1 00:01:48,276 --> 00:01:51,321 Förnyar ni ert löfte att ta denna kvinna till er hustru, 2 00:01:51,404 --> 00:01:55,742 älska, hedra och trösta henne, 3 00:01:55,826 --> 00:01:58,411 i sjukdom och hälsa, 4 00:01:58,495 --> 00:02:02,833 och vara henne trogen så länge ni båda lever? 5 00:02:04,250 --> 00:02:05,251 Ja. 6 00:02:06,294 --> 00:02:10,590 Förnyar ni ert löfte att ta denna man till er make, 7 00:02:10,674 --> 00:02:14,177 älska, hedra och trösta honom, 8 00:02:14,260 --> 00:02:17,056 i sjukdom och hälsa, 9 00:02:17,138 --> 00:02:21,852 och vara honom trogen så länge ni båda lever? 10 00:02:23,103 --> 00:02:24,646 Ja. 11 00:02:24,730 --> 00:02:28,108 Må detta förnyade löfte fördjupa er kärlek till varandra 12 00:02:28,191 --> 00:02:30,903 och stärka ert eviga band. 13 00:02:44,833 --> 00:02:47,961 EN MÅNAD TIDIGARE 14 00:02:49,963 --> 00:02:51,256 Francis? 15 00:02:54,426 --> 00:02:57,763 Inga foton när de lastar av kroppen. Lovar du? 16 00:03:22,245 --> 00:03:27,960 FÖRSTA DAMEN TROTSAR PETROV 17 00:03:29,711 --> 00:03:32,213 Många kallar dig hjälte. 18 00:03:34,049 --> 00:03:35,968 Många gör det inte. 19 00:03:59,908 --> 00:04:04,370 Jag tänker få fredsresolutionen antagen av generalförsamlingen. 20 00:04:07,248 --> 00:04:08,750 Jag är skyldig dig det. 21 00:04:12,671 --> 00:04:16,633 Vi har fotograferingen för president- porträttet i morgon. 22 00:04:16,716 --> 00:04:19,219 De baserar porträttet på fotona. 23 00:04:22,305 --> 00:04:24,557 Jag kommer att le. Och du? 24 00:04:31,982 --> 00:04:33,566 Vad gör de? 25 00:04:33,650 --> 00:04:37,070 Det ingår...i ett kulturutbyte med Tibet. 26 00:04:37,154 --> 00:04:38,947 De stannar i en månad. 27 00:04:39,031 --> 00:04:40,365 En månad? 28 00:05:18,695 --> 00:05:22,490 Oroa dig inte, din handstil är hemsk. Jag kunde inte läsa nåt. 29 00:05:22,574 --> 00:05:25,035 -Tom. -Jag vet. Kate Baldwin. 30 00:05:25,118 --> 00:05:27,412 -Jag vet. -Vi är värda guldstjärnor. 31 00:05:27,495 --> 00:05:30,999 Det tog bara två månader på samma plan innan vi pratades vid. 32 00:05:31,083 --> 00:05:32,667 Jag kanske är blyg. 33 00:05:32,751 --> 00:05:35,254 Nej, men du umgås inte med pöbeln. 34 00:05:35,336 --> 00:05:38,715 Om nån av oss är pöbel, så är det nog jag. 35 00:05:50,102 --> 00:05:53,313 Jag kan inte stanna här i Gaffney med dig. 36 00:05:53,396 --> 00:05:55,023 Det är okej. 37 00:05:55,107 --> 00:05:56,816 Vi ses i morgon. 38 00:05:56,900 --> 00:06:00,112 Kanske i kväll, om allt går bra. 39 00:06:00,195 --> 00:06:02,322 Är du optimistisk? 40 00:06:02,405 --> 00:06:04,199 Jag gav dig ett löfte. 41 00:06:07,286 --> 00:06:09,495 Bäst du åker. Planet väntar. 42 00:06:12,332 --> 00:06:13,625 Tack. 43 00:06:17,462 --> 00:06:18,463 Tom. 44 00:06:37,774 --> 00:06:41,069 Republikanerna föreslår en ändring av Stafford-lagen. 45 00:06:41,153 --> 00:06:45,240 De säger att FEMA-pengarna till America Works bryter mot bemyndigandet. 46 00:06:45,324 --> 00:06:47,784 -Låt dem försöka. -Det har stöd av båda partierna. 47 00:06:47,867 --> 00:06:49,828 Dunbar lär stödja lagförslaget offentligt. 48 00:06:49,911 --> 00:06:51,871 -Och Jackie? -Hon vill hålla sig utanför. 49 00:06:51,955 --> 00:06:54,207 Men vid omröstning följer hon strömmen. 50 00:06:54,291 --> 00:06:57,294 Hon får inte tappa väljare nu när hon tar in på Dunbar. 51 00:06:57,377 --> 00:07:00,713 Går det igenom, lägger jag mitt veto. Upphävs vetot, vägrar jag genomföra det. 52 00:07:00,797 --> 00:07:03,383 När det hamnar i Högsta domstolen kan vi uppvisa jobb. 53 00:07:03,466 --> 00:07:06,345 De har bara sin retorik. Det här är en PR-kamp 54 00:07:06,427 --> 00:07:07,971 -snarare än en juridisk kamp. -Uttalande? 55 00:07:08,054 --> 00:07:10,056 Bara det jag sa, men mindre aggressivt. 56 00:07:11,016 --> 00:07:13,352 Så hur vill vi ha det här? 57 00:07:13,434 --> 00:07:15,812 Första damen bör sitta ned. Och ni stå bakom. 58 00:07:15,895 --> 00:07:17,772 Blir det bra, mrs Underwood? 59 00:07:17,856 --> 00:07:20,192 Ja, vi gör det som blir bäst. 60 00:07:20,275 --> 00:07:22,819 Låt mig justera ljuset, sen ska jag positionera er. 61 00:07:24,154 --> 00:07:27,366 Afrika har lagt fram ett villkor för fredsresolutionen. 62 00:07:27,448 --> 00:07:29,034 Vad innebär det? 63 00:07:29,117 --> 00:07:33,038 Afrika vill ha befäl över styrkorna. Det är sabotage. 64 00:07:33,121 --> 00:07:36,833 Israel och Palestina går aldrig med på det. 65 00:07:36,916 --> 00:07:41,629 -Tror du att ryssarna ligger bakom det? -Troligen. Cathy och jag undersöker saken. 66 00:07:41,713 --> 00:07:44,424 Okej, herr president. Bakom er fru, tack. 67 00:07:51,264 --> 00:07:53,892 -Föredrar du att jag inte gör så? -Vadå? 68 00:07:54,851 --> 00:07:57,103 Där du hade handen blir perfekt. 69 00:07:58,104 --> 00:08:00,690 Bra. Okej. Då så... 70 00:08:03,235 --> 00:08:05,611 Lite större leende, tack. 71 00:08:10,616 --> 00:08:12,244 Kom in. 72 00:08:16,415 --> 00:08:17,999 Nån framgång? 73 00:08:19,500 --> 00:08:22,837 Morjakov säger att det inte var de. 74 00:08:24,630 --> 00:08:25,924 Inte för att jag litar på honom. 75 00:08:27,467 --> 00:08:31,304 Jag måste försöka få Zimbabwe att prata om saken. 76 00:08:34,474 --> 00:08:38,103 Idag, vid fotograferingen... 77 00:08:40,313 --> 00:08:41,773 Jag nuddade vid din axel. 78 00:08:43,066 --> 00:08:44,692 Ja? 79 00:08:45,860 --> 00:08:47,570 Du ryckte till. 80 00:08:48,405 --> 00:08:50,573 -Vadå? -Jag kände det. 81 00:08:51,866 --> 00:08:53,952 Nej, det gjorde jag inte. 82 00:08:55,120 --> 00:08:56,537 Det var som om du... 83 00:08:58,457 --> 00:09:00,041 drog dig undan. 84 00:09:03,295 --> 00:09:06,381 Jag tror att du övertolkar nånting... 85 00:09:06,465 --> 00:09:09,092 som jag inte tror hände. 86 00:09:12,304 --> 00:09:14,806 Okej. Glöm det. 87 00:09:17,183 --> 00:09:18,435 Vänta. 88 00:09:19,811 --> 00:09:21,229 Jag bara... 89 00:09:23,689 --> 00:09:26,526 Glöm det. Jag vet inte vad jag tänkte säga. 90 00:09:34,575 --> 00:09:35,785 God natt. 91 00:10:27,086 --> 00:10:29,755 Huset måste ha stått där nånstans. 92 00:10:29,839 --> 00:10:33,176 Om man nu kan kalla det ett hus. Det var inte större än bilen där. 93 00:10:34,052 --> 00:10:37,305 Det är inget kvar av gården och det är nog lika bra. 94 00:10:37,389 --> 00:10:40,308 Persikorna ville inte växa här. 95 00:10:40,392 --> 00:10:42,561 Så går det när man försöker odla 96 00:10:42,643 --> 00:10:46,856 när det bara är sten en halvmeter under jorden. 97 00:10:46,939 --> 00:10:49,526 Det är en sak som vi borde nämna i boken: 98 00:10:49,609 --> 00:10:53,446 Hårt arbete lönar sig bara under de rätta förhållandena. 99 00:10:53,530 --> 00:10:56,115 Vi vill ge folk chans att lyckas. 100 00:10:56,199 --> 00:10:59,536 Yrkesutbildning, genuina karriärmöjligheter. 101 00:11:07,419 --> 00:11:09,462 Välkommen tillbaka. Hur var Gaffney? 102 00:11:09,546 --> 00:11:12,006 Har vi nån tid avtalad med ambassadör Caspi än? 103 00:11:12,090 --> 00:11:13,841 Hennes folk drar ut på tiden. 104 00:11:13,925 --> 00:11:15,760 Ta reda på hennes schema. Vi åker till henne. 105 00:11:15,843 --> 00:11:17,845 Hon är nog på cocktailmottagningen i kväll 106 00:11:17,929 --> 00:11:20,432 -på Mexicos konsulat. -Jag kollar upp det. 107 00:11:21,391 --> 00:11:24,769 -Vad är det där? -De kom i morse. 108 00:11:24,852 --> 00:11:26,145 Francis? 109 00:11:26,229 --> 00:11:28,648 John Pasternak. Michael Corrigans make. 110 00:11:28,731 --> 00:11:32,026 De senaste intervjuförfrågningarna ligger på bordet. 111 00:11:32,110 --> 00:11:34,070 De flesta rör Corrigan. 112 00:11:34,153 --> 00:11:37,782 Och GLAAD vill att du ska tala på deras medieprisceremoni. 113 00:11:37,865 --> 00:11:39,200 Hur visste han? 114 00:11:39,284 --> 00:11:41,494 Om era löften? Det har varit på nyheterna. 115 00:11:41,578 --> 00:11:44,372 Nej, att jag gillar tulpaner. 116 00:11:47,959 --> 00:11:52,255 GRATULERAR. KÄRLEKEN ÄR EVIG. -JP 117 00:11:52,338 --> 00:11:55,675 -Arbetade er mamma? -Som hushållerska. 118 00:11:55,758 --> 00:11:57,927 Hon var efterfrågad - som vit. 119 00:11:58,010 --> 00:12:02,056 Folk antog att hon inte skulle stjäla nåt, men det gjorde hon. 120 00:12:03,808 --> 00:12:08,271 Jag minns en kväll när hon kom hem med safirörhängen. 121 00:12:08,354 --> 00:12:11,107 Hon pantade dem i Spartanburg nästa dag, 122 00:12:11,190 --> 00:12:14,277 men hon bar dem hela kvällen, hon till och med sov i dem. 123 00:12:15,528 --> 00:12:18,490 Hon ville nog veta hur det kändes att bära äkta smycken, 124 00:12:18,573 --> 00:12:20,492 även om det bara var några timmar. 125 00:12:20,575 --> 00:12:23,662 Skriv inte det i boken. 126 00:12:25,163 --> 00:12:27,248 Varför skaffade era föräldrar inte fler barn? 127 00:12:27,332 --> 00:12:30,710 -Det är inte relevant. -Jag vill bara få en känsla för er familj. 128 00:12:30,793 --> 00:12:32,962 Ladan måste ha stått där borta nånstans. 129 00:12:33,045 --> 00:12:36,757 Min far brukade fly dit för att slippa oss. 130 00:12:36,841 --> 00:12:38,801 Han tog oftast med en flaska. 131 00:12:38,884 --> 00:12:40,679 Älskade ni er far? 132 00:12:40,761 --> 00:12:44,724 Han var en rejäl man, innerst inne. Han brydde sig om oss. 133 00:12:44,807 --> 00:12:46,809 Han jobbade hårt för att försörja oss. 134 00:12:46,892 --> 00:12:49,812 Han lyckades inte alltid, men han försökte. 135 00:12:49,895 --> 00:12:52,607 Det där är inget svar. 136 00:12:53,692 --> 00:12:55,943 Jag frågade om ni älskade er far men ni svarade inte. 137 00:12:56,027 --> 00:12:58,321 Ni säger vad ni vill att jag ska skriva. 138 00:12:58,404 --> 00:13:00,740 Och det har ni gjort ända sen början. 139 00:13:00,823 --> 00:13:02,783 Det är dags att berätta sanningen. 140 00:13:02,867 --> 00:13:05,286 -Tror du att jag har ljugit? -Det vet jag att ni har. 141 00:13:05,370 --> 00:13:09,374 Enda gången ni inte ljög var den där natten i Vita huset. 142 00:13:09,457 --> 00:13:11,834 Det värsta äventyr jag varit med om. Jag lovar dig... 143 00:13:11,917 --> 00:13:14,920 -Jag fattar inte. -Det går inte att vinna. 144 00:13:16,255 --> 00:13:18,383 -Vad är poängen? -Det är poängen. 145 00:13:18,466 --> 00:13:22,928 Det är inte troligt att vi nånsin lyckas genom att börja om på nytt. 146 00:13:23,012 --> 00:13:25,056 -Men det måste vara bättre än det här. -Herregud. 147 00:13:25,139 --> 00:13:27,433 Okej, vi gör ett försök. Varför inte? 148 00:13:28,601 --> 00:13:31,312 -En sak var väldigt tydlig. -Det börjar om på nytt. 149 00:13:31,396 --> 00:13:33,439 Det gör så hela tiden. 150 00:13:33,523 --> 00:13:36,067 Om man ignorerar instruktionerna, så skickas man tillbaka. 151 00:13:36,150 --> 00:13:38,277 Och om man följer instruktionerna? 152 00:13:39,278 --> 00:13:41,698 Det blir kaos. Slumpmässighet. 153 00:13:41,781 --> 00:13:44,701 Det är omöjligt att följa reglerna. 154 00:13:44,784 --> 00:13:47,453 En annan gång. Det är för likt mitt riktiga liv. 155 00:13:49,455 --> 00:13:53,418 Du borde inte spela spel. Du borde ställa frågor. 156 00:13:53,501 --> 00:13:56,128 Jag börjar bli full. 157 00:13:56,212 --> 00:13:59,048 Jag kommer inte ihåg vad jag har frågat. 158 00:14:00,174 --> 00:14:03,636 Sist jag var så här full bröt jag mig in i ett bibliotek. 159 00:14:03,720 --> 00:14:06,639 I Charleston, mitt alma mater. 160 00:14:06,723 --> 00:14:08,391 Sentinel. 161 00:14:08,474 --> 00:14:12,687 -Jag spydde nästan ner mig. -Kapitel åtta: "Presidenten spyr." 162 00:14:16,899 --> 00:14:18,568 Kan ni vara lite tysta? 163 00:14:20,111 --> 00:14:22,029 -Kom hit, du också. -Förlåt. 164 00:14:22,113 --> 00:14:23,072 Jag sov. 165 00:14:24,449 --> 00:14:26,492 -Vi flyttar in på kontoret. -Tack. 166 00:14:45,637 --> 00:14:47,179 Francis? 167 00:14:48,139 --> 00:14:50,099 Jag kommer strax. 168 00:14:52,727 --> 00:14:54,937 Jag gillar inte att han är här. 169 00:14:56,355 --> 00:14:57,732 Vi ska vara tysta. 170 00:14:57,816 --> 00:14:59,859 Det är vår privata del. 171 00:14:59,942 --> 00:15:03,154 -Han är min gäst. -Han är en främling. 172 00:15:05,156 --> 00:15:08,701 Okej. Inget mer efter i natt. 173 00:15:09,661 --> 00:15:11,663 Det är inget orimligt krav. 174 00:15:15,916 --> 00:15:21,840 Jag borde ha insett hur mycket vi väsnades. 175 00:15:25,217 --> 00:15:27,345 Får jag fråga er en sak? 176 00:15:27,428 --> 00:15:30,222 Det är väl därför du är här? 177 00:15:34,310 --> 00:15:35,728 Varför sover ni inte i samma rum? 178 00:15:41,609 --> 00:15:45,070 Det bara liksom blev så 179 00:15:45,154 --> 00:15:48,199 några månader efter att vi flyttade in. 180 00:15:48,282 --> 00:15:51,202 Är allt som det ska? Mellan er? 181 00:15:51,285 --> 00:15:52,912 Absolut. 182 00:15:56,290 --> 00:15:58,292 Nja, det har varit bättre. 183 00:16:02,171 --> 00:16:05,132 Nej, det är inte bra. 184 00:16:05,216 --> 00:16:09,804 Grälet. På väg hem från Moskva. 185 00:16:11,305 --> 00:16:13,391 Hörde du oss? 186 00:16:13,474 --> 00:16:16,101 Höjda röster. Inte vad ni sa. 187 00:16:20,439 --> 00:16:22,567 Vi bråkar inte ofta, men... 188 00:16:28,364 --> 00:16:30,742 Men den gången... 189 00:16:32,243 --> 00:16:34,328 var värre än nånsin. 190 00:16:37,415 --> 00:16:39,166 Vi sa saker. 191 00:16:41,878 --> 00:16:44,839 Saker man inte kan ta tillbaka. 192 00:16:48,092 --> 00:16:50,261 Det är sent. Vi borde ge oss. 193 00:17:03,274 --> 00:17:04,901 Thomas. 194 00:17:08,571 --> 00:17:11,282 Jag är inte intresserad av obsceniteter. 195 00:17:20,374 --> 00:17:23,043 14 augusti är årsdagen av New Deal. 196 00:17:23,127 --> 00:17:26,380 -Jag vill uppnå 20 000 då. -Det kan vi nog, sir. 197 00:17:26,464 --> 00:17:29,634 Remy, hur ser tidsplanen ut för senatens lagförslag om FEMA-pengarna? 198 00:17:29,717 --> 00:17:32,595 Senatens version röstas nog igenom om två, tre veckor. 199 00:17:32,678 --> 00:17:35,681 Vi jobbar med några på vår sida och försöker bromsa det. 200 00:17:35,765 --> 00:17:37,892 Ännu större orsak att påskynda det. 201 00:17:37,976 --> 00:17:40,102 Om jag ska lägga mitt veto mot förslaget 202 00:17:40,185 --> 00:17:43,147 ska det vara för att det drabbar 50 000 nya jobb. 203 00:17:43,230 --> 00:17:45,107 -Jobb som vi har skapat. -Ja, sir. 204 00:17:45,190 --> 00:17:46,317 Cathy? 205 00:17:46,400 --> 00:17:49,278 Ryssarna är omedgörliga angående Jordandalen. 206 00:17:49,361 --> 00:17:53,115 Ambassadören jobbar hårt för omröstning om fredsresolutionen 207 00:17:53,198 --> 00:17:55,117 -i generalförsamlingen. -Varför dröjer det? 208 00:17:55,200 --> 00:17:59,413 Det är svårt att få Afrika att dra tillbaka sitt villkor. 209 00:17:59,497 --> 00:18:01,833 Vi tror att Israel ligger bakom det. De har fått kalla fötter 210 00:18:01,916 --> 00:18:05,419 och övertygat Afrika om att sabotera resolutionen så att de har en utväg. 211 00:18:05,503 --> 00:18:07,421 Ska jag tala med premiärministern? 212 00:18:07,505 --> 00:18:09,924 Israels ambassadör har redan förnekat det. 213 00:18:10,008 --> 00:18:12,384 Vi måste nog fokusera på själva villkoret. 214 00:18:13,845 --> 00:18:15,805 Det afrikanska blocket leds av Zimbabwe. 215 00:18:15,888 --> 00:18:20,434 Israel har lovat dem ett stort biståndspaket för förebyggande av hiv. 216 00:18:20,518 --> 00:18:23,813 Ministern och jag rekommenderar att vårt bistånd till Zimbabwe ökas. 217 00:18:23,896 --> 00:18:25,272 Och överträffar Israels. 218 00:18:25,356 --> 00:18:27,399 President Chimbetu roffar bara åt sig pengarna. 219 00:18:27,483 --> 00:18:30,069 Vi räknar alltid med en viss andel mutor. 220 00:18:30,152 --> 00:18:33,322 En viss andel? Han är notorisk. Karln är ett monster. 221 00:18:33,405 --> 00:18:35,033 Som råkar leda det afrikanska blocket. 222 00:18:35,115 --> 00:18:37,451 Som råkar döda sitt folk när han inte stjäl från dem. 223 00:18:37,535 --> 00:18:39,203 Därför minskade jag biståndet till Zimbabwe. 224 00:18:39,286 --> 00:18:42,832 Om vi vill att villkoret återtas måste vi övertyga honom. 225 00:18:42,915 --> 00:18:45,292 Vi skrapar ihop varenda penny vi har för att rädda AmWorks. 226 00:18:45,376 --> 00:18:48,838 Det sista jag vill är att få kritik för att jag ger extra pengar 227 00:18:48,921 --> 00:18:53,634 till en brutal diktator för att övertala honom. Det är illa genomtänkt. 228 00:18:53,718 --> 00:18:56,261 Ni borde tänka till innan ni kommer med såna förslag. 229 00:18:56,345 --> 00:18:59,390 Vi försöker med andra strategier och återkommer. 230 00:18:59,473 --> 00:19:01,475 Tack. Hur går det med paketförslaget? 231 00:19:01,559 --> 00:19:04,144 Det bör vara klart för omröstning under närmaste två månaderna. 232 00:19:04,228 --> 00:19:05,813 Partiledningen är otålig... 233 00:19:27,126 --> 00:19:29,420 Ordna samtal till Lockheed och Northrop. 234 00:19:29,503 --> 00:19:32,172 Vi betalar folk för att utbildas och kallar det jobb. 235 00:19:32,256 --> 00:19:34,133 Det är inget jobb om inte facket anser det. 236 00:19:34,216 --> 00:19:36,301 Ett steg i taget. Du ordnar utbildningen, 237 00:19:36,385 --> 00:19:39,179 så pratar jag med facket. Är pensionärsorganisationen här? 238 00:19:39,263 --> 00:19:42,224 I lobbyn. Ordföranden sa att de tänker stödja Dunbar. 239 00:19:42,307 --> 00:19:43,642 De försöker bara skrämma oss. 240 00:19:43,726 --> 00:19:45,686 Dunbar lovar att rädda socialförsäkringssystemet 241 00:19:45,770 --> 00:19:48,564 och fokusera på Wall Street och regeringens slöseri i stället. 242 00:19:48,647 --> 00:19:49,648 Skicka in dem. 243 00:19:49,732 --> 00:19:52,610 Här är listan. Nästa möte är först om 10 minuter. 244 00:19:52,693 --> 00:19:55,905 De tar nog så lång tid för dem att ta sig hit med sina rullatorer. 245 00:19:55,988 --> 00:19:58,282 -Francis? -Jag hämtar dem. 246 00:19:58,365 --> 00:20:00,367 Jag har bara några minuter. 247 00:20:07,625 --> 00:20:10,377 Du hoppade på mig med flit. 248 00:20:10,461 --> 00:20:13,047 -Vadå? -Kabinettsmötet. 249 00:20:13,131 --> 00:20:16,801 Om jag bjuder in dig till kabinettsmöten så blir det inga silkesvantar. 250 00:20:16,884 --> 00:20:18,594 Låtsas inte att det var en tjänst. 251 00:20:18,677 --> 00:20:20,512 Du ville vara med. Jag gick med på det. 252 00:20:20,596 --> 00:20:23,015 Så att jag kan vara informerad och sköta mitt jobb. 253 00:20:23,099 --> 00:20:26,018 Alla i rummet bedöms utifrån vad de bidrar med. 254 00:20:26,102 --> 00:20:28,437 Det du bidrog med var amatörmässigt. 255 00:20:29,438 --> 00:20:31,190 Både Cathy och jag föreslog planen. 256 00:20:31,315 --> 00:20:34,152 Jag kritiserar henne lika mycket. Du tar det för personligt. 257 00:20:34,234 --> 00:20:38,072 Det är personligt. Du straffar mig för det som hände i Ryssland. 258 00:20:38,156 --> 00:20:39,698 Lägg av. 259 00:20:39,782 --> 00:20:42,827 Du sa det på planet. Att min utnämning var ett misstag. 260 00:20:42,910 --> 00:20:44,829 Du sa värre saker om mig. 261 00:20:44,912 --> 00:20:47,999 Ja, och jag har gjort allt jag kan för att lägga det bakom oss. 262 00:20:48,082 --> 00:20:50,001 Jaså? Som med Thomas? 263 00:20:50,084 --> 00:20:51,919 När du skrek åt oss för att vi väckte dig. 264 00:20:52,003 --> 00:20:54,130 -Jag skrek inte. -Det var pinsamt. 265 00:20:54,213 --> 00:20:55,589 Vem bryr sig? 266 00:20:55,673 --> 00:20:57,842 Han var vår gäst och du bara klampade in... 267 00:20:57,925 --> 00:21:00,052 Du famlar efter saker som inte existerar 268 00:21:00,136 --> 00:21:03,139 som att jag skulle ha ryckt till under fotograferingen. 269 00:21:03,222 --> 00:21:04,807 Herregud. 270 00:21:07,018 --> 00:21:09,937 -Vill du att jag ska avgå? -Var inte löjlig. 271 00:21:10,938 --> 00:21:14,692 Säg det, bara. Du ville aldrig ha mig som ambassadör. 272 00:21:14,775 --> 00:21:16,652 Minns du vad du sa på planet? 273 00:21:16,735 --> 00:21:18,570 Att det var fel att göra mig till president. 274 00:21:18,654 --> 00:21:20,280 Jag var upprörd. Jag menade det inte. 275 00:21:20,364 --> 00:21:22,533 Du menade det. Du tror att du skapade mig. 276 00:21:22,616 --> 00:21:25,327 Nej. Jag ser oss faktiskt som ett team. 277 00:21:25,410 --> 00:21:27,412 Vi är inget team just nu. 278 00:21:32,501 --> 00:21:35,171 Jag fattar inte hur vi blev så här. 279 00:21:35,880 --> 00:21:38,174 -Blev vadå? -Som alla andra. 280 00:21:42,220 --> 00:21:43,221 Är ni redo, sir? 281 00:21:43,303 --> 00:21:45,430 Nej, ge mig en minut. Låt röken skingra sig. 282 00:22:10,831 --> 00:22:12,332 Vad har du? 283 00:22:41,653 --> 00:22:43,363 Håret är annorlunda. 284 00:22:44,448 --> 00:22:45,991 Men jag... 285 00:22:47,243 --> 00:22:49,328 -Var är det här taget? -I Santa Fe. 286 00:22:49,411 --> 00:22:51,538 Jag har fokuserat sökningen på bara den staden. 287 00:22:51,622 --> 00:22:54,166 Det är allt jag har, men det är en bra start. 288 00:22:55,375 --> 00:22:58,462 -Jag borde åka dit. -Nej. Fotona är tre veckor gamla. 289 00:22:58,545 --> 00:23:01,715 -Hon kanske bara passerade. -Eller så är hon kvar där. 290 00:23:01,799 --> 00:23:05,094 Men om du börjar ställa frågor så kanske hon får veta det. 291 00:23:05,177 --> 00:23:07,179 Fixa mer, då. 292 00:23:09,473 --> 00:23:11,100 Hur går det med mitt pass? 293 00:23:13,102 --> 00:23:16,147 Jag får spärren lyft när du hittar henne. 294 00:23:16,230 --> 00:23:18,983 Jag har gjort framsteg. 295 00:23:19,066 --> 00:23:21,735 Jag vill se några framsteg från ditt håll också. 296 00:23:21,819 --> 00:23:22,778 Det här räcker inte. 297 00:23:22,861 --> 00:23:24,863 De har just gripit en till av mina vänner. 298 00:23:24,947 --> 00:23:27,407 -De kan åtala mig när som helst. -Gavin... 299 00:23:27,491 --> 00:23:30,828 Det jag har tvingats göra för att få så här mycket är galet. 300 00:23:30,911 --> 00:23:35,333 En exakt plats. Det var vår överenskommelse. 301 00:23:41,755 --> 00:23:43,590 Kan du fixa en kameralänk? 302 00:23:43,674 --> 00:23:45,176 Systemet övervakar allt. 303 00:23:45,259 --> 00:23:46,927 Jag vill se allt också. 304 00:23:51,556 --> 00:23:53,058 Jag skickar länken. 305 00:24:27,176 --> 00:24:29,094 Doug? Det här är Maurice. 306 00:24:29,178 --> 00:24:31,972 Han tar över efter mig. Jag flyttar till Seattle. 307 00:24:32,056 --> 00:24:35,976 Min syster ska öppna eget och vill ha mig som delägare. 308 00:24:36,060 --> 00:24:42,358 Jag ordnar nya sjukgymnaster åt mina patienter och lämnar över. 309 00:24:42,441 --> 00:24:44,693 Jag kommer att sakna dig. 310 00:24:46,445 --> 00:24:48,322 Jag hämtar några flytstänger. 311 00:24:48,406 --> 00:24:49,990 Kommer strax. 312 00:24:52,076 --> 00:24:56,080 Du... Jag har bjudit lite folk på torsdag. 313 00:24:56,163 --> 00:24:59,417 En avskedsfest hemma hos mig. Du kan väl komma. 314 00:24:59,499 --> 00:25:01,752 -Är du klar? -Ja. 315 00:25:01,835 --> 00:25:03,795 Jag sms:ar dig. 316 00:25:12,888 --> 00:25:16,016 Jag vill sätta åt de stora. Inte bara Wall Street, utan Walmart. 317 00:25:16,100 --> 00:25:19,228 Ta det försiktigt med Walmart. Ni kan tappa många vänner i kongressen. 318 00:25:19,311 --> 00:25:22,981 Vi ska tvinga dem att välja sida. Även Jackie Sharp. 319 00:25:23,065 --> 00:25:24,483 Vi ska lagstifta. 320 00:25:24,566 --> 00:25:26,860 Antingen röstar hon för eller så sätter vi åt henne hårt. 321 00:25:26,944 --> 00:25:30,197 Företag där fler än tio procent av anställda får matkuponger 322 00:25:30,281 --> 00:25:33,742 måste höja lönerna tills de blir färre än tio procent. 323 00:25:35,286 --> 00:25:37,829 Vem vågar stå bakom ett sånt lagförslag? 324 00:25:47,589 --> 00:25:48,966 Doug? 325 00:25:50,384 --> 00:25:53,345 Ja, jag ordnar en lista. Ni får nåt i slutet av veckan. 326 00:25:53,429 --> 00:25:54,596 Okej. Vi hörs då. 327 00:26:26,378 --> 00:26:29,423 -Du kom. -Ja. 328 00:26:30,799 --> 00:26:33,177 -Hur länge har du varit här? -I tio minuter. 329 00:26:33,260 --> 00:26:35,929 Kom. Vi måste få folk att dansa. 330 00:26:36,013 --> 00:26:38,098 Jag tänkte faktiskt gå. 331 00:26:38,182 --> 00:26:40,642 Jag kom bara för att säga hej då. 332 00:26:41,726 --> 00:26:44,313 Nej, du går ingenstans. 333 00:26:44,396 --> 00:26:49,234 Du behöver inte dansa, men du får inte gå. 334 00:27:04,375 --> 00:27:06,210 Siste man på plan. 335 00:27:08,920 --> 00:27:11,673 -Har du återvinning? -Lämna dem på bänken bara. 336 00:27:11,756 --> 00:27:13,800 Jag fixar det i morgon. 337 00:27:18,889 --> 00:27:20,474 Du behöver inte hjälpa till. 338 00:27:20,558 --> 00:27:22,100 Jag gör det gärna. 339 00:27:24,686 --> 00:27:26,813 Du är en riktig gentleman. 340 00:27:26,897 --> 00:27:28,940 Jag vet inte det... 341 00:27:29,024 --> 00:27:31,235 Är du ingen gentleman? 342 00:27:32,236 --> 00:27:35,614 Det kan bli intressant. 343 00:28:14,403 --> 00:28:17,072 Jag har gjort café au lait. 344 00:28:27,082 --> 00:28:28,584 Hur är den? 345 00:28:28,667 --> 00:28:30,628 -Socker? -Nej. 346 00:28:30,710 --> 00:28:32,296 Den är perfekt. 347 00:28:34,506 --> 00:28:35,799 När kommer flyttfirman? 348 00:28:35,882 --> 00:28:38,927 Inte än på ett par timmar. 349 00:28:39,010 --> 00:28:42,389 Behöver du nån hjälp? Med att packa resten? 350 00:28:42,473 --> 00:28:44,475 Nej, koppla av bara. 351 00:28:48,479 --> 00:28:51,022 Du verkade lite nere igår. 352 00:28:52,316 --> 00:28:54,610 Nej, bara trött. 353 00:28:54,693 --> 00:28:57,862 Var det allt? Var du bara trött? 354 00:29:03,327 --> 00:29:05,745 Nån jag inte hade hört av på länge... 355 00:29:07,205 --> 00:29:08,915 Hon hörde av sig. 356 00:29:08,999 --> 00:29:10,668 Det var lite jobbigt. 357 00:29:13,253 --> 00:29:16,173 Igår kväll var väl inte för att du tyckte synd om mig? 358 00:29:16,256 --> 00:29:18,300 Nej. 359 00:29:18,383 --> 00:29:22,387 Det var för att jag ska kliva på ett plan idag 360 00:29:22,471 --> 00:29:25,307 och troligen aldrig kommer att se dig igen. 361 00:29:25,390 --> 00:29:27,142 Så varför inte? 362 00:29:37,902 --> 00:29:40,155 Du vet väl att det regnar mycket i Seattle? 363 00:30:12,020 --> 00:30:14,690 Följer du med till minneshögtiden idag? 364 00:30:15,899 --> 00:30:17,275 Behövs jag där? 365 00:30:17,359 --> 00:30:18,777 Nej. 366 00:30:21,446 --> 00:30:23,782 Jag har fullt upp nu. 367 00:30:23,865 --> 00:30:25,325 Okej. 368 00:31:02,487 --> 00:31:05,282 Varför hänger Tom Yates omkring så mycket här? 369 00:31:05,365 --> 00:31:07,075 Skriver han en bok om presidenten? 370 00:31:07,158 --> 00:31:09,453 Vi har frågat, men han säger inget. 371 00:31:09,536 --> 00:31:11,580 Tufft gjort om det är sant. 372 00:31:11,663 --> 00:31:14,082 Ja, jag hatar hans böcker. 373 00:31:15,292 --> 00:31:16,710 Är du galen? 374 00:31:16,794 --> 00:31:18,629 För att jag har en åsikt? 375 00:31:18,712 --> 00:31:21,256 Det finns inga åsikter att ha. Han skriver fantastiskt. 376 00:31:21,339 --> 00:31:23,592 Inte enligt min åsikt. 377 00:31:23,675 --> 00:31:26,553 Säger en som inte ens kan skriva en inköpslista. 378 00:31:26,637 --> 00:31:28,346 Vi är redo, sir. 379 00:31:31,933 --> 00:31:35,687 Idag är 80-årsdagen av socialförsäkringslagen. 380 00:31:35,771 --> 00:31:39,650 Den har överlevt längre än många som har haft nytta av den. 381 00:31:39,733 --> 00:31:43,528 Vi ska alla vara glada om vi lever lika länge som den. 382 00:31:43,612 --> 00:31:48,032 Men när människokroppen har rundat solen 80 gånger, 383 00:31:48,116 --> 00:31:50,619 är ungdom och kraft borta. 384 00:31:50,702 --> 00:31:53,913 Lederna värker, ben och muskler är svaga. 385 00:31:53,997 --> 00:31:57,709 Hjärtat slår inte med samma kraft som förr. 386 00:31:57,793 --> 00:32:00,838 Den sanningen drabbar oss alla till slut. 387 00:32:00,920 --> 00:32:04,090 Och när det händer måste vi lämna över till de unga. 388 00:32:04,174 --> 00:32:09,053 De som har kraft nog att fortsätta vårt arbete när vi är borta. 389 00:32:09,137 --> 00:32:13,183 Här är en annan sanning: Socialförsäkringssystemet är döende. 390 00:32:13,266 --> 00:32:16,060 Vid 80 års ålder måste det ge vika 391 00:32:16,144 --> 00:32:20,231 för en nyare, yngre och starkare plan för framtiden. 392 00:32:20,315 --> 00:32:22,901 Den planen är America Works. 393 00:32:22,984 --> 00:32:26,655 Enbart i Washington DC har vi minskat arbetslösheten 394 00:32:26,738 --> 00:32:31,576 med över en tredjedel och satt 25 000 i arbete. 395 00:32:31,660 --> 00:32:35,914 Om vi kan åstadkomma så mycket på så lite tid här i Washington, 396 00:32:35,997 --> 00:32:40,418 tänk er vad vi kan göra om kongressen bekostar America Works i hela landet. 397 00:32:40,502 --> 00:32:42,880 Vi skulle inte prata om tusentals jobb. 398 00:32:42,962 --> 00:32:46,341 Vi skulle prata om miljontals. 399 00:32:46,424 --> 00:32:51,304 Senare i eftermiddag ska jag hedra Franklin D Roosevelt 400 00:32:51,388 --> 00:32:55,016 som skapade socialförsäkringssystemet för 80 år sen. 401 00:32:55,099 --> 00:32:58,812 Vi hedrar de döda som gav oss den värld vi har ärvt. 402 00:32:58,896 --> 00:33:05,443 Men vi måste inse att vi är dömda om vi låter de döda styra oss. 403 00:33:05,527 --> 00:33:10,073 Tack ska ni ha. Gud välsigne Amerikas förenta stater. 404 00:33:10,156 --> 00:33:12,826 Från NBC News i Washington: 405 00:33:12,910 --> 00:33:16,120 Meet the Press med Chuck Todd. 406 00:33:16,204 --> 00:33:18,498 God morgon och välkommen till Meet the Press. 407 00:33:18,582 --> 00:33:21,543 Kongressledamöterna Huntley och Greer är här med mig. 408 00:33:21,626 --> 00:33:24,880 Om vi börjar med er, i presidentens radiotal idag 409 00:33:24,963 --> 00:33:29,217 sa han att modellen här i Washington är en modell för nationen. 410 00:33:29,300 --> 00:33:31,302 -Håller ni med? -Ja, det gör jag. 411 00:33:31,386 --> 00:33:33,346 Jag var skeptisk i början. 412 00:33:33,430 --> 00:33:35,807 Mina föräldrar drog nytta av systemet. 413 00:33:35,891 --> 00:33:38,476 Och jag har alltid räknat med det för egen del. 414 00:33:38,560 --> 00:33:41,897 Men när jag tänker på mina barn och barnbarn... 415 00:33:41,980 --> 00:33:45,776 Rebecca har en poäng som vi republikaner har tagit upp i åratal. 416 00:33:45,859 --> 00:33:50,363 Men trots att ni stödjer America Works, så gör de flesta i ert parti inte det. 417 00:33:50,447 --> 00:33:52,783 Jag har aldrig tyckt särskilt bra om Frank Underwood. 418 00:33:52,866 --> 00:33:56,828 Men parken nära där jag bor i Washington har aldrig varit så ren. 419 00:33:56,912 --> 00:34:00,081 Kemtvätten som jag använder har två nya anställda. 420 00:34:00,164 --> 00:34:03,209 Dagiset där mina barn går har dubblat personalen, 421 00:34:03,293 --> 00:34:05,629 så barnen får mycket mer individuell uppmärksamhet. 422 00:34:05,712 --> 00:34:08,840 Presidenten gick kanske för långt när han tog FEMA-pengarna, 423 00:34:08,924 --> 00:34:12,886 men när nåt funkar, så funkar det och America Works funkar. 424 00:34:27,233 --> 00:34:29,444 VÅR FRAMGÅNG BEVISAS INTE AV ATT VI GER MER 425 00:34:29,527 --> 00:34:32,155 TILL DEM SOM REDAN HAR MYCKET, UTAN AV ATT VI GER 426 00:34:32,238 --> 00:34:34,157 TILLRÄCKLIGT TILL DEM SOM HAR FÖR LITE. 427 00:34:49,673 --> 00:34:52,968 DE SOM VILL ETABLERA REGERINGSFORMER 428 00:34:53,051 --> 00:34:55,929 BASERADE PÅ ATT ALLA MÄNNISKOR STYRS AV ETT FÅTAL 429 00:34:56,013 --> 00:34:59,390 INDIVIDUELLA HÄRSKARE, KALLAR DETTA EN NY ORDNING. 430 00:34:59,474 --> 00:35:02,310 DET ÄR INTE NYTT OCH DET ÄR INTE EN ORDNING. 431 00:35:18,702 --> 00:35:20,537 Hej. 432 00:36:19,012 --> 00:36:22,432 ELEANOR ROOSEVELT USA:S FÖRSTA FN-DELEGAT 433 00:37:26,913 --> 00:37:29,248 Utlova pengarna. 434 00:37:29,332 --> 00:37:33,628 Vad som än behövs. Jag godkänner USAID-pengarna. 435 00:37:35,755 --> 00:37:38,008 Vad fick dig att ändra dig? 436 00:37:40,551 --> 00:37:44,014 Idag...vid monumentet. 437 00:37:47,017 --> 00:37:49,393 Vet du vad som slog mig mest? 438 00:37:52,105 --> 00:37:53,898 Eleanor. 439 00:37:55,692 --> 00:37:58,069 Hon gjorde allt själv. 440 00:37:58,153 --> 00:37:59,946 Ensam. 441 00:38:01,322 --> 00:38:03,950 Det gjorde Franklin också. Han var ensam. 442 00:38:07,037 --> 00:38:09,622 Och det var en mur mellan dem. 443 00:38:13,751 --> 00:38:15,586 Munkarna. 444 00:38:15,670 --> 00:38:19,716 De har varit här i veckor. Vi har inte pratat om dem en enda gång. 445 00:38:20,717 --> 00:38:22,677 Vackert, eller hur? Det de gör. 446 00:38:22,760 --> 00:38:24,303 Ja. 447 00:38:29,433 --> 00:38:32,311 Jag tittade på dem i över en timme idag. 448 00:38:32,395 --> 00:38:36,649 Jag tänkte: Varför delar inte du och jag den här upplevelsen? 449 00:38:46,701 --> 00:38:48,912 Vi måste göra nånting, Claire. 450 00:38:51,039 --> 00:38:52,540 Jag vet. 451 00:38:56,335 --> 00:38:57,962 Vad hade ni tänkt er? 452 00:38:58,046 --> 00:39:01,716 Min naturliga färg. Som när jag träffade Francis. 453 00:39:02,550 --> 00:39:05,595 -Den här färgen? -Ja, exakt. 454 00:39:05,678 --> 00:39:07,222 Okej, sätt er. 455 00:39:26,283 --> 00:39:27,867 Jag vill lägga upp ärmarna lite grann. 456 00:39:27,951 --> 00:39:30,411 De är perfekta. Tack. 457 00:39:35,583 --> 00:39:38,295 -Vad tycker du? -Snyggt. 458 00:40:00,608 --> 00:40:04,570 Vi har samlats här idag för att förnya löftena mellan Francis J. Underwood 459 00:40:04,654 --> 00:40:08,283 och Claire Hale Underwood. 460 00:40:12,662 --> 00:40:15,081 Det var här, i denna kyrka, 461 00:40:15,165 --> 00:40:18,751 för 28 år sedan, inför Gud, 462 00:40:18,835 --> 00:40:22,213 som ni två först avgav löften till varandra. 463 00:40:28,928 --> 00:40:32,349 Må detta förnyade löfte fördjupa er kärlek till varandra, 464 00:40:32,431 --> 00:40:34,934 och stärka ert eviga band. 465 00:41:17,268 --> 00:41:20,063 Claires far köpte det här huset åt oss. 466 00:41:20,146 --> 00:41:23,649 Jag ville bekosta det själv. Det störde mig alltid. 467 00:41:23,733 --> 00:41:26,569 Det störde er inte att han bekostade er första kampanj? 468 00:41:26,652 --> 00:41:30,573 Det var politik. Det är en annan sak. Man tar emot alla pengar man får. 469 00:41:30,656 --> 00:41:32,825 Nej, det här var vårt första hem. 470 00:41:33,868 --> 00:41:36,495 -Var det ett lyckligt hem? -Lägg av. 471 00:41:38,331 --> 00:41:41,251 Jag trodde att vi kom hit för att slippa allt skitsnack. 472 00:41:41,334 --> 00:41:43,253 Boken ska handla om America Works. 473 00:41:43,336 --> 00:41:45,963 Det blir ingen bok utan er i centrum. 474 00:41:47,257 --> 00:41:49,633 Litar ni på mig? Eller inte? 475 00:41:49,717 --> 00:41:51,761 För om ni inte gör det, be nån annan skriva den. 476 00:41:51,844 --> 00:41:52,845 Eller skriv den själv. 477 00:41:52,929 --> 00:41:56,307 Du vet inte hur det är att ständigt behöva kasta ett öga över axeln. 478 00:41:56,391 --> 00:41:58,726 Att ha hemligheter som ingen skulle förstå. 479 00:41:58,809 --> 00:42:00,686 Jag skrev inte min första bok. 480 00:42:02,521 --> 00:42:04,565 Min vän gjorde det. 481 00:42:05,858 --> 00:42:09,237 -Han som dog. -Skrev han den? 482 00:42:09,320 --> 00:42:12,115 Första halvan. Han visade den bara för mig. 483 00:42:12,198 --> 00:42:14,617 På sjukhuset. Han bad mig förstöra den. 484 00:42:14,700 --> 00:42:16,494 Jag lovade att göra det. 485 00:42:19,914 --> 00:42:21,916 Men den var för bra. 486 00:42:21,999 --> 00:42:24,210 Den behövde skrivas färdigt. Så jag gjorde det. 487 00:42:24,294 --> 00:42:29,090 -Och tog åt dig äran. -Ja. Slutet är mitt verk. 488 00:42:29,173 --> 00:42:30,716 Det är det folk minns. 489 00:42:31,926 --> 00:42:33,677 Men boken... 490 00:42:35,679 --> 00:42:37,348 Hela min karriär... 491 00:42:39,725 --> 00:42:41,311 Allt är baserat på en lögn. 492 00:42:41,394 --> 00:42:44,481 Ni har inte monopol på hemligheter. 493 00:42:57,535 --> 00:42:59,578 Det finns tulpaner här under. 494 00:43:01,414 --> 00:43:03,333 Claire planterade dem. 495 00:43:07,753 --> 00:43:09,506 Jag har alltid... 496 00:43:11,882 --> 00:43:13,759 ...från första dagen... 497 00:43:16,179 --> 00:43:19,140 ...skämts för att hon sa ja när jag friade. 498 00:43:19,223 --> 00:43:20,808 Varför? 499 00:43:23,186 --> 00:43:25,229 Jag tyckte inte att jag förtjänade henne. 500 00:43:28,024 --> 00:43:31,486 Det skulle aldrig ha blivit Vita huset utan Claire. 501 00:43:31,569 --> 00:43:34,113 Jag var hälften den man jag är när jag träffade henne. 502 00:43:34,197 --> 00:43:36,824 Men jag har varit självisk... 503 00:43:38,368 --> 00:43:40,703 ...och utnyttjat henne. 504 00:43:40,786 --> 00:43:42,746 Hon visste vad hon gav sig in på. 505 00:43:43,998 --> 00:43:48,627 Förmodligen. Hon känner mig bättre än jag känner mig själv. 506 00:43:49,546 --> 00:43:54,300 Sir? Vi lyfter kl. 18.15. Vi bör nog åka om några minuter. 507 00:43:54,384 --> 00:43:56,302 Tack, Meechum. 508 00:44:01,015 --> 00:44:02,766 Skriv på. 509 00:44:12,485 --> 00:44:15,696 Så vad berättade han framför huset? 510 00:44:17,407 --> 00:44:18,949 Inte mycket. 511 00:44:19,033 --> 00:44:21,035 Det verkade allvarligt, vad det än var. 512 00:44:21,118 --> 00:44:25,206 Nu vet du varför jag inte brukar åka med er andra. 513 00:44:25,289 --> 00:44:27,208 Du gör det nu. 514 00:44:29,960 --> 00:44:32,171 Ibland måste man låta folk vara i fred. 515 00:44:32,255 --> 00:44:35,425 Okej, jag fattar vinken. 516 00:44:35,508 --> 00:44:39,470 Jag menade honom. Inte mig. 517 00:45:05,496 --> 00:45:07,373 Var är de? 518 00:45:07,457 --> 00:45:10,251 -Vilka? -Munkarna. 519 00:45:10,334 --> 00:45:12,753 De blev klara tidigare idag, sir. 520 00:45:13,712 --> 00:45:17,841 -Så den är borta? -Jag tror det. 521 00:45:17,925 --> 00:45:20,052 Jag fick ingen chans att se den. 522 00:45:20,136 --> 00:45:21,971 De tog nog ett foto. 523 00:45:24,056 --> 00:45:26,643 Kan du be nån att ordna en kopia? 524 00:45:26,725 --> 00:45:28,727 Ja, sir. 525 00:46:31,666 --> 00:46:33,083 Tack. 526 00:46:38,214 --> 00:46:41,133 Claire. Jag kände knappt igen dig. 527 00:46:41,217 --> 00:46:43,844 Det var dags för en förändring. 528 00:46:43,927 --> 00:46:45,763 Det klär dig. 529 00:46:45,846 --> 00:46:47,973 Det gör väl inget att jag bara dyker upp. 530 00:46:48,057 --> 00:46:51,227 Naturligtvis inte. Min personal sa att du var bortrest. 531 00:46:51,310 --> 00:46:54,980 Får jag låna ambassadör Caspi ett ögonblick? 532 00:46:55,064 --> 00:46:56,065 Naturligtvis. 533 00:46:59,026 --> 00:47:03,072 -Du har undvikit mig i tre veckor. -Jag var i Jerusalem. 534 00:47:04,240 --> 00:47:09,078 Ni lovade Zimbabwe 35 miljoner om de kom med villkoret. 535 00:47:09,161 --> 00:47:11,455 -Av humanitära skäl. -Nej. 536 00:47:11,539 --> 00:47:15,251 Det är första gången ni nånsin har gett bistånd till Zimbabwe. 537 00:47:15,334 --> 00:47:18,003 Gör inte kopplingar som inte finns. 538 00:47:18,087 --> 00:47:21,465 Vi skulle aldrigsabotera resolutionen. 539 00:47:21,549 --> 00:47:25,302 -USA är en av våra allierade. -Ja, det är vi. 540 00:47:25,386 --> 00:47:28,972 -Agera därefter. -Ursäkta? 541 00:47:29,056 --> 00:47:33,352 Min make har godkänt vårt eget humanitära bistånd värt 80 miljoner. 542 00:47:33,436 --> 00:47:38,065 Zimbabwe drar tillbaka sin ändring i morgon. 543 00:47:38,148 --> 00:47:40,234 Och när det blir omröstning, 544 00:47:40,317 --> 00:47:43,738 förväntar jag mig att Israel lojalt stödjer förslaget. 545 00:47:43,821 --> 00:47:45,782 I stället för att ljuga för oss. 546 00:47:45,864 --> 00:47:48,117 Det är inte så man värvar vårt stöd. 547 00:47:48,200 --> 00:47:51,537 Jag värvar inte. Jag kräver. 548 00:47:51,621 --> 00:47:54,290 Jag tycker synd om dig, Claire. 549 00:47:54,373 --> 00:47:57,543 Din make skickar ut dig med tuffa ord. 550 00:47:57,627 --> 00:48:00,463 Men så fort det går illa i Jordandalen 551 00:48:00,546 --> 00:48:03,382 vänder han ryggen till och låter Israel reda upp röran. 552 00:48:03,466 --> 00:48:04,925 Han har inte den makten. 553 00:48:05,008 --> 00:48:07,094 Han kan inte ens få kongressen att samarbeta. 554 00:48:07,177 --> 00:48:09,388 Eller stödja dig efter att du trotsat Petrov. 555 00:48:09,472 --> 00:48:13,476 Han vände dig ryggen, precis som han kommer att göra med oss. 556 00:48:14,893 --> 00:48:19,064 Min make är den modigaste och mest viljestarka man jag känner. 557 00:48:19,148 --> 00:48:20,566 Han kommer att lyckas. 558 00:48:20,650 --> 00:48:22,359 Modig? 559 00:48:22,443 --> 00:48:24,278 Jag var militär i Jordandalen. 560 00:48:24,361 --> 00:48:26,989 Det var även presidenten och utrikesministern. Och han? 561 00:48:28,574 --> 00:48:32,411 Du höll i ett vapen och nån gav dig order. 562 00:48:32,495 --> 00:48:37,416 Blanda inte ihop det med en befälhavares börda. 563 00:48:37,500 --> 00:48:39,001 Francis har gett order om att döda. 564 00:48:39,084 --> 00:48:41,629 Han har begravt soldater som han skickat ut i fara. 565 00:48:41,712 --> 00:48:46,925 Varje dag bär han på ett ansvar som du inte ens kan föreställa dig. 566 00:48:47,009 --> 00:48:49,386 Den bördan skulle krossa dig. 567 00:48:49,470 --> 00:48:51,555 Så tala med dina överordnade. 568 00:48:52,515 --> 00:48:55,142 Och när ändringen dras tillbaka i morgon 569 00:48:55,225 --> 00:48:59,062 kommer ni att stödja resolutionen. 570 00:49:38,018 --> 00:49:39,937 MIN ÄLSKADE 571 00:49:40,020 --> 00:49:44,107 INGET ÄR FÖR EVIGT - UTOM VI