1 00:01:40,481 --> 00:01:44,069 Îți reînnoiești legământul fată de femeia asta, 2 00:01:44,152 --> 00:01:47,947 să o iubești, să o respecți, să-i oferi alinare, 3 00:01:48,031 --> 00:01:50,616 la bine și la rău, 4 00:01:50,700 --> 00:01:55,038 uitând de altele, fiindu-i alături cât veți trăi? 5 00:01:56,455 --> 00:01:57,456 Da. 6 00:01:58,499 --> 00:02:02,727 Îți reînnoiești legământul fată de acest bărbat, 7 00:02:02,879 --> 00:02:06,382 să-l iubești, să-l respecți, să-i oferi alinare, 8 00:02:06,465 --> 00:02:09,260 la bine și la rău, 9 00:02:09,343 --> 00:02:14,057 uitând de alții, fiindu-i alături cât veți trăi? 10 00:02:15,308 --> 00:02:16,851 Da. 11 00:02:16,935 --> 00:02:20,313 Fie ca acest nou legământ să vă aprofundeze iubirea 12 00:02:20,396 --> 00:02:23,108 și să vă întărească legătura veșnică. 13 00:02:38,008 --> 00:02:40,308 CU O LUNĂ ÎN URMĂ 14 00:02:42,168 --> 00:02:43,460 Francis? 15 00:02:46,631 --> 00:02:49,968 Fără fotografii când aduc cadavrul. Promiți? 16 00:03:21,916 --> 00:03:24,418 Mulți spun că ești o eroină. 17 00:03:26,254 --> 00:03:28,173 Și mulți spun că nu sunt. 18 00:03:52,113 --> 00:03:54,448 O să trec rezoluția de pace 19 00:03:54,532 --> 00:03:56,576 prin Adunarea Generală. 20 00:03:59,453 --> 00:04:00,955 Îți datorez asta. 21 00:04:04,876 --> 00:04:08,838 Mâine pozăm pentru portretul prezidențial. 22 00:04:08,921 --> 00:04:11,424 Vor folosi fotografia pentru tablou. 23 00:04:14,510 --> 00:04:16,763 Eu o să zâmbesc. Tu? 24 00:04:24,187 --> 00:04:25,771 Ce fac? 25 00:04:25,855 --> 00:04:29,275 E o parte a schimbului cultural cu Tibetul. 26 00:04:29,359 --> 00:04:31,152 Vor fi aici o lună. 27 00:04:31,236 --> 00:04:32,570 O lună? 28 00:05:10,900 --> 00:05:13,027 Nicio grijă, scrisul tău e oribil. 29 00:05:13,111 --> 00:05:14,695 N-am putut citi nimic. 30 00:05:14,779 --> 00:05:17,240 - Tom. - Știu. Kate Baldwin. 31 00:05:17,323 --> 00:05:18,408 Știu. 32 00:05:18,491 --> 00:05:19,617 Să ne felicităm! 33 00:05:19,700 --> 00:05:23,204 Am avut nevoie de două luni în același avion ca să ne prezentăm. 34 00:05:23,288 --> 00:05:24,872 Poate sunt timid. 35 00:05:24,956 --> 00:05:27,459 Nu, nu ești... Doar că nu-ți place să discuți cu țăranii.. 36 00:05:27,541 --> 00:05:30,920 Dacă unul dintre noi e țăranul, eu sunt acela. 37 00:05:42,223 --> 00:05:45,518 Îmi pare rău, nu pot rămâne cu tine la Gaffney. 38 00:05:45,601 --> 00:05:47,228 Nu-i nimic. 39 00:05:47,312 --> 00:05:49,021 Ne vedem mâine. 40 00:05:49,105 --> 00:05:52,317 Poate diseară, dacă merge bine. 41 00:05:52,400 --> 00:05:54,527 Ești optimistă? 42 00:05:54,610 --> 00:05:56,404 Ți-am promis ceva. 43 00:05:59,491 --> 00:06:01,700 Du-te! Te așteaptă avionul. 44 00:06:04,537 --> 00:06:05,830 Mulțumesc. 45 00:06:09,667 --> 00:06:10,668 Tom. 46 00:06:29,979 --> 00:06:33,274 Republicanii introduc o moțiune care modifică Legea Stafford. 47 00:06:33,358 --> 00:06:35,943 Spun că folosirea de fonduri FEMA pentru America Works 48 00:06:36,027 --> 00:06:38,070 încalcă regulile. N-au decât. 49 00:06:38,154 --> 00:06:39,989 E sprijinită de ambele tabere. 50 00:06:40,072 --> 00:06:42,033 Dunbar susține moțiunea. 51 00:06:42,116 --> 00:06:44,076 Și Jackie? Încearcă să nu se bage, 52 00:06:44,160 --> 00:06:46,412 dar va vota cu majoritatea. 53 00:06:46,496 --> 00:06:49,499 Nu vrem să piardă în sondaje tocmai când se apropie de Dunbar. 54 00:06:49,582 --> 00:06:52,918 Dacă votează legea, o resping. O să refuz s-o promulg. 55 00:06:53,002 --> 00:06:55,602 Până ajunge la Curtea Supremă, o să creăm slujbe, 56 00:06:55,671 --> 00:06:58,550 iar ei o să rămână cu retorică. E o luptă de relații publice, 57 00:06:58,632 --> 00:07:00,176 nu una juridică. O declarație? 58 00:07:00,259 --> 00:07:02,261 Ce am spus acum, dar mai puțin combativă. 59 00:07:03,221 --> 00:07:05,557 Cum vrei să facem asta? 60 00:07:05,639 --> 00:07:08,017 Prima-doamnă să stea jos, cu dv. în spate. 61 00:07:08,100 --> 00:07:09,977 E bine, dnă Underwood? 62 00:07:10,061 --> 00:07:12,397 Cum îți convine. 63 00:07:12,480 --> 00:07:15,024 O să pregătesc lumina pentru Domnia Sa, apoi vă așez și pe dv. 64 00:07:16,359 --> 00:07:19,571 Blocul african a adăugat o dispoziție la rezoluție. 65 00:07:19,653 --> 00:07:21,239 Ce spun? 66 00:07:21,322 --> 00:07:25,243 Africa va comanda trupele. E o capcană, Francis. 67 00:07:25,326 --> 00:07:29,038 Israelul și Palestina nu vor accepta. 68 00:07:29,121 --> 00:07:30,873 Crezi că e mâna rușilor? 69 00:07:30,956 --> 00:07:33,834 Probabil. Eu și Cathy ne interesăm. 70 00:07:33,918 --> 00:07:36,629 Dle președinte, în spatele soției dv. 71 00:07:43,469 --> 00:07:44,970 Mai bine nu? 72 00:07:45,054 --> 00:07:46,097 Ce? 73 00:07:47,056 --> 00:07:48,933 Mână e pusă prefect. 74 00:07:50,309 --> 00:07:52,895 Excelent! 75 00:07:55,440 --> 00:07:57,816 Un zâmbet mai lung. 76 00:08:01,904 --> 00:08:04,449 Intră. 77 00:08:08,620 --> 00:08:11,623 Ai avut noroc azi? 78 00:08:11,705 --> 00:08:15,042 Moryakov... spune că n-au fost ei. 79 00:08:16,835 --> 00:08:18,129 Nu că aș avea încredere în el. 80 00:08:19,672 --> 00:08:23,509 Să văd dacă Zimbabwe vorbește. 81 00:08:26,679 --> 00:08:30,308 Azi, când am făcut poza... 82 00:08:32,518 --> 00:08:33,978 ți-am atins umărul. 83 00:08:35,271 --> 00:08:36,897 Da? 84 00:08:38,065 --> 00:08:39,775 Ai tresărit. 85 00:08:40,610 --> 00:08:42,487 Ce? Am simțit-o. 86 00:08:44,071 --> 00:08:45,573 Nu, n-am... 87 00:08:47,325 --> 00:08:48,742 Parcă... 88 00:08:50,662 --> 00:08:52,246 te-ai retras. 89 00:08:55,500 --> 00:08:58,586 Interpretezi prea mult 90 00:08:58,670 --> 00:09:01,297 ceva ce nu cred că s-a întâmplat. 91 00:09:04,509 --> 00:09:07,011 Bine. Uită că am spus ceva. 92 00:09:09,388 --> 00:09:10,640 Stai! 93 00:09:15,894 --> 00:09:17,980 Nu contează. Nu știu ce voiam să spun. 94 00:09:26,780 --> 00:09:27,990 Noapte bună! 95 00:10:19,291 --> 00:10:21,960 Casa trebuie să fie fost pe acolo. 96 00:10:22,044 --> 00:10:25,381 Dacă o poți numi casă... Nu era mai mare decât o camionetă. 97 00:10:26,257 --> 00:10:29,510 N-a mai rămas nimic din fermă. Mai bine așa. 98 00:10:29,594 --> 00:10:32,513 Nu creșteau piersici aici. 99 00:10:32,597 --> 00:10:38,966 E normal, dacă sub 50 cm de pământ dai de piatră. 100 00:10:39,144 --> 00:10:41,785 Ar trebui să scriem asta în carte. 101 00:10:41,814 --> 00:10:45,651 Că munca grea merită făcută doar în anumite condiții. 102 00:10:45,735 --> 00:10:48,320 Vream să pregătim oamenii de succes. 103 00:10:48,404 --> 00:10:51,907 Școli de meserii, cariere reale. 104 00:10:59,624 --> 00:11:01,667 Bine ați venit! Cum a fost la Gaffney? 105 00:11:01,751 --> 00:11:04,211 Am stabilit o oră pentru ambasadoarea Caspi? 106 00:11:04,295 --> 00:11:06,046 Biroul ei trage de timp. 107 00:11:06,130 --> 00:11:07,965 Cere-i programul. Mergem unde e ea. 108 00:11:08,048 --> 00:11:10,050 Cred că va fi la recepția 109 00:11:10,134 --> 00:11:12,637 de la consulatul mexican. O să sun, să aflu. 110 00:11:13,596 --> 00:11:15,180 Ce-i asta? 111 00:11:15,264 --> 00:11:16,974 A venit de dimineață. 112 00:11:17,057 --> 00:11:18,350 Francis? 113 00:11:18,434 --> 00:11:20,853 John Pasternak. Soțul lui Michael Corrigan. 114 00:11:20,936 --> 00:11:24,231 Ultimele cereri de interviu sunt pe birou, 115 00:11:24,315 --> 00:11:26,275 majoritatea sunt legate de Corrigan. 116 00:11:26,358 --> 00:11:29,987 Și GLAAD vrea să vorbiți la premiile pentru presă. 117 00:11:30,070 --> 00:11:31,405 De unde știa? 118 00:11:31,489 --> 00:11:33,699 De jurăminte? A apărut la știri. 119 00:11:33,783 --> 00:11:36,577 Nu, că îmi plac lalelele. 120 00:11:41,007 --> 00:11:44,077 Felicitări pentru jurăminte! Iubirea e eternă. JP 121 00:11:44,543 --> 00:11:47,880 Mama dv. muncea? Ca menajeră. 122 00:11:47,963 --> 00:11:50,132 Era căutată, pentru că era albă. 123 00:11:50,215 --> 00:11:53,969 Oamenii presupuneau că nu va fura lucrurile de preț, sigur că fură. 124 00:11:54,052 --> 00:11:55,929 Uh-huh. 125 00:11:56,013 --> 00:12:00,476 Într-o seară a venit acasă cu doi cercei de safir. 126 00:12:00,559 --> 00:12:03,312 Poate că doar era în trecere. Sau poate că încă e acolo. 127 00:12:03,395 --> 00:12:06,482 dar i-a purtat toată noaptea, a dormit cu ei. 128 00:12:07,733 --> 00:12:10,695 Voia să vadă cum e să ai bijuterii adevărate, 129 00:12:10,778 --> 00:12:12,697 chiar și numai câteva ore. 130 00:12:12,780 --> 00:12:15,567 Asta să nu scrii. 131 00:12:17,360 --> 00:12:19,453 De ce nu au făcut părinții dv. mai mulți copii? 132 00:12:19,537 --> 00:12:21,137 Nu e relevant. 133 00:12:21,163 --> 00:12:22,963 Încerc să înțeleg familia. 134 00:12:22,998 --> 00:12:25,167 Hambarul era pe acolo. 135 00:12:25,250 --> 00:12:28,962 Tata fugea de noi acolo. 136 00:12:29,046 --> 00:12:31,006 De obicei, lua și o sticlă cu el. 137 00:12:31,089 --> 00:12:32,884 Vă iubeați tatăl? 138 00:12:32,966 --> 00:12:35,260 Era un om bun, în adâncul sufletului. 139 00:12:35,344 --> 00:12:36,929 Ținea mult la noi. 140 00:12:37,012 --> 00:12:39,014 Muncea din greu să pună pâine pe masă. 141 00:12:39,097 --> 00:12:42,017 Nu reușea mereu, dar nu pentru că nu se străduia. 142 00:12:42,100 --> 00:12:44,812 Vezi... ăsta nu e un răspuns. 143 00:12:45,897 --> 00:12:48,190 Am întrebat dacă vă iubeați tatăl, dar nu ați răspuns. 144 00:12:48,273 --> 00:12:50,526 Îmi spuneți ce vreți să scriu. 145 00:12:50,609 --> 00:12:52,945 Așa ați făcut de la început. 146 00:12:53,028 --> 00:12:54,988 E timpul să spuneți adevărul. 147 00:12:55,072 --> 00:12:57,491 Crezi că am mințit? Sunt sigur. 148 00:12:57,575 --> 00:13:01,579 N-ați mințit în acea noapte, la Casa Alba. 149 00:13:04,415 --> 00:13:06,876 Nu înțeleg. Jocul nu poate fi câștigat. 150 00:13:08,460 --> 00:13:10,588 Ce rost are? Ăsta e rostul. 151 00:13:20,806 --> 00:13:23,517 A început iar. 152 00:13:23,601 --> 00:13:25,644 Face asta întruna. 153 00:13:25,728 --> 00:13:28,272 Dacă ignori instrucțiunile, te trimite înapoi. 154 00:13:28,355 --> 00:13:30,441 Dacă îi urmez instrucțiunile? 155 00:13:30,524 --> 00:13:33,903 Începe haosul. Nebunia... 156 00:13:33,986 --> 00:13:36,906 E imposibil să respecți regulile. 157 00:13:36,989 --> 00:13:39,658 Altă dată. Seamănă prea mult cu viața mea. 158 00:13:39,742 --> 00:13:41,577 Mm... 159 00:13:41,660 --> 00:13:45,623 Și n-ar trebui să ne jucăm. Ar trebui să-mi pui întrebări. 160 00:13:45,706 --> 00:13:48,333 Mă îmbătați. 161 00:13:48,417 --> 00:13:50,920 N-o să-mi amintesc ce am întrebat. 162 00:13:52,379 --> 00:13:55,841 Ultima oară când m-am îmbătat așa de rău, Am spart o bibliotecă. 163 00:13:55,925 --> 00:13:58,844 În Charleston, la universitatea mea. 164 00:13:58,928 --> 00:14:00,596 The Sentinel. 165 00:14:00,679 --> 00:14:03,098 Era să vomit pe mine. 166 00:14:03,181 --> 00:14:04,934 Capitolul opt: "Președintele dă la boboci" 167 00:14:09,104 --> 00:14:10,773 Mai încet! 168 00:14:12,316 --> 00:14:14,234 Stai cu noi! Îmi pare rău. 169 00:14:14,318 --> 00:14:16,570 Dormeam. 170 00:14:16,654 --> 00:14:18,697 Ne ducem în birou. Mulțumesc. 171 00:14:37,842 --> 00:14:39,384 Francis? 172 00:14:40,344 --> 00:14:42,304 Vin imediat. 173 00:14:44,932 --> 00:14:47,142 Nu-mi place că e aici. 174 00:14:48,560 --> 00:14:49,937 O să facem liniște. 175 00:14:50,021 --> 00:14:52,064 E spațiul nostru privat. 176 00:14:52,147 --> 00:14:55,359 E oaspetele meu. E un străin. 177 00:14:57,361 --> 00:15:00,906 Ai dreptate. E ultima seară. 178 00:15:01,866 --> 00:15:03,868 Nu sunt nerezonabilă. 179 00:15:08,121 --> 00:15:10,207 Ar fi trebuit... 180 00:15:10,290 --> 00:15:14,045 să-mi dau seama că facem gălăgie. 181 00:15:17,422 --> 00:15:19,550 Pot să vă întreb ceva? 182 00:15:19,633 --> 00:15:22,427 De asta ești aici, nu? 183 00:15:26,515 --> 00:15:28,295 De ce nu dormiți în aceeași cameră? 184 00:15:33,397 --> 00:15:37,275 S-a întâmplat... 185 00:15:37,359 --> 00:15:40,404 la câteva luni după ce ne-am mutat. 186 00:15:40,487 --> 00:15:43,331 Totul e în regulă? 187 00:15:43,490 --> 00:15:44,700 Sigur. 188 00:15:48,495 --> 00:15:50,497 A fost și mai bine... 189 00:15:54,376 --> 00:15:57,337 Nu e bine. 190 00:15:57,421 --> 00:16:02,009 Cearta? La întoarcerea de la Moscova? 191 00:16:03,510 --> 00:16:05,596 Ne-ai auzit? 192 00:16:05,679 --> 00:16:07,890 Că țipați, nu și ce anume. 193 00:16:12,644 --> 00:16:14,772 Nu ne certăm des... 194 00:16:20,569 --> 00:16:22,154 Dar atunci... 195 00:16:24,448 --> 00:16:26,533 S-au spus multe. 196 00:16:29,920 --> 00:16:36,971 Lucruri pe care nu le poți retrage. 197 00:16:40,297 --> 00:16:42,466 E târziu, să ne oprim. 198 00:16:55,479 --> 00:16:57,106 Thomas. 199 00:17:00,776 --> 00:17:03,487 Nu mă interesează scandalul. 200 00:17:12,579 --> 00:17:15,248 Pe 14 august e aniversarea Noii Înțelegeri. 201 00:17:15,332 --> 00:17:18,585 Vreau să ajung la 20 000 până atunci. Cred că e posibil. 202 00:17:18,669 --> 00:17:21,839 Remy, cum stăm cu moțiunea care interzice fondurile FEMA? 203 00:17:21,922 --> 00:17:24,883 Versiunea din Senat va fi votată în două-trei săptămâni. 204 00:17:24,883 --> 00:17:27,886 Lucrăm cu prietenii din Congres, să o încetinim. 205 00:17:27,970 --> 00:17:30,097 Un motiv în plus să accelerăm noi. 206 00:17:30,181 --> 00:17:31,598 Dacă e să resping moțiunea, 207 00:17:31,682 --> 00:17:35,652 vreau să pot spune că ar elimina 50 000 de slujbe. 208 00:17:35,735 --> 00:17:37,312 Am înțeles. 209 00:17:37,395 --> 00:17:38,522 Cathy? 210 00:17:38,605 --> 00:17:41,483 Rușii sunt intransigenți în privința Văii Iordanului. 211 00:17:41,566 --> 00:17:45,320 Ambasadorul încearcă să obțină votul 212 00:17:45,403 --> 00:17:47,322 în Adunarea Generală. De ce se întârzie? 213 00:17:47,405 --> 00:17:49,825 Nu reușim să convingem blocul african 214 00:17:49,908 --> 00:17:51,618 să îndepărteze dispoziția. 215 00:17:51,702 --> 00:17:54,038 Credem că e mâna Israelului. S-au speriat. 216 00:17:54,121 --> 00:17:57,624 Au convins africanii să saboteze rezoluția, ca să aibă o scăpare. 217 00:17:57,708 --> 00:17:59,626 Trebuie să vorbesc cu prim-ministrul? 218 00:17:59,710 --> 00:18:02,046 Ambasadorul israelian a refuzat deja. 219 00:18:02,129 --> 00:18:04,589 trebuie să ne concentrăm pe dispoziție. 220 00:18:06,050 --> 00:18:08,010 Blocul african e condus de Zimbabwe. 221 00:18:08,093 --> 00:18:12,639 Credem că Israelul le-a promis un pachet mare de medicamente HIV. 222 00:18:12,723 --> 00:18:16,118 Eu și secretarul recomandăm creșterea fondurilor de ajutoare pentru Zimbabwe. 223 00:18:16,201 --> 00:18:17,477 Să-i depășim pe israelieni. 224 00:18:17,561 --> 00:18:19,604 Președintele Chimbetu va băgă banii în buzunar. 225 00:18:19,688 --> 00:18:22,274 Anticipăm un anumit nivel de corupție... 226 00:18:22,357 --> 00:18:25,527 Un anumit nivel? Omul ăla e un monstru! 227 00:18:25,610 --> 00:18:27,238 Și conduce blocul african. 228 00:18:27,320 --> 00:18:29,656 Și își ucide oamenii când nu fură de la ei. 229 00:18:29,740 --> 00:18:31,491 De asta am redus ajutoarele pentru Zimbabwe. 230 00:18:31,575 --> 00:18:35,037 Dacă vrem să elimine amendamentul, trebuie să fim convingători. 231 00:18:35,120 --> 00:18:37,497 Strângem toți banii pentru AmWorks. 232 00:18:37,581 --> 00:18:41,043 Nu vrem să fim atacați pentru că dăm bani 233 00:18:41,126 --> 00:18:45,839 unui dictator brutal doar ca să-l convingem. 234 00:18:45,923 --> 00:18:48,466 Gândește înainte să faci o asemenea propunere. 235 00:18:48,550 --> 00:18:51,311 O să căutăm și alte strategii. 236 00:18:51,395 --> 00:18:53,889 Mulțumesc. Robert, ce informații ai despre antologie? 237 00:18:53,972 --> 00:18:56,725 Legislația va fi pusă în discuție în următoarele luni. 238 00:18:56,808 --> 00:18:58,476 Liderii partidului vor accelerarea... 239 00:19:19,331 --> 00:19:21,625 Aranjează discuții cu Lockheed și Northrop. 240 00:19:21,708 --> 00:19:24,377 O să plătim oamenii să urmeze cursuri și spunem că sunt slujbe. 241 00:19:24,461 --> 00:19:26,338 Sunt slujbe doar dacă asta spune și sindicatul. 242 00:19:26,421 --> 00:19:30,008 Le luăm pe rând. Pregătește cursurile. O să vorbesc cu AFL. 243 00:19:30,092 --> 00:19:31,384 AARP e aici? 244 00:19:31,468 --> 00:19:34,429 Pe hol. Președintele mi-a spus că vor s-o susțină pe Dunbar. 245 00:19:34,512 --> 00:19:35,847 Vor să ne sperie. 246 00:19:35,931 --> 00:19:37,891 Dunbar promite să salveze protecția socială. 247 00:19:37,975 --> 00:19:40,769 Să ia de banii irosiți de Wall Street și de guvern. 248 00:19:40,852 --> 00:19:41,853 Să vină încoace. 249 00:19:41,937 --> 00:19:44,815 Aveți lista. Întâlnirea cu ei e în zece minute. 250 00:19:44,898 --> 00:19:48,110 Să începem! O să le ia zece minute să ajungă aici cu bastoanele lor. 251 00:19:48,193 --> 00:19:50,487 Francis? Mă duc după ei. 252 00:19:50,570 --> 00:19:52,197 Am doar câteva minute. 253 00:19:59,830 --> 00:20:02,582 Ai atras atenția asupra mea intenționat azi. 254 00:20:02,666 --> 00:20:05,085 Poftim? În ședința de guvern. 255 00:20:05,169 --> 00:20:08,945 Dacă te invit în ședințe, nu pot să te menajez. 256 00:20:09,089 --> 00:20:10,799 Nu vorbi de parcă mi-ai face o favoare. 257 00:20:10,882 --> 00:20:12,717 Ai vrut să vii, am acceptat. 258 00:20:12,801 --> 00:20:15,220 Ca să fiu informată. 259 00:20:15,304 --> 00:20:18,223 Toți sunt judecați în funcție de contribuții. 260 00:20:18,307 --> 00:20:20,642 Tu ai avut o atitudine de amator. 261 00:20:21,643 --> 00:20:23,395 Eu și Cathy am propus planul. 262 00:20:23,520 --> 00:20:26,357 E și vina ei. Prea o iei la modul personal. 263 00:20:26,439 --> 00:20:30,277 E ceva personal. Mă pedepsești pentru ce s-a întâmplat în Rusia. 264 00:20:30,361 --> 00:20:31,903 Haide... 265 00:20:31,987 --> 00:20:35,032 Ai spus și în avion că a fost o greșeală să mă numești. 266 00:20:35,115 --> 00:20:37,034 Tu ai spus lucruri mai rele. 267 00:20:37,117 --> 00:20:40,204 Da. Și am făcut eforturi să uit de cearta aia. 268 00:20:40,287 --> 00:20:42,206 Serios? Ca și cu Thomas? 269 00:20:42,289 --> 00:20:44,124 Când ai țipat că te-am trezit. 270 00:20:44,208 --> 00:20:46,335 N-am țipat. A fost jenat. 271 00:20:46,418 --> 00:20:47,794 Ce contează ce părere are el? 272 00:20:47,878 --> 00:20:50,047 Era oaspetele nostru, iar tu ai intrat... 273 00:20:50,130 --> 00:20:52,257 Inventezi lucruri 274 00:20:52,341 --> 00:20:55,344 și ignori realitatea, că prostia cu tresăritul de la fotografie. 275 00:20:55,427 --> 00:20:57,012 Iisuse... 276 00:20:59,223 --> 00:21:02,226 Vrei să demisionez, Francis? Nu fi ridicolă! 277 00:21:04,728 --> 00:21:06,897 Nu voiai să fiu ambasadoare. 278 00:21:06,980 --> 00:21:08,857 Mai știi ce mi-ai spus în avion? 279 00:21:08,940 --> 00:21:10,775 Nu trebuia să mă faci președinte. 280 00:21:10,859 --> 00:21:12,485 Eram supărată, nu vorbeam serios. 281 00:21:12,569 --> 00:21:14,738 Ba da. Crezi că tu m-ai creat. 282 00:21:14,821 --> 00:21:17,532 Ba nu. Suntem o echipă. 283 00:21:17,615 --> 00:21:19,617 Nu și acum. 284 00:21:24,706 --> 00:21:26,624 Nu pot să cred că am ajuns așa. 285 00:21:28,085 --> 00:21:29,753 Cum? Ca toți ceilalți. 286 00:21:34,425 --> 00:21:35,426 Sunteți pregătit? 287 00:21:35,508 --> 00:21:37,635 Nu, așteaptă un minut. 288 00:22:03,036 --> 00:22:04,537 Cum stăm? 289 00:22:33,858 --> 00:22:35,568 Părul e aranjat altfel. 290 00:22:39,448 --> 00:22:41,533 Unde a fost făcută? În Santa Fe. 291 00:22:41,616 --> 00:22:43,743 Am limitat cercetările, ne concentrăm doar pe acel oraș. 292 00:22:43,827 --> 00:22:46,371 Asta e tot ce am, dar e un bun început. 293 00:22:47,580 --> 00:22:50,667 Ar trebui să mă duc acolo. Nu. Fotografiile asta sunt de trei săptămâni. 294 00:22:50,750 --> 00:22:53,920 Ar fi putut doar să treacă pe acolo. Sau poate îi încă acolo. 295 00:22:54,004 --> 00:22:57,299 Dacă începi să pui întrebări, s-ar putea prinde. 296 00:22:57,382 --> 00:22:59,384 Atunci, mai adu-mi. 297 00:23:01,678 --> 00:23:03,305 Ce se întâmplă cu pașaportul meu? 298 00:23:05,307 --> 00:23:08,352 O să anulez interdicția după ce o găsești. 299 00:23:08,435 --> 00:23:11,188 Am făcut progrese. 300 00:23:11,271 --> 00:23:13,940 Vreau să îmi areți și tu ceva. 301 00:23:14,024 --> 00:23:14,983 Nu e suficient. 302 00:23:15,066 --> 00:23:17,068 Mi-au mai arestat un prieten. 303 00:23:17,152 --> 00:23:19,612 Pot fi pus sub acuzare oricând. Gavin... 304 00:23:19,696 --> 00:23:23,033 Am făcut porcării mari pentru a obține astea. 305 00:23:23,116 --> 00:23:25,452 Vreau o adresă. 306 00:23:26,370 --> 00:23:27,538 Așa ne-am înțeles. 307 00:23:33,960 --> 00:23:35,795 Îmi poți obține imaginile video? 308 00:23:35,879 --> 00:23:37,381 Sistemul monitorizează tot. 309 00:23:37,464 --> 00:23:39,132 Vreau și asta. 310 00:23:43,761 --> 00:23:45,263 Îți trimit linkul. 311 00:24:19,381 --> 00:24:21,299 Doug, el e Maurice. 312 00:24:21,383 --> 00:24:24,177 O să-mi ia locul. Mă mut în Seattle. 313 00:24:24,261 --> 00:24:28,181 Sora mea își deschide un centru de terapie fizică și vrea să-i fiu partener. 314 00:24:28,265 --> 00:24:31,684 Îmi trimit clienții la alții, 315 00:24:31,768 --> 00:24:34,563 ca să ajut cu tranziția. 316 00:24:34,646 --> 00:24:36,898 E trist că pleci. 317 00:24:38,650 --> 00:24:40,527 Aduc niște bureți. 318 00:24:40,611 --> 00:24:42,195 Vin imediat. 319 00:24:44,281 --> 00:24:48,285 Am oaspeți joi. 320 00:24:48,368 --> 00:24:51,622 E o petrecere de despărțire la mine. Ar trebui să vii. 321 00:24:51,704 --> 00:24:53,957 Ești gata? Da. 322 00:24:54,040 --> 00:24:56,000 Îți trimit datele. 323 00:25:05,093 --> 00:25:08,221 Mă interesează numele mari. Nu doar Wall Street, ci și Walmart. 324 00:25:08,305 --> 00:25:11,433 Ai grijă cu Walmart. Ai pierde mulți prieteni în Congres. 325 00:25:11,516 --> 00:25:15,186 Să-i forțăm să aleagă o tabără. E valabil și pentru Jackie Sharp. 326 00:25:15,270 --> 00:25:16,688 Introdu legile în dezbatere. 327 00:25:16,771 --> 00:25:19,065 Votează pentru sau o atacăm. 328 00:25:19,149 --> 00:25:22,402 Dacă peste 10% dintre angajații unei corporații necesită ajutoare, 329 00:25:22,486 --> 00:25:25,947 trebuie să crească salariile. 330 00:25:39,794 --> 00:25:41,171 Doug? 331 00:25:42,589 --> 00:25:45,629 O să pregătesc o listă. Va fi gata până la sfârșitul săptămânii. 332 00:25:45,634 --> 00:25:46,801 Bine, vorbim mai târziu. 333 00:26:18,583 --> 00:26:21,628 Ai ajuns. 334 00:26:23,004 --> 00:26:25,382 De când ești aici? De zece minute. 335 00:26:25,465 --> 00:26:28,134 Haide. Să facem oamenii să danseze. 336 00:26:28,218 --> 00:26:30,303 Ar trebui să plec, 337 00:26:30,387 --> 00:26:32,889 am venit să-mi iau rămas-bun. 338 00:26:32,972 --> 00:26:36,518 Nu pleci nicăieri. 339 00:26:36,601 --> 00:26:41,439 Nu trebuie să dansezi, dar nu pleci. 340 00:26:56,580 --> 00:26:58,415 Ultimul rămas. 341 00:27:01,125 --> 00:27:03,878 Reciclezi? Lasă-le pe masă. 342 00:27:03,961 --> 00:27:06,005 Le duc mâine. 343 00:27:11,094 --> 00:27:12,679 Nu e nevoie să mă ajuți. 344 00:27:12,763 --> 00:27:14,305 Nu mă deranjează. 345 00:27:16,891 --> 00:27:19,018 Ești un domn. 346 00:27:19,102 --> 00:27:21,145 Nu sunt așa de sigur. 347 00:27:21,229 --> 00:27:23,440 Nu ești un domn? 348 00:27:24,441 --> 00:27:27,819 Ar putea fi interesant. 349 00:28:06,608 --> 00:28:09,486 Ți-am făcut cafea cu lapte. 350 00:28:09,569 --> 00:28:11,446 Oh... 351 00:28:19,287 --> 00:28:20,789 Cum e? 352 00:28:20,872 --> 00:28:22,833 Îi mai trebuie zahăr? Nu. 353 00:28:22,915 --> 00:28:24,501 E perfectă. 354 00:28:26,711 --> 00:28:28,004 Când vin hamalii? 355 00:28:28,087 --> 00:28:31,132 Peste două ore. 356 00:28:31,215 --> 00:28:34,594 Ai nevoie de ajutor la împachetat? 357 00:28:34,678 --> 00:28:36,680 Nu, relatează-te. 358 00:28:40,684 --> 00:28:43,227 Păreai trist aseară. 359 00:28:44,521 --> 00:28:46,815 Nu, doar obosit. 360 00:28:46,898 --> 00:28:50,067 Asta e tot? 361 00:28:55,532 --> 00:28:57,950 M-a căutat cineva cu care n-am vorbit de mult. 362 00:29:01,204 --> 00:29:02,873 E greu... 363 00:29:05,458 --> 00:29:08,378 Aseară n-ai făcut-o pentru că ți-era milă de mine, nu? 364 00:29:08,461 --> 00:29:10,505 Nu. 365 00:29:10,588 --> 00:29:14,592 Nu, ci pentru că azi mă urc în avion 366 00:29:14,676 --> 00:29:17,512 și probabil că n-o să ne mai vedem. 367 00:29:17,595 --> 00:29:19,347 De ce nu? 368 00:29:30,107 --> 00:29:32,360 Știi că plouă mult în Seattle? 369 00:30:04,225 --> 00:30:06,895 Vii cu mine la ceremonie? 370 00:30:08,104 --> 00:30:09,480 E nevoie? 371 00:30:09,564 --> 00:30:10,982 Nu. 372 00:30:13,651 --> 00:30:15,987 Am mult de lucru. 373 00:30:16,070 --> 00:30:17,530 Bine. 374 00:30:54,692 --> 00:30:57,487 De ce e Tom Yates mereu pe aici? 375 00:30:57,570 --> 00:30:59,280 Scrie o carte despre președinte? 376 00:30:59,363 --> 00:31:01,658 L-am întrebat toți, nu vrea să spună. 377 00:31:01,741 --> 00:31:03,785 Dacă e adevărat, e o manevră îndrăzneață. 378 00:31:03,868 --> 00:31:06,287 Nu-mi place cu scrie. 379 00:31:07,497 --> 00:31:08,915 Ești idiot? 380 00:31:08,999 --> 00:31:10,834 Pentru că am o părere? 381 00:31:10,917 --> 00:31:13,461 Nu ai ce părere să ai. Scrie superb. 382 00:31:13,544 --> 00:31:15,797 Eu spun că nu. 383 00:31:15,880 --> 00:31:18,041 Spune omul care nu poate scrie o listă de cumpărături. 384 00:31:18,124 --> 00:31:20,551 Suntem gata, domnule. 385 00:31:24,138 --> 00:31:27,892 Azi se împlinesc 80 de ani de la apariția legii protecției sociale. 386 00:31:27,976 --> 00:31:31,855 A supraviețuit mai mult decât mulți dintre beneficiarii săi. 387 00:31:31,938 --> 00:31:35,733 Am fi norocoși dacă am trăi și noi atât. 388 00:31:35,817 --> 00:31:40,237 Dar, după ce corpul uman înconjoară Soarele de 80 de ori, 389 00:31:40,321 --> 00:31:42,824 își pierde tinerețea și vigoarea. 390 00:31:42,907 --> 00:31:46,118 Încheieturile îl dor. Oasele și muchii slăbesc. 391 00:31:46,202 --> 00:31:49,914 Inima nu mai bate cu aceeași putere. 392 00:31:49,998 --> 00:31:53,043 Toți trebuie să acceptăm adevărul acesta. 393 00:31:53,125 --> 00:31:56,295 Și atunci trebuie să predăm ștafeta celor tineri. 394 00:31:56,379 --> 00:32:01,258 Celor care au forțat să ne ducă munca mai departe. 395 00:32:01,342 --> 00:32:05,847 Și încă un adevăr: Protecția socială moare. 396 00:32:05,930 --> 00:32:08,265 Are 80 de ani și trebuie să facă loc 397 00:32:08,349 --> 00:32:12,436 unui plan mai puternic. 398 00:32:12,520 --> 00:32:15,106 Acel plan e America Works. 399 00:32:15,189 --> 00:32:18,860 În Washington am reușit să reducem șomajul 400 00:32:18,943 --> 00:32:23,781 cu o treime și să punem 25 000 de oameni la lucru. 401 00:32:23,865 --> 00:32:28,119 Dacă am reușit atât de multe în atât de puțin timp, 402 00:32:28,202 --> 00:32:32,623 gândiți-vă câte am realiza dacă am avea fonduri naționale. 403 00:32:32,707 --> 00:32:35,085 N-am mai vorbi despre mii de slujbe, 404 00:32:35,167 --> 00:32:38,546 ci despre milioane. 405 00:32:38,629 --> 00:32:43,509 După-amiază voi vizita monumentul lui FDR, pentru a-mi prezenta omagiile celui 406 00:32:43,593 --> 00:32:47,221 care a introdus protecția socială acum 80 de ani. 407 00:32:47,304 --> 00:32:51,017 Îi onorăm pe cei morți pentru că ne-au oferit această lume. 408 00:32:51,101 --> 00:32:57,648 Dar trebuie să recunoaștem că nu avem nicio șansă dacă lăsăm morții să ne guverneze. 409 00:32:57,732 --> 00:33:02,278 Mulțumesc, și Dumnezeu să binecuvânteze Statele Unite ale Americii. 410 00:33:02,361 --> 00:33:05,031 NBC News în Washington, 411 00:33:05,115 --> 00:33:08,325 prezintă "Întâlnire cu presa" cu Chuck Todd. 412 00:33:08,409 --> 00:33:10,703 Bună dimineața și bine ați venit! 413 00:33:10,787 --> 00:33:13,748 Alături de mine sunt congresmenii Huntley și Greer. 414 00:33:13,831 --> 00:33:17,085 Încep cu dv., doamnă. Președintele a spus azi, 415 00:33:17,168 --> 00:33:21,422 că Washington e un model pentru toată țara. 416 00:33:21,505 --> 00:33:23,507 Sunteți de acord? Da, Chuck. 417 00:33:23,591 --> 00:33:25,551 Inițial, am fost sceptică. 418 00:33:25,635 --> 00:33:28,012 Părinții mei au beneficiat de asigurările sociale. 419 00:33:28,096 --> 00:33:30,681 Și eu m-am bazat pe ele. 420 00:33:30,765 --> 00:33:34,102 Dar când mă gândesc la copiii și nepoții mei... 421 00:33:34,185 --> 00:33:35,853 Rebecca are dreptate. 422 00:33:35,937 --> 00:33:37,981 Republicanii discută despre asta de decenii. 423 00:33:38,064 --> 00:33:40,357 Dar deși dv. susțineți America Works, 424 00:33:40,441 --> 00:33:42,568 Majoritatea partidului nu o face. 425 00:33:42,652 --> 00:33:44,988 Chuck, nu mi-a plăcut niciodată Frank Underwood. 426 00:33:45,071 --> 00:33:49,033 Dar parcul de lângă casa mea din Washington e mai curat ca oricând. 427 00:33:49,117 --> 00:33:52,286 Spălătoria pe care o folosesc a angajat doi oameni noi. 428 00:33:52,369 --> 00:33:55,414 Grădinița la care-mi las copiii și-a dublat numărul angajaților, 429 00:33:55,498 --> 00:33:57,834 pentru a le oferi copiilor mai multă atenție. 430 00:33:57,917 --> 00:34:01,045 Președintele a greșit luând banii de la FEMA, 431 00:34:01,129 --> 00:34:05,091 dar când ceva funcționează e bine. Și America Works funcționează. 432 00:37:19,118 --> 00:37:21,453 Promite banii. 433 00:37:21,537 --> 00:37:25,833 Orice, pentru a se răzgândi. Aprob fondurile pentru USAID. 434 00:37:27,960 --> 00:37:30,213 De ce te-ai răzgândit? 435 00:37:32,756 --> 00:37:36,219 Azi... la monument... 436 00:37:38,262 --> 00:37:41,140 Știi ce m-a surprins? 437 00:37:44,310 --> 00:37:46,103 Eleanor. 438 00:37:47,897 --> 00:37:51,974 Era singură. 439 00:37:53,527 --> 00:37:56,155 Ca și Franklin. Era singur. 440 00:37:59,242 --> 00:38:01,827 Era un zid între ei. 441 00:38:05,956 --> 00:38:07,791 Călugării. 442 00:38:07,875 --> 00:38:11,254 Sunt aici de mai multe săptămâni. Nu am discutat despre ei. 443 00:38:12,922 --> 00:38:14,882 E frumos, nu? Ce fac... 444 00:38:14,965 --> 00:38:16,508 Da. 445 00:38:21,638 --> 00:38:24,516 Francis, i-am urmărit o oră azi. 446 00:38:24,600 --> 00:38:28,854 M-am întrebat de ce nu trăim acest moment împreună? 447 00:38:38,906 --> 00:38:41,117 Trebuie să facem ceva, Claire. 448 00:38:43,244 --> 00:38:44,745 Știu. 449 00:38:48,540 --> 00:38:50,167 Ce doriți? 450 00:38:50,251 --> 00:38:53,921 Culoarea mea naturală, ca atunci când l-am cunoscut pe Francis. 451 00:38:54,755 --> 00:38:57,800 Nuanța asta? Da. 452 00:38:57,883 --> 00:38:59,427 Luați loc! 453 00:39:18,488 --> 00:39:20,072 Vreau să scurtez mânecile. 454 00:39:20,156 --> 00:39:22,616 Sunt perfecte. Mulțumesc. 455 00:39:27,788 --> 00:39:30,500 Ce zici? Superb. 456 00:39:52,813 --> 00:39:57,234 Ne-am adunat aici pentru a reînnoi jurămintele dintre Francis J. Underwood 457 00:39:57,318 --> 00:40:00,821 și Claire Hale Underwood. 458 00:40:04,867 --> 00:40:07,286 Aici, în această biserică, 459 00:40:07,370 --> 00:40:10,956 acum 28 de ani, în fața lui Dumnezeu, 460 00:40:11,040 --> 00:40:14,418 ce doi s-au căsătorit. 461 00:40:21,133 --> 00:40:24,554 Fie ca nouă dovadă de devotament să vă aprofundeze iubirea 462 00:40:24,636 --> 00:40:27,139 și să vă întărească legătura veșnică. 463 00:41:09,473 --> 00:41:12,268 Tatăl lui Claire ne-a cumpărat casa asta. 464 00:41:12,351 --> 00:41:15,854 Vroiam s-o plătesc eu. Asta m-a deranjat mereu. 465 00:41:15,938 --> 00:41:18,774 Nu v-a deranjat să-l lăsați să vă plătească prima campanie? 466 00:41:18,857 --> 00:41:22,778 E politică, e altceva. Iei bani de unde apuci. 467 00:41:22,861 --> 00:41:25,030 Era prima noastră casă. 468 00:41:26,073 --> 00:41:28,700 O casă fericită? Te rog... 469 00:41:30,536 --> 00:41:33,456 Credeam că m-ați adus aici pentru că încetați cu prostiile. 470 00:41:33,539 --> 00:41:35,458 Cartea ar trebui să fie despre America Works. 471 00:41:35,541 --> 00:41:37,834 Cartea trebuie să fie despre dv. 472 00:41:39,462 --> 00:41:41,838 Aveți încredere în mine sau nu? 473 00:41:41,922 --> 00:41:43,966 Dacă nu, o scrie altcineva. 474 00:41:44,049 --> 00:41:45,050 Sau o scrieți dv. 475 00:41:45,134 --> 00:41:48,512 Nu știi cum e să trăiești uitându-te mereu în spate. 476 00:41:48,596 --> 00:41:50,931 Să ai secrete pe care nu le-ar înțelege nimeni. 477 00:41:51,014 --> 00:41:52,891 Nu eu am scris prima mea carte. 478 00:41:54,726 --> 00:41:56,312 Prietenul meu... 479 00:41:58,063 --> 00:42:01,442 care a murit. El a scris-o? 480 00:42:01,525 --> 00:42:04,320 Prima jumătate. Nu mi-a arătat-o decât mie. 481 00:42:04,403 --> 00:42:06,822 În spital m-a rugat s-o distrug. 482 00:42:06,905 --> 00:42:08,699 I-am spus că o fac. 483 00:42:12,119 --> 00:42:14,121 Era prea bună. 484 00:42:14,204 --> 00:42:16,415 Trebuia terminată. Așa că am terminat-o. 485 00:42:16,499 --> 00:42:21,295 Și ți-ai asumat meritele. Lumea reține finalul, 486 00:42:21,378 --> 00:42:22,921 cel scris de mine. 487 00:42:24,131 --> 00:42:25,882 Dar cartea... 488 00:42:27,884 --> 00:42:29,553 Cariera mea... 489 00:42:31,930 --> 00:42:33,516 se bazează pe o minciună. 490 00:42:33,599 --> 00:42:36,352 Nu dețineți monopolul secretelor. 491 00:42:49,740 --> 00:42:51,783 Sunt lalele îngropate aici. 492 00:42:53,619 --> 00:42:55,538 Claire le-a plantat. 493 00:42:59,958 --> 00:43:05,911 Din prima zi... 494 00:43:08,384 --> 00:43:11,345 mi-a fost rușine că a acceptat când am cerut-o. 495 00:43:11,428 --> 00:43:13,013 De ce? 496 00:43:15,391 --> 00:43:17,434 Nu credeam că o merit. 497 00:43:20,229 --> 00:43:23,691 Dar n-aș fi fost la Casa Alba, fără ea. 498 00:43:23,774 --> 00:43:26,318 Nu eram un bărbat adevărat când am cunoscut-o. 499 00:43:26,402 --> 00:43:29,029 Dar am fost egoist... 500 00:43:30,573 --> 00:43:32,908 am profitat de ea. 501 00:43:32,991 --> 00:43:34,951 Știa în ce se bagă. 502 00:43:36,203 --> 00:43:40,832 Probabil. Mă cunoaște mai bine decât mă cunosc eu. 503 00:43:41,751 --> 00:43:44,461 Domnule, decolăm la 6:15. 504 00:43:44,545 --> 00:43:46,505 Ar trebui să plecăm. 505 00:43:46,589 --> 00:43:48,507 Mulțumesc, Meechum. 506 00:43:53,220 --> 00:43:54,971 Scrie! 507 00:44:04,690 --> 00:44:07,859 Ce ți-a spus în fața casei? 508 00:44:09,612 --> 00:44:11,154 Mai nimic. 509 00:44:11,238 --> 00:44:13,240 Părea ceva serios. 510 00:44:13,323 --> 00:44:17,411 Vezi... De asta nu merg în dubă. 511 00:44:17,494 --> 00:44:19,413 Acum ai mers. 512 00:44:22,165 --> 00:44:24,376 Uneori trebuie să lași lucrurile în pace. 513 00:44:24,460 --> 00:44:27,630 Am înțeles. 514 00:44:27,713 --> 00:44:31,675 Mă refeream la el. Nu la mine. 515 00:44:57,701 --> 00:44:59,578 Unde sunt? 516 00:44:59,662 --> 00:45:02,456 Cine? Călugării. 517 00:45:02,539 --> 00:45:04,958 Au terminat mai devreme azi. 518 00:45:05,917 --> 00:45:07,670 E gata? 519 00:45:07,753 --> 00:45:10,046 Cred că da. 520 00:45:10,130 --> 00:45:12,257 N-am apucat s-o văd. 521 00:45:12,341 --> 00:45:14,176 Sigur au făcut o poză. 522 00:45:16,261 --> 00:45:18,848 Vreau să primesc o copie. 523 00:45:18,930 --> 00:45:20,932 Sigur. 524 00:46:23,871 --> 00:46:25,288 Mulțumesc. 525 00:46:30,419 --> 00:46:33,338 Claire. Era să nu te recunosc. 526 00:46:33,422 --> 00:46:36,049 Da, era momentul pentru o schimbare. 527 00:46:36,132 --> 00:46:37,968 Îți stă foarte bine. 528 00:46:38,051 --> 00:46:40,178 Sper că nu te superi că ți-am stricat petrecerea. 529 00:46:40,262 --> 00:46:43,432 Sigur că nu. Oamenii mei spuneau că nu ești în oraș. 530 00:46:43,515 --> 00:46:47,185 Pot s-o împrumut pe ambasadoarea Caspi o clipă? 531 00:46:47,269 --> 00:46:48,270 Sigur. 532 00:46:51,231 --> 00:46:54,777 De trei săptămâni mă evitați. Am fost la Ierusalim. 533 00:46:56,445 --> 00:46:58,488 Le-ați promis celor din Zimbabwe 35 de milioane 534 00:46:58,572 --> 00:47:01,283 dacă introduc amendamentul. 535 00:47:01,366 --> 00:47:03,660 Doar din motive umanitare. Nu. 536 00:47:03,744 --> 00:47:07,456 E prima oară când trimiteți ajutoare în Zimbabwe. 537 00:47:07,539 --> 00:47:10,208 Nu vă gândiți la legături inexistente. 538 00:47:10,292 --> 00:47:13,670 N-am încercat niciodată să sabotăm rezoluția. 539 00:47:13,754 --> 00:47:17,507 Statele Unite sunt aliatul nostru. Exact. 540 00:47:17,591 --> 00:47:21,177 Purtați-vă ca atare. Poftim? 541 00:47:21,261 --> 00:47:25,557 Soțul meu a aprobat un pachet umanitar de 80 de milioane 542 00:47:25,641 --> 00:47:30,270 Zimbabwe va retrage amendamentul mâine. 543 00:47:30,353 --> 00:47:32,439 Când se va ajunge la vot, 544 00:47:32,522 --> 00:47:35,943 sper că Israelul ne va susține că un aliat loial. 545 00:47:36,026 --> 00:47:37,987 Nu ne va minți. 546 00:47:38,069 --> 00:47:40,322 Nu așa se solicită ajutorul. 547 00:47:40,405 --> 00:47:43,742 Nu îl solicit, îl cer! 548 00:47:43,826 --> 00:47:46,495 Îmi pare rău pentru tine, Claire. 549 00:47:46,578 --> 00:47:49,748 Soțul tău te trimite să fii dură. 550 00:47:49,832 --> 00:47:52,668 Dar imediat ce lucrurile merg prost în Valea Iordanului, 551 00:47:52,751 --> 00:47:55,587 ne întoarce spatele și lasă Israelul să facă ordine. 552 00:47:55,671 --> 00:47:57,130 Nu are forță. 553 00:47:57,213 --> 00:47:59,299 Nu poate convinge Congresul să-l ajute. 554 00:47:59,382 --> 00:48:01,593 Sau să te susțină după ce te-ai luat de Petrov. 555 00:48:01,677 --> 00:48:04,722 Ți-a întors spatele, cum o va face și cu noi. 556 00:48:07,098 --> 00:48:11,269 Soțul meu e cel mai curajos și mai hotărât om din câți cunosc. 557 00:48:11,353 --> 00:48:12,771 Va reuși. 558 00:48:12,855 --> 00:48:14,564 Curajos? 559 00:48:14,648 --> 00:48:16,483 Am luptat în Valea Iordanului 560 00:48:16,566 --> 00:48:19,194 ca și președintele și prim-ministrul. El a făcut asta? 561 00:48:20,779 --> 00:48:24,616 Ai ținut o armă și cineva ți-a spus unde să stai. 562 00:48:24,700 --> 00:48:29,538 Nu confunda asta cu răspunderea unui comandant suprem. 563 00:48:29,621 --> 00:48:31,289 Francis a cerut oamenilor să ucidă. 564 00:48:31,373 --> 00:48:33,834 A îngropat soldați pe care i-a pus în pericol. 565 00:48:33,917 --> 00:48:36,753 În fiecare zi se trezește cu răspunderi 566 00:48:36,837 --> 00:48:38,922 pe care nu ți le poți imagina. 567 00:48:39,006 --> 00:48:41,591 Te-ar strivi dacă le-ai simți povara. 568 00:48:41,675 --> 00:48:43,760 Vorbește cu superiorii tăi. 569 00:48:44,720 --> 00:48:47,347 Și mâine, după ce va fi retras amendamentul, 570 00:48:47,430 --> 00:48:51,267 vei susține rezoluția. 571 00:50:25,030 --> 00:50:30,567 Pentru alte episoade subtitrate intrați pe playHD.ro