1 00:01:48,276 --> 00:01:51,321 Fornyer du ditt løfte til denne kvinnen som ektefelle, 2 00:01:51,404 --> 00:01:55,742 om å elske, ære og støtte henne 3 00:01:55,826 --> 00:01:58,411 i gode og onde dager, 4 00:01:58,495 --> 00:02:02,833 og om å være tro mot henne inntil døden skiller dere? 5 00:02:04,250 --> 00:02:05,251 Ja. 6 00:02:06,294 --> 00:02:08,922 Fornyer du ditt løfte til denne mannen 7 00:02:09,006 --> 00:02:10,590 som ektefelle, 8 00:02:10,674 --> 00:02:14,177 om å elske, ære og støtte ham 9 00:02:14,260 --> 00:02:17,056 i gode og onde dager, 10 00:02:17,138 --> 00:02:21,852 og om å være tro mot ham inntil døden skiller dere? 11 00:02:23,103 --> 00:02:24,646 Ja. 12 00:02:24,730 --> 00:02:28,108 Måtte fornyelsen av løftet gjøre kjærligheten dypere 13 00:02:28,191 --> 00:02:30,903 og styrke deres evige bånd. 14 00:02:44,833 --> 00:02:47,961 EN MÅNED TIDLIGERE 15 00:02:49,963 --> 00:02:51,256 Francis? 16 00:02:54,426 --> 00:02:57,763 Ingen bilder når de tar ut liket. Kan du love meg det? 17 00:03:22,245 --> 00:03:27,960 FØRSTEDAMEN TROSSER PETROV 18 00:03:29,711 --> 00:03:32,213 Mange kaller deg helt. 19 00:03:34,049 --> 00:03:35,968 Mange gjør ikke det. 20 00:03:59,908 --> 00:04:02,243 Jeg skal få fredsresolusjonen 21 00:04:02,327 --> 00:04:04,370 vedtatt i Generalforsamlingen. 22 00:04:07,248 --> 00:04:08,750 Det skylder jeg deg. 23 00:04:12,671 --> 00:04:16,633 I morgen tas bildet til presidentportrettet. 24 00:04:16,716 --> 00:04:19,219 Det de bruker til maleriet. 25 00:04:22,305 --> 00:04:24,557 Jeg skal smile. Skal du? 26 00:04:31,982 --> 00:04:33,566 Hva gjør de? 27 00:04:33,650 --> 00:04:37,070 Det inngår i en kulturutveksling med Tibet, sir. 28 00:04:37,154 --> 00:04:38,947 De blir her i en måned. 29 00:04:39,031 --> 00:04:40,365 En måned? 30 00:05:18,695 --> 00:05:22,490 Slapp av. Du skriver så stygt at det er uleselig. 31 00:05:22,574 --> 00:05:25,035 -Tom. -Jeg vet det. Kate Baldwin. 32 00:05:25,118 --> 00:05:26,203 Jeg vet det. 33 00:05:26,286 --> 00:05:30,999 Så flinke vi er. Etter to måneder på samme fly, hilser vi på hverandre. 34 00:05:31,083 --> 00:05:32,667 Kanskje jeg er sjenert. 35 00:05:32,751 --> 00:05:35,254 Du vil bare ikke omgås bermen. 36 00:05:35,336 --> 00:05:38,715 Det er i så fall jeg som hører til der. 37 00:05:50,102 --> 00:05:53,313 Synd at jeg ikke kan bli her i Gaffney sammen med deg. 38 00:05:53,396 --> 00:05:55,023 Det går greit. 39 00:05:55,107 --> 00:05:56,816 Vi ses i morgen. 40 00:05:56,900 --> 00:06:00,112 Kanskje i kveld, hvis alt går bra. 41 00:06:00,195 --> 00:06:02,322 Er du optimist? 42 00:06:02,405 --> 00:06:04,199 Jeg ga deg et løfte. 43 00:06:07,286 --> 00:06:09,495 Du får dra. Flyet venter. 44 00:06:12,332 --> 00:06:13,625 Takk. 45 00:06:17,462 --> 00:06:18,463 Tom. 46 00:06:37,774 --> 00:06:41,069 Republikanerne legger fram en lovendring til Stafford-loven. 47 00:06:41,153 --> 00:06:43,947 At tapping av FEMA-midler til America Works 48 00:06:44,030 --> 00:06:45,865 -er lovstridig. -Hva så? 49 00:06:45,949 --> 00:06:47,784 Begge partier støtter den. 50 00:06:47,867 --> 00:06:49,828 Dunbar vil støtte den offentlig. 51 00:06:49,911 --> 00:06:51,871 -Enn Jackie? -Hun prøver å unnvike, 52 00:06:51,955 --> 00:06:54,207 men blir det avstemming, må hun følge strømmen. 53 00:06:54,291 --> 00:06:57,294 Vi vil ikke miste oppslutning nå når hun tar innpå Dunbar. 54 00:06:57,377 --> 00:07:00,713 Vedtar de det, bruker jeg veto. Opphever de det, håndhever jeg ikke. 55 00:07:00,797 --> 00:07:03,383 Når det når Høyesterett, har vi jobber å vise til. 56 00:07:03,466 --> 00:07:06,345 De har bare retorikk. Dette handler om PR, 57 00:07:06,427 --> 00:07:07,971 -ikke juss. -Uttalelse? 58 00:07:08,054 --> 00:07:10,056 Det jeg sa, mindre krigersk. 59 00:07:11,016 --> 00:07:13,352 Hvordan gjør vi dette? 60 00:07:13,434 --> 00:07:15,812 Jeg tror førstedamen burde sitte. Du står bak. 61 00:07:15,895 --> 00:07:17,772 Går det bra, Mrs. Underwood? 62 00:07:17,856 --> 00:07:20,192 Ja da, det som fungerer best. 63 00:07:20,275 --> 00:07:22,819 Jeg justerer lyset for henne, så plasserer jeg deg, sir. 64 00:07:24,154 --> 00:07:27,366 Den afrikanske blokken la til et vilkår til fredsresolusjonen. 65 00:07:27,448 --> 00:07:29,034 Hva er det? 66 00:07:29,117 --> 00:07:33,038 At styrkene er under afrikansk kommando. Det er en giftpille. 67 00:07:33,121 --> 00:07:36,833 Israel og Palestina går aldri med på det. 68 00:07:36,916 --> 00:07:38,668 Tror du russerne står bak? 69 00:07:38,751 --> 00:07:41,629 Antakelig. Cathy og jeg undersøker det. 70 00:07:41,713 --> 00:07:44,424 Greit, herr president. Rett bak kona. 71 00:07:51,264 --> 00:07:52,765 Skal jeg la være? 72 00:07:52,849 --> 00:07:53,892 Hva? 73 00:07:54,851 --> 00:07:56,728 Hånden var perfekt der. 74 00:07:58,104 --> 00:08:00,690 Flott. Da tar vi det. 75 00:08:03,235 --> 00:08:05,611 Smil litt mer, takk. 76 00:08:10,616 --> 00:08:12,244 Kom inn. 77 00:08:16,415 --> 00:08:17,999 Gikk det bra i dag? 78 00:08:19,500 --> 00:08:24,547 Moryakov... sier det ikke var dem. 79 00:08:24,630 --> 00:08:25,924 Ikke at jeg stoler på ham. 80 00:08:27,467 --> 00:08:31,304 Nå må jeg prøve å få Zimbabwe til å prate. 81 00:08:34,474 --> 00:08:38,103 I dag, da vi tok bildet... 82 00:08:40,313 --> 00:08:41,773 tok jeg på deg. 83 00:08:43,066 --> 00:08:44,692 Ja? 84 00:08:45,860 --> 00:08:47,570 Du rykket til. 85 00:08:48,405 --> 00:08:50,282 -Hva? -Jeg kjente det. 86 00:08:51,866 --> 00:08:53,368 Det gjorde jeg ikke. 87 00:08:55,120 --> 00:08:56,537 Det var som... 88 00:08:58,457 --> 00:09:00,041 du trakk deg unna. 89 00:09:03,295 --> 00:09:06,381 Jeg tror du overtolker noe, 90 00:09:06,465 --> 00:09:09,092 som jeg ikke tror skjedde. 91 00:09:12,304 --> 00:09:14,806 Greit. Glem at jeg sa det. 92 00:09:17,183 --> 00:09:18,435 Vent. 93 00:09:19,811 --> 00:09:21,229 Jeg bare... 94 00:09:23,689 --> 00:09:25,775 Glem det. Jeg vet ikke hva jeg skulle si. 95 00:09:34,575 --> 00:09:35,785 God natt. 96 00:10:27,086 --> 00:10:29,755 Huset sto der borte et sted. 97 00:10:29,839 --> 00:10:33,176 Hvis det kunne kalles et hus. Ikke større enn den godsvogna. 98 00:10:34,052 --> 00:10:37,305 Ingenting igjen av gården, som er like bra. 99 00:10:37,389 --> 00:10:40,308 Vi klarte ikke å dyrke fersken uansett. 100 00:10:40,392 --> 00:10:42,561 Sånn går det når man planter på land 101 00:10:42,643 --> 00:10:46,856 med fjell en halvmeter under matjorda. 102 00:10:46,939 --> 00:10:49,526 Det må vi få fram i boka, 103 00:10:49,609 --> 00:10:53,446 at hardt arbeid kun er verdt det under riktige forhold. 104 00:10:53,530 --> 00:10:56,115 Vi vil hjelpe folk å lykkes. 105 00:10:56,199 --> 00:10:59,536 Yrkesopplæring, gode karrierevalg. 106 00:11:07,419 --> 00:11:09,462 Velkommen tilbake. Hvordan var Gaffney? 107 00:11:09,546 --> 00:11:12,006 Har vi en avtale med ambassadør Caspi? 108 00:11:12,090 --> 00:11:13,841 Kontoret hennes somler. 109 00:11:13,925 --> 00:11:15,760 Vi drar dit hun er. 110 00:11:15,843 --> 00:11:17,845 Hun drar nok på mottakelsen i kveld, 111 00:11:17,929 --> 00:11:20,432 -på det meksikanske konsulatet. -Jeg sjekker. 112 00:11:21,391 --> 00:11:22,975 Hva er det? 113 00:11:23,059 --> 00:11:24,769 Den kom i morges. 114 00:11:24,852 --> 00:11:26,145 Francis? 115 00:11:26,229 --> 00:11:28,648 John Pasternak. Michael Corrigans mann. 116 00:11:28,731 --> 00:11:34,070 De siste intervjuforespørslene ligger på bordet, de fleste om Corrigan. 117 00:11:34,153 --> 00:11:37,782 GLAAD vil ha deg til innledningstaler på mediaprisutdelingen. 118 00:11:37,865 --> 00:11:39,200 Hvordan visste han det? 119 00:11:39,284 --> 00:11:41,494 Om løftene? Det har vært i nyhetene. 120 00:11:41,578 --> 00:11:44,372 Nei, at jeg liker tulipaner. 121 00:11:47,959 --> 00:11:52,255 TIL LYKKE MED FORNYELSEN. KJÆRLIGHET VARER EVIG. -JP 122 00:11:52,338 --> 00:11:55,675 -Arbeidet moren din? -Som hushjelp, for det meste. 123 00:11:55,758 --> 00:11:57,927 Svært etterspurt, for hun var hvit. 124 00:11:58,010 --> 00:12:02,056 Folk antok hun ikke ville stjele, men det gjorde hun, jo. 125 00:12:03,808 --> 00:12:08,271 Jeg husker en kveld hun kom hjem med to safir-øredobber. 126 00:12:08,354 --> 00:12:11,107 Hun tok dem til pantelåneren i Spartanburg dagen etter, 127 00:12:11,190 --> 00:12:14,277 men hun gikk med dem hele kvelden, sov med dem også. 128 00:12:15,528 --> 00:12:18,490 Hun ville vel oppleve hvordan ekte juveler føltes, 129 00:12:18,573 --> 00:12:20,492 om så i noen timer. 130 00:12:20,575 --> 00:12:23,662 Det skal ikke i boka. 131 00:12:25,455 --> 00:12:27,248 Hvorfor fikk de ikke flere unger? 132 00:12:27,332 --> 00:12:28,874 Det er irrelevant. 133 00:12:28,958 --> 00:12:32,962 -Jeg prøver å få et inntrykk av familien. -Låven må ha vært der borte. 134 00:12:33,045 --> 00:12:36,757 Far pleide å rømme dit for å komme vekk fra oss. 135 00:12:36,841 --> 00:12:38,801 Tok som regel med en flaske. 136 00:12:38,884 --> 00:12:40,679 Var du glad i ham? 137 00:12:40,761 --> 00:12:43,055 Han var en god mann, på bunnen. 138 00:12:43,139 --> 00:12:44,724 Han holdt av oss. 139 00:12:44,807 --> 00:12:46,809 Arbeidet hardt for å fø oss. 140 00:12:46,892 --> 00:12:49,812 Lyktes ikke alltid, men det sto ikke på innsatsen. 141 00:12:49,895 --> 00:12:52,607 Ser du... det er ikke et svar. 142 00:12:53,692 --> 00:12:55,943 Jeg spurte om du var glad i ham, men du svarer ikke. 143 00:12:56,027 --> 00:12:58,321 Du sier det du vil jeg skal skrive. 144 00:12:58,404 --> 00:13:00,740 Det har du gjort helt fra starten av. 145 00:13:00,823 --> 00:13:02,783 På tide å si sannheten. 146 00:13:02,867 --> 00:13:05,286 -Tror du jeg har løyet? -Ja, det har du. 147 00:13:05,370 --> 00:13:09,374 Eneste gang du ikke gjorde det, var den kvelden i Det hvite hus. 148 00:13:09,457 --> 00:13:11,834 Det verste eventyret jeg har vært med på... 149 00:13:11,917 --> 00:13:14,086 -Jeg skjønner ikke. -Du kan ikke vinne. 150 00:13:16,255 --> 00:13:18,383 -Hva er poenget? -Det er poenget. 151 00:13:18,466 --> 00:13:20,926 Jeg tror ikke vi kommer videre 152 00:13:21,010 --> 00:13:22,928 med å starte forfra igjen. 153 00:13:23,012 --> 00:13:25,056 -Men det må jo bli bedre. -Herregud. 154 00:13:25,139 --> 00:13:27,099 Vi prøver. Hvorfor ikke? 155 00:13:28,601 --> 00:13:31,312 -Noe var helt klart. -Det begynte forfra. 156 00:13:31,396 --> 00:13:33,439 Det skjer igjen og igjen. 157 00:13:33,523 --> 00:13:36,067 Følger du ikke instruksene, sender han deg tilbake. 158 00:13:36,150 --> 00:13:38,110 Enn hvis jeg følger dem? 159 00:13:39,278 --> 00:13:41,698 Det blir kaos. Tilfeldigheter. 160 00:13:41,781 --> 00:13:44,701 Det er umulig å følge reglene. 161 00:13:44,784 --> 00:13:47,453 En annen gang. Er som mitt virkelige liv. 162 00:13:49,455 --> 00:13:53,418 Vi burde ikke spille. Du burde spørre meg ut. 163 00:13:53,501 --> 00:13:56,128 Du skjenker meg full. 164 00:13:56,212 --> 00:13:58,715 Jeg kommer ikke til å huske hva jeg spurte om. 165 00:14:00,174 --> 00:14:03,636 Sist jeg ble så full, brøt jeg meg inn på et bibliotek. 166 00:14:03,720 --> 00:14:06,639 I Charleston, mitt gamle universitet. 167 00:14:06,723 --> 00:14:08,391 The Sentinel. 168 00:14:08,474 --> 00:14:12,729 -Jeg kastet nesten opp. -Kapittel 8: "Presidenten spyr." 169 00:14:16,899 --> 00:14:18,568 Kan dere dempe dere? 170 00:14:20,111 --> 00:14:22,029 -Bli med. -Unnskyld. 171 00:14:22,113 --> 00:14:23,114 Jeg sov. 172 00:14:24,449 --> 00:14:26,492 -Vi går på kontoret. -Takk. 173 00:14:45,637 --> 00:14:47,179 Francis? 174 00:14:48,139 --> 00:14:50,099 Jeg kommer straks. 175 00:14:52,727 --> 00:14:54,937 Jeg liker ikke at han er her oppe. 176 00:14:56,355 --> 00:14:57,732 Vi skal dempe oss. 177 00:14:57,816 --> 00:14:59,859 Dette er vårt private hjem. 178 00:14:59,942 --> 00:15:03,154 -Han er min gjest. -Han er en fremmed. 179 00:15:05,156 --> 00:15:08,701 Greit. Bare i kveld, da. 180 00:15:09,661 --> 00:15:11,663 Jeg er ikke urimelig. 181 00:15:15,916 --> 00:15:18,002 Jeg burde ha... 182 00:15:18,085 --> 00:15:21,840 vært klar over hvor bråkete vi var. 183 00:15:25,217 --> 00:15:27,345 Kan jeg spørre deg om noe? 184 00:15:27,428 --> 00:15:30,222 Er det ikke derfor du er her? 185 00:15:34,310 --> 00:15:37,146 Hvorfor sover dere ikke på samme rom? 186 00:15:41,609 --> 00:15:45,070 Det ble bare sånn... 187 00:15:45,154 --> 00:15:48,199 noen måneder etter at vi flyttet hit. 188 00:15:48,282 --> 00:15:49,826 Er alt bra? 189 00:15:49,909 --> 00:15:51,202 Mellom dere to? 190 00:15:51,285 --> 00:15:52,495 Ja visst. 191 00:15:56,290 --> 00:15:58,292 Det har vært bedre. 192 00:16:02,171 --> 00:16:05,132 Nei, det er ikke bra. 193 00:16:05,216 --> 00:16:09,804 Krangelen. På tur hjem fra Moskva. 194 00:16:11,305 --> 00:16:13,391 Hørte du oss? 195 00:16:13,474 --> 00:16:15,685 At dere kjeftet. Ikke hva dere sa. 196 00:16:20,439 --> 00:16:22,567 Vi krangler ikke ofte, men... 197 00:16:28,364 --> 00:16:30,742 Denne gangen... 198 00:16:32,243 --> 00:16:34,328 Vi ripper stadig opp i det. 199 00:16:37,415 --> 00:16:39,166 Vi sa ting... 200 00:16:41,878 --> 00:16:44,839 Ting man ikke kan ta tilbake. 201 00:16:48,092 --> 00:16:50,261 Det er sent. Vi burde ta kvelden. 202 00:17:03,274 --> 00:17:04,901 Thomas. 203 00:17:08,571 --> 00:17:11,282 Sladder interesserer meg ikke. 204 00:17:20,374 --> 00:17:23,043 14. august er jubileet for New Deal. 205 00:17:23,127 --> 00:17:26,380 -Jeg vil ha 20 000 da. -Det tror jeg vi skal få til, sir. 206 00:17:26,464 --> 00:17:29,634 Remy, når kan Senatets lovendring gjøre FEMA-midler ulovlige? 207 00:17:29,717 --> 00:17:32,595 De anslår at Senatets versjon blir vedtatt om to-tre uker. 208 00:17:32,678 --> 00:17:35,681 Jeg skal be våre venner i Kongressen trenere den. 209 00:17:35,765 --> 00:17:37,892 Så vi må øke tempoet. 210 00:17:37,976 --> 00:17:43,147 Skal jeg legge ned veto, må det være fordi loven vil hindre 50 000 nye jobber. 211 00:17:43,230 --> 00:17:45,107 -Jobber vi har skapt. -Ja, sir. 212 00:17:45,190 --> 00:17:46,317 Cathy? 213 00:17:46,400 --> 00:17:49,278 Russerne er urokkelige om Jordandalen. 214 00:17:49,361 --> 00:17:53,115 Ambassadøren jobber for å få avstemming om resolusjonen 215 00:17:53,198 --> 00:17:55,451 -i Generalforsamlingen. -Hvorfor så tregt? 216 00:17:55,534 --> 00:17:59,413 Vi sliter med å få den afrikanske blokken til å fjerne giftpille-vilkåret. 217 00:17:59,497 --> 00:18:01,833 Vi tror Israel står bak. De fikk kalde føtter 218 00:18:01,916 --> 00:18:05,419 og overtalte afrikanerne til å sabotere resolusjonen som en utvei. 219 00:18:05,503 --> 00:18:07,421 Må jeg prate med statsministeren? 220 00:18:07,505 --> 00:18:09,924 Israels ambassadør nekter for alt. 221 00:18:10,008 --> 00:18:12,384 Jeg tror vi må fokusere på vilkåret. 222 00:18:13,845 --> 00:18:15,805 Afrikas blokk ledes av Zimbabwe. 223 00:18:15,888 --> 00:18:20,434 Vi tror Israel har lovt dem nødhjelp til HIV-forebygging. 224 00:18:20,518 --> 00:18:23,813 Utenriksministeren og jeg anbefaler å øke bistanden til Zimbabwe. 225 00:18:23,896 --> 00:18:25,272 Gi mer enn Israel. 226 00:18:25,356 --> 00:18:27,399 President Chimbetu tar bare alt selv. 227 00:18:27,483 --> 00:18:31,362 -Vi forventer litt korrupsjon. -Litt? 228 00:18:31,445 --> 00:18:35,033 -Fyren er notorisk. Et monster. -Som leder afrikanerne. 229 00:18:35,115 --> 00:18:37,451 Som dreper sine egne når han ikke raner dem. 230 00:18:37,535 --> 00:18:42,832 -Derfor reduserte jeg bistanden. -For å fjerne forslaget, må han overtales. 231 00:18:42,915 --> 00:18:45,292 Vi skraper sammen penger for å redde AmWorks. 232 00:18:45,376 --> 00:18:48,838 Jeg vil ikke ha kjeft for å gi mer penger 233 00:18:48,921 --> 00:18:52,717 fra USAID til en brutal diktator bare for å overtale ham. 234 00:18:52,800 --> 00:18:56,261 Dette er et lite gjennomtenkt forslag. 235 00:18:56,345 --> 00:18:59,390 Vi skal se på andre strategier og gi deg tilbakemelding. 236 00:18:59,473 --> 00:19:01,475 Robert, det siste om utgiftsforslagene? 237 00:19:01,559 --> 00:19:04,144 Det burde bli avstemming i løpet av et par måneder. 238 00:19:04,228 --> 00:19:05,813 Partiledelsen presser på... 239 00:19:27,126 --> 00:19:29,420 Få Lockheed og Northrop på tråden. 240 00:19:29,503 --> 00:19:32,172 Vi betaler folks opplæring og kaller det en jobb. 241 00:19:32,256 --> 00:19:35,676 -Det må fagforeningen godkjenne. -Ett skritt av gangen. 242 00:19:35,760 --> 00:19:39,179 Du ordner opplæringen, jeg prater med AFL. Er AARP her? 243 00:19:39,263 --> 00:19:42,224 I vestibylen. Formannen sier at de vil støtte Dunbar. 244 00:19:42,307 --> 00:19:45,686 -De vil skremme oss. -Dunbar lover å skjerme alderstrygden 245 00:19:45,770 --> 00:19:48,564 og angripe Wall Street og offentlig sløsing isteden. 246 00:19:48,647 --> 00:19:49,648 Få dem hit. 247 00:19:49,732 --> 00:19:52,610 Her er ringelisten. Møtet deres er først om ti minutter. 248 00:19:52,693 --> 00:19:55,905 Gå og hent dem. Det tar så lang tid med gåstol. 249 00:19:55,988 --> 00:19:58,282 -Francis? -Jeg henter dem. 250 00:19:58,365 --> 00:19:59,992 Har kun få minutter. 251 00:20:07,625 --> 00:20:10,377 Du pekte meg ut med overlegg. 252 00:20:10,461 --> 00:20:13,047 -Hva? -Kabinettmøtet. 253 00:20:13,131 --> 00:20:16,801 Når du inviteres på kabinettmøte, blir det ingen silkehansker. 254 00:20:16,884 --> 00:20:20,512 -Du gjorde meg ingen tjeneste. -Du ville være der, jeg var enig. 255 00:20:20,596 --> 00:20:23,015 For å bli informert og gjøre jobben min. 256 00:20:23,099 --> 00:20:26,018 Alle der bedømmes etter hva de bidrar med. 257 00:20:26,102 --> 00:20:28,437 Ditt bidrag var amatørmessig. 258 00:20:29,438 --> 00:20:31,190 Både Cathy og jeg foreslo planen. 259 00:20:31,315 --> 00:20:34,152 Jeg klandrer henne også. Du tar det personlig. 260 00:20:34,234 --> 00:20:38,072 Det er personlig. Jeg tror du straffer meg for Russland. 261 00:20:38,156 --> 00:20:39,698 Ærlig talt! 262 00:20:39,782 --> 00:20:42,827 Du sa det på flyet. Det var en tabbe å utnevne meg. 263 00:20:42,910 --> 00:20:44,829 Du sa verre ting om meg. 264 00:20:44,912 --> 00:20:47,999 Ja, og jeg har anstrengt meg for å legge det bak oss. 265 00:20:48,082 --> 00:20:50,001 Jaså? Som med Thomas? 266 00:20:50,084 --> 00:20:51,919 Du skrek om at vi vekket deg. 267 00:20:52,003 --> 00:20:54,130 -Jeg skrek ikke. -Det var flaut. 268 00:20:54,213 --> 00:20:55,589 Hva så hva han tror? 269 00:20:55,673 --> 00:20:57,842 Han var vår gjest, og du kom inn-- 270 00:20:57,925 --> 00:21:00,052 Du leter etter ting som ikke er der 271 00:21:00,136 --> 00:21:03,139 og ignorerer det som er der, som tøvet med bildet. 272 00:21:03,222 --> 00:21:04,807 Herre min. 273 00:21:07,018 --> 00:21:09,937 -Vil du jeg skal trekke meg? -Ikke vær tåpelig. 274 00:21:10,938 --> 00:21:14,692 Bare si det. Du ville ikke jeg skulle bli ambassadør. 275 00:21:14,775 --> 00:21:18,570 Husker du hva du sa? Du burde aldri ha gjort meg til president. 276 00:21:18,654 --> 00:21:20,280 Jeg mente det ikke. 277 00:21:20,364 --> 00:21:22,533 Du mente det. Du tror du skapte meg. 278 00:21:22,616 --> 00:21:25,327 Nei. Jeg tror vi er et team. 279 00:21:25,410 --> 00:21:26,745 Ikke nå. 280 00:21:32,501 --> 00:21:34,419 Tenk at vi er blitt sånn. 281 00:21:35,880 --> 00:21:38,174 -Hvordan? -Som alle andre. 282 00:21:42,220 --> 00:21:43,221 Klar, sir? 283 00:21:43,303 --> 00:21:45,430 Et øyeblikk. Så røyken forsvinner. 284 00:22:10,831 --> 00:22:12,332 Hvor er vi? 285 00:22:41,653 --> 00:22:43,363 Håret er annerledes. 286 00:22:44,448 --> 00:22:45,991 Men-- 287 00:22:47,243 --> 00:22:49,328 -Hvor ble det tatt? -Santa Fe. 288 00:22:49,411 --> 00:22:51,538 Jeg har begrenset søket til den byen. 289 00:22:51,622 --> 00:22:54,166 Det er alt jeg har, men det er et bra utgangspunkt. 290 00:22:55,375 --> 00:22:58,462 -Jeg må dra dit. -Nei. Bildene er tre uker gamle. 291 00:22:58,545 --> 00:23:01,715 -Hun kan ha vært på gjennomreise. -Eller hun er der. 292 00:23:01,799 --> 00:23:05,094 Begynner du å stille spørsmål, kan hun bli advart. 293 00:23:05,177 --> 00:23:07,179 Skaff meg mer, da. 294 00:23:09,473 --> 00:23:11,100 Og passet mitt? 295 00:23:13,102 --> 00:23:16,147 Jeg hever utreiseforbudet når du finner henne. 296 00:23:16,230 --> 00:23:18,983 Jeg har vist deg framgang. 297 00:23:19,066 --> 00:23:22,778 -Jeg burde få se det hos deg også. -Dette er ikke nok. 298 00:23:22,861 --> 00:23:24,863 De pågrep enda en venn av meg. 299 00:23:24,947 --> 00:23:27,407 -De kan sikte meg når som helst. -Gavin... 300 00:23:27,491 --> 00:23:30,828 Det jeg har måttet gjøre for å få dette, har vært helt forjævlig. 301 00:23:30,911 --> 00:23:33,247 En nøyaktig stedsangivelse. 302 00:23:34,165 --> 00:23:35,333 Det var avtalen. 303 00:23:41,755 --> 00:23:43,590 Kan jeg få opptaket? 304 00:23:43,674 --> 00:23:45,176 Systemet overvåker det. 305 00:23:45,259 --> 00:23:46,927 Jeg vil ha det også. 306 00:23:51,556 --> 00:23:53,058 Jeg sender lenken. 307 00:24:27,176 --> 00:24:29,094 Doug? Dette er Maurice. 308 00:24:29,178 --> 00:24:31,972 Han overtar etter meg. Jeg flytter til Seattle. 309 00:24:32,056 --> 00:24:35,976 Søsteren min starter treningssenter og vil ha meg som kompanjong. 310 00:24:36,060 --> 00:24:39,479 Jeg overfører mine klienter til andre folk. 311 00:24:39,563 --> 00:24:42,358 For å hjelpe til med overgangen. 312 00:24:42,441 --> 00:24:44,693 Det er synd at du drar. 313 00:24:46,445 --> 00:24:48,322 Jeg henter flytepølser. 314 00:24:48,406 --> 00:24:49,990 Straks tilbake. 315 00:24:52,076 --> 00:24:56,080 Hør her... Jeg ber noen folk hjem til meg på torsdag. 316 00:24:56,163 --> 00:24:59,417 En avskjedsfest hos meg. Du må komme. 317 00:24:59,499 --> 00:25:01,752 -Er du klar? -Ja. 318 00:25:01,835 --> 00:25:03,795 Jeg tekster deg detaljene. 319 00:25:12,888 --> 00:25:14,223 Jeg vil ta storfiskene. 320 00:25:14,306 --> 00:25:16,016 Ikke bare Wall Street, men Walmart. 321 00:25:16,100 --> 00:25:19,228 Forsiktig med Walmart. Da mister du mange venner i Kongressen. 322 00:25:19,311 --> 00:25:22,981 Vi tvinger dem til å velge side. Det gjelder Jackie Sharp også. 323 00:25:23,065 --> 00:25:24,483 Legg fram lovforslag. 324 00:25:24,566 --> 00:25:26,860 Stemmer hun ikke for, får hun unngjelde. 325 00:25:26,944 --> 00:25:30,197 Alle selskaper med mer enn ti prosent ansatte på matkuponger, 326 00:25:30,281 --> 00:25:33,742 må øke lønningene til de kommer under ti prosent. 327 00:25:35,286 --> 00:25:37,829 Hvem er tøff nok til å foreslå sånt? 328 00:25:47,589 --> 00:25:48,966 Doug? 329 00:25:50,384 --> 00:25:53,345 Jeg skal lage en liste. Du får den før uka er omme. 330 00:25:53,429 --> 00:25:54,596 Vi snakkes da. 331 00:26:26,378 --> 00:26:29,423 -Du kom. -Ja. 332 00:26:30,799 --> 00:26:33,177 -Hvor lenge har du vært her? -Ti minutter. 333 00:26:33,260 --> 00:26:35,929 Kom. Vi må få folk til å danse. 334 00:26:36,013 --> 00:26:38,098 Jeg hadde tenkt å gå nå. 335 00:26:38,182 --> 00:26:40,642 Jeg kom bare for å si farvel. 336 00:26:41,726 --> 00:26:44,313 Nei. Du skal ingen steder. 337 00:26:44,396 --> 00:26:49,234 Du trenger ikke danse, men du får ikke gå. 338 00:27:04,375 --> 00:27:06,210 Sistemann på festen. 339 00:27:08,920 --> 00:27:11,673 -Har du kildesortering? -Sett dem på benken. 340 00:27:11,756 --> 00:27:13,800 Jeg ordner det i morgen. 341 00:27:18,889 --> 00:27:20,474 Du trenger ikke hjelpe til. 342 00:27:20,558 --> 00:27:22,100 Det går bra. 343 00:27:24,686 --> 00:27:26,813 Du er litt av en gentleman. 344 00:27:26,897 --> 00:27:28,940 Det vet jeg nå ikke. 345 00:27:29,024 --> 00:27:31,235 Er du ingen gentleman? 346 00:27:32,236 --> 00:27:35,614 Fordi... det kunne bli interessant. 347 00:28:14,403 --> 00:28:17,072 Jeg har lagd café au lait. 348 00:28:27,082 --> 00:28:28,584 Hvordan er den? 349 00:28:28,667 --> 00:28:31,878 -Vil du ha sukker? -Nei. Den er perfekt. 350 00:28:34,506 --> 00:28:38,927 -Når kommer flyttefolkene? -Først om et par timer. 351 00:28:39,010 --> 00:28:42,389 Trenger du hjelp med å pakke resten? 352 00:28:42,473 --> 00:28:44,475 Nei. Bare slapp av. 353 00:28:48,479 --> 00:28:51,022 Du virket litt trist i går kveld. 354 00:28:52,316 --> 00:28:54,610 Nei, bare trett. 355 00:28:54,693 --> 00:28:57,862 Var det det? Var du bare trett? 356 00:29:03,327 --> 00:29:05,745 En jeg ikke har hørt fra på lenge. 357 00:29:07,205 --> 00:29:08,915 Hun tok kontakt. 358 00:29:08,999 --> 00:29:10,668 Det tok på. 359 00:29:13,253 --> 00:29:16,173 I går natt var ikke fordi du syns synd på meg? 360 00:29:16,256 --> 00:29:18,300 Nei. 361 00:29:18,383 --> 00:29:22,387 Det var fordi jeg skal sette meg på et fly i dag 362 00:29:22,471 --> 00:29:25,307 og antakelig aldri se deg mer. 363 00:29:25,390 --> 00:29:27,142 Hvorfor ikke? 364 00:29:37,902 --> 00:29:40,698 Du vet at det regner mye i Seattle. 365 00:30:12,020 --> 00:30:14,690 Blir du med til minnesmerket i dag? 366 00:30:15,899 --> 00:30:17,275 Må jeg det? 367 00:30:17,359 --> 00:30:18,777 Nei. 368 00:30:21,446 --> 00:30:23,782 Jeg har kjempemye å gjøre. 369 00:30:23,865 --> 00:30:25,325 Greit. 370 00:31:02,487 --> 00:31:07,075 Hvorfor er Tom Yates her så mye? Skriver han bok om presidenten? 371 00:31:07,158 --> 00:31:09,453 Vi har alle spurt, og han svarer ikke. 372 00:31:09,536 --> 00:31:11,580 Modig trekk hvis det er sant. 373 00:31:11,663 --> 00:31:14,082 Ja. Jeg syns han skriver elendig. 374 00:31:15,292 --> 00:31:16,710 Er du en idiot? 375 00:31:16,794 --> 00:31:18,629 En idiot fordi jeg mener det? 376 00:31:18,712 --> 00:31:21,256 Det er ingenting å mene. Han skriver nydelig. 377 00:31:21,339 --> 00:31:23,592 Ikke etter min mening. 378 00:31:23,675 --> 00:31:26,553 Sa fyren som ikke kan skrive en handleliste. 379 00:31:26,637 --> 00:31:28,346 Når du vil, sir. 380 00:31:31,933 --> 00:31:35,687 I dag fyller alderstrygdloven 80 år. 381 00:31:35,771 --> 00:31:39,650 Den har levd lenger enn mange av de som har nytt godt av den. 382 00:31:39,733 --> 00:31:43,528 Vi må anse oss som heldige hvis vi lever like lenge som den. 383 00:31:43,612 --> 00:31:48,032 Men når menneskekroppen har gått rundt sola 80 ganger, 384 00:31:48,116 --> 00:31:50,619 er dens ungdom og kraft borte. 385 00:31:50,702 --> 00:31:53,913 Leddene verker, og bein og muskler er svakere, 386 00:31:53,997 --> 00:31:57,709 hjertet slår ikke lenger med samme kraft som før. 387 00:31:57,793 --> 00:32:00,838 Denne sannheten må vi alle erkjenne før eller siden. 388 00:32:00,920 --> 00:32:04,090 Når vi gjør det, må de unge få overta stafettpinnen. 389 00:32:04,174 --> 00:32:09,053 De som har styrke til å fortsette arbeidet vårt når vi er borte. 390 00:32:09,137 --> 00:32:13,183 Her er en annen sannhet: Alderstrygden er døende. 391 00:32:13,266 --> 00:32:16,060 Nå, i sitt 80. år, må den vike plass 392 00:32:16,144 --> 00:32:20,231 for en ny, yngre, og sterkere plan for framtiden. 393 00:32:20,315 --> 00:32:22,901 Den planen heter America Works. 394 00:32:22,984 --> 00:32:26,655 Bare i Washington DC har vi greid å minske arbeidsløsheten 395 00:32:26,738 --> 00:32:31,576 med en tredjedel og sette 25 000 personer i arbeid. 396 00:32:31,660 --> 00:32:35,914 Hvis vi kan få til så mye på så kort tid her i Washington, 397 00:32:35,997 --> 00:32:40,418 tenk hva vi kunne få til hvis Kongressen finansierte America Works på landsbasis. 398 00:32:40,502 --> 00:32:42,880 Da ville vi ikke snakke om tusenvis av jobber. 399 00:32:42,962 --> 00:32:46,341 Vi ville snakke om millioner. 400 00:32:46,424 --> 00:32:51,304 Senere i ettermiddag drar jeg til FDRs minnesmerke for å hedre mannen 401 00:32:51,388 --> 00:32:55,016 som innførte alderstrygden for 80 år siden. 402 00:32:55,099 --> 00:32:58,812 Vi ærer de døde for å ha gitt oss den verden vi arvet. 403 00:32:58,896 --> 00:33:05,443 Men vi må erkjenne at vi er fortapt hvis vi lar de døde styre oss. 404 00:33:05,527 --> 00:33:10,073 Takk, og Gud velsigne Amerikas forente stater. 405 00:33:10,156 --> 00:33:12,826 Fra NBC News i Washington, 406 00:33:12,910 --> 00:33:16,120 dette er Meet the Press med Chuck Todd. 407 00:33:16,204 --> 00:33:18,498 God morgen og velkommen til Meet the Press. 408 00:33:18,582 --> 00:33:21,543 Her er kongresskvinne Huntley og kongressmann Greer. 409 00:33:21,626 --> 00:33:24,880 Kongresskvinne, først deg. I presidentens radiotale i dag, 410 00:33:24,963 --> 00:33:29,217 sa han at modellen her i Washington er en modell for hele landet. 411 00:33:29,300 --> 00:33:31,302 -Er du enig? -Ja, Chuck. 412 00:33:31,386 --> 00:33:33,346 Først var jeg skeptisk. 413 00:33:33,430 --> 00:33:35,807 Mine foreldre nøt godt av alderstrygden. 414 00:33:35,891 --> 00:33:38,476 Jeg har alltid satt min lit til den selv. 415 00:33:38,560 --> 00:33:41,897 Men når jeg tenker på mine barn og barnebarn-- 416 00:33:41,980 --> 00:33:45,776 Rebecca har et godt poeng, noe republikanerne har sagt i årtier. 417 00:33:45,859 --> 00:33:48,152 Du støtter America Works, 418 00:33:48,236 --> 00:33:50,363 men det gjør ikke de fleste i ditt parti. 419 00:33:50,447 --> 00:33:52,783 Jeg har aldri likt Frank Underwood. 420 00:33:52,866 --> 00:33:56,828 Men parken nær huset mitt i Washington har aldri vært renere. 421 00:33:56,912 --> 00:34:00,081 Renseriet jeg bruker, ansatte to til denne måneden. 422 00:34:00,164 --> 00:34:03,209 Barnas barnehage har doblet personalet 423 00:34:03,293 --> 00:34:05,629 så barn får bedre individuell oppfølging. 424 00:34:05,712 --> 00:34:08,840 Presidenten gikk kanskje for langt da han tok FEMA-penger, 425 00:34:08,924 --> 00:34:12,886 men når noe virker, så virker det, og America Works virker. 426 00:34:27,233 --> 00:34:31,070 VÅR FREMGANG MÅLES IKKE I OM DE SOM HAR MYE FÅR MER, 427 00:34:31,154 --> 00:34:34,157 MEN OM VI GIR NOK TIL DE SOM HAR FOR LITE. 428 00:34:49,673 --> 00:34:52,968 DE SOM VIL ETABLERE STYRESYSTEMER 429 00:34:53,051 --> 00:34:57,931 DER ALLE MENNESKER STYRES MED HARD HÅND AV NOEN FÅ, 430 00:34:58,015 --> 00:35:01,768 KALLER DET EN NY ORDEN. DEN ER IKKE NY OG GIR INGEN ORDEN. 431 00:35:18,702 --> 00:35:20,537 Hallo. 432 00:36:19,012 --> 00:36:22,432 ELEANOR ROOSEVELT USAS FØRSTE FN-UTSENDING 433 00:37:26,913 --> 00:37:29,248 Lov dem pengene. 434 00:37:29,332 --> 00:37:33,628 Det du må for å overtale ham. Jeg godkjenner USAID-midlene. 435 00:37:35,755 --> 00:37:38,008 Hvorfor ombestemte du deg? 436 00:37:40,551 --> 00:37:44,014 I dag... ved minnesmerket. 437 00:37:47,017 --> 00:37:49,978 Vet du hva som gjorde sterkest inntrykk? 438 00:37:52,105 --> 00:37:53,898 Eleanor. 439 00:37:55,692 --> 00:37:58,069 Hun var for seg selv. 440 00:37:58,153 --> 00:37:59,946 Alene. 441 00:38:01,322 --> 00:38:03,950 Det var Franklin også. Han var alene. 442 00:38:07,037 --> 00:38:09,622 Det var en vegg mellom dem. 443 00:38:13,751 --> 00:38:15,586 Munkene. 444 00:38:15,670 --> 00:38:19,049 De har vært her i ukevis. Vi har aldri snakket om dem. 445 00:38:20,717 --> 00:38:24,303 -Er det ikke vakkert, det de gjør? -Jo. 446 00:38:29,433 --> 00:38:32,311 Jeg så på dem i over en time i dag. 447 00:38:32,395 --> 00:38:36,649 Alt jeg tenkte på, var: "Hvorfor er vi ikke sammen om dette?" 448 00:38:46,701 --> 00:38:48,912 Vi må gjøre noe, Claire. 449 00:38:51,039 --> 00:38:52,540 Jeg vet det. 450 00:38:56,335 --> 00:38:57,962 Hva tenker du? 451 00:38:58,046 --> 00:39:01,716 Min naturlige hårfarge. Som da jeg møtte Francis. 452 00:39:02,550 --> 00:39:05,595 -Denne fargen? -Ja. Nettopp. 453 00:39:05,678 --> 00:39:07,222 Ok. Sett deg. 454 00:39:26,283 --> 00:39:30,411 -Jeg vil legge opp ermene litt. -Jeg syns de er perfekte. Takk. 455 00:39:35,583 --> 00:39:38,295 -Hva syns du? -Nydelig. 456 00:40:00,608 --> 00:40:04,570 Vi er her i dag for å fornye løftene til Francis J. Underwood 457 00:40:04,654 --> 00:40:08,283 og Claire Hale Underwood. 458 00:40:12,662 --> 00:40:15,081 Det var her, i denne kirken, 459 00:40:15,165 --> 00:40:18,751 for 28 år siden, i Guds åsyn, 460 00:40:18,835 --> 00:40:22,213 at dere lovte hverandre evig troskap. 461 00:40:28,928 --> 00:40:32,349 Måtte fornyelsen av løftet gjøre kjærligheten dypere 462 00:40:32,431 --> 00:40:34,934 og styrke deres evige bånd. 463 00:41:17,268 --> 00:41:20,063 Claires far kjøpte huset til oss. 464 00:41:20,146 --> 00:41:23,649 Jeg ville betale det selv. Det har alltid plaget meg. 465 00:41:23,733 --> 00:41:26,569 Men ikke at han betalte for din første valgkampanje? 466 00:41:26,652 --> 00:41:30,573 Politikk er noe helt annet. Man tar penger der man får. 467 00:41:30,656 --> 00:41:32,825 Nei, dette var vårt første hjem. 468 00:41:33,868 --> 00:41:36,495 -Var det et lykkelig hjem? -Gi deg. 469 00:41:38,331 --> 00:41:41,251 Jeg trodde du tok meg med hit for å prate rett fra levra. 470 00:41:41,334 --> 00:41:43,253 Boka handler om America Works. 471 00:41:43,336 --> 00:41:45,629 Det blir ingen bok uten deg som hovedperson. 472 00:41:47,257 --> 00:41:49,633 Stoler du på meg? Eller ikke? 473 00:41:49,717 --> 00:41:52,845 Hvis ikke, kan en annen skrive den. Eller skriv den selv. 474 00:41:52,929 --> 00:41:56,307 Du vet ikke hvordan det er alltid å måtte kikke seg over skulderen. 475 00:41:56,391 --> 00:41:58,726 Å ha hemmeligheter ingen kan forstå. 476 00:41:58,809 --> 00:42:00,686 Jeg skrev ikke debutboka. 477 00:42:02,521 --> 00:42:04,107 Vennen min. 478 00:42:05,858 --> 00:42:09,237 -Han som døde. -Skrev han den? 479 00:42:09,320 --> 00:42:12,115 Første halvdel. Han viste den kun til meg. 480 00:42:12,198 --> 00:42:14,617 På sykehuset ba han meg makulere den. 481 00:42:14,700 --> 00:42:16,494 Jeg sa ja. 482 00:42:19,914 --> 00:42:21,916 Den var for god. 483 00:42:21,999 --> 00:42:24,210 Den måtte fullføres. Så jeg gjorde det. 484 00:42:24,294 --> 00:42:29,090 -Og tok all æren. -Ja. Det er min del, avslutningen. 485 00:42:29,173 --> 00:42:30,716 Det er den folk husker. 486 00:42:31,926 --> 00:42:33,677 Men boka... 487 00:42:35,679 --> 00:42:37,348 Hele min karriere... 488 00:42:39,725 --> 00:42:41,311 Er basert på en løgn. 489 00:42:41,394 --> 00:42:44,147 Du har ikke monopol på hemmeligheter. 490 00:42:57,535 --> 00:42:59,578 Det er tulipaner begravd under her. 491 00:43:01,414 --> 00:43:03,333 Claire plantet dem. 492 00:43:07,753 --> 00:43:09,506 Jeg har alltid... 493 00:43:11,882 --> 00:43:13,759 fra første dag... 494 00:43:16,179 --> 00:43:19,140 skammet meg over at hun sa ja da jeg fridde. 495 00:43:19,223 --> 00:43:20,808 Hvorfor? 496 00:43:23,186 --> 00:43:25,229 Jeg syntes ikke jeg fortjente henne. 497 00:43:28,024 --> 00:43:31,486 Jeg hadde aldri kommet meg til Det hvite hus uten Claire. 498 00:43:31,569 --> 00:43:34,113 Hun har gjort meg til den jeg er. 499 00:43:34,197 --> 00:43:36,824 Men jeg har vært egoistisk... 500 00:43:38,368 --> 00:43:40,703 trukket veksler på henne. 501 00:43:40,786 --> 00:43:42,746 Hun visste hva hun gjorde. 502 00:43:43,998 --> 00:43:48,627 Antakeligvis. Hun kjenner meg bedre enn jeg kjenner meg selv. 503 00:43:49,546 --> 00:43:54,300 Sir? Flyet går klokka 18.15. Vi burde nok dra snart. 504 00:43:54,384 --> 00:43:56,302 Takk, Meechum. 505 00:44:01,015 --> 00:44:02,766 Skriv i vei. 506 00:44:12,485 --> 00:44:15,321 Hva fortalte han deg foran huset? 507 00:44:17,407 --> 00:44:18,949 Ikke så mye. 508 00:44:19,033 --> 00:44:21,035 Det virket som noe vektig. 509 00:44:21,118 --> 00:44:25,206 Ser du? Dette er grunnen til at jeg ikke tar minibussen. 510 00:44:25,289 --> 00:44:27,208 Du gjorde det nå. 511 00:44:29,960 --> 00:44:32,171 Iblant må man la folk være i fred. 512 00:44:32,255 --> 00:44:35,425 Greit, jeg tar hintet. 513 00:44:35,508 --> 00:44:39,470 Jeg mente ham. Ikke meg. 514 00:45:05,496 --> 00:45:07,373 Hvor er de? 515 00:45:07,457 --> 00:45:10,251 -Hvem? -Munkene. 516 00:45:10,334 --> 00:45:12,753 De ble ferdig tidligere i dag, sir. 517 00:45:13,712 --> 00:45:15,465 Er det borte? 518 00:45:15,548 --> 00:45:17,841 Jeg tror det. 519 00:45:17,925 --> 00:45:20,052 Jeg rakk ikke å se det. 520 00:45:20,136 --> 00:45:21,971 De tok sikkert bilde av det. 521 00:45:24,056 --> 00:45:26,643 Kan du be noen gi meg en kopi? 522 00:45:26,725 --> 00:45:28,727 Med en gang, sir. 523 00:46:31,666 --> 00:46:33,083 Takk. 524 00:46:38,214 --> 00:46:41,133 Claire. Jeg kjente deg nesten ikke igjen. 525 00:46:41,217 --> 00:46:43,844 Det var på tide med noe nytt. 526 00:46:43,927 --> 00:46:45,763 Det er flott. 527 00:46:45,846 --> 00:46:47,973 Håper det er greit at jeg inviterte meg selv. 528 00:46:48,057 --> 00:46:51,227 Selvfølgelig. Staben min sa du var utenbys. 529 00:46:51,310 --> 00:46:54,980 Er det greit at jeg låner ambassadør Caspi en stund? 530 00:46:55,064 --> 00:46:56,065 Ja visst. 531 00:46:59,026 --> 00:47:02,572 -Du har unngått meg i tre uker. -Jeg var en tur i Jerusalem. 532 00:47:04,240 --> 00:47:06,283 Dere lovte Zimbabwe 35 millioner 533 00:47:06,367 --> 00:47:09,078 så de skulle legge fram giftpille-forslaget. 534 00:47:09,161 --> 00:47:11,455 -Kun av humanitære grunner. -Nei. 535 00:47:11,539 --> 00:47:15,251 Dette er første gang dere gir bistand til Zimbabwe. 536 00:47:15,334 --> 00:47:18,003 Det er ingen sammenheng. 537 00:47:18,087 --> 00:47:21,465 Vi ville aldri prøve å sabotere resolusjonen. 538 00:47:21,549 --> 00:47:25,302 -USA er vår forbundsfelle. -Ja, det er vi. 539 00:47:25,386 --> 00:47:28,972 -Oppfør dere deretter. -Unnskyld? 540 00:47:29,056 --> 00:47:33,352 Mannen min har godkjent vår egen bistandspakke på 80 millioner. 541 00:47:33,436 --> 00:47:38,065 Zimbabwe trekker endringsforslaget i morgen. 542 00:47:38,148 --> 00:47:40,234 Når resolusjonen går til votering, 543 00:47:40,317 --> 00:47:43,738 forventer jeg at Israel støtter den som lojal forbundsfelle. 544 00:47:43,821 --> 00:47:45,782 Ikke lyv til oss. 545 00:47:45,864 --> 00:47:48,117 Det er ikke rette måten å be om støtte på. 546 00:47:48,200 --> 00:47:51,537 Jeg ber ikke. Det er et krav. 547 00:47:51,621 --> 00:47:54,290 Jeg syns synd på deg, Claire. 548 00:47:54,373 --> 00:47:57,543 Mannen din sender deg for å være hard. 549 00:47:57,627 --> 00:48:00,463 Men så snart det går på tverke i Jordandalen, 550 00:48:00,546 --> 00:48:03,382 vender han oss ryggen så Israel må rydde opp. 551 00:48:03,466 --> 00:48:04,925 Han har ikke rå makt. 552 00:48:05,008 --> 00:48:07,094 Han får ikke Kongressen med seg. 553 00:48:07,177 --> 00:48:09,388 Eller støtter deg når du utfordrer Petrov. 554 00:48:09,472 --> 00:48:12,516 Han vendte deg ryggen, som han gjør med oss. 555 00:48:14,893 --> 00:48:19,064 Han er den modigste og mest besluttsomme mannen jeg kjenner. 556 00:48:19,148 --> 00:48:20,566 Han vil lykkes med planen. 557 00:48:20,650 --> 00:48:22,359 Modig? 558 00:48:22,443 --> 00:48:24,278 Jeg var i militæret i Jordandalen. 559 00:48:24,361 --> 00:48:26,989 Presidenten og utenriksministeren også. Var han det? 560 00:48:28,574 --> 00:48:32,411 Du holdt i et våpen, og noen sa hvor du skulle stå. 561 00:48:32,495 --> 00:48:37,416 Du må ikke forveksle det med byrden av å være øverstkommanderende. 562 00:48:37,500 --> 00:48:41,629 Francis har gitt drapsordrer, han har gravlagt soldater han sendte i strid. 563 00:48:41,712 --> 00:48:44,548 Hver dag våkner han og bærer ansvar 564 00:48:44,632 --> 00:48:46,925 du ikke kan forestille deg. 565 00:48:47,009 --> 00:48:49,386 Du ville blitt knust av byrden. 566 00:48:49,470 --> 00:48:51,555 Snakk med dine overordnede. 567 00:48:52,515 --> 00:48:55,142 Når endringsforslaget trekkes i morgen, 568 00:48:55,225 --> 00:48:59,062 skal dere forplikte dere til å støtte resolusjonen. 569 00:49:38,018 --> 00:49:39,937 MIN ELSKEDE 570 00:49:40,020 --> 00:49:44,107 INGENTING VARER EVIG - UNNTATT OSS