1 00:00:09,678 --> 00:00:11,787 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 2 00:01:48,276 --> 00:01:51,291 ¿Renueva su compromiso con esta mujer como su legítima esposa... 3 00:01:51,404 --> 00:01:55,712 ...para amarla, honrarla, consolarla... 4 00:01:55,825 --> 00:01:58,381 ...cuidarla en la enfermedad y en la salud... 5 00:01:58,494 --> 00:02:03,232 ...renunciando a las demás y serle fiel hasta que la muerte los separe? 6 00:02:04,250 --> 00:02:05,651 Sí. 7 00:02:06,294 --> 00:02:08,892 ¿Renueva su compromiso con este hombre... 8 00:02:09,005 --> 00:02:10,560 ...como su legítimo esposo... 9 00:02:10,673 --> 00:02:14,147 ...para amarlo, honrarlo, consolarlo... 10 00:02:14,260 --> 00:02:17,025 ...cuidarlo en la enfermedad y en la salud... 11 00:02:17,138 --> 00:02:22,251 ...renunciando a los demás, y serle fiel hasta que la muerte los separe? 12 00:02:23,103 --> 00:02:24,616 Sí. 13 00:02:24,729 --> 00:02:28,077 Que este compromiso renovado profundice su amor por el otro... 14 00:02:28,190 --> 00:02:31,302 ...y fortalezca su lazo eterno. 15 00:02:44,833 --> 00:02:48,361 UN MES ANTES 16 00:02:50,672 --> 00:02:52,365 ¿Francis? 17 00:02:54,425 --> 00:02:58,162 Que no le saquen fotos cuando bajen el cuerpo. ¿Lo prometes? 18 00:03:22,244 --> 00:03:28,359 EL HERALDO DE WASHINGTON LA PRIMERA DAMA DESAFÍA A PETROV 19 00:03:29,711 --> 00:03:32,612 Mucha gente te está llamando heroína. 20 00:03:34,049 --> 00:03:36,367 Y mucha gente no. 21 00:03:59,908 --> 00:04:02,213 Haré que aprueben la resolución de mantenimiento de paz... 22 00:04:02,326 --> 00:04:04,770 ...por medio de la Asamblea General. 23 00:04:07,247 --> 00:04:09,150 Te lo debo. 24 00:04:12,670 --> 00:04:16,603 Mañana nos sacaremos la foto para el retrato presidencial. 25 00:04:16,716 --> 00:04:19,619 La usarán para hacer la pintura. 26 00:04:22,304 --> 00:04:24,957 Estaré sonriendo, ¿y tú? 27 00:04:31,981 --> 00:04:33,536 ¿Qué hacen? 28 00:04:33,649 --> 00:04:37,040 Es parte de un intercambio cultural con el Tíbet, señor. 29 00:04:37,153 --> 00:04:38,917 Estarán aquí un mes. 30 00:04:39,030 --> 00:04:40,764 ¿Un mes? 31 00:05:18,694 --> 00:05:20,792 No te preocupes, tu escritura es horrible. 32 00:05:20,905 --> 00:05:22,460 No entendí nada. 33 00:05:22,573 --> 00:05:25,005 - Tom. - Lo sé. Kate Baldwin. 34 00:05:25,118 --> 00:05:26,173 Lo sé. 35 00:05:26,286 --> 00:05:27,382 Un premio para nosotros. 36 00:05:27,495 --> 00:05:30,969 Nos llevó dos meses de volar en el mismo avión para presentarnos. 37 00:05:31,082 --> 00:05:32,637 Quizá sea tímido. 38 00:05:32,750 --> 00:05:35,222 No, es que no socializas con los plebeyos. 39 00:05:35,335 --> 00:05:39,114 Si uno de nosotros es plebeyo, ese soy yo. 40 00:05:50,101 --> 00:05:53,282 Lamento no poder quedarme en Gaffney contigo. 41 00:05:53,395 --> 00:05:54,993 No hay problema. 42 00:05:55,106 --> 00:05:56,786 Nos vemos mañana. 43 00:05:56,899 --> 00:06:00,052 Quizá esta noche si todo sale bien. 44 00:06:00,195 --> 00:06:02,291 ¿Estás siendo optimista? 45 00:06:02,404 --> 00:06:04,599 Te hice una promesa. 46 00:06:07,285 --> 00:06:09,895 Ve. Te espera el avión. 47 00:06:12,332 --> 00:06:14,024 Gracias. 48 00:06:17,461 --> 00:06:18,862 Tom. 49 00:06:37,773 --> 00:06:41,039 Los republicanos presentarán un proyecto de ley que enmienda la Ley Stafford. 50 00:06:41,152 --> 00:06:43,917 Dicen que el desvío de fondos de FEMA hacia América Trabaja... 51 00:06:44,030 --> 00:06:45,835 - ...viola la asignación. - Déjalos. 52 00:06:45,948 --> 00:06:47,754 Tiene apoyo de ambos partidos. 53 00:06:47,867 --> 00:06:49,798 Dunbar lo apoyará públicamente. 54 00:06:49,911 --> 00:06:51,841 - ¿Y Jackie? - Intenta no involucrarse... 55 00:06:51,954 --> 00:06:54,177 ...pero si llega a votación, debe ir con la corriente. 56 00:06:54,290 --> 00:06:57,264 No debe perder lugar en las encuestas ahora que se acerca a Dunbar. 57 00:06:57,377 --> 00:07:00,683 Si aprueban la ley, la vetaré. Si la invalidan, no la cumpliré. 58 00:07:00,796 --> 00:07:03,352 Cuando llegue a la Corte Suprema, tendremos los empleos... 59 00:07:03,465 --> 00:07:06,313 ...y ellos, solo retórica. Es una lucha de relaciones públicas... 60 00:07:06,426 --> 00:07:07,941 - ...no una lucha legal. - ¿Es su declaración? 61 00:07:08,054 --> 00:07:10,456 Lo que acabo de decir, pero menos combativo. 62 00:07:11,015 --> 00:07:13,321 ¿Cómo vamos a hacerlo? 63 00:07:13,434 --> 00:07:15,782 La primera dama debería sentarse. Usted detrás. 64 00:07:15,895 --> 00:07:17,742 ¿Le parece bien, Sra. Underwood? 65 00:07:17,855 --> 00:07:20,162 Sí, lo que le parezca mejor. 66 00:07:20,275 --> 00:07:23,218 Ajustaré la luz para ella, y lo ubicaré a usted. 67 00:07:24,153 --> 00:07:27,334 El bloque africano agregó una disposición al mantenimiento de paz. 68 00:07:27,447 --> 00:07:29,004 ¿Qué dice? 69 00:07:29,117 --> 00:07:33,008 Que los africanos estén al mando de las fuerzas. Es una medida defensiva. 70 00:07:33,121 --> 00:07:36,803 No hay manera de que Israel o Palestina acepten eso. 71 00:07:36,916 --> 00:07:38,638 ¿Crees que los rusos están detrás de eso? 72 00:07:38,751 --> 00:07:41,599 Quizá. Cathy y yo estamos investigando. 73 00:07:41,712 --> 00:07:44,824 Muy bien, Sr. Presidente. Colóquese detrás de su esposa. 74 00:07:51,264 --> 00:07:52,735 ¿Prefieres que no? 75 00:07:52,848 --> 00:07:54,291 ¿Qué cosa? 76 00:07:54,850 --> 00:07:57,127 Era perfecto donde tenía su mano. 77 00:07:58,104 --> 00:08:01,089 Genial, muy bien. Aquí vamos. 78 00:08:03,234 --> 00:08:06,011 Una sonrisa más grande, por favor. 79 00:08:10,616 --> 00:08:12,643 Adelante. 80 00:08:16,414 --> 00:08:18,399 ¿Tuviste suerte hoy? 81 00:08:19,500 --> 00:08:23,237 Moryakov... dice que no fueron ellos. 82 00:08:24,630 --> 00:08:26,323 No que confíe en él, claro. 83 00:08:27,467 --> 00:08:31,704 Tengo que ver si puedo hacer que Zimbabue hable. 84 00:08:34,474 --> 00:08:38,502 Hoy, cuando nos sacamos la foto... 85 00:08:40,313 --> 00:08:42,172 Te toqué el hombro. 86 00:08:43,065 --> 00:08:44,800 ¿Sí? 87 00:08:45,860 --> 00:08:47,969 Te moviste. 88 00:08:48,404 --> 00:08:50,681 - ¿Cómo? - Me di cuenta. 89 00:08:51,866 --> 00:08:53,768 No, no me moví. 90 00:08:55,119 --> 00:08:56,937 Fue como... 91 00:08:58,456 --> 00:09:00,441 ...si rehuyeras. 92 00:09:03,294 --> 00:09:06,351 Creo que estás pensando demasiado en algo... 93 00:09:06,464 --> 00:09:09,491 ...que no creo que haya pasado. 94 00:09:12,303 --> 00:09:15,205 Bueno, olvídate de que lo mencioné. 95 00:09:17,183 --> 00:09:18,834 Espera. 96 00:09:19,810 --> 00:09:21,629 Es que... 97 00:09:23,689 --> 00:09:26,174 No importa. No sé que iba a decirte. 98 00:09:34,575 --> 00:09:36,184 Buenas noches. 99 00:10:27,086 --> 00:10:29,725 La casa debe de haber estado por ahí. 100 00:10:29,838 --> 00:10:33,575 Si es que se le puede llamar casa. No era más grande que ese camión. 101 00:10:34,051 --> 00:10:37,275 No quedó nada de la granja, lo que es para bien. 102 00:10:37,388 --> 00:10:40,278 Los duraznos igual no querían crecer acá. 103 00:10:40,391 --> 00:10:42,530 Eso pasa por plantar en tierra... 104 00:10:42,643 --> 00:10:46,826 ...con piedra sólida a 60 cm de la capa superior del suelo. 105 00:10:46,939 --> 00:10:49,496 Debemos hacer hincapié sobre esto en el libro... 106 00:10:49,609 --> 00:10:53,416 ...que trabajar duro solo vale la pena en las condiciones correctas. 107 00:10:53,529 --> 00:10:56,085 Queremos preparar a la gente para el éxito. 108 00:10:56,198 --> 00:10:59,935 Capacitación vocacional, trayectoria profesional legítima. 109 00:11:07,418 --> 00:11:09,432 Bienvenida otra vez. ¿Cómo le fue en Gaffney? 110 00:11:09,545 --> 00:11:11,976 ¿Ya hay una cita fijada con la embajadora Caspi? 111 00:11:12,089 --> 00:11:13,811 Su gente está haciendo tiempo. 112 00:11:13,924 --> 00:11:15,730 Averigua su agenda. Iremos donde esté. 113 00:11:15,843 --> 00:11:17,815 Creo que estará en la recepción esta noche... 114 00:11:17,928 --> 00:11:20,831 - ...en el consulado mexicano. - Llamaré para averiguar. 115 00:11:21,390 --> 00:11:22,945 ¿Qué es eso? 116 00:11:23,058 --> 00:11:24,739 Llegó esta mañana para usted. 117 00:11:24,852 --> 00:11:26,115 ¿De Francis? 118 00:11:26,228 --> 00:11:28,617 De John Pasternak. El esposo de Michael Corrigan. 119 00:11:28,730 --> 00:11:31,996 La lista de pedidos de entrevistas está en el escritorio... 120 00:11:32,109 --> 00:11:34,040 ...la mayoría relacionadas con Corrigan. 121 00:11:34,153 --> 00:11:37,752 GLAAD quiere que sea la oradora principal en su entrega de premios. 122 00:11:37,865 --> 00:11:39,170 ¿Cómo lo supo? 123 00:11:39,283 --> 00:11:41,464 ¿Sobre sus votos? Lo pasan en las noticias. 124 00:11:41,577 --> 00:11:44,772 No, que me gustan los tulipanes. 125 00:11:47,958 --> 00:11:52,225 FELIZ RENOVACIÓN DE VOTOS. EL AMOR ES ETERNO. - JP 126 00:11:52,338 --> 00:11:55,644 - ¿Su madre trabajó? - En general, como sirvienta. 127 00:11:55,757 --> 00:11:57,897 Con mucha demanda, porque era blanca. 128 00:11:58,010 --> 00:12:02,456 La gente suponía que ella no robaría cosas de valor, pero robaba. 129 00:12:03,807 --> 00:12:08,241 Recuerdo que una noche regresó con pendientes de zafiro. 130 00:12:08,354 --> 00:12:11,077 Los empeñó la mañana siguiente en Spartanburg... 131 00:12:11,190 --> 00:12:14,676 ...pero los usó toda la noche, hasta durmió con ellos. 132 00:12:15,528 --> 00:12:18,460 Creo que quería saber qué se sentía tener joyas verdaderas... 133 00:12:18,573 --> 00:12:20,462 ...aunque fuera por unas horas. 134 00:12:20,575 --> 00:12:24,061 Eso no será parte del libro. 135 00:12:25,454 --> 00:12:27,218 ¿Por qué sus padres no tuvieron más hijos? 136 00:12:27,331 --> 00:12:28,844 Eso no es relevante al libro. 137 00:12:28,957 --> 00:12:30,679 Intento saber cómo era su familia. 138 00:12:30,792 --> 00:12:32,932 El granero estaba por allá. 139 00:12:33,045 --> 00:12:36,727 Mi padre solía refugiarse aquí para escaparse de nosotros. 140 00:12:36,840 --> 00:12:38,771 Casi siempre venía con una botella. 141 00:12:38,884 --> 00:12:40,647 ¿Quiso a su padre? 142 00:12:40,760 --> 00:12:43,025 Bien adentro, era un buen hombre. 143 00:12:43,138 --> 00:12:44,693 Nos tuvo mucho afecto. 144 00:12:44,806 --> 00:12:46,779 Trabajó mucho para darnos de comer. 145 00:12:46,892 --> 00:12:49,782 No siempre tuvo éxito, pero no porque no lo intentara. 146 00:12:49,895 --> 00:12:53,007 Verá, esa no es una respuesta. 147 00:12:53,691 --> 00:12:55,913 Le pregunté si lo quiso, pero no me contestó. 148 00:12:56,026 --> 00:12:58,291 Me dice lo que quiere que escriba. 149 00:12:58,404 --> 00:13:00,709 Que es lo ha estado haciendo desde el principio. 150 00:13:00,822 --> 00:13:02,753 Es hora de empezar a decir la verdad. 151 00:13:02,866 --> 00:13:05,256 - ¿Crees que he estado mintiendo? - Sé que sí. 152 00:13:05,369 --> 00:13:09,344 La única vez que no mintió fue esa noche en la Casa Blanca. 153 00:13:09,457 --> 00:13:11,804 Fue la peor aventura en la que estuve. Te prometo... 154 00:13:11,917 --> 00:13:14,486 - No entiendo. - No se puede ganar el juego. 155 00:13:16,255 --> 00:13:18,353 - ¿Cuál es el fin? - Ese es el fin. 156 00:13:18,466 --> 00:13:20,896 Me parece poco probable que progresemos... 157 00:13:21,009 --> 00:13:22,898 ...al comenzar una y otra vez. 158 00:13:23,011 --> 00:13:25,026 - Pero tiene que ser mejor que esto. - Ay, Dios. 159 00:13:25,139 --> 00:13:27,499 Intentémoslo, ¿por qué no? 160 00:13:28,601 --> 00:13:31,282 - Había algo que era muy claro. - Empezó otra vez. 161 00:13:31,395 --> 00:13:33,409 Lo hace una y otra vez. 162 00:13:33,522 --> 00:13:36,037 Ignora sus instrucciones, lo envía de vuelta. 163 00:13:36,150 --> 00:13:38,510 ¿Y si sigo sus instrucciones? 164 00:13:39,278 --> 00:13:41,668 El caos se apodera de todo. Hay impredecibilidad. 165 00:13:41,781 --> 00:13:44,671 Es imposible seguir las reglas. 166 00:13:44,784 --> 00:13:47,853 Jugaré otro día. Se parece demasiado a mi vida. 167 00:13:49,455 --> 00:13:53,388 Además, no deberíamos estar jugando, deberías hacerme preguntas. 168 00:13:53,501 --> 00:13:56,098 Me está emborrachando. 169 00:13:56,211 --> 00:13:58,488 No recordaré lo que le pregunté. 170 00:14:00,174 --> 00:14:03,606 La última vez que estuve así de borracho, irrumpí en una biblioteca. 171 00:14:03,719 --> 00:14:06,609 En Charleston, mi universidad. 172 00:14:06,722 --> 00:14:08,361 La academia Sentinel. 173 00:14:08,474 --> 00:14:10,863 Casi me vomito encima. 174 00:14:10,976 --> 00:14:13,128 Ese es el capítulo ocho: "El presidente vomita". 175 00:14:16,898 --> 00:14:18,967 ¿Pueden bajar la voz? 176 00:14:20,110 --> 00:14:21,999 - Acompáñanos. - Disculpe. 177 00:14:22,112 --> 00:14:23,471 Estaba dormida. 178 00:14:24,448 --> 00:14:26,892 - Iremos al estudio. - Gracias. 179 00:14:45,636 --> 00:14:47,579 ¿Francis? 180 00:14:48,138 --> 00:14:50,498 Ya voy. 181 00:14:52,727 --> 00:14:55,336 No me gusta que esté acá. 182 00:14:56,355 --> 00:14:57,702 Hablaremos más bajo. 183 00:14:57,815 --> 00:14:59,828 Este es nuestro espacio privado. 184 00:14:59,941 --> 00:15:03,553 - Es mi invitado. - Es un desconocido. 185 00:15:05,155 --> 00:15:09,101 Muy bien, esta será la última noche. 186 00:15:09,660 --> 00:15:12,062 No pido demasiado. 187 00:15:15,916 --> 00:15:17,972 Tendría que haberme dado... 188 00:15:18,085 --> 00:15:22,239 ...cuenta del ruido que hacíamos. 189 00:15:25,217 --> 00:15:27,315 ¿Puedo preguntarle algo? 190 00:15:27,428 --> 00:15:30,622 Para eso viniste, ¿no? 191 00:15:34,309 --> 00:15:36,128 ¿Por qué no duermen en el mismo cuarto? 192 00:15:41,609 --> 00:15:44,928 Eso se fue dando... 193 00:15:45,153 --> 00:15:48,169 ...en los meses luego de mudarnos aquí. 194 00:15:48,282 --> 00:15:49,796 ¿Todo está bien... 195 00:15:49,909 --> 00:15:51,172 ...entre ustedes? 196 00:15:51,285 --> 00:15:52,894 Claro que sí. 197 00:15:56,290 --> 00:15:58,692 Hemos tenido tiempos mejores. 198 00:16:02,170 --> 00:16:05,102 No, no estamos bien. 199 00:16:05,215 --> 00:16:10,204 La discusión cuando regresaban de Moscú. 200 00:16:11,305 --> 00:16:12,914 ¿Nos escuchaste? 201 00:16:13,474 --> 00:16:16,084 Oí gritos, no lo que decían. 202 00:16:20,439 --> 00:16:22,966 No somos de pelear seguido, pero... 203 00:16:28,363 --> 00:16:31,141 En esta... 204 00:16:32,242 --> 00:16:34,728 ...seguíamos lastimándonos. 205 00:16:37,414 --> 00:16:39,566 Nos dijimos cosas feas. 206 00:16:41,877 --> 00:16:45,239 Cosas que no se pueden desdecir. 207 00:16:48,091 --> 00:16:50,660 Es tarde. Debemos terminar. 208 00:17:03,273 --> 00:17:05,300 Thomas. 209 00:17:08,570 --> 00:17:11,681 No me interesan los detalles jugosos. 210 00:17:20,374 --> 00:17:23,013 El 14 de agosto es el aniversario del New Deal. 211 00:17:23,126 --> 00:17:26,350 - Quisiera llegar a 20 mil para esa fecha. - Creo que llegaremos, señor. 212 00:17:26,463 --> 00:17:29,604 Remy, ¿en cuánto tiempo el Senado declarará ilegal el tema de los fondos? 213 00:17:29,717 --> 00:17:32,565 El Legislativo cree que la aprobarán en dos o tres semanas. 214 00:17:32,678 --> 00:17:35,651 Trabajamos con aliados en Diputados. Introducirán cambios, llevará tiempo. 215 00:17:35,764 --> 00:17:37,862 Con mayor razón para apresurarnos. 216 00:17:37,975 --> 00:17:40,072 Si voy a vetar esta ley, quiero que sea porque... 217 00:17:40,185 --> 00:17:43,117 ...va a destruir 50 mil empleos nuevos. 218 00:17:43,230 --> 00:17:45,077 - Empleos que creamos. - Sí, señor. 219 00:17:45,190 --> 00:17:46,287 ¿Cathy? 220 00:17:46,400 --> 00:17:49,248 Los rusos siguen intransigentes en cuanto al valle del Jordán. 221 00:17:49,361 --> 00:17:53,085 La embajadora se esfuerza por llevar la resolución a votación... 222 00:17:53,198 --> 00:17:55,087 - ...por la Asamblea General. - ¿Por qué la demora? 223 00:17:55,200 --> 00:17:57,590 Nos está costando que el bloque africano... 224 00:17:57,703 --> 00:17:59,383 ...quite la medida defensiva. 225 00:17:59,496 --> 00:18:01,803 Creemos que Israel está involucrado. Se arrepintieron... 226 00:18:01,916 --> 00:18:05,389 ...y convencieron a los africanos para que la saboteen, y así tienen una excusa. 227 00:18:05,502 --> 00:18:07,391 ¿Debo hablar con el primer ministro? 228 00:18:07,504 --> 00:18:09,894 La embajadora israelí ya lo negó. 229 00:18:10,007 --> 00:18:12,784 Creo que debemos concentrarnos en la provisión en sí. 230 00:18:13,844 --> 00:18:15,775 La cabeza del bloque africano es Zimbabue. 231 00:18:15,888 --> 00:18:20,404 Y creemos que Israel les prometió dinero para la prevención del SIDA. 232 00:18:20,517 --> 00:18:23,783 Nosotras recomendamos aumentar los fondos de ayuda para Zimbabue. 233 00:18:23,896 --> 00:18:25,242 Gastemos más que los israelíes. 234 00:18:25,355 --> 00:18:27,369 El presidente Chimbetu se quedará con el dinero. 235 00:18:27,482 --> 00:18:30,038 Esperamos que haya algo de corrupción. 236 00:18:30,151 --> 00:18:33,292 ¿Algo de corrupción? Es atroz. El tipo es un monstruo. 237 00:18:33,405 --> 00:18:35,002 Quien está a cargo del bloque africano. 238 00:18:35,115 --> 00:18:37,421 Quien mata a su gente cuando no les roba... 239 00:18:37,534 --> 00:18:39,173 ...y por eso reduje la ayuda a Zimbabue. 240 00:18:39,286 --> 00:18:42,802 Hay que ser persuasivos si queremos que quiten la enmienda. 241 00:18:42,915 --> 00:18:45,262 Estamos juntando monedas para salvar a AmeTra. 242 00:18:45,375 --> 00:18:48,808 Lo último que quiero es que nos critiquen por dar dinero extra... 243 00:18:48,921 --> 00:18:53,604 ...a un dictador brutal para persuadirlo. Esto está mal planteado. 244 00:18:53,717 --> 00:18:56,231 Deberías pensar antes de traer una propuesta así. 245 00:18:56,344 --> 00:18:59,360 Buscaremos otras estrategias y le informaremos, Sr. Presidente. 246 00:18:59,473 --> 00:19:01,445 Gracias. Robert, ¿y los proyectos consolidados? 247 00:19:01,558 --> 00:19:04,114 La legislación debería ir a votación en los próximos dos meses. 248 00:19:04,227 --> 00:19:06,213 Los líderes intentan... 249 00:19:27,126 --> 00:19:29,390 Arregla llamadas con Lockhee y Northrop. 250 00:19:29,503 --> 00:19:32,142 Le pagaremos a la gente para capacitarse y diremos que es empleo. 251 00:19:32,255 --> 00:19:34,102 No es trabajo a menos que el sindicato lo diga. 252 00:19:34,215 --> 00:19:36,271 Un paso a la vez. Organiza la capacitación... 253 00:19:36,384 --> 00:19:39,149 ...y hablaré con la Federación de Trabajo. ¿Llegó la gente de AARP? 254 00:19:39,262 --> 00:19:42,194 Está en el vestíbulo. El presidente me dijo que apoyarán a Dunbar. 255 00:19:42,307 --> 00:19:43,612 Nos quieren poner nerviosos. 256 00:19:43,725 --> 00:19:45,656 Dunbar promete que salvará a la Seguridad Social. 257 00:19:45,769 --> 00:19:48,519 Irá tras Wall Street y el gobierno en vez de la ayuda social. 258 00:19:48,632 --> 00:19:49,632 Que pase. 259 00:19:49,745 --> 00:19:52,580 Su lista de llamadas. La reunión empezará en 10 minutos. 260 00:19:52,693 --> 00:19:55,875 Empieza a traerlos. Tardarán cojeando con sus andadores. 261 00:19:55,988 --> 00:19:58,252 - ¿Francis? - Los iré a buscar. 262 00:19:58,365 --> 00:20:00,392 Solo tengo unos minutos libres. 263 00:20:07,624 --> 00:20:10,347 Hoy me criticaste a propósito. 264 00:20:10,460 --> 00:20:13,017 - ¿Qué? - En la reunión del gabinete. 265 00:20:13,130 --> 00:20:14,769 Si voy a invitarte a esas reuniones... 266 00:20:14,882 --> 00:20:16,771 ...no te trataré con guantes de seda. 267 00:20:16,884 --> 00:20:18,564 No hagas que suene a favor. 268 00:20:18,677 --> 00:20:20,482 Quisiste estar ahí, y estuve de acuerdo. 269 00:20:20,595 --> 00:20:22,985 Para poder estar informada y hacer mi trabajo. 270 00:20:23,098 --> 00:20:25,988 A todos en esa sala se los juzga por los aportes que hacen. 271 00:20:26,101 --> 00:20:28,836 Tu aporte fue de novatos. 272 00:20:29,437 --> 00:20:31,201 Cathy y yo propusimos ese plan. 273 00:20:31,314 --> 00:20:34,120 Y tiene tanta culpa como tú. Te lo tomas como algo personal. 274 00:20:34,233 --> 00:20:38,042 Es personal. Me estás castigando por lo que pasó en Rusia. 275 00:20:38,155 --> 00:20:39,668 Ay, por favor. 276 00:20:39,781 --> 00:20:42,797 Dijiste en el avión que haberme nombrado era un error. 277 00:20:42,910 --> 00:20:44,799 Sí, tú dijiste cosas peores. 278 00:20:44,912 --> 00:20:47,969 Sí, y me esforcé por dejar esa pelea atrás. 279 00:20:48,082 --> 00:20:49,971 ¿De veras? ¿Como con Thomas? 280 00:20:50,084 --> 00:20:51,889 Cuando nos gritaste por despertarte. 281 00:20:52,002 --> 00:20:54,100 - No grité. - Me dio vergüenza. 282 00:20:54,213 --> 00:20:55,559 ¿A quién le importa lo que él piense? 283 00:20:55,672 --> 00:20:57,812 Era nuestro invitado y entraste como si-- 284 00:20:57,925 --> 00:21:00,022 Creo que estás buscando cosas que no pasaron... 285 00:21:00,135 --> 00:21:03,109 ...e ignorando las que sí pasaron, como lo del hombro en la foto. 286 00:21:03,222 --> 00:21:05,206 Ay, Dios mío. 287 00:21:07,017 --> 00:21:10,337 - ¿Quieres que renuncie? - No seas tonta. 288 00:21:10,938 --> 00:21:14,662 Dilo. Nunca quisiste que fuera embajadora. 289 00:21:14,775 --> 00:21:16,622 ¿Recuerdas lo que dijiste en el avión? 290 00:21:16,735 --> 00:21:18,540 Jamás debiste hacerme presidente. 291 00:21:18,653 --> 00:21:20,250 Estaba enojada, no lo dije en serio. 292 00:21:20,363 --> 00:21:22,503 Sí, lo dijiste en serio. Crees que hiciste quien soy. 293 00:21:22,616 --> 00:21:25,297 No. Creo que somos un equipo. 294 00:21:25,410 --> 00:21:27,812 No lo somos de momento. 295 00:21:32,500 --> 00:21:34,819 No puedo creer que nos convertimos en esto. 296 00:21:35,879 --> 00:21:38,573 - ¿En qué? - Somos igual que los demás. 297 00:21:42,204 --> 00:21:43,204 ¿Está listo, señor? 298 00:21:43,317 --> 00:21:45,830 No, dame un minuto. Deja que se vaya el humo. 299 00:22:10,831 --> 00:22:12,732 ¿Cómo vamos? 300 00:22:41,653 --> 00:22:43,762 Se cambió el cabello. 301 00:22:44,447 --> 00:22:46,391 Pero-- 302 00:22:47,242 --> 00:22:49,297 - ¿Dónde sacaron esto? - En Santa Fe. 303 00:22:49,410 --> 00:22:51,508 Reduje la búsqueda para concentrarme en esa ciudad. 304 00:22:51,621 --> 00:22:54,566 Es lo único que tengo, pero es un buen comienzo. 305 00:22:55,374 --> 00:22:58,432 - Debería ir. - No. Las fotos son de hace tres semanas. 306 00:22:58,545 --> 00:23:01,685 - Podría haber estado de paso. - O podría seguir ahí. 307 00:23:01,798 --> 00:23:05,064 Pero si empiezas a hacer preguntas, podrías alertarla. 308 00:23:05,177 --> 00:23:07,579 Busca más información. 309 00:23:09,472 --> 00:23:11,499 ¿Cómo sigue lo de mi pasaporte? 310 00:23:13,101 --> 00:23:16,546 Haré que te quiten el bloqueo cuando la encuentres. 311 00:23:17,314 --> 00:23:18,953 Ya te mostré que avancé. 312 00:23:19,066 --> 00:23:21,669 Creo que debería ver un avance de tu parte también. 313 00:23:21,782 --> 00:23:22,783 Esto no alcanza. 314 00:23:22,896 --> 00:23:24,833 Acaban de arrestar a otro amigo mío. 315 00:23:24,946 --> 00:23:27,377 - En cualquier momento me acusan. - Gavin... 316 00:23:27,490 --> 00:23:30,672 Los cosas que hice por esto no tienen nombre. 317 00:23:30,785 --> 00:23:33,521 Una ubicación exacta. 318 00:23:34,164 --> 00:23:35,732 Ese fue nuestro acuerdo. 319 00:23:41,755 --> 00:23:43,560 ¿Me puedes conseguir el video? 320 00:23:43,673 --> 00:23:45,146 El sistema lo monitorea. 321 00:23:45,259 --> 00:23:47,327 Lo quiero también. 322 00:23:51,556 --> 00:23:53,458 Te enviaré un enlace. 323 00:24:27,175 --> 00:24:29,064 ¿Doug? Él es Maurice. 324 00:24:29,177 --> 00:24:31,942 Se encargará de ahora en más. Yo me mudaré a Seattle. 325 00:24:32,055 --> 00:24:35,946 Mi hermana abrirá un centro de rehabilitación y quiere que sea socia. 326 00:24:36,059 --> 00:24:39,449 Estoy refiriendo mis clientes a otros profesionales. 327 00:24:39,562 --> 00:24:42,328 Así ayudo con la transición. 328 00:24:42,441 --> 00:24:45,092 Qué pena que te vayas. 329 00:24:46,445 --> 00:24:48,292 Iré a buscar flotadores. 330 00:24:48,405 --> 00:24:50,390 Ya vuelvo. 331 00:24:52,075 --> 00:24:56,050 Mira... viene gente a mi casa este jueves. 332 00:24:56,163 --> 00:24:59,385 Es una fiesta de despedida en casa. Deberías pasar. 333 00:24:59,498 --> 00:25:01,722 - ¿Listo? - Sí. 334 00:25:01,835 --> 00:25:04,195 Te enviaré la dirección. 335 00:25:12,887 --> 00:25:14,193 Quiero ir tras los peces gordos. 336 00:25:14,306 --> 00:25:15,986 No solo Wall Street, sino Walmart. 337 00:25:16,099 --> 00:25:19,198 Yo tendría cuidado con Walmart. Perderá muchos amigos en el Congreso. 338 00:25:19,311 --> 00:25:22,951 Que elijan de qué lado estar. Que Jackie Sharp también elija. 339 00:25:23,064 --> 00:25:24,452 Presentar leyes. 340 00:25:24,565 --> 00:25:26,830 Que ella vote a favor o le damos con todo. 341 00:25:26,943 --> 00:25:30,167 Cualquier empresa con más del 10% de sus empleados en vales de alimentos... 342 00:25:30,280 --> 00:25:34,141 ...tiene que aumentar los salarios hasta llegar por debajo del 10%. 343 00:25:35,285 --> 00:25:38,229 ¿Quién tiene el coraje de auspiciar algo así? 344 00:25:47,588 --> 00:25:49,365 ¿Doug? 345 00:25:50,384 --> 00:25:53,315 Armaré una lista. Estará preparada para fines de semana. 346 00:25:53,428 --> 00:25:54,995 Bien, hablemos. 347 00:26:26,378 --> 00:26:29,823 - Viniste. - Sí. 348 00:26:30,798 --> 00:26:33,147 - ¿Hace cuánto que llegaste? - Diez minutos. 349 00:26:33,260 --> 00:26:35,899 Vamos, hagamos que la gente se ponga a bailar. 350 00:26:36,012 --> 00:26:38,068 Estaba pensando en que debería irme. 351 00:26:38,181 --> 00:26:41,041 Vine para despedirme. 352 00:26:41,726 --> 00:26:44,283 No, no irás a ningún lado. 353 00:26:44,396 --> 00:26:49,634 No tienes que bailar, pero no te vayas. 354 00:27:04,374 --> 00:27:06,609 Eres el último que queda. 355 00:27:08,920 --> 00:27:11,643 - ¿Tienes para reciclar? - Déjalas en el mostrador. 356 00:27:11,756 --> 00:27:14,200 Yo me encargo mañana. 357 00:27:18,888 --> 00:27:20,444 No tienes que ayudarme. 358 00:27:20,557 --> 00:27:22,500 No me molesta. 359 00:27:24,685 --> 00:27:26,783 Eres todo un caballero. 360 00:27:26,896 --> 00:27:29,340 No estoy seguro. 361 00:27:29,941 --> 00:27:32,122 ¿No eres caballero? 362 00:27:32,235 --> 00:27:36,014 Porque... eso sería interesante. 363 00:28:14,693 --> 00:28:17,764 Te preparé un café con leche. 364 00:28:27,081 --> 00:28:28,554 ¿Cómo está? 365 00:28:28,667 --> 00:28:30,596 - ¿Quieres azúcar? - No. 366 00:28:30,709 --> 00:28:32,695 Es perfecto. 367 00:28:34,506 --> 00:28:35,769 ¿Cuándo vienen los de la mudanza? 368 00:28:35,882 --> 00:28:38,897 No hasta dentro de dos horas. 369 00:28:39,010 --> 00:28:42,359 ¿Quieres que te ayude a empacar el resto? 370 00:28:42,472 --> 00:28:44,874 No, relájate. 371 00:28:48,478 --> 00:28:51,422 Parecías triste anoche. 372 00:28:52,315 --> 00:28:54,580 No, estaba cansado. 373 00:28:54,693 --> 00:28:58,345 ¿Fue eso? ¿Estabas cansado? 374 00:29:03,326 --> 00:29:06,144 Es por alguien de quien no sé nada hace mucho. 375 00:29:07,205 --> 00:29:08,885 Intentó comunicarse. Fue-- 376 00:29:08,998 --> 00:29:11,067 Algo difícil. 377 00:29:14,003 --> 00:29:16,143 Lo de anoche no fue porque sentiste lástima, ¿no? 378 00:29:16,256 --> 00:29:18,270 No. 379 00:29:18,383 --> 00:29:22,357 Lo de anoche fue porque hoy me subo a un avión... 380 00:29:22,470 --> 00:29:25,277 ...y es probable que nunca te vuelva a ver. 381 00:29:25,390 --> 00:29:27,541 ¿Por qué no? 382 00:29:37,902 --> 00:29:40,554 Sabes que llueve mucho en Seattle, ¿no? 383 00:30:12,019 --> 00:30:15,089 ¿Vendrás a la ceremonia conmemorativa de hoy? 384 00:30:15,898 --> 00:30:17,245 ¿Necesitas que vaya? 385 00:30:17,358 --> 00:30:19,177 No. 386 00:30:21,446 --> 00:30:23,751 Estoy demasiado ocupada. 387 00:30:23,864 --> 00:30:25,725 Bueno. 388 00:31:02,487 --> 00:31:05,252 ¿Por qué Tom Yates pasa tanto tiempo acá? 389 00:31:05,365 --> 00:31:07,045 ¿Prepara un libro sobre el presidente? 390 00:31:07,158 --> 00:31:09,423 Ya le preguntamos, pero no contesta. 391 00:31:09,536 --> 00:31:11,550 Qué medida corajuda si es cierto. 392 00:31:11,663 --> 00:31:14,481 Sí, no soporto cómo escribe. 393 00:31:15,291 --> 00:31:16,680 ¿Eres estúpido? 394 00:31:16,793 --> 00:31:18,599 ¿Soy estúpido por opinar? 395 00:31:18,712 --> 00:31:21,226 No hay opinión para dar. Escribe de manera hermosa. 396 00:31:21,339 --> 00:31:23,562 Bueno, no en mi opinión. 397 00:31:23,675 --> 00:31:26,523 Dice el tipo que no puede armar una lista de compras. 398 00:31:26,636 --> 00:31:28,746 Cuando quiera, señor. 399 00:31:31,932 --> 00:31:35,657 Hoy se cumple el 80º aniversario de la ley de Seguridad Social. 400 00:31:35,770 --> 00:31:39,620 Ha sobrevivido más que cualquiera de sus beneficiarios. 401 00:31:39,733 --> 00:31:43,498 Más quisiéramos vivir tanto como ella. 402 00:31:43,611 --> 00:31:48,002 Pero para cuando el cuerpo humano haya dado 80 vueltas al sol... 403 00:31:48,115 --> 00:31:50,589 ...su juventud y su vigor se habrán ido. 404 00:31:50,702 --> 00:31:53,883 Las articulaciones duelen, los huesos y los músculos se debilitan... 405 00:31:53,996 --> 00:31:57,679 ...el corazón no late con la misma fuerza con la que lo hacía. 406 00:31:57,792 --> 00:32:00,807 Todos debemos enfrentarnos a esta verdad universal. 407 00:32:00,920 --> 00:32:04,060 Y cuando lo hagamos, debemos pasarle el bastón a los más jóvenes. 408 00:32:04,173 --> 00:32:09,023 A quienes tienen la fuerza para continuar con nuestra obra. 409 00:32:09,136 --> 00:32:13,153 Esta es otra verdad: la Seguridad Social está muriendo. 410 00:32:13,266 --> 00:32:16,030 Ya en su octogésimo año, debe cederle el paso... 411 00:32:16,143 --> 00:32:20,201 ...a un plan más nuevo, más joven y más fuerte para el futuro. 412 00:32:20,314 --> 00:32:22,870 Ese plan es América Trabaja. 413 00:32:22,983 --> 00:32:26,625 Solo en Washington DC, hemos logrado reducir el desempleo... 414 00:32:26,738 --> 00:32:31,546 ...por más de un tercio y darle trabajo a 25.000 personas. 415 00:32:31,659 --> 00:32:35,883 Si podemos lograr tanto en tan poco tiempo en Washington... 416 00:32:35,996 --> 00:32:40,388 ...imaginen lo que podríamos lograr si el Congreso financiara AmeTra en el país. 417 00:32:40,501 --> 00:32:42,848 No estaríamos hablando de miles de empleos. 418 00:32:42,961 --> 00:32:46,311 Estaríamos hablando de millones. 419 00:32:46,424 --> 00:32:51,274 Esta tarde, visitaré el monumento a FDR para presentarle mis respetos al hombre... 420 00:32:51,387 --> 00:32:54,986 ...que marcó el comienzo en Seguridad Social hace 80 años. 421 00:32:55,099 --> 00:32:58,782 Homenajeamos a los muertos por darnos el mundo que heredamos. 422 00:32:58,895 --> 00:33:05,413 Reconozcamos que estamos condenados si permitimos que los muertos nos gobiernen. 423 00:33:05,526 --> 00:33:10,043 Gracias, y Dios bendiga a los Estados Unidos de América. 424 00:33:10,156 --> 00:33:12,796 Desde Noticias NBC en Washington... 425 00:33:12,909 --> 00:33:16,090 ...esto es Meet the Press con Chuck Todd. 426 00:33:16,203 --> 00:33:18,468 Buenos días y bienvenidos a Meet the Press. 427 00:33:18,581 --> 00:33:21,513 Me acompañan los diputados Huntley y Greer. 428 00:33:21,626 --> 00:33:24,850 Diputada, empecemos con usted. En el discurso del presidente de hoy... 429 00:33:24,963 --> 00:33:29,187 ...dijo que el modelo aquí en Washington es el modelo para la nación. 430 00:33:29,300 --> 00:33:31,272 - ¿Está de acuerdo? - Sí, Chuck. 431 00:33:31,385 --> 00:33:33,316 Al principio tenía mis dudas. 432 00:33:33,429 --> 00:33:35,777 Mis padres se benefician con la Seguridad Social. 433 00:33:35,890 --> 00:33:38,446 Y siempre conté con ella para mí misma. 434 00:33:38,559 --> 00:33:41,867 Pero cuando pienso en mis hijos, en mi nietos-- 435 00:33:41,980 --> 00:33:44,118 Rebecca hace un buen planteo, uno que hemos estado haciendo... 436 00:33:44,231 --> 00:33:45,746 ...en el partido republicano hace décadas. 437 00:33:45,859 --> 00:33:48,122 Y sin embargo, si bien usted apoya América Trabaja... 438 00:33:48,235 --> 00:33:50,333 ...la mayoría de su partido no. 439 00:33:50,446 --> 00:33:52,753 Chuck, jamás fui admirador de Frank Underwood. 440 00:33:52,866 --> 00:33:56,798 Pero el parque cerca de casa jamás estuvo más limpio. 441 00:33:56,911 --> 00:34:00,051 La tintorería a la que voy acaba de contratar a dos personas este mes. 442 00:34:00,164 --> 00:34:03,179 La guardería donde dejo a mis hijos contrató el doble del personal... 443 00:34:03,292 --> 00:34:05,599 ...para que los niños tengan atención personalizada. 444 00:34:05,712 --> 00:34:08,810 Puede que el presidente se haya sobrepasado tomando el dinero de FEMA... 445 00:34:08,923 --> 00:34:13,286 ...pero cuando algo resulta, resulta. Y América Trabaja da resultado. 446 00:34:27,233 --> 00:34:29,414 LA PRUEBA DE NUESTRO PROGRESO NO ES SI AÑADIMOS MÁS 447 00:34:29,527 --> 00:34:32,333 A LA ABUNDANCIA DE QUIENES TIENEN MUCHO. ES SI PROPORCIONAMOS 448 00:34:32,446 --> 00:34:34,514 SUFICIENTE A QUIENES TIENEN DEMASIADO POCO. 449 00:34:49,672 --> 00:34:52,938 AQUELLOS QUE BUSCAN ESTABLECER SISTEMAS DE GOBIERNO 450 00:34:53,051 --> 00:34:55,899 BASADOS EN LA REGLAMENTACIÓN DE LOS SERES HUMANOS POR UN NÚMERO 451 00:34:56,012 --> 00:34:59,360 DE GOBERNANTES, LLAMAN A ESTO EL "NUEVO REPARTO". 452 00:34:59,473 --> 00:35:02,168 NO ES NUEVO Y NO ES UN REPARTO. 453 00:35:18,701 --> 00:35:20,936 Hola. 454 00:36:19,012 --> 00:36:22,831 ELEANOR ROOSEVELT PRIMERA DELEGADA DE EE. UU. EN LAS NACIONES UNIDAS 455 00:37:26,913 --> 00:37:29,218 Promete el dinero. 456 00:37:29,331 --> 00:37:34,027 Lo que sea que necesites para convencerlo. Aprobaré los fondos. 457 00:37:35,755 --> 00:37:38,407 ¿Qué te hizo cambiar de parecer? 458 00:37:40,551 --> 00:37:44,413 Hoy... en el monumento. 459 00:37:47,016 --> 00:37:49,335 ¿Sabes qué fue lo que más me impactó? 460 00:37:52,105 --> 00:37:54,298 Eleanor. 461 00:37:55,691 --> 00:37:58,039 Siempre por su cuenta. 462 00:37:58,152 --> 00:38:00,346 Sola. 463 00:38:01,321 --> 00:38:04,350 Y Franklin era igual. Estaba solo. 464 00:38:07,036 --> 00:38:10,022 Y había un muro entre ellos. 465 00:38:13,751 --> 00:38:15,556 Los monjes. 466 00:38:15,669 --> 00:38:19,448 Hace semanas que están acá. No hablamos de ellos ni una vez. 467 00:38:20,716 --> 00:38:22,647 Es hermoso, ¿no? Lo que están haciendo. 468 00:38:22,760 --> 00:38:24,702 Sí. 469 00:38:29,433 --> 00:38:32,281 Francis, los observé durante más de una hora hoy. 470 00:38:32,394 --> 00:38:37,049 Y lo único en que pensaba era en por qué nosotros no compartimos eso. 471 00:38:46,700 --> 00:38:49,311 Tenemos que hacer algo. 472 00:38:51,038 --> 00:38:52,939 Lo sé. 473 00:38:56,335 --> 00:38:57,932 ¿Qué es lo que quiere? 474 00:38:58,045 --> 00:39:02,115 Mi color natural. Como cuando conocí a Francis. 475 00:39:02,549 --> 00:39:05,565 - ¿Este color? - Sí. Ese mismo. 476 00:39:05,678 --> 00:39:07,621 Tome asiento. 477 00:39:26,282 --> 00:39:27,837 Quiero acortar un poco las mangas. 478 00:39:27,950 --> 00:39:30,810 Así están perfectas. Gracias. 479 00:39:35,582 --> 00:39:38,694 - ¿Qué te parece? - Hermoso. 480 00:40:00,607 --> 00:40:04,540 Nos hemos reunido para renovar los votos entre Francis J. Underwood... 481 00:40:04,653 --> 00:40:08,682 ...y Claire Hale Underwood. 482 00:40:12,661 --> 00:40:15,051 Fue aquí, en esta iglesia... 483 00:40:15,164 --> 00:40:18,721 ...hace 28 años, ante Dios... 484 00:40:18,834 --> 00:40:22,613 ...que los dos se comprometieron el uno con el otro. 485 00:40:28,928 --> 00:40:32,318 Que este compromiso renovado profundice su amor por el otro... 486 00:40:32,431 --> 00:40:35,334 ...y fortalezca su lazo eterno. 487 00:41:17,268 --> 00:41:20,033 El padre de Claire nos compró esta casa. 488 00:41:20,146 --> 00:41:23,619 Yo quería pagarla. Fue algo que siempre me molestó. 489 00:41:23,732 --> 00:41:26,539 ¿No le molestó que le pagara la primera campaña? 490 00:41:26,652 --> 00:41:30,543 Eso es política, es distinto. Uno acepta todo el dinero que pueda. 491 00:41:30,656 --> 00:41:33,225 No, este fue nuestro primer hogar. 492 00:41:33,867 --> 00:41:36,894 - ¿Fue un hogar feliz? - Ay, vamos. 493 00:41:38,331 --> 00:41:41,221 Creí que me había traído para dejar de lado las mentiras. 494 00:41:41,334 --> 00:41:43,223 El libro es sobre América Trabaja. 495 00:41:43,336 --> 00:41:46,029 El libro no existe si usted no es el centro de él. 496 00:41:47,256 --> 00:41:49,603 ¿Confía en mí o no? 497 00:41:49,716 --> 00:41:51,716 Porque si no, búsquese otro que lo escriba. 498 00:41:51,829 --> 00:41:52,829 O escríbalo usted. 499 00:41:52,942 --> 00:41:56,277 No sabes lo que es pasar la vida mirando por sobre tu hombro. 500 00:41:56,390 --> 00:41:58,696 Tener secretos que nadie entendería. 501 00:41:58,809 --> 00:42:01,086 No escribí mi primer libro. 502 00:42:02,521 --> 00:42:04,506 Fue mi amigo. 503 00:42:05,858 --> 00:42:09,207 - El que se murió. - ¿Él lo escribió? 504 00:42:09,320 --> 00:42:12,085 La primera parte. Solo me lo mostró a mí. 505 00:42:12,198 --> 00:42:14,587 En el hospital, me pidió que lo rompiera. 506 00:42:14,700 --> 00:42:16,894 Le dije que sí. 507 00:42:19,913 --> 00:42:21,886 Era demasiado bueno. 508 00:42:21,999 --> 00:42:24,180 Había que terminarlo, y fue lo que hice. 509 00:42:24,293 --> 00:42:29,060 - Y se llevó todo el crédito. - Claro. Ese final es mío. 510 00:42:29,173 --> 00:42:31,116 Es lo que la gente recuerda. 511 00:42:31,925 --> 00:42:34,077 Pero el libro... 512 00:42:35,679 --> 00:42:37,748 Toda mi carrera... 513 00:42:39,725 --> 00:42:41,281 Están basados en una mentira. 514 00:42:41,394 --> 00:42:44,546 Usted no tiene el monopolio de los secretos. 515 00:42:57,535 --> 00:42:59,977 Hay tulipanes enterrados ahí. 516 00:43:01,414 --> 00:43:03,440 Los plantó Claire. 517 00:43:07,753 --> 00:43:09,905 Siempre... 518 00:43:11,882 --> 00:43:14,159 ...desde el primer día... 519 00:43:16,178 --> 00:43:19,110 ...me he sentido avergonzado de que aceptara casarse conmigo. 520 00:43:19,223 --> 00:43:21,207 ¿Por qué? 521 00:43:23,185 --> 00:43:25,629 No creí que la merecía. 522 00:43:28,023 --> 00:43:31,456 Sí te puedo decir que no estaría en la Casa Blanca de no ser por ella. 523 00:43:31,569 --> 00:43:34,083 Era la mitad del hombre que soy antes de conocerla. 524 00:43:34,196 --> 00:43:37,223 Pero aun así, he sido egoísta... 525 00:43:38,367 --> 00:43:40,673 ...nutriéndome de ella de esta manera. 526 00:43:40,786 --> 00:43:43,146 Ella sabía en lo que se metía. 527 00:43:43,997 --> 00:43:49,026 Quizá. Ella me conoce más de lo que me conozco a mí mismo. 528 00:43:49,545 --> 00:43:52,226 ¿Señor? El vuelo sale a las 18:15. 529 00:43:52,339 --> 00:43:54,270 Deberíamos irnos pronto. 530 00:43:54,383 --> 00:43:55,868 Gracias, Meechum. 531 00:44:01,014 --> 00:44:03,166 Escribe nomás. 532 00:44:12,485 --> 00:44:15,721 ¿Qué te dijo en frente de la casa? 533 00:44:17,406 --> 00:44:18,919 No mucho. 534 00:44:19,032 --> 00:44:21,005 Lo que haya sido parecía una charla intensa. 535 00:44:21,118 --> 00:44:25,176 ¿Ves? Por eso, no voy en la camioneta. 536 00:44:25,289 --> 00:44:27,607 Esta vez sí. 537 00:44:29,960 --> 00:44:32,141 A veces uno debe dejar en paz al otro. 538 00:44:32,254 --> 00:44:35,395 Bien, entiendo la indirecta. 539 00:44:35,508 --> 00:44:39,870 Me refería a él, no a mí. 540 00:45:05,496 --> 00:45:07,343 ¿Dónde están? 541 00:45:07,456 --> 00:45:10,221 - ¿Quiénes? - Los monjes. 542 00:45:10,334 --> 00:45:13,152 Terminaron temprano, señor. 543 00:45:13,711 --> 00:45:15,435 ¿Ya no está? 544 00:45:15,548 --> 00:45:17,811 Creo que no. 545 00:45:17,924 --> 00:45:20,022 No pude verlo. 546 00:45:20,135 --> 00:45:22,370 Seguro que le sacaron una foto. 547 00:45:24,056 --> 00:45:26,611 ¿Me pedirías una copia? 548 00:45:26,724 --> 00:45:28,961 Ya mismo, señor. 549 00:46:31,665 --> 00:46:33,483 Gracias. 550 00:46:38,213 --> 00:46:41,103 Claire, casi no la reconocí. 551 00:46:41,216 --> 00:46:43,814 Sí, decidí que era hora de cambiar. 552 00:46:43,927 --> 00:46:45,732 Es muy atractivo. 553 00:46:45,845 --> 00:46:47,943 Espero que no le moleste que me haya colado en su fiesta. 554 00:46:48,056 --> 00:46:51,197 Claro que no. Mi personal dijo que estaría fuera de la ciudad. 555 00:46:51,310 --> 00:46:54,950 ¿Les molesta si me llevo a la embajadora Caspi un momento? 556 00:46:55,063 --> 00:46:56,464 Faltaba más. 557 00:46:59,025 --> 00:47:02,971 - Hace tres semanas que me evita. - Fui de viaje a Jerusalén. 558 00:47:04,239 --> 00:47:06,253 Ustedes le prometieron a Zimbabue 35 millones... 559 00:47:06,366 --> 00:47:09,048 ...para que introdujeran esa enmienda. 560 00:47:09,161 --> 00:47:11,425 - Meramente por razones humanitarias. - No. 561 00:47:11,538 --> 00:47:15,221 Es la primera vez que le mandan ayuda a Zimbabue. 562 00:47:15,334 --> 00:47:17,973 No haga conexiones que no existen. 563 00:47:18,086 --> 00:47:21,435 Nosotros jamás intentaríamos sabotear la resolución. 564 00:47:21,548 --> 00:47:25,272 - La ONU es nuestro aliado. - Así es, lo somos. 565 00:47:25,385 --> 00:47:28,942 - Así que actúe como tal. - ¿Cómo dice? 566 00:47:29,055 --> 00:47:33,322 Mi esposo aprobó formalmente un paquete humanitario por 80 millones. 567 00:47:33,435 --> 00:47:38,035 Zimbabue retirará la enmienda mañana. 568 00:47:38,148 --> 00:47:40,204 Y cuando la resolución vaya a votación... 569 00:47:40,317 --> 00:47:43,708 ...espero que Israel la apoye como el aliado leal que es. 570 00:47:43,821 --> 00:47:45,750 No nos mientan. 571 00:47:45,863 --> 00:47:48,087 Esa no es manera de pedir nuestro apoyo. 572 00:47:48,200 --> 00:47:51,507 No lo estoy pidiendo. Lo estoy exigiendo. 573 00:47:51,620 --> 00:47:54,260 Me da lástima, Claire. 574 00:47:54,373 --> 00:47:57,513 Su esposo la envía a hablar como matona. 575 00:47:57,626 --> 00:48:00,433 Pero en cuanto las cosas salgan mal en el valle del Jordán... 576 00:48:00,546 --> 00:48:03,352 ...le dará la espalda y dejará que Israel se encargue del lío. 577 00:48:03,465 --> 00:48:04,895 No tiene influencia. 578 00:48:05,008 --> 00:48:07,064 Ni siquiera logra trabajar en conjunto con el Congreso. 579 00:48:07,177 --> 00:48:09,358 O respaldarla cuando enfrentó a Petrov. 580 00:48:09,471 --> 00:48:12,916 Le dio la espalda como lo hará con nosotros. 581 00:48:14,892 --> 00:48:19,034 Mi esposo es el hombre más valiente y decidido que conozco. 582 00:48:19,147 --> 00:48:20,536 Tendrá éxito con este plan. 583 00:48:20,649 --> 00:48:22,329 ¿Valiente? 584 00:48:22,442 --> 00:48:24,248 Yo serví en el valle del Jordán. 585 00:48:24,361 --> 00:48:27,388 Al igual que el presidente y el ministro de relaciones exteriores. ¿Y él? 586 00:48:28,574 --> 00:48:32,381 Sostuvo un arma y alguien le dijo dónde pararse. 587 00:48:32,494 --> 00:48:37,386 No confunda eso con el peso de ser comandante en jefe. 588 00:48:37,499 --> 00:48:38,971 Francis ha dado órdenes de matar. 589 00:48:39,084 --> 00:48:41,599 Ha enterrado soldados que puso en peligro. 590 00:48:41,712 --> 00:48:44,518 Y cada día se despierta teniendo responsabilidades... 591 00:48:44,631 --> 00:48:46,895 ...que usted ni siquiera se imagina. 592 00:48:47,008 --> 00:48:49,356 Ellas la aplastarían si le cayeran en los hombros. 593 00:48:49,469 --> 00:48:51,955 Así que hable con sus superiores. 594 00:48:52,514 --> 00:48:55,112 Y cuando mañana retiren la enmienda... 595 00:48:55,225 --> 00:48:59,462 ...se comprometerá en apoyar la resolución. 596 00:49:38,017 --> 00:49:39,906 MI AMOR 597 00:49:40,019 --> 00:49:44,507 NADA ES PARA SIEMPRE - EXCEPTO NOSOTROS 598 00:50:33,007 --> 00:50:40,507 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net