그 계획이 아메리카 웍스입니다" 401 00:32:18,167 --> 00:32:19,877 "워싱턴 D.C.에서만" 402 00:32:20,044 --> 00:32:23,047 "실직률을 3분의 1 이상 감소시켰으며" 403 00:32:23,213 --> 00:32:26,633 "25,000명에게 일자리를 주었습니다" 404 00:32:26,800 --> 00:32:31,013 "여기 워싱턴에서 짧은 시간 동안 그렇게 많은 걸 이룰 수 있다면" 405 00:32:31,180 --> 00:32:32,973 "어떤 일이 가능한지 상상해보십시오" 406 00:32:33,140 --> 00:32:35,559 "의회가 암웍스에 전국적으로 자금을 지원한다면 말이죠" 407 00:32:35,726 --> 00:32:41,148 "수천 개가 아닌 수백만 개의 일자리를 말하게 될 것입니다" 408 00:32:41,315 --> 00:32:44,359 "오늘 오후 전 루스벨트 대통령 기념비를 방문할 겁니다" 409 00:32:44,526 --> 00:32:46,320 "80년 전 사회 보장법을" 410 00:32:46,487 --> 00:32:50,324 "도입하신 그분께 경의를 표하기 위해서입니다" 411 00:32:50,491 --> 00:32:54,078 "우리는 이 세계를 물려주고 죽은 이들에게 경의를 표합니다" 412 00:32:54,244 --> 00:32:57,498 "하지만 죽은 자들이 우리를 통치하게 한다면" 413 00:32:57,664 --> 00:33:00,542 "이제는 파멸한다는 걸 인식해야 합니다" 414 00:33:00,709 --> 00:33:05,172 "감사드리고, 미 합중국에 신의 축복이 있기를 기원합니다" 415 00:33:05,339 --> 00:33:08,008 워싱턴의 NBC 뉴스로부터 416 00:33:08,175 --> 00:33:11,720 '미트 더 프레스'의 척 토드입니다 417 00:33:11,887 --> 00:33:13,347 안녕하세요 '미트 더 프레스'입니다 418 00:33:13,514 --> 00:33:16,475 헌틀리 의원과 그리어 의원이 함께하고 계십니다 419 00:33:16,642 --> 00:33:20,854 헌틀리 의원께 먼저 여쭤 보겠습니다 대통령께서는 오늘 라디오 연설에서 420 00:33:21,021 --> 00:33:24,149 워싱턴에서의 모델이 전국적인 모델이라고 하셨는데 421 00:33:24,316 --> 00:33:25,359 동의하시는지요? 422 00:33:25,526 --> 00:33:27,986 동의합니다, 척 처음엔 저도 회의적이었으나... 423 00:33:28,153 --> 00:33:29,154 '민주당 레베카 헌틀리' 424 00:33:29,321 --> 00:33:31,323 부모님께서 사회 보장의 혜택을 받으셨고 425 00:33:31,490 --> 00:33:33,534 저 자신도 늘 의지해왔어요 426 00:33:33,700 --> 00:33:35,619 하지만 제 자식들과 손주들을 427 00:33:35,786 --> 00:33:37,955 - 생각하면... - 레베카가 좋은 문제를 제기했는데 428 00:33:38,122 --> 00:33:40,874 수십 년간 공화당에서 제기해온 문제죠 429 00:33:41,041 --> 00:33:43,210 하지만 의원께선 아메리카 웍스를 지지하시지만 430 00:33:43,377 --> 00:33:45,379 대부분의 공화당원은 지지하지 않습니다 431 00:33:45,546 --> 00:33:48,382 전 프랭크 언더우드의 팬인 적은 없어요 432 00:33:48,549 --> 00:33:51,927 하지만 여기 워싱턴 제집 근처의 공원이 이렇게 깨끗한 적이 없었죠 433 00:33:52,094 --> 00:33:54,429 제가 가는 세탁소는 두 명을 새로 고용했고요 434 00:33:54,596 --> 00:33:55,597 '공화당 칼슨 그리어' 435 00:33:55,764 --> 00:33:58,392 제 아이들을 보내는 어린이집은 직원을 두 배로 늘려서 436 00:33:58,559 --> 00:34:01,186 아이들 개개인에게 더 많은 관심을 쏟을 수 있어요 437 00:34:01,353 --> 00:34:04,022 대통령이 FEMA 기금 사용에 도가 지나쳤을 수는 있지만 438 00:34:04,189 --> 00:34:07,943 잘 되는 일은 잘 되는 겁니다 아메리카 웍스는 효과가 있어요 439 00:34:22,416 --> 00:34:24,543 '우리 진보에 대한 시험은 많이 가진 자들의' 440 00:34:24,710 --> 00:34:27,004 '부를 더 축적하는지가 아니라 너무 적게' 441 00:34:27,171 --> 00:34:29,173 '가진 자들에게 충분히 공급하는지에 있다' 442 00:34:44,938 --> 00:34:49,943 '몇몇 개인 통치자들로 모든 인간의 획일화에 기반을 둔' 443 00:34:50,194 --> 00:34:56,074 '정부 체계를 확립하려는 사람들은 이것을 새로운 질서라고 부른다' 444 00:34:56,283 --> 00:34:59,620 '이것은 새롭지 않으며 질서가 아니다' 445 00:35:14,009 --> 00:35:15,469 안녕하세요 446 00:36:14,194 --> 00:36:15,195 '엘리너 루스벨트' 447 00:36:15,362 --> 00:36:17,447 '유엔에 파견된 첫 미국 대표' 448 00:37:22,220 --> 00:37:24,139 돈을 약속해줘 449 00:37:24,306 --> 00:37:28,727 그의 마음을 바꾸기에 필요한 게 뭐든 미국 국제개발처 기금을 승인할게 450 00:37:30,645 --> 00:37:32,105 뭐 때문에 마음을 바꿨어? 451 00:37:35,734 --> 00:37:37,694 오늘 452 00:37:37,861 --> 00:37:39,821 기념비에 갔다가 453 00:37:42,240 --> 00:37:44,576 내게 가장 큰 인상을 준 게 뭔지 알아? 454 00:37:47,371 --> 00:37:48,955 엘리너 455 00:37:50,749 --> 00:37:53,335 그녀의 동상은 따로 있었어 456 00:37:53,502 --> 00:37:55,170 홀로 457 00:37:56,380 --> 00:37:59,007 프랭클린도 마찬가지였어 그도 혼자였지 458 00:38:02,052 --> 00:38:04,846 그리고 그들 사이엔 벽이 있었지 459 00:38:08,892 --> 00:38:10,602 승려들 460 00:38:10,769 --> 00:38:14,648 몇 주나 여기 있었는데 우린 그 얘긴 한 번도 한 적이 없어 461 00:38:15,941 --> 00:38:17,984 승려들이 하는 일 정말 아름답지? 462 00:38:18,151 --> 00:38:19,361 아름다워 463 00:38:24,574 --> 00:38:27,369 난 오늘 그들을 한 시간 이상 지켜봤어 464 00:38:27,994 --> 00:38:32,499 내가 생각한 거라곤, 왜 당신과 내가 이 순간을 함께 나누지 않을까였어 465 00:38:41,800 --> 00:38:44,553 뭔가 해야 할 것 같아, 클레어 466 00:38:46,054 --> 00:38:47,722 나도 알아 467 00:38:51,518 --> 00:38:53,019 무슨 생각 해요? 468 00:38:53,186 --> 00:38:54,771 내 진짜 머리 색 469 00:38:54,938 --> 00:38:57,524 처음 프랜시스를 만났을 때와 같은 거요 470 00:38:57,691 --> 00:39:00,777 - 이 색깔 말인가요? - 네, 맞아요 471 00:39:00,944 --> 00:39:03,238 알겠어요, 앉으세요 472 00:39:21,131 --> 00:39:22,924 소매 길이를 조금만 줄이려고요 473 00:39:23,091 --> 00:39:26,052 완벽해요, 고마워요 474 00:39:30,932 --> 00:39:33,351 - 어떻게 생각해? - 아름다워 475 00:39:55,665 --> 00:39:58,335 오늘 우린 프랜시스 J. 언더우드와 476 00:39:58,502 --> 00:40:00,212 클레어 헤일 언더우드의 477 00:40:00,378 --> 00:40:03,673 혼인 재서약을 위해 이 자리에 모였습니다 478 00:40:07,886 --> 00:40:10,555 28년 전 여기 이 교회에서 479 00:40:10,722 --> 00:40:13,850 하나님 앞에서 480 00:40:14,017 --> 00:40:17,896 두 사람은 서로에게 처음으로 서약했습니다 481 00:40:24,194 --> 00:40:27,447 이 재서약으로 서로에 관한 사랑을 깊게 하고 482 00:40:27,614 --> 00:40:29,991 영원한 결합을 강화하게 하소서 483 00:41:12,200 --> 00:41:15,161 클레어의 아버지가 이 집을 사주셨지 484 00:41:15,328 --> 00:41:18,665 내가 직접 사기 원했기 때문에 늘 신경 쓰였어 485 00:41:18,832 --> 00:41:21,835 첫 캠페인 자금을 대준 건 신경 안 쓰이고요? 486 00:41:22,002 --> 00:41:25,630 맞아, 하지만 그건 정치라서 다르지 어떤 돈이든 받아야 해 487 00:41:25,797 --> 00:41:28,300 하지만 이건 우리의 첫 집이었거든 488 00:41:28,925 --> 00:41:31,928 - 행복한 집이었나요? - 그런 질문은 그만두게 489 00:41:33,513 --> 00:41:35,932 여기 데려오셨길래 허튼소리는 다 집어치울 줄 알았죠 490 00:41:36,099 --> 00:41:38,226 이 책은 아메리카 웍스에 관한 책이어야 해 491 00:41:38,393 --> 00:41:41,229 대통령께서 중심이 되지 않으면 책은 없어요 492 00:41:42,439 --> 00:41:44,566 절 믿으시나요? 못 믿으시나요? 493 00:41:44,733 --> 00:41:47,736 못 믿으시면 다른 사람에게 맡기세요 아니면 직접 쓰시든가요 494 00:41:47,902 --> 00:41:51,531 자네는 평생 어깨너머로 뒤를 보며 사는 게 어떤지 이해 못해 495 00:41:51,698 --> 00:41:53,575 아무도 이해 못할 비밀을 갖는 거 말일세 496 00:41:53,742 --> 00:41:56,036 제 첫 책은 제가 쓰지 않았어요 497 00:41:57,871 --> 00:41:59,539 제 친구요 498 00:42:00,999 --> 00:42:02,042 죽은 친구가... 499 00:42:03,376 --> 00:42:05,253 - 그가 썼다고? - 처음 반은요 500 00:42:05,420 --> 00:42:07,464 저한테만 책을 보여줬어요 501 00:42:07,631 --> 00:42:09,716 병원에서 제게 폐기해달라고 부탁했죠 502 00:42:09,883 --> 00:42:11,801 전 그렇게 하겠다고 했어요 503 00:42:15,055 --> 00:42:16,931 근데 너무 잘 썼더라고요 504 00:42:17,098 --> 00:42:19,309 끝내야만 했고 제가 끝냈죠 505 00:42:19,476 --> 00:42:21,770 - 공은 자네가 다 가로챘군 - 네 506 00:42:21,936 --> 00:42:25,774 사람들이 기억하는 건 제가 쓴 결말이죠 507 00:42:27,025 --> 00:42:28,693 하지만 그 책과... 508 00:42:30,862 --> 00:42:32,947 제 경력의 전부는 509 00:42:34,908 --> 00:42:36,368 거짓에 근거한 거예요 510 00:42:37,285 --> 00:42:39,996 대통령님만 비밀을 독점한 게 아니라고요 511 00:42:52,717 --> 00:42:55,428 이 아래 튤립이 묻혀 있네 512 00:42:56,554 --> 00:42:58,390 클레어가 심었지 513 00:43:02,811 --> 00:43:04,896 난 항상 514 00:43:07,232 --> 00:43:09,359 처음부터 515 00:43:11,194 --> 00:43:14,197 클레어가 내 청혼을 받아들인 게 부끄러웠어 516 00:43:14,823 --> 00:43:15,865 왜요? 517 00:43:18,326 --> 00:43:20,286 난 그녀를 가질 자격이 없다고 생각했거든 518 00:43:23,540 --> 00:43:26,418 하지만 클레어 없이는 대통령이 못 됐을 거란 말은 할 수 있네 519 00:43:26,584 --> 00:43:29,170 클레어를 만나기 전엔 지금의 반도 못 되는 사람이었어 520 00:43:29,629 --> 00:43:32,090 하지만 여전히 난 이기적이어서 521 00:43:33,341 --> 00:43:35,969 내 방식대로 그녀를 먹이로 삼지 522 00:43:36,136 --> 00:43:37,804 부인께서도 알고 결혼했을 거예요 523 00:43:39,264 --> 00:43:40,724 아마도 524 00:43:40,890 --> 00:43:43,852 클레어는 나보다도 나를 더 잘 알아 525 00:43:44,602 --> 00:43:47,814 대통령님, 6시 15분에 비행기를 타셔야 해서 526 00:43:47,981 --> 00:43:51,359 - 몇 분 안에 떠나셔야 합니다 - 고맙네, 미첨 527 00:43:56,030 --> 00:43:58,116 마음껏 쓰게 528 00:44:07,459 --> 00:44:11,004 집 앞에서 무슨 말씀을 하시던가요? 529 00:44:12,589 --> 00:44:13,882 별말 없으셨어요 530 00:44:14,048 --> 00:44:16,384 무슨 얘기였든 간에 심각해 보이던데요 531 00:44:16,551 --> 00:44:20,388 그거 알아요? 이게 제가 밴은 안 타는 이유예요 532 00:44:20,555 --> 00:44:22,390 이번엔 탔잖아요 533 00:44:25,059 --> 00:44:27,228 가끔은 사람을 그냥 내버려둬야 해요 534 00:44:27,812 --> 00:44:30,440 알았어요 무슨 말인지 535 00:44:30,607 --> 00:44:32,400 대통령 말이에요 536 00:44:33,568 --> 00:44:35,278 내가 아니라 537 00:45:00,678 --> 00:45:02,388 어디 갔지? 538 00:45:02,555 --> 00:45:05,183 - 누구요? - 승려들 539 00:45:05,350 --> 00:45:08,645 오늘 일찍 다 끝냈습니다 540 00:45:08,811 --> 00:45:10,438 그럼 없어졌단 말인가? 541 00:45:10,605 --> 00:45:12,357 그런 것 같습니다 542 00:45:13,024 --> 00:45:15,068 난 볼 기회가 없었는데 543 00:45:15,235 --> 00:45:17,278 분명히 사진을 찍어뒀을 겁니다 544 00:45:19,239 --> 00:45:21,658 한 장 얻어줄 수 있겠나? 545 00:45:21,824 --> 00:45:23,493 즉시 가져오겠습니다 546 00:46:20,091 --> 00:46:21,634 여기 와주셔서 감사합니다 547 00:46:23,303 --> 00:46:24,804 감사해요 548 00:46:33,187 --> 00:46:36,399 클레어 못 알아볼 뻔했어요 549 00:46:36,566 --> 00:46:38,943 네, 변화가 필요한 때라고 생각했죠 550 00:46:39,110 --> 00:46:40,612 아주 멋져요 551 00:46:40,778 --> 00:46:42,905 초대받지 않고 파티에 와서 괜찮으신지 모르겠군요 552 00:46:43,072 --> 00:46:46,284 물론이죠, 제 보좌관들이 출장 가셨다고 했어요 553 00:46:47,118 --> 00:46:49,954 카스피 대사님을 잠시 빌려도 될까요? 554 00:46:50,121 --> 00:46:51,164 물론입니다 555 00:46:54,208 --> 00:46:58,004 - 3주나 절 피했어요 - 예루살렘에 가야 했어요 556 00:46:59,297 --> 00:47:01,341 짐바브웨에 3,500만 달러를 약속했잖아요 557 00:47:01,507 --> 00:47:04,135 독소 조항 수정안을 들여오도록 하려고요 558 00:47:04,302 --> 00:47:06,971 - 순수히 인도주의적 이유에서예요 - 아뇨 559 00:47:07,138 --> 00:47:10,767 짐바브웨를 원조한 건 이번이 처음이시죠 560 00:47:10,933 --> 00:47:12,977 있지도 않은 연관성을 찾으려 하지 마세요 561 00:47:13,936 --> 00:47:16,522 우린 절대로 결의안을 방해하지 않아요 562 00:47:16,689 --> 00:47:18,566 미국은 우리 동맹국인걸요 563 00:47:18,733 --> 00:47:21,319 그래요, 동맹이죠 그럼 동맹답게 행동해주세요 564 00:47:22,278 --> 00:47:23,988 무슨 뜻이죠? 565 00:47:24,155 --> 00:47:28,576 제 남편이 미국의 인도주의적 원조금 8천만 달러를 정식 승인했어요 566 00:47:28,743 --> 00:47:30,536 짐바브웨는 내일 567 00:47:30,703 --> 00:47:33,039 수정안을 철회할 거고요 568 00:47:33,206 --> 00:47:35,458 결의안이 표결에 부쳐지면 569 00:47:35,625 --> 00:47:38,795 이스라엘은 충직한 동맹국으로서 지지해줄 것으로 기대해요 570 00:47:39,587 --> 00:47:40,672 거짓말하지 않고요 571 00:47:40,838 --> 00:47:43,216 지지를 간청하면서 그렇게 하시면 안 되죠 572 00:47:43,383 --> 00:47:44,509 간청하는 게 아니고 573 00:47:45,093 --> 00:47:46,678 요구하는 거예요 574 00:47:46,844 --> 00:47:49,180 유감이네요, 클레어 575 00:47:49,347 --> 00:47:52,433 남편께선 고자세로 말하라고 보내셨겠지만 576 00:47:52,600 --> 00:47:55,436 요르단 계곡에서 일이 잘못되자마자 577 00:47:55,603 --> 00:47:58,439 변심해서 떠나고 뒤처리는 이스라엘에게 맡길 거예요 578 00:47:58,606 --> 00:48:02,110 그는 힘이 없어요 의회의 협력조차 얻지 못하고 579 00:48:02,276 --> 00:48:04,445 당신이 페트로프를 비난했을 때 도와주지도 못했죠 580 00:48:05,113 --> 00:48:08,241 당신에게도 등을 돌렸고 우리에게도 마찬가지겠죠 581 00:48:09,992 --> 00:48:13,955 내 남편은 내가 아는 가장 용감하고 결단력 있는 사람이에요 582 00:48:14,122 --> 00:48:15,623 이 계획은 성공할 거예요 583 00:48:16,124 --> 00:48:19,377 용감하다고요? 전 요르단 계곡에서 복무했어요 584 00:48:19,544 --> 00:48:22,046 대통령과 외무부 장관이 한 것처럼요, 그도 그랬나요? 585 00:48:23,673 --> 00:48:27,635 당신은 총을 들었고 누군가가 서 있을 곳을 말해준 거죠 586 00:48:27,802 --> 00:48:32,390 그것과 국가원수가 직면하는 부담을 혼동하지 마요 587 00:48:32,557 --> 00:48:34,225 프랜시스는 죽이라는 명령을 내렸어요 588 00:48:34,392 --> 00:48:36,728 자신이 위험에 처하게 했던 군인들을 묻었고요 589 00:48:36,894 --> 00:48:39,605 매일 당신은 상상조차 할 수 없는 책임을 진 채 590 00:48:39,772 --> 00:48:41,816 잠에서 깨죠 591 00:48:41,983 --> 00:48:44,485 당신이 그런 짐을 짊어졌다면 무너졌을 거예요 592 00:48:44,652 --> 00:48:47,321 상부에 보고하세요 593 00:48:47,488 --> 00:48:50,074 내일 수정안이 철회되면 594 00:48:50,241 --> 00:48:54,078 반드시 결의안을 지지할 거라고요 595 00:49:33,201 --> 00:49:34,911 '내 사랑' 596 00:49:35,661 --> 00:49:39,123 '영원한 건 아무것도 없어 우리만 빼고'