1 00:01:31,587 --> 00:01:32,970 تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد » [ TvWorld.info ] 2 00:01:32,977 --> 00:01:37,127 تــرجــمــه از: سپهـــر و محـــمد SepehrDtj20 & RedHood 3 00:01:58,703 --> 00:02:01,623 بازم آب ميخواين، خانم؟ 4 00:02:01,706 --> 00:02:04,333 .بله، لطفاً 5 00:02:04,417 --> 00:02:05,502 چقدر ديگه مونده، بن؟ 6 00:02:05,585 --> 00:02:08,546 .چهار ساعت و 16 دقيقه تخمين زده شده 7 00:02:08,630 --> 00:02:11,424 يه کم صبحونه ميخواين، شايد؟ هميشگي؟ 8 00:02:11,507 --> 00:02:12,926 .بسيار عاليـه. ممنون 9 00:02:13,009 --> 00:02:15,177 .فقط يک ساعت تا طلوع آقتاب مونده 10 00:02:15,261 --> 00:02:17,931 .آخرين فرصت براي تماشاي شفق قطبي هست 11 00:02:24,228 --> 00:02:27,983 ميتونم بهت درباره کار کردن توي .سالن سينما بگم، روزنامه‏فروشي 12 00:02:28,066 --> 00:02:30,026 رکاب زدن دوچرخه براي پنج مايل 13 00:02:30,110 --> 00:02:33,446 تا هفت تا روزنامه رسيده بشه ...براي ماهي 10 دلار، ولي 14 00:02:33,529 --> 00:02:35,448 واقعيتش اينه، من دوچرخه نداشتم 15 00:02:35,531 --> 00:02:38,118 و وقت بيشتري صرف دزدکي رفتن داخل سالن سينما ميکردم 16 00:02:38,200 --> 00:02:40,662 .تا بخوام بليط پاره کنم - پس چي بود، هان؟ - 17 00:02:41,454 --> 00:02:43,790 شغل اولم؟ .اوه، اون رو نميشه توي کتاب آورد 18 00:02:43,873 --> 00:02:45,667 چرا که نه؟ 19 00:02:45,750 --> 00:02:48,878 من براي مردي کار ميکردم که .که توي جنگل پشت خونه‏اش، شاهدونه ميکاشت 20 00:02:49,671 --> 00:02:51,047 يه دلال ماريجوانا؟ 21 00:02:51,131 --> 00:02:52,674 .نه، کشاورز. عمو هنري 22 00:02:52,757 --> 00:02:55,135 عموي من نبود، ولي همه به همين اسم صداش مي‌زدن 23 00:02:55,217 --> 00:02:57,846 براي عمو هنري چيکار ميکردين؟ - .محصولات رو بسته بندي ميکردم - 24 00:02:57,929 --> 00:02:59,848 به دلايلي، توي اندازه‏گيري‏ها .به من اعتماد داشت 25 00:02:59,931 --> 00:03:02,892 ...همم. و آيا شما توي محصول هم سهيم بودين؟ 26 00:03:02,976 --> 00:03:05,020 نه. عمو هنري مهربون 27 00:03:05,103 --> 00:03:08,397 برداشتش رو از طريق .مجراي کثيف خودش بارور ميکرد [.فقط خودش مصرف ميکرد] 28 00:03:08,481 --> 00:03:09,482 ...اوه 29 00:03:09,565 --> 00:03:12,068 .ولي با اين وجود، شغل خوبي بود .پول زيادي پس‏انداز کردم 30 00:03:12,152 --> 00:03:15,279 اينجوري تونستم تمام کتاب‏هام رو .توي چهار سالي که توي "سنتينل" بودم، بخرم [آکادمي نظامي آموزش در کاروليناي جنوبي] 31 00:03:16,739 --> 00:03:18,700 .در مورد سنتينل بهم بگين 32 00:03:22,370 --> 00:03:23,955 تو اولين شغلت چي بود؟ 33 00:03:24,497 --> 00:03:27,709 .نه، نه. کتاب در مورد من نيست 34 00:03:30,419 --> 00:03:32,797 ."کلاهبردار توي کتاب "برج عقرب 35 00:03:33,965 --> 00:03:35,758 اون خودت بودي، مگه نه؟ 36 00:03:35,842 --> 00:03:37,426 چي باعث شد اينطور فکر کنين؟ 37 00:03:37,510 --> 00:03:39,888 مگه نويسنده‏ها در رابطه با چيزي که ميدونن، نمينويسن؟ 38 00:03:42,098 --> 00:03:44,642 .کلاه‏بردار داستان زندگي يکي از دوستانمـه 39 00:03:44,726 --> 00:03:46,352 .شعبده‏بازي نکردم 40 00:03:46,435 --> 00:03:50,065 من فقط... توي لابي هتل صبر ميکردم .شايد که توي دردسر بيوفته 41 00:03:50,148 --> 00:03:52,817 .زندگي سختيـه براي يک نوجوون 42 00:03:52,901 --> 00:03:55,153 .بهتر از کار کردن توي آشغال‏دونيـه 43 00:03:55,236 --> 00:03:57,822 چه اتفاقي براش افتاد؟ دوستت؟ 44 00:03:57,906 --> 00:03:59,490 .مُرد 45 00:03:59,574 --> 00:04:01,826 به خاطر ايدز بود، مثل داخل کتاب؟ 46 00:04:02,618 --> 00:04:03,870 .خودکشي 47 00:04:05,621 --> 00:04:07,415 چرا اين شکلي ننوشتيش؟ 48 00:04:07,498 --> 00:04:09,584 .چون که داستان بود 49 00:04:09,667 --> 00:04:12,879 .چونکه... خودکشي خيلي خودخواهانـه‏ست 50 00:04:15,590 --> 00:04:17,092 .بذار بعداً صحبت کنيم 51 00:04:17,175 --> 00:04:19,177 چند تا مورد هست که در موردشون .بايد با کلر صحبت کنم 52 00:04:19,260 --> 00:04:20,803 .البته 53 00:04:20,887 --> 00:04:24,432 برنامه فشرده‏ايـه، پس ممکنـه .تا پرواز برگشت نتونيم با همديگه صحبت کنيم 54 00:04:24,515 --> 00:04:27,227 .اشکالي نداره. اولين باره ميام مسکو 55 00:04:27,309 --> 00:04:29,562 .يه قرار با "گورکي پارک "و "سوان ليک" دارم [هر دو مکان‏هايي ديدني در مسکو] 56 00:04:34,150 --> 00:04:35,985 چطور پيش ميره؟ 57 00:04:36,069 --> 00:04:38,071 .کتي بيانيـه رو برام ايميل کرد 58 00:04:39,155 --> 00:04:41,490 تونستيم کرملين رو راضي کنيم .که تن بيان‏شون رو بهتر کنن 59 00:04:48,330 --> 00:04:50,750 به نظرت کوريگان ميگتش؟ 60 00:04:50,833 --> 00:04:53,461 مطمئنم که از کلمه به کلمه‏اش متنفر خواهد بود ...ولي اگه به بهاي اومدن به خونه باشه 61 00:04:53,544 --> 00:04:55,504 تنها دليلي که پتروف داره اين مسأله رو در نظر ميگيره 62 00:04:55,588 --> 00:04:57,548 .به خاطر اينه که توي سازمان ملل نفوذ داريم 63 00:04:57,632 --> 00:05:01,302 هر دوتون مطمئنين که اين صد در صد جواب ميده؟ 64 00:05:01,385 --> 00:05:03,805 اگه پتروف همکاري نکنـه رئيس سازمان ملل 65 00:05:03,888 --> 00:05:06,557 به محض اينکه توي آمريکا فرود بيايم .جلسه اضطراري ميذاره 66 00:05:06,641 --> 00:05:08,851 بيا اميدوار باشيم که نيازي نشه .که از اين برگ استفاده کنيم 67 00:05:09,769 --> 00:05:11,604 .فقط زيادي بها نده 68 00:05:11,687 --> 00:05:13,982 اوه، گوش کن، توي شوراي امنيت حاشيه پراکني کرده 69 00:05:14,065 --> 00:05:16,818 که يک شهروند آمريکايي رو بازداشت کرده .و ميخواد اين مسأله رو کنار بزنه 70 00:05:16,901 --> 00:05:19,487 فکر ميکنم با فردي بسيار منطقي‏تر روبه‏رو خواهيم شد نسبت به 71 00:05:19,570 --> 00:05:21,405 .کسي که توي واشنگتن به ملاقات اومد 72 00:05:21,489 --> 00:05:24,075 ما با يک معامله‌ي صلح‏طلبانه .و همچنين کوريگان برميگرديم 73 00:05:24,159 --> 00:05:25,827 .خوش‏بيانه‏اش اين ميشه 74 00:05:27,203 --> 00:05:29,538 فکر ميکنم بايد سوييت‏مون رو به کوريگان بديم وقتي برميگرديم 75 00:05:29,622 --> 00:05:31,415 .که کمي بهش در مقابل مطبوعات آسايش بديم 76 00:05:31,499 --> 00:05:32,875 .آره، فکر خوبيـه 77 00:05:32,959 --> 00:05:35,211 اصلاً خوابيدي؟ - .نه - 78 00:05:35,295 --> 00:05:37,255 چيزي خوردي؟ - .هنوز نه - 79 00:05:37,337 --> 00:05:39,215 .بيا 80 00:05:42,635 --> 00:05:43,761 .بيا اينجا رو ببين 81 00:05:54,897 --> 00:05:57,275 اين قشنگ‏ترين چيزي نيست که توي عمرت ديدي؟ 82 00:06:16,961 --> 00:06:18,004 .از زمين به مکس [.اصطلاح ايستگاه فضايي، گويي اصلاً مکس روي زمين نيست] 83 00:06:19,505 --> 00:06:21,883 .سلام - .به نظر حواست پرت شده - 84 00:06:21,966 --> 00:06:23,885 .آره، کمي شايد 85 00:06:23,968 --> 00:06:25,178 به خاطر "کارا"؟ 86 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 کارا؟ چي؟ 87 00:06:27,763 --> 00:06:30,474 .دعوتش کن بيرون، ميدونم که ميگه آره 88 00:06:30,558 --> 00:06:33,853 .برات خوبه. آدم‏هاي جديد ببيني 89 00:06:33,936 --> 00:06:35,938 .نميتونم. هنوز به خودم اعتماد ندارم 90 00:06:37,315 --> 00:06:38,566 منظورت چيـه؟ 91 00:06:41,944 --> 00:06:44,947 .هي، مکس. بهم بگو 92 00:06:45,031 --> 00:06:47,616 قول ميدي که قضاوت نکني؟ 93 00:06:47,700 --> 00:06:49,409 .نميکنم، قول ميدم 94 00:06:51,537 --> 00:06:53,622 خب، بعد از اينکه ولم کرد 95 00:06:53,706 --> 00:06:57,210 شب‏هاي زيادي بودن که .پر از مواد و دختر بود 96 00:06:57,293 --> 00:07:00,046 و بعضي از اون دخترها .حتي به ياد نميارم‏شون 97 00:07:01,130 --> 00:07:02,882 ...و کارا هم دختر خوبيـه، پس 98 00:07:02,965 --> 00:07:05,927 .ولي تو همون آدم قبلي نيستي - .شرايط خطرناک هم وجود داشت - 99 00:07:06,010 --> 00:07:08,470 همه چيز به هم ريخته بود و من .احساس امنيت نميکردم 100 00:07:08,554 --> 00:07:11,933 خب، آزمايش دادي؟ - .نه - 101 00:07:12,016 --> 00:07:13,601 .حب، بايد که آزمايش بدي 102 00:07:13,684 --> 00:07:15,186 .ميدونم، ولي ازش مثل سگ ميترسم 103 00:07:15,270 --> 00:07:17,021 خب، قطعاً. ميخواي که من باهات بيام؟ 104 00:07:17,105 --> 00:07:18,398 .نه، نميخوام 105 00:07:18,480 --> 00:07:20,691 .يه دونه کلينيک توي "توسن" هست .خيلي از دوست‏هام ميرن اونجا 106 00:07:20,775 --> 00:07:23,861 ...فقط راه برو - .متوجهم! متوجهم - 107 00:07:23,945 --> 00:07:26,114 .اگه بخواي فردا ميتونم باهات بيام 108 00:07:27,323 --> 00:07:29,491 .من يه مادر نميخوام - .هي نميخوام برات مادر باشم - 109 00:07:29,575 --> 00:07:32,620 من فقط... بهت اهميت ميدم .و ميخوام که احساس امنيت کني 110 00:07:33,955 --> 00:07:35,664 ...فقط 111 00:07:35,748 --> 00:07:37,292 .مکس 112 00:07:37,375 --> 00:07:38,626 !مکس 113 00:08:04,152 --> 00:08:06,695 ...اوه 114 00:08:20,042 --> 00:08:23,545 از اينکه دارين آقاي کوريگان رو آزاد ميکنين .بسيار ممنونم. براي ما خيلي اهميت داره 115 00:08:23,629 --> 00:08:26,048 .و همچنين براي کساني که دوستش دارن 116 00:08:26,132 --> 00:08:29,177 .همه‏مون يک چيز رو ميخوايم .اين تنها قدم اوليه‏ست 117 00:08:29,260 --> 00:08:33,431 آقاي ليتسکي، رئيس کارکنان من .شما رو تا ساختمان هدايت ميکنن 118 00:08:34,515 --> 00:08:36,392 اجازه هست؟ - .آقاي رئيس‏جمهور - 119 00:08:36,476 --> 00:08:38,519 .ممنون - .بعد از شما - 120 00:08:52,950 --> 00:08:56,162 .خب... از اول شروع ميکنيم 121 00:08:56,245 --> 00:08:59,290 انگار که بار اولـه که همديگه رو ميبينم، آره؟ 122 00:09:00,333 --> 00:09:01,709 .لطفاً 123 00:09:11,177 --> 00:09:13,346 .قول زندان بهش بده - زندان؟ - 124 00:09:13,429 --> 00:09:15,556 .زندان‏هاي طراز اول فدرالي 125 00:09:15,639 --> 00:09:18,142 چرا بايد اعضاي اون توي حياط پشتي‏شون مجرم بخوان؟ 126 00:09:18,226 --> 00:09:20,644 .نميخوان. توي حياط پشتي‏شون کار ميخوان 127 00:09:20,728 --> 00:09:24,232 ما سال‏هاست داريم تلاش ميکنيم که فدرال سرمايه .‏گذاري کنه. بيرچ توي اين مساله باهاش جنگيده 128 00:09:24,315 --> 00:09:26,942 بهش بگو که بيرچ رو راضي ميکني. اگه که اين جواب نداد 129 00:09:27,026 --> 00:09:30,154 .بهش اشاره بده که براي وزارت راه جايي براي اون هست 130 00:09:30,238 --> 00:09:32,156 .از طرف صنعت خودرو بهش خيلي فشار وارد ميشه 131 00:09:32,240 --> 00:09:35,117 .ايستادگيش توي انتشارات کربن رقت‏انگيزه 132 00:09:35,201 --> 00:09:37,661 پس خودت ترتيب رفتنش رو بده با هر کس که .ميخواي بذاري براي حفاظت از محيط زيست 133 00:09:37,745 --> 00:09:40,789 .آماده نيستم به اين زودي تعهدات کابينه‏اي بدم 134 00:09:40,873 --> 00:09:43,209 تعهد نيست. فقط توي لحاظ .کردنش داري آزادنه رفتار ميکني 135 00:09:43,292 --> 00:09:46,045 .داگ؟ بايد شروع کنيم 136 00:09:46,128 --> 00:09:49,631 .از صنعت ماشين به سود خودت استفاده کن هر کسي که وينکوفسکي ازش حمايت کنه 137 00:09:49,715 --> 00:09:52,968 هر نماينده عالي که از طرف فورد .يا کرايزلر حمايت بشه، دنباله‏روش ميشه 138 00:09:53,052 --> 00:09:54,636 و اگه اين جواب نداد 139 00:09:54,720 --> 00:09:58,849 بگو که داري ديک بالتر رو لحاظ ميکني .براي وزارت راه. از باتلر متنفره 140 00:09:58,933 --> 00:10:01,185 .بايد برم. بهم بگو که چي گفت 141 00:10:02,603 --> 00:10:04,897 اومدي اينجا که روي بدنت .کار کني نه که روي کارت 142 00:10:04,980 --> 00:10:06,732 ...وقتي که رئيس زنگ ميزنه 143 00:10:06,815 --> 00:10:09,651 خب، تا زماني که اينجا هستي .من رئيس هستم 144 00:10:09,735 --> 00:10:11,904 .بريم اونجا و روي دشک دراز بکش 145 00:10:11,987 --> 00:10:13,489 .بله، خانم 146 00:10:36,887 --> 00:10:39,056 .مايکل - .خانم آندروود - 147 00:10:39,140 --> 00:10:40,475 .کلر 148 00:10:52,820 --> 00:10:54,822 باهات خوب رفتار شده؟ 149 00:10:54,905 --> 00:10:57,283 .خيلي خوب، همون طور که ميبينين 150 00:10:57,366 --> 00:10:58,659 ممنون، آقاي ليتسکي 151 00:10:58,742 --> 00:11:00,828 .ولي دوست دارم که از آقاي کوريگان بشنوم 152 00:11:00,911 --> 00:11:03,831 .آره، باهام خوب رفتار کردن 153 00:11:03,914 --> 00:11:07,835 پيش دکتر رفتي؟ - .رفتم. ديروز - 154 00:11:07,918 --> 00:11:10,630 .به نظر لاغر مياي - .هميشه لاغر بودم - 155 00:11:12,548 --> 00:11:16,511 رئيس‏جمهور ازم خواستن که شما رو .از نزديک ببينم تا خبر خوب رو بهتون بدم 156 00:11:16,594 --> 00:11:18,846 .شرايط آزادي شما نهايي شده 157 00:11:18,929 --> 00:11:21,432 .فردا شما رو با خودمون به خونه ميبريم 158 00:11:22,933 --> 00:11:24,435 .فکر ميکردم خوشحال بشي 159 00:11:24,519 --> 00:11:26,521 شرايط چي هستن؟ 160 00:11:27,229 --> 00:11:29,398 .نشست مطبوعاتي مشترکي برگزار ميشه 161 00:11:29,482 --> 00:11:34,028 با پتروف؟ - .بله، هر دو رئيس‏جمهور - 162 00:11:34,111 --> 00:11:37,948 توافقنامه ازت ميخواد که .يک بيانيـه کوچيک بدي 163 00:11:39,408 --> 00:11:43,663 عذر ميخوام، آم، کلمات خيلي کوچيک .هستن و من هم عينک همراهم نيست 164 00:11:43,745 --> 00:11:47,625 ...به آقاي کوريگان پيشنهاد عينک داديم - .اين کارو کردن - 165 00:11:47,707 --> 00:11:49,126 .مال من در حين دستگيري شکست 166 00:11:49,210 --> 00:11:52,547 .بقيه زنداني‏ها عينک ندارن .نميخواستم که شرايط ويژه داشته باشم 167 00:11:52,630 --> 00:11:56,758 به تمام کساني که نياز دارن عينک ميديم .چه روسي باشن، چه آمريکايي 168 00:11:56,842 --> 00:11:58,844 .اين يک دروغـه 169 00:11:58,927 --> 00:12:00,680 .من ميخونمش 170 00:12:01,805 --> 00:12:04,933 ،گفته که، "من، مايکل کوريگان از شهروندان اتحاديه روسيه 171 00:12:05,017 --> 00:12:07,853 به خاطر شکستن قانون عذرخواهي ميکنم 172 00:12:07,936 --> 00:12:12,567 از نقشم در افشا کردن ايرادات در .رفتارهاي جنسي غيرعرفي پشيمانم 173 00:12:12,650 --> 00:12:18,072 از رئيس‏جمهور پتروف قدرداني ميکنم که .که اين بخشش براي آزدي من را فراهم کردند 174 00:12:18,155 --> 00:12:22,243 ".و اجازه دادن که من به ايالات متحده برگردم 175 00:12:22,326 --> 00:12:23,743 کي اين رو نوشته؟ 176 00:12:23,827 --> 00:12:25,663 نتيجه مذاکرات تمديد‏شده‏اي هست 177 00:12:25,745 --> 00:12:27,873 که بين نمايندگان توي وزارت امور خارجه 178 00:12:27,956 --> 00:12:30,501 .و وزارت امور خارجه روسيه انجام شده 179 00:12:30,585 --> 00:12:32,378 .ببخشيد، نميتونم بگمش 180 00:12:32,461 --> 00:12:35,214 .ميدونم که با ايده‏آلت خيلي متفاوته، مايکل 181 00:12:35,297 --> 00:12:39,343 .ايده‏آلي وجود نداره .غير از فسخ کردن قانون 182 00:12:43,180 --> 00:12:44,890 ميشه يک لحظه تنهامون بذارين؟ 183 00:12:46,642 --> 00:12:49,019 رئيس‏جمهور پتروف از من .خواستن که با شما بمونم 184 00:12:49,103 --> 00:12:51,146 .و من هم ازتون ميخوام که تنهامون بذارين 185 00:12:58,820 --> 00:13:02,450 آقاي ليتسکي؟ گمون ميکنم که توي اين سلول شنود کار گذاشته شده؟ 186 00:13:02,533 --> 00:13:05,536 .من چيزي در مورد زندان‏ها نميدونم 187 00:13:05,620 --> 00:13:08,038 کجاست؟ - .خانم آندروود - 188 00:13:09,206 --> 00:13:12,668 اگه آقاي کوريگان و من بخوايم تنهايي صحبت کنيم 189 00:13:12,752 --> 00:13:15,879 دوست دارم که مطمئن بشم که .کاملاً به صورت خصوصي هست 190 00:13:15,963 --> 00:13:17,381 .شنود رو بهم نشون بدين 191 00:13:38,193 --> 00:13:39,779 .ممنون 192 00:13:51,248 --> 00:13:54,168 .نميخوان که قانون رو فسخ کنن 193 00:13:54,251 --> 00:13:56,504 .بيانيه تنها شرط لازم براي آزاديت هست 194 00:13:56,587 --> 00:13:58,714 .مذاکره‏اي وجود نداره، مايکل 195 00:13:58,798 --> 00:14:00,591 .اين کار قبلاً صورت گرفته 196 00:14:00,675 --> 00:14:04,052 پس 27 نفر ديگه چي؟ - .اونا آمريکايي نيستن - 197 00:14:04,136 --> 00:14:06,639 خب، اگه اونا قرار نيست آزاد بشن .من هم نبايد آزاد بشم 198 00:14:06,722 --> 00:14:09,517 .کاري نيست که ما بتونيم براشون بکنيم 199 00:14:09,600 --> 00:14:13,646 شما بانوي اول و سفير .ايالات متحده هستين 200 00:14:13,729 --> 00:14:15,939 و دارين بهم ميگين که کاري نيست که بتونين انجام بدين؟ 201 00:14:16,023 --> 00:14:17,566 .سخت بتونم اين رو باور کنم 202 00:14:17,650 --> 00:14:20,736 مايکل، به اندازه کافي سخت بود که .بتونيم براي آزادي تو مذاکره کنيم 203 00:14:20,820 --> 00:14:23,489 بايد من رو از اينجا به زور بکشين بيرون .چون که من اون بيانيـه رو نميدم 204 00:14:23,572 --> 00:14:25,157 .فقط يه مشت کلمه‏ست 205 00:14:25,240 --> 00:14:28,661 کلمه‏هايي که ميتوني فراموششون کني .به محض اين که پا توي ايالات متحده گذاشتي 206 00:14:28,744 --> 00:14:32,873 قانون ضد همجنسگرايي پتروف؟ .اون هم يه مشت کلمه هست 207 00:14:34,583 --> 00:14:37,294 .پس، گردش فرمان و قدرت 208 00:14:37,378 --> 00:14:40,756 .هر شش ماه، بعد از سال اول براي گردش بلافاصله اصرار کرديم 209 00:14:40,840 --> 00:14:42,966 ...ولي اسرائيل - .نه، البته - 210 00:14:43,050 --> 00:14:44,677 .بايد اعتمادشون رو به دست بياريم 211 00:14:44,760 --> 00:14:46,970 ولي هيچ تصميم بزرگي نميگيريم 212 00:14:47,054 --> 00:14:48,930 .بدون اينکه با ژنرال‏هاي شما مشورت کنيم 213 00:14:49,014 --> 00:14:51,851 .تا زماني که شفافيت و ارتباطات حفظ بشه 214 00:14:51,933 --> 00:14:53,769 .خب، اين کليد کل اين عمليات هست 215 00:14:53,853 --> 00:14:57,815 ...همم. بعد پس از يک سال که درست بود و ، آه 216 00:14:57,898 --> 00:15:00,609 تعداد نيروها مورد قبول به نظر ميومد 217 00:15:00,693 --> 00:15:03,904 مطمئن هستين که اين تعداد رو ميتونين از طرف خودتون پشتيباني کنين؟ 218 00:15:03,987 --> 00:15:06,073 .بله. نيازي به کنگره در اين زمينه ندارم 219 00:15:06,156 --> 00:15:08,659 .درسته، ولي از لحاظ بودجه 220 00:15:08,743 --> 00:15:11,203 از بودجه وزارت دفاع هست .مثل هر ارسال نيروي ديگه‏اي 221 00:15:11,286 --> 00:15:15,249 حالا، زيرسازي و تامين قانوني براي نيروهاتون 222 00:15:15,332 --> 00:15:18,627 خب، ميتونيم اين هزينه رو .به عنوان حمايت فرعي محسوب کنيم 223 00:15:18,711 --> 00:15:20,003 .همم. ما ميتونيم کمک کنيم 224 00:15:20,087 --> 00:15:22,923 خب، هر جايي که بتونين کمک کنين .قطعاً مورد قدرداني قرار ميگيره 225 00:15:23,006 --> 00:15:26,927 همم. ولي... اين ما رو ميرسونه .به قضيه‏اي که کاملاً مشهوده 226 00:15:27,010 --> 00:15:29,346 .دفاع موشکي - .درسته - 227 00:15:29,430 --> 00:15:31,807 حالا، من ميتونم توي لهستان .به صورت جزئي اندازه‏ها رو کم کنم 228 00:15:31,891 --> 00:15:34,226 .و نيازي نيست که... اعلام بشه 229 00:15:34,309 --> 00:15:37,271 .ولي بايد جمهوري چک رو در نظر بگيريم 230 00:15:37,354 --> 00:15:39,774 .نگراني‏هات رو بگو 231 00:16:05,173 --> 00:16:07,384 .همسر شما به تنها بودن ارزش ميذارن 232 00:16:07,468 --> 00:16:09,177 معذرت ميخوام؟ 233 00:16:10,805 --> 00:16:12,932 .داشتيم در مورد دفاع موشکي صحبت ميکرديم 234 00:16:13,014 --> 00:16:14,975 چرا کلر رو وسط کشيدي؟ 235 00:16:15,058 --> 00:16:18,270 .اون داره... به صورت خصوصي با کريگون صحبت ميکنه 236 00:16:18,353 --> 00:16:21,816 .مسأله‏اي نيست - مشکلي پيش اومده؟ - 237 00:16:21,899 --> 00:16:23,525 .اميدوارم اينطور نباشه 238 00:16:24,902 --> 00:16:28,155 .حالا، دفاع موشکي 239 00:16:28,238 --> 00:16:30,616 .يک بيانيه براي رسانه روسيه 240 00:16:30,699 --> 00:16:34,202 .همه‏اش همينه - .بذاريد يک چيزي ازتون بپرسم - 241 00:16:34,286 --> 00:16:37,122 اگه جاي من بودين اين بيانيه رو ميخوندين؟ 242 00:16:37,205 --> 00:16:38,999 .آره، اين کارو ميکردم 243 00:16:39,082 --> 00:16:42,878 از مردي که گفته که تو براي بچه‏ها خطرناکي تشکر ميکردي؟ 244 00:16:42,962 --> 00:16:47,215 .نيازي نيست که باورش داشته باشي .فقط بايد بگيش 245 00:16:53,305 --> 00:16:56,433 .من براي شيش روز اعتصاب غذا کردم 246 00:16:57,810 --> 00:16:59,520 .بعدش متوقفش کردم 247 00:17:00,521 --> 00:17:04,399 .خيلي گرسنه‏ام بود. نميتونستم ادامه بدم 248 00:17:04,483 --> 00:17:08,696 ،يکي از افراد ديگه که، آه "باهاش دستگير شده بودم، "سرگي 249 00:17:08,779 --> 00:17:11,281 .براي 28 روز دووم اورد 250 00:17:13,325 --> 00:17:15,410 تصميم گرفتن به زور بهش غذا بدن 251 00:17:15,494 --> 00:17:18,372 و بالاخره موافقت کردن .که بذارن مادرش بياد ديدنش 252 00:17:18,455 --> 00:17:22,042 .معلوم شد که ديگه خيلي دير شده، از هر دو جهت 253 00:17:22,125 --> 00:17:24,211 .خيلي از اخبارها درباره من هست 254 00:17:24,294 --> 00:17:26,964 .هيچکدوم درباره سرگي نيست 255 00:17:27,047 --> 00:17:30,300 .يک مرد ميميره و انگار هيچ اتفاقي نيوفتاده 256 00:17:31,343 --> 00:17:33,178 .چون که روس هست 257 00:17:34,680 --> 00:17:37,850 .نميتونم بقيه رو اينجا ول کنم 258 00:17:37,933 --> 00:17:41,144 يا ميليون‏ها نفري که اون بيرون هستن 259 00:17:41,228 --> 00:17:44,272 .که بهشون گفته شده که اشتباه به دنيا اومدن 260 00:17:44,356 --> 00:17:47,651 .توي خونه، ميتوني داستان سرگي رو انتقال بدي 261 00:17:47,735 --> 00:17:50,029 .اين کاري براي اون يا ديگران نميکنه 262 00:18:02,833 --> 00:18:06,336 .ما به زور ميکشيمت بيرون اگه نياز باشه .هيچ قدرتي در اين رابطه نداري 263 00:18:06,420 --> 00:18:10,382 ولي يک چيز اگه قدرت روش داشته باشم .اينه که اون بيانيه رو نخونم 264 00:18:10,465 --> 00:18:11,759 .باشه 265 00:18:13,719 --> 00:18:17,347 اگه ازشون بخوام که اون خط 266 00:18:17,431 --> 00:18:19,558 مربوط به رفتارهاي جنسي غيرمتعارف رو عوض کنن؟ 267 00:18:19,641 --> 00:18:22,227 اين جاييـه که بيشتر اذيتت ميکنه، نه؟ - .نميتونين اين مسأله رو تيکه کنين - 268 00:18:22,310 --> 00:18:25,230 .يا همه‏اش هست يا هيچي - .سياست اين شکلي نيست - 269 00:18:25,313 --> 00:18:28,233 !ولي انقلاب اين شکليـه 270 00:18:30,527 --> 00:18:31,987 اوضاع چطور پيش ميره؟ 271 00:18:33,739 --> 00:18:36,033 ميشه چند لحظه با شما صحبت کنم؟ 272 00:18:56,553 --> 00:18:59,640 نقشه‏ات چيه؟ - منظورت چيـه؟ - 273 00:18:59,723 --> 00:19:01,058 .کوريگان 274 00:19:02,517 --> 00:19:04,895 .بگو که مشکل چيـه - .ازش خواستي که رد کنـه - 275 00:19:04,979 --> 00:19:07,314 که آبروي من بره. زنت بهش گفته .که اون اعلاميـه رو بيان نکنـه 276 00:19:07,397 --> 00:19:10,943 .اين خنده آوره - .با نيت بدي اينجا اومدين - 277 00:19:11,026 --> 00:19:13,779 نه، ويکتور، ما ميدونستيم که کوريگان ممکنه کله شق باشه 278 00:19:13,862 --> 00:19:16,239 .ولي اين مرديـه با اعتقادات قوي 279 00:19:21,745 --> 00:19:23,246 .اون بيانيـه براي من مهمـه 280 00:19:23,330 --> 00:19:26,500 خب، اگه چيزي هم شده باشه، کلر داره .تلاشش رو ميکنه که راضيش کنه انجامش بده 281 00:19:26,583 --> 00:19:29,670 پس چرا خواسته که دستگاه‏هاي نظارتي صوتي برداشته بشن؟ 282 00:19:30,754 --> 00:19:32,297 .نميدونم 283 00:19:32,380 --> 00:19:34,299 .شايد براي اينکه اون تحت فشار قرار نگيره 284 00:19:34,382 --> 00:19:36,802 ولي، ببين، در مورد اين .فعلاً احساس نگراني نميکردم 285 00:19:36,885 --> 00:19:38,720 .کلير آدم بسيار متقاعدکننده‏اي هست 286 00:19:38,804 --> 00:19:40,555 .بذار يک چيز رو روشن کنم 287 00:19:40,639 --> 00:19:43,350 اگه بيانيه‏اي انجام نشه .در هيچ جنبه‏اي معامله‌اي نخواهد بود 288 00:19:43,433 --> 00:19:45,811 .نه بين ما. نه براي اون 289 00:19:45,894 --> 00:19:48,522 .اون محاکمه ميشه، مجرم شناخته ميشه، زندان ميره 290 00:19:50,691 --> 00:19:54,945 حالا، من از آقاي ليستکي .خواستم که به هردوشون اطلاع بده 291 00:19:55,029 --> 00:19:57,656 .من اطمينان کاملي به همسرم دارم 292 00:19:57,739 --> 00:20:01,368 ،و ويکتور، بايد بدوني .اين بخشي از برنامه من نبوده 293 00:20:02,953 --> 00:20:04,412 .همين 294 00:20:16,550 --> 00:20:19,678 .هيچ انعطاف‏پذيري در مورد بيانيه وجود نداره 295 00:20:19,761 --> 00:20:21,847 .اگه همکاري نکني، محاکمه ميشي 296 00:20:21,930 --> 00:20:24,766 خوب. نميتونن اجازه ندن که .توي دادگاه صحبت نکنم 297 00:20:26,309 --> 00:20:28,269 شوهرت چي؟ 298 00:20:29,604 --> 00:20:31,773 با جان صحبت کردين؟ 299 00:20:31,857 --> 00:20:33,775 .بهش گفتم که اميدوار هستيم 300 00:20:36,653 --> 00:20:38,572 حالش چطوره؟ 301 00:20:38,655 --> 00:20:40,365 .نگرانت هست 302 00:20:44,369 --> 00:20:47,789 ميخواست که باهامون بياد، ولي اين .به دلايل واضح، امکان‏پذير نبود 303 00:20:47,873 --> 00:20:51,418 بهش قول دادم زنگ ميزنم .بعد از اينکه ديدمت 304 00:20:55,338 --> 00:21:00,427 داشتم فکر ميکردم... خودت به جاي من .زنگ بزني از فردوگاه شماره يک 305 00:21:00,510 --> 00:21:02,387 .درک ميکنه 306 00:21:03,222 --> 00:21:05,224 .دلش برات تنگ شده، مايکل 307 00:21:05,306 --> 00:21:08,894 .من هم دلم براش تنگ شده .دلم براي خيلي چيزها تنگ شده 308 00:21:08,977 --> 00:21:11,521 .پدر و مادرم. دوستانم. سگم 309 00:21:11,605 --> 00:21:14,108 .بيشتر از دو مترمربع نور خورشيد 310 00:21:14,191 --> 00:21:17,694 .ولي زندگي‏اي هست که انتخاب کرديم .چيزيـه که پيوندمون روش بنا شده 311 00:21:17,778 --> 00:21:21,448 .جان توي خونه خيلي سخنراني کرده .تمام حرف‏هايي که ميزنه در مورد آزادي توئـه 312 00:21:23,200 --> 00:21:26,787 .داري باعث رنجش اون ميشي .و نيازي نيست که اينکارو بکني 313 00:21:26,870 --> 00:21:29,706 .و اون هم مجبور نبود که با من ازدواج کنه 314 00:21:31,499 --> 00:21:34,002 .اين خودخواهيـه - .شايد - 315 00:21:34,086 --> 00:21:37,589 ولي رد کردن هر چيزي که باور دارم .براي خارج شدن از سلول هم همين طوره 316 00:21:37,672 --> 00:21:41,551 فکر ميکنم کاري که داري ميکني .از خودخواه بودن بيشتره. مربوط به نفسـه 317 00:21:41,635 --> 00:21:44,387 .اثبات چيزي به خودت 318 00:21:44,471 --> 00:21:47,348 و يک مرد تو خونه داره .به خاطر اون رنج ميکشه 319 00:21:47,432 --> 00:21:50,310 جان ضعيفـه. اون بيانيـه رو در جا ميخوند 320 00:21:50,393 --> 00:21:52,187 اگه بيشتر از چند روز اينجا بود 321 00:21:52,271 --> 00:21:54,022 که دليل اينکه اون اينجا نيست .و من هستم، همينـه 322 00:21:54,106 --> 00:21:56,066 اگه فکر ميکنه که من خودخواهم، که چي؟ 323 00:21:56,150 --> 00:21:59,069 .يا ميپذيره يا نميپذيره کليت ازدواج مگه همين نيست؟ 324 00:21:59,153 --> 00:22:02,906 قبول کردن خودخواهي همسرت؟ .هر کسي ندونه شما که خوب ميدونين 325 00:22:02,990 --> 00:22:04,950 .هيچي در مورد ادواج نميدوني 326 00:22:05,033 --> 00:22:08,203 فکر ميکنين در رابطه با... فداکاريـه؟ 327 00:22:09,663 --> 00:22:12,582 .فکر ميکنه در رابطه با احترامه 328 00:22:12,666 --> 00:22:14,960 .به نظر ميرسه که به رنج اون احترام نميذاري 329 00:22:15,043 --> 00:22:17,921 .رنج اون اهميتي نداره - چطور ميتوني اين رو بگي؟ - 330 00:22:18,005 --> 00:22:19,547 .چونکه مال منم اهميتي نداره 331 00:22:20,507 --> 00:22:23,718 ميدونين چي رو مدام از خودم ميپرسيدم از وقتي که اعتصاب غذا کردم؟ 332 00:22:23,802 --> 00:22:27,014 آيا قصد دارم که به خاطر اين بميرم؟ 333 00:22:27,097 --> 00:22:29,683 .جواب اون سؤال رو نميدونم 334 00:22:29,766 --> 00:22:32,019 ولي حداقل چيزي دارم که بهش اهميت ميدم 335 00:22:32,102 --> 00:22:33,687 .که اين سؤال رو بپرسم 336 00:22:35,230 --> 00:22:37,732 اين سؤال رو از خودتون کردين؟ 337 00:22:37,816 --> 00:22:40,194 که به خاطر چي قصد دارين بميرين؟ 338 00:22:43,238 --> 00:22:46,158 تموم نشدين، خانم آندروود؟ 339 00:22:47,659 --> 00:22:49,161 .هنوز نه 340 00:22:49,244 --> 00:22:51,496 چقدر ديگه مونده، اگه اشکالي ندارم بپرسم؟ 341 00:22:52,873 --> 00:22:54,457 لطفاً به رئيس‏جمهور اطلاع بدين 342 00:22:54,541 --> 00:22:58,461 من اينجا رو ترک نميکنم تا .وقتي که آقاي کوريگان همراه من بيان 343 00:22:58,545 --> 00:23:02,049 ...نميتونين اينجا بمونين، خانم آندروود - پيام رو انتقال بدين، امکانش هست؟ - 344 00:23:02,132 --> 00:23:03,925 ...نميتونيم به بانوي اول اجازه بديم 345 00:23:04,009 --> 00:23:06,678 .نميتونين به زور من رو خارج کنين 346 00:23:06,761 --> 00:23:08,805 .پس، لطفاً، کاري که گفتم رو انجام بدين 347 00:23:13,643 --> 00:23:16,230 چيکار داري ميکني؟ .ويکتور ديگه اون روش رو داره نشون ميده 348 00:23:16,313 --> 00:23:18,732 .بايد راضي‏اش کني که بيخيال بيانيـه بشه 349 00:23:18,815 --> 00:23:20,984 ببين، اين رو بايد در نظر داشته باشي .که ممکنه به حرف‏هامون گوش بدن 350 00:23:21,068 --> 00:23:22,485 .اين خط امن نيست 351 00:23:22,569 --> 00:23:25,364 هر چيزي که دارم ميگم، به خود .پتروف هم ميگم اگه اينجا بود 352 00:23:25,446 --> 00:23:28,407 فکر ميکردم داري کوريگان رو راضي .ميکني که بيانيه رو اعلام کنه 353 00:23:28,491 --> 00:23:32,537 ،فرانسيس، دارم حداکثر تلاشم رو ميکنم .ولي بايد دو طرف قضيه رو داشته باشيم 354 00:23:32,620 --> 00:23:35,290 خب، آدم سرسختيـه. عقب نميشينه .و من هم سرزنشش نميکنم 355 00:23:35,374 --> 00:23:36,833 .کوريگان هم سرسخته 356 00:23:36,917 --> 00:23:39,211 .کل قرار به اين بسته‏ست 357 00:23:39,294 --> 00:23:41,255 .حالا، ويکتور واضح گفته که چي ميخواد 358 00:23:41,338 --> 00:23:44,758 ...و ما قول‏هامون رو قبل از اينکه - .دارم سعي ميکنم اوضاع رو سر و سامون بدم - 359 00:23:44,841 --> 00:23:48,095 زمان کافي نداريم. برنامه داريم که فردا توي هواپيماي برگشت بشينيم 360 00:23:48,178 --> 00:23:49,930 و مطبوعات انتظار دارن که .مايکل با ما بياد 361 00:23:50,013 --> 00:23:51,598 ويکتور، اگه داري گوش ميکني 362 00:23:51,681 --> 00:23:53,600 .بدون که دارم از سمت تو دفاع ميکنم 363 00:23:53,683 --> 00:23:56,353 ولي بايد اين حالت رو هم در نظر بگيري .که بيخيال بيانيه بشي 364 00:23:56,435 --> 00:23:58,437 .اين کارو نميکنه، کلر 365 00:23:58,521 --> 00:23:59,731 .باهاش حرف بزن، فرانسيس 366 00:23:59,814 --> 00:24:02,359 اگه بيخيالش نشد، بذار ببينم .ميتونم کمي از شدتش کم کنم يا نه 367 00:24:02,441 --> 00:24:04,694 .اون هم نميخواد که کل اين قضيه از هم بپاشه 368 00:24:04,778 --> 00:24:07,030 .خيلي خب. بذار بيبنم چيکار ميتونم بکنم 369 00:24:07,114 --> 00:24:08,656 .بهت خبر ميدم 370 00:24:13,703 --> 00:24:17,749 .اوه، اين عاليـه. ممنون - ...آهان. اگه ميشه رسيد بدين - 371 00:24:21,002 --> 00:24:23,171 .اوه، معذرت ميخوام. ببخشيد - .ممنون - 372 00:24:24,172 --> 00:24:25,673 .سلام، مکس 373 00:24:25,757 --> 00:24:27,384 .الان توي کلينيک هستم 374 00:24:27,466 --> 00:24:28,593 ...حالت خوبـه؟ صدات 375 00:24:28,676 --> 00:24:31,596 ميترسم. ميخوان که نمونه خون رو بگيرن. ميتوني بياي؟ 376 00:24:31,679 --> 00:24:33,223 .لطفاً، من واقعاً ترسيدم، ليسا 377 00:24:33,307 --> 00:24:36,977 آره. آره، آره. در اسرع وقت خودم رو ميرسونم، باشه؟ 378 00:24:37,060 --> 00:24:39,271 .آره. فقط شجاع باش 379 00:24:41,982 --> 00:24:44,901 هب، ام، من بايد برم. ميشه که حواست به اين چيزها باشه؟ 380 00:24:44,985 --> 00:24:47,070 .اوهوم - .خيلي‌خب، ممنون - 381 00:24:48,947 --> 00:24:51,490 خبراي خوبي دارم، آقاي اورسي .جواب آزمايشتون تو همه موارد منفي‌ـه 382 00:24:51,574 --> 00:24:53,618 اينم از نتايج آزمايشات شما 383 00:24:53,701 --> 00:24:56,246 چندتا بروشور دارم اگه بخواي درمورد محافظت از خود 384 00:24:56,330 --> 00:24:58,442 ،استراتژي‌هاي پيشگيرانه 385 00:24:58,467 --> 00:25:00,523 اينکه چطوري از ابتلا به بيماري‌هاي پر خطر جلوگيري کنيم 386 00:25:00,583 --> 00:25:03,003 نه، مرسي... نمي‌خوام 387 00:25:07,506 --> 00:25:09,759 خب، راستش، مي‌برمشون 388 00:25:49,716 --> 00:25:51,218 .آزمايشاتم مثبت بود 389 00:26:01,478 --> 00:26:05,065 ...فقط الان .الان نمي‌تونم تنها باشم 390 00:26:06,233 --> 00:26:08,068 .باهام بيا. باهام بيا 391 00:26:08,151 --> 00:26:09,444 خب؟ 392 00:26:18,870 --> 00:26:20,830 .استمپر - .کارت خوبه - 393 00:26:20,914 --> 00:26:21,956 قبول کرد؟ 394 00:26:22,040 --> 00:26:24,876 ،يه چند ساعتي طول کشيد .ولي راه اومد 395 00:26:24,959 --> 00:26:27,337 مجبور شدي باتلر رو پيش بکشي؟ 396 00:26:27,421 --> 00:26:29,506 .همون زندان کفايت کرد - .عاليه - 397 00:26:29,588 --> 00:26:33,009 هدف بعديت کيه؟ - .ناحيه‌ي دوازده - 398 00:26:33,093 --> 00:26:35,345 .اوهايو. پروندشو خونه دارم 399 00:26:35,429 --> 00:26:37,013 .تا يه ساعت ديگه باهات تماس مي‌گيرم 400 00:26:38,098 --> 00:26:40,559 .عجبا .باز که داري با گوشي حرف مي‌زني 401 00:26:40,641 --> 00:26:43,562 .الان ديگه وقت خودمه، نه تو 402 00:26:43,644 --> 00:26:44,979 کارت تموم شد؟ 403 00:26:45,063 --> 00:26:47,107 آره، آخرين وقت ملاقاتم تو بودي 404 00:26:47,190 --> 00:26:48,775 تمرين امروز مفيد بود؟ 405 00:26:48,858 --> 00:26:50,777 .آره. حس عالي داشت 406 00:26:50,860 --> 00:26:52,446 .خب، داري پيشرفت زيادي مي‌کني 407 00:26:52,529 --> 00:26:54,364 و وقتي کاملاً بهبود پيدا کردي ،مي‌دوني که 408 00:26:54,448 --> 00:26:56,783 ميديم اون گوشي رو با عمل‌جراحي از روي گوشت بردارن 409 00:26:58,285 --> 00:26:59,911 .بعداً مي‌بينمت 410 00:27:07,794 --> 00:27:11,172 ولي اگه من بخونمش تو رو قدرتمندتر جلوه نميده؟ 411 00:27:11,256 --> 00:27:13,841 .ابهاماتي بوجود مياره .اون حرفا بايد از جانب خودش زده بشه 412 00:27:13,925 --> 00:27:16,136 ولي به‌هرحال کسي هم باور نمي‌کنه که اون حرف‌ها رو از ته‌دل زده 413 00:27:16,219 --> 00:27:17,845 اينکه از ته‌دل اون حرفا رو زده مهم نيست 414 00:27:17,929 --> 00:27:20,848 اين واقعيت که با زبون خودش اون حرفا رو زده نشونه‌ي احترام به قوانين ماست 415 00:27:20,932 --> 00:27:23,070 منم از خدامه که اون بيانيه لعنتي رو بخونه و 416 00:27:23,095 --> 00:27:25,377 شايد هم بخونتش ولي اگه اينکار رو نکرد 417 00:27:25,437 --> 00:27:29,149 تو حاضري تمام زحماتي که امروز کشيديم رو به يأس تبديل کني 418 00:27:29,232 --> 00:27:31,734 چون قانوني که مسلماً قبولش هم نداري رو 419 00:27:31,818 --> 00:27:35,029 به يه معترض دهن‌گشاد ترجيح ميدي؟ 420 00:27:35,113 --> 00:27:37,491 .نه، حق با توئه .من قبولش ندارم 421 00:27:37,574 --> 00:27:39,784 .دو تا از وزراي کابينه‌ام همجنسگرا هستند 422 00:27:39,867 --> 00:27:41,911 برادرزاده‌ي زن‌سابقم همجنسگراست 423 00:27:41,995 --> 00:27:44,331 کسي که عملاً مثل پسرم مي‌مونه 424 00:27:44,414 --> 00:27:45,873 .شخصاً، برام مهم نيست 425 00:27:45,957 --> 00:27:50,462 پس اگه برات مهم نيست، بزور اونو از زندان ببر بيرون و سوار هواپيماش کن 426 00:27:50,545 --> 00:27:54,799 ببين، منم به اندازه‌ي تو نمي‌خوام معامله‌مون بهم بخوره 427 00:27:54,882 --> 00:27:56,717 .حرفاي همسرت پشت تلفن درست بود 428 00:27:56,801 --> 00:28:01,806 ولي به جزء معامله‌مون بايد چيزهاي ديگه‌اي رو هم در نظر بگيرم 429 00:28:01,889 --> 00:28:03,517 .بايد استواري‌ـم رو نشون بدم 430 00:28:03,600 --> 00:28:05,852 .هيچکس اينو به عنوان ضعف تو تلقي نمي‌کنه 431 00:28:05,935 --> 00:28:09,356 ،بر عکس .به‌خاطر آزاد کردنش تحسينت مي‌کنن 432 00:28:09,439 --> 00:28:11,774 توسط کي؟ هوم؟ غرب؟ 433 00:28:11,858 --> 00:28:14,402 تو روسيه رو نمي‌شناسي .آقاي رئيس‌جمهور 434 00:28:14,486 --> 00:28:16,613 اگه مردم از کاري که تو مي‌کني خوششون نياد 435 00:28:16,638 --> 00:28:18,764 از مقام رياست‌جمهوري عزلت مي‌کنن 436 00:28:18,823 --> 00:28:21,660 اگه از کاراي من خوششون نياد، سرم خراب ميشن 437 00:28:21,742 --> 00:28:23,911 .خونريزي راه ميوفته .آشوب به پا ميشه 438 00:28:23,995 --> 00:28:26,665 قانون ضد همجنسگرايي غيرمتمدنانه‌ست؟ بله 439 00:28:26,747 --> 00:28:28,208 .البته که هست 440 00:28:29,334 --> 00:28:32,337 ولي مذهب، سنت 441 00:28:32,420 --> 00:28:35,798 تو وجود بيشتر مردم منه 442 00:28:35,882 --> 00:28:38,426 .اين قانون براي اونا تصويب شده‌ست 443 00:28:39,386 --> 00:28:43,264 من بايد مثل تو نماينده‌ي مردمم باشم 444 00:28:43,348 --> 00:28:45,725 و اگه اعمال کوريگان مجازاتي در بر نداشته باشه 445 00:28:45,808 --> 00:28:48,436 تعداد زيادي از مردمم احساس مي‌کنن که بهشون خيانت شده 446 00:28:48,520 --> 00:28:53,107 اگه يه نفر رو آزادي کني، انقلاب که نميشه 447 00:28:54,317 --> 00:28:57,862 ،انقلاب پنهاني شکل مي‌گيره .با قدم‌هاي کوچک 448 00:28:59,489 --> 00:29:03,660 من حتي ريسک کوچکترين قدم‌ها رو نمي‌کنم 449 00:29:13,336 --> 00:29:16,673 بايد نهايت استفاده رو از اومدن بانوي اول به شهر برد 450 00:29:19,133 --> 00:29:21,094 مي‌تونم يه چيزي ازت بپرسم؟ 451 00:29:21,177 --> 00:29:22,803 .اگه نمک رو بهم بدين 452 00:29:25,014 --> 00:29:28,435 چطوري مايکل کوريگان، مايکل کوريگان شد؟ 453 00:29:28,518 --> 00:29:31,187 همجنسگرا؟ - .يه عملگرا - 454 00:29:31,271 --> 00:29:33,398 مطمئنم که اف‌بي‌آي توضيحات لازمه رو بهتون دادن 455 00:29:33,481 --> 00:29:36,192 درسته، ولي دوست دارم از دهنت خودت بشنوم 456 00:29:38,445 --> 00:29:41,573 يکي از دوستام و اين مال اوايل دهه 90ـه 457 00:29:41,656 --> 00:29:45,577 ازم خواست تا باهاش به جلسه‌ي کميته‌ي سازماندهي جامعه برم 458 00:29:45,660 --> 00:29:48,496 منم که کار خاصي نداشتم پس قبول کردم 459 00:29:48,580 --> 00:29:51,916 رفتيم اونجا و شايد 12 نفر تو اتاق بودن، حداکثر 460 00:29:51,999 --> 00:29:53,501 .خيلي غمگينانه بود، راستش 461 00:29:53,585 --> 00:29:58,339 و مردـه داشت درمورد زباله حرف مي‌زد 462 00:29:58,423 --> 00:30:00,675 زباله؟ - .بازيافت زباله - 463 00:30:00,759 --> 00:30:04,304 و از حرفاي مردـه همه‌ي 12نفرمون خواب رفتيم 464 00:30:04,387 --> 00:30:08,725 ،حرفاش منطقي بود .ولي... جذابيتي نداشت 465 00:30:08,808 --> 00:30:12,103 بدتر از اينم بودن: ضد جذابيت 466 00:30:12,729 --> 00:30:14,773 ...ولي متوجه شدم که عادت داره، آه 467 00:30:15,774 --> 00:30:18,693 وقتي حرف مهمي مي‌زنه سرش رو کج کنه 468 00:30:18,777 --> 00:30:22,113 ...خيلي .خيلي دوست‌داشتني بود 469 00:30:23,323 --> 00:30:25,199 .اينجوري مي‌کرد 470 00:30:25,908 --> 00:30:28,286 ...اينجوري 471 00:30:28,369 --> 00:30:30,871 دست خودم نبود. دقيقا همونجا و همون لحظه عاشقش شدم 472 00:30:30,955 --> 00:30:32,582 ايني که گفتي جان بود؟ 473 00:30:32,666 --> 00:30:37,837 ،خيلي وقت پيش .خيلي خيلي وقت پيش 474 00:30:37,920 --> 00:30:40,089 .خب، اون توي تلويزيون که خيلي پرجذبه‌ست 475 00:30:40,173 --> 00:30:42,967 .اون با جذبه بودن رو ياد گرفته .منم ياد گرفتم چطوري فکر کنم 476 00:30:43,968 --> 00:30:45,679 .ما از همديگه چيزاي زيادي ياد گرفتيم 477 00:30:45,762 --> 00:30:47,597 نمي‌دونستم اين همه وقته که با هم هستين 478 00:30:47,681 --> 00:30:49,015 بيست و يک سال 479 00:30:49,098 --> 00:30:52,852 فقط 5 ساله که ازدواج کرديم خب، قبلش نمي‌تونستيم 480 00:30:54,354 --> 00:30:56,815 فرانسيس و من تازه 28ـمين سالگرد ازدواجمون رو جشن گرفتيم 481 00:30:56,897 --> 00:30:58,608 .بيش از نصف زندگيتون با هم بودين 482 00:31:00,610 --> 00:31:03,321 .درسته .قبلاً درموردش فکر نکرده بودم 483 00:31:03,404 --> 00:31:05,782 .جوان بودين 484 00:31:05,865 --> 00:31:07,450 .بيست و دو سال 485 00:31:08,702 --> 00:31:10,370 از ازدواجتون پشيمون هم شدين؟ 486 00:31:11,496 --> 00:31:14,999 نه. نه. من فرانسيس رو دوست دارم 487 00:31:15,082 --> 00:31:16,376 .حالا بيشتر از هميشه 488 00:31:16,459 --> 00:31:18,378 .من که پشيمونم 489 00:31:19,546 --> 00:31:22,549 قبل از اينکه خودم رو بشناسم به يه نفر متعهد شدم 490 00:31:22,632 --> 00:31:26,511 خطبه عقد بين‌مون جاري نشد ولي خب خطبه‌ي نوع خودمون رو داشتيم 491 00:31:26,594 --> 00:31:29,305 .احمقانه‌ست - چرا؟ - 492 00:31:29,389 --> 00:31:33,059 .چون فقط اذيتش کردم 493 00:31:34,143 --> 00:31:37,772 آم، در جريان اتفاقات نذاشتمش بهش خيانت کردم، هر کاري که بگي کردم 494 00:31:37,856 --> 00:31:41,901 خب، اين گذشته‌ست که مي‌مونه نه بقيه‌ي چيزا، درسته؟ 495 00:31:41,984 --> 00:31:44,571 درسته. جايگزيني براي گذشته نيست 496 00:31:45,613 --> 00:31:48,408 ولي از نظر اون اينکار در حقش بي‌انصافيه 497 00:31:49,992 --> 00:31:52,078 .من اعتقادي به انصاف ندارم 498 00:31:52,161 --> 00:31:55,373 ،فکر نکنم تو هم بهش اعتقاد داشته باشي هر چند براش تلاش مي‌کني 499 00:31:55,456 --> 00:31:57,958 و من هم فکر نمي‌کنم شما شوهرتون رو بيشتر از هميشه دوست داشته باشين 500 00:31:58,042 --> 00:32:00,795 از کجا مطمئني؟ - .آدم همنوع خودش رو مي‌شناسه - 501 00:32:03,923 --> 00:32:07,218 من و جان نزديک دو ساله که با همديگه نخوابيديم 502 00:32:07,301 --> 00:32:09,554 .حتي تو يه اتاق‌خواب هم نمي‌خوابيم 503 00:32:09,637 --> 00:32:13,057 درمورد جدايي حرف زديم ولي هيچوقت دنبالش نرفتيم 504 00:32:13,140 --> 00:32:17,687 به نظر اشتباه مياد که آدم انقدر دنبال حق ازدواج همجنسگرايان باشه و بعدش طلاق بگيره 505 00:32:17,771 --> 00:32:20,231 .به ضرر خودمونه 506 00:32:20,314 --> 00:32:23,693 صادقانه بگم، فکر نکنم ساختار انسان‌ها اينجوري باشه 507 00:32:23,777 --> 00:32:26,863 .اينکه 50 سال با همديگه باشن 508 00:32:28,155 --> 00:32:30,199 ،شما هم همچين حق انتخابي ندارين مگه‌نه؟ 509 00:32:30,283 --> 00:32:31,451 منظورت چيه؟ 510 00:32:31,534 --> 00:32:35,705 خب، اگه شما چيز ديگه‌اي رو مي‌خواستين ديگه اونوقت واقعاً به ضرر کارتون تموم ميشد 511 00:32:38,124 --> 00:32:39,375 .بهتره غذا بخوري 512 00:32:39,459 --> 00:32:41,252 .مار هم به حوا همينو گفت 513 00:32:41,335 --> 00:32:43,963 .سيبت رو بخور .دنيا تموم نميشه 514 00:32:52,054 --> 00:32:54,599 بايد تلفني بهش بگي که از اونجا بياد بيرون 515 00:32:54,682 --> 00:32:56,559 .اگه بهش مي‌گفتم هم به حرفم گوش نمي‌کرد 516 00:32:56,643 --> 00:33:00,229 اون بدجوري مصممه که اين يارو رو براي منافع تو قانع کنه 517 00:33:00,313 --> 00:33:03,232 به نگهبان‌ها ميگم که بيارنش بيرون اگه لازم باشه 518 00:33:03,316 --> 00:33:05,902 .اونا انگشتشون هم به همسرم نمي‌خوره 519 00:33:07,111 --> 00:33:09,989 ،واقعاً ترجيح ميدي همينکار رو بکنيم مگه‌نه؟ 520 00:33:10,072 --> 00:33:13,618 تا بعدا بتوني به دنيا بگي که ما موهاي بانوي اول رو گرفتيم و انداختيمش بيرون 521 00:33:13,701 --> 00:33:17,246 تحمل کردن بدگمانيت داره برام سخت‌تر و سخت‌تر ميشه 522 00:33:17,330 --> 00:33:19,666 .مي‌تونم درمورد دروغ‌هاي تو هم همينو بگم 523 00:33:19,749 --> 00:33:23,837 وقتي بهت دروغ بگم، هيچوقت نمي‌فهمي و به يه دليل خوب هم خواهد بود 524 00:33:23,920 --> 00:33:26,798 کوريگان تو اين مقوله جا نميشه 525 00:33:31,260 --> 00:33:33,972 .نبايد تو رو به اينجا دعوت مي‌کردم 526 00:33:34,054 --> 00:33:38,017 .من و تو مي‌تونيم کار کنيم .عصر امروز هم مدرکشه 527 00:33:38,100 --> 00:33:40,227 بهتر بود سر موضعم ايستادگي مي‌کردم 528 00:33:40,311 --> 00:33:42,146 و ما رو مجبور مي‌کردي که قطعنامه رو تصويب کنيم؟ 529 00:33:42,229 --> 00:33:44,565 سازمان ملل؟ .اونا اهميتي برام ندارن 530 00:33:44,649 --> 00:33:47,527 ،اگه برات اهميتي نداشتن .سر موضعت وايميستادي 531 00:33:47,610 --> 00:33:51,113 ولي تو مي‌خواي خارجي‌ها هم به اندازه‌ي هم‌وطنانت بهت احترام بذارن 532 00:33:51,197 --> 00:33:54,868 و من سر احترام اومدم، ويکتور 533 00:33:54,951 --> 00:33:57,203 و با شرايطي که توش هستي همدردي مي‌کنم 534 00:33:57,286 --> 00:33:58,913 .که جفتمون توش هستيم 535 00:33:58,997 --> 00:34:04,752 نبايد بذاريم مايکل کوريگان مسير کشورهامون رو بهمون تحميل کنه 536 00:34:08,798 --> 00:34:14,512 ميشه حداقل درمورد اينکه يه بيانيه از من مي‌تونه چطور باشه حرف بزنيم؟ 537 00:34:17,724 --> 00:34:19,350 .بنظر خسته مياين 538 00:34:20,518 --> 00:34:23,187 ...تو هواپيما زياد نخوابيدم، پس 539 00:34:23,270 --> 00:34:25,023 .بايد برگردين 540 00:34:25,105 --> 00:34:27,650 دليلي نداره شما اينجا با من باشين 541 00:34:28,651 --> 00:34:29,819 .من نميرم 542 00:34:31,362 --> 00:34:33,614 .شما کله‌شقتر از من هستين 543 00:34:33,698 --> 00:34:35,992 چرا نميذاري کمکت کنم؟ 544 00:34:36,075 --> 00:34:38,077 درخواست‌هام رو واضح گفتم 545 00:34:40,914 --> 00:34:42,916 مايکل، بذار بهت بگم چي ميشه 546 00:34:42,999 --> 00:34:45,001 اگه تو قبول نکني اين بيانيه رو بخوني 547 00:34:45,084 --> 00:34:46,377 .به هيچکس کمکي نمي‌کني 548 00:34:46,460 --> 00:34:50,965 در واقع، زندگي براي اونايي که باهاشون دستگير شدي سخت‌تر ميشه 549 00:34:51,049 --> 00:34:53,384 .پتروف سرافکنده ميشه .آدماي بيشتري رو دستگير مي‌کنه 550 00:34:53,467 --> 00:34:55,469 .قوانين بدتري تصويب مي‌کنه 551 00:34:55,553 --> 00:34:59,891 اون نميذاره يه همجنسگراي آمريکايي سياستش رو براش ديکته کنه 552 00:34:59,974 --> 00:35:02,476 اين مرد بي‌رحمه 553 00:35:02,560 --> 00:35:05,855 فکر مي‌کني وقتي اوضاع بهم بريزه همينجور يهويي سر عقل مياد؟ 554 00:35:05,939 --> 00:35:07,481 !داري ساده‌لوحانه رفتار مي‌کني 555 00:35:07,565 --> 00:35:10,777 و داري اجازه ميدي که آدماي ديگه‌اي به‌خاطر ساده‌لوحيت زجر بکشن 556 00:35:10,860 --> 00:35:14,572 چيزي که انقدر براش تلاش کردي رو نيست و نابود نکن 557 00:35:14,655 --> 00:35:17,491 فکر مي‌کنين مي‌تونين باعث شرمندگي من بشين ولي نمي‌تونين 558 00:35:17,575 --> 00:35:21,287 .دارم حقيقت رو بهت ميگم .برام اهميتي نداره چه حسي بهت ميده 559 00:35:21,370 --> 00:35:23,748 ولي با گوش کردن به حرفايي که زدم به خودت يه لطفي بکن 560 00:35:23,831 --> 00:35:26,584 .گوش کردم - .خدا کنه - 561 00:35:26,667 --> 00:35:28,795 .نمي‌تونم به خودم خيانت کنم اونوقت تبديل به چي ميشم؟ 562 00:35:28,878 --> 00:35:30,838 .يه سياستمدار ميشي .و واقعاً هم هستي 563 00:35:30,922 --> 00:35:32,966 بذار بقيه داد و فريادها رو بکشن 564 00:35:33,049 --> 00:35:35,217 تغييرات مي‌خواي؟ .پس مصالحه کردن رو ياد بگير 565 00:35:35,301 --> 00:35:39,722 مثل بالغ‌ها درموردش تصميم بگير، مايکل - بايد فکر کنم. خب؟ وقت مي‌خوام - 566 00:35:41,557 --> 00:35:43,810 .هواپيما فردا پرواز مي‌کنه 567 00:35:43,893 --> 00:35:46,395 .شما بايد برگردين .وقت مي‌خوام تا تنها فکر کنم 568 00:35:46,479 --> 00:35:49,732 .ذهنم رو خالي کنم - .من بدون تو از اينجا نميرم - 569 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 !من وقت مي‌خوام 570 00:35:53,027 --> 00:35:55,780 .فقط... چند دقيقه‌اي دراز بکش 571 00:35:55,863 --> 00:35:57,782 .يه خورده استراحت کن 572 00:35:57,865 --> 00:36:00,660 .الان ديگه نمي‌تونم حرف بزنم - .باشه - 573 00:36:00,743 --> 00:36:02,829 .باشه، استراحت مي‌کنم 574 00:36:04,580 --> 00:36:06,082 .فقط چند دقيقه 575 00:36:46,164 --> 00:36:47,540 .ممنون 576 00:37:01,179 --> 00:37:02,763 .الان ديگه براش درمان هست 577 00:37:03,806 --> 00:37:07,060 چيزي که بيشتر عصبانيم مي‌کنه اينه که اجازه دادم اون اين بلا رو سرم بياره 578 00:37:13,524 --> 00:37:17,361 تو هم درمورد دوست‌دختر سابقت همين فکر رو مي‌کني؟ رنجي که از داخل ميخوردت؟ 579 00:37:17,444 --> 00:37:19,321 اوه. يه مدتي، آره 580 00:37:20,364 --> 00:37:22,742 هنوز، تو روزهاي بدم 581 00:37:27,705 --> 00:37:30,124 ...هوم 582 00:37:30,208 --> 00:37:31,751 چجور آدمي بود؟ 583 00:37:33,669 --> 00:37:35,004 ...ببخشيد، مجبور نيستي 584 00:37:35,088 --> 00:37:36,630 .نه، اشکالي نداره 585 00:37:37,631 --> 00:37:39,299 ...اون 586 00:37:42,511 --> 00:37:44,471 .اون زندگي سختي داشت 587 00:37:44,555 --> 00:37:47,391 .کلي فاحشگي کرده بود .که منم کردم 588 00:37:49,227 --> 00:37:52,855 اولش با هم دوست شديم و بعدش رفتيم زير يه سقف 589 00:37:54,481 --> 00:37:57,110 .و بعد يهويي شد ديگه 590 00:37:57,193 --> 00:37:58,485 .عاشق هم شديم 591 00:37:59,737 --> 00:38:01,530 ...و نمي‌دونم، بگمونم 592 00:38:03,407 --> 00:38:06,244 .وقتي باهاش بودم احساس مي‌کردم قويترم 593 00:38:06,326 --> 00:38:08,287 .و فکر کنم اونم همين حس رو داشت 594 00:38:10,123 --> 00:38:12,458 و فکر کنم شايد ساده‌لوحانه بوده باشه 595 00:38:12,541 --> 00:38:16,045 ولي فکر مي‌کردم با همديگه مي‌تونيم تمام اون فاحشگي‌ها رو فراموش کنيم 596 00:38:17,255 --> 00:38:19,132 .بعدش فقط خودمون باشيم 597 00:38:21,592 --> 00:38:24,053 خب، چرا رفت؟ 598 00:38:25,846 --> 00:38:28,682 گفت که جريانات بينمون خيلي سريع اتفاق افتاده 599 00:38:33,187 --> 00:38:35,689 از اونموقع تا حالا باهاش حرف زدي؟ 600 00:38:38,025 --> 00:38:41,528 نه. ديگه به انجمن نيومد 601 00:38:42,947 --> 00:38:46,533 ،يه سر به آپارتمانش زدم صاحبخونه‌اش گفت که رفته 602 00:38:46,617 --> 00:38:50,079 اصلاً نمي‌دوني که کجاست؟ 603 00:38:56,460 --> 00:38:59,172 قبلاً تو تخت دراز مي‌کشيديم و درمورد جايي که مي‌خواستيم بريم خيالپردازي مي‌کرديم 604 00:38:59,255 --> 00:39:03,509 .البته اگه مي‌تونستيم جايي بريم .پارس، استراليا، تونبكتو 605 00:39:05,928 --> 00:39:09,640 .اين مال ريچل بود، جاهاي دور افتاده .من احتياجي بهش نداشتم 606 00:39:16,730 --> 00:39:18,482 تو مي‌خواستي کجا بري؟ 607 00:39:21,861 --> 00:39:24,571 .مسير کوهستاني خيمنز 608 00:39:24,655 --> 00:39:25,906 کجا هست؟ 609 00:39:25,990 --> 00:39:28,408 .نيو مکزيکو - .اوه - 610 00:39:28,492 --> 00:39:34,040 .دور سرتاسر ايالت کشيده شده چشمه‌ي گرم و آبشار داره 611 00:39:35,415 --> 00:39:38,252 قبلاً مي‌گفتيم که ميريم اونجا پياده‌روي مي‌کنيم 612 00:39:38,336 --> 00:39:41,839 يه جاي خوب پيدا مي‌کنيم و يه کلبه مي‌سازيم 613 00:39:46,510 --> 00:39:50,139 ببخشيد، نبايد درمورد من حرف بزنيم 614 00:39:50,223 --> 00:39:52,183 .خودم پرسيدم 615 00:39:52,266 --> 00:39:54,393 .چاي بوي خوبي ميده 616 00:39:54,476 --> 00:39:56,603 منم يه خورده ميخورم 617 00:40:23,964 --> 00:40:25,383 .به نظر خوب مياد 618 00:40:25,465 --> 00:40:27,509 .تک‌تک کلماتش رو ميگي - .البته - 619 00:40:27,593 --> 00:40:29,428 و بعدش مستقيماً کوريگان رو سوار هواپيما مي‌کني 620 00:40:29,511 --> 00:40:32,139 .ويکتور... ممنونم 621 00:40:33,933 --> 00:40:36,685 هوم... ولي جمهوري چک 622 00:40:36,769 --> 00:40:39,521 ،مي‌خوام تمامي موشک‌ها برداشته بشن .نه يه مقياسي‌ـشون رو 623 00:40:39,605 --> 00:40:42,358 مي‌توني تو لهستان يه چيزي رو براي نمايش بذاري، ولي فقط همين 624 00:40:42,441 --> 00:40:45,945 .قبول - پس، معامله تمومه؟ - 625 00:40:46,028 --> 00:40:48,406 از جمله تمام چيزايي که درمورد کرانه‌ي باختري گفتيم 626 00:40:48,488 --> 00:40:52,243 .بله، البته - .پس معامله تمومه - 627 00:41:26,026 --> 00:41:27,987 .بياين، خانم آندروود 628 00:41:31,031 --> 00:41:32,866 .لطفاً. صلاح نيست شما اينجا باشين 629 00:41:39,999 --> 00:41:42,335 خانم آندروود؟ 630 00:41:57,683 --> 00:41:59,185 .متأسفم 631 00:42:04,857 --> 00:42:07,609 دوست داري يه خورده دراز بکشي؟ لباسات رو عوض کني؟ 632 00:42:07,693 --> 00:42:10,070 نه، مي‌تونم تو هواپيما اينکار رو بکنم - خب، يه راست برو اونجا - 633 00:42:10,154 --> 00:42:12,823 .ما بايد به کنفرانس خبري برسيم - .من بايد پيشت باشم، فرانسيس - 634 00:42:12,906 --> 00:42:14,450 .خودمون ترتيبش رو ميديم 635 00:42:15,493 --> 00:42:19,746 .دوست دارم يه چيزي بگم .چند کلمه‌ي تسکين‌آميز به خانواده‌اش 636 00:42:19,830 --> 00:42:22,541 .بله. بله، البته 637 00:42:22,624 --> 00:42:25,752 ...من همدردي شما رو منعکس مي‌کنم و بعدش 638 00:42:25,836 --> 00:42:29,173 بعدش ميگيم که من قصد داشتم امروز آزادش کنم 639 00:42:29,256 --> 00:42:34,470 ...ممنونم بابت .سخاوتمنديت 640 00:42:34,553 --> 00:42:37,139 .چه اتفاق ناگواري‌ بودش 641 00:42:38,891 --> 00:42:41,018 و بعدش يه چند کلمه‌اي درمورد کرانه‌ي باختري حرف مي‌زنيم 642 00:42:41,101 --> 00:42:43,396 يا اگه نه ترجيح ميدي که خودت توافقمون رو اعلام کني 643 00:42:43,479 --> 00:42:45,523 نه، نه، اشکالي نداره شما بگي 644 00:42:46,524 --> 00:42:50,777 اشکالي نداره... اگه زيردستات يه نسخه از اظهاراتت رو بهم نشون بدن؟ 645 00:42:50,861 --> 00:42:53,406 باشه، الان بهشون ميگم يه نسخه‌ايش رو تهيه کنن 646 00:42:53,489 --> 00:42:56,575 و مال شما هم همينطور، خانم آندروود؟ 647 00:42:56,658 --> 00:42:59,786 .بله. اشکالي نداره. هر چيزي که شما بخواين 648 00:43:18,556 --> 00:43:21,308 ...خانم‌ها و آقايون 649 00:43:23,143 --> 00:43:24,520 .صبح‌بخير 650 00:43:25,979 --> 00:43:30,234 خانم آندروود دوست دارن با گفتن چند کلمه‌اي شروع کنن 651 00:43:34,572 --> 00:43:39,368 همونطور که همتون مي‌دونيد، مايکل کوريگان امروز صبح مرده در سلولش پيدا شد 652 00:43:39,452 --> 00:43:42,413 .خودش رو دار زده بود 653 00:43:42,496 --> 00:43:44,915 من و مايکل ديروز يه صحبت کوتاهي با هم داشتيم 654 00:43:44,998 --> 00:43:48,961 رفتار خوبي باهاش ميشد و از رئيس‌جمهور پتروف 655 00:43:49,044 --> 00:43:51,797 براي آزادي قريب‌الوقوع‌ـش ممنون بود 656 00:43:51,880 --> 00:43:56,510 ...نمي‌دونيم چرا .مايکل تصميم گرفت اينکار رو بکنه 657 00:43:58,053 --> 00:44:01,014 هممون چيزي جزء اينکه مايکل امروز به وطنش برگرده نمي‌خواستيم 658 00:44:01,098 --> 00:44:06,228 و از ته‌قلب به خانواده و عزيزانش تسليت ميگيم 659 00:44:06,312 --> 00:44:07,729 .ممنونم 660 00:44:07,813 --> 00:44:09,815 .ممنونم، خانم آندروود 661 00:44:22,161 --> 00:44:23,496 خانم اندروود؟ 662 00:44:24,830 --> 00:44:28,917 ،من ديروز فقط باهاش حرف نزدم .وقتي اين اتفاق افتاد تو سلولش خوابيده بودم 663 00:44:29,001 --> 00:44:32,505 .با شال من خودشو دار زد 664 00:44:32,588 --> 00:44:36,800 مي‌دونم چرا مايکل تصميم :گرفت زندگي خودش رو بگيره 665 00:44:36,883 --> 00:44:39,136 .چون نمي‌خواست دروغ بگه 666 00:44:39,219 --> 00:44:42,931 و من هم نمي‌تونم الان با دروغ گفتن بهش توهين کنم 667 00:44:43,015 --> 00:44:44,266 ...کلر 668 00:44:45,684 --> 00:44:49,687 سعي داشتم قانعش کنم تا بگه قانون رو زيرپا گذاشته 669 00:44:49,771 --> 00:44:51,524 .تا از رئيس‌جمهور پتروف تشکر کنه 670 00:44:51,607 --> 00:44:55,861 ولي اون قبول نکرد، چون نمي‌خواست تا زماني که قانون باطل بود از اينجا بره 671 00:44:55,944 --> 00:44:59,865 تا زماني که روس‌هايي که به همين جرم بازداشت شده بودن هم آزاد نشدن 672 00:44:59,948 --> 00:45:02,660 مايکل حاضر بود به خاطر عقايدش بميره 673 00:45:02,742 --> 00:45:05,204 .ممنون، خانم اندروود - .اون شجاع بود - 674 00:45:06,455 --> 00:45:09,707 .و صداش لايق شنيده شدنه - .ديگه کافيه - 675 00:45:09,791 --> 00:45:12,044 اگه به‌خاطر اين قانون ظالمانه 676 00:45:12,127 --> 00:45:15,255 و جهالت و کوته‌فکري دولتتون نبود 677 00:45:15,339 --> 00:45:17,049 .مايکل هنوز هم زنده مي‌بود 678 00:45:18,342 --> 00:45:20,052 .شرم بر شما، آقاي رئيس‌جمهور 679 00:45:29,269 --> 00:45:31,104 ...همسرم 680 00:45:32,231 --> 00:45:35,234 در اين 24 ساعت گذشته تحت فشار زيادي بوده 681 00:45:35,317 --> 00:45:37,611 .مشخصه که شوکه شده 682 00:45:37,695 --> 00:45:42,282 از رئيس‌جمهور پتروف و مردم روسيه عذر مي‌خوام 683 00:45:42,366 --> 00:45:44,660 ،اگه من رو ببخشين .الان بايد پيش همسرم باشم 684 00:46:32,583 --> 00:46:35,085 .کلر - .شروع نکن، فرانسيس - 685 00:46:46,221 --> 00:46:48,140 واجبه که باهاش حرف بزنم 686 00:46:48,223 --> 00:46:49,683 خب، بازم تلاشتو بکن، کتي 687 00:46:49,767 --> 00:46:53,646 اگه پتروف حاضر نشه تلفني باهام حرف بزنه پس با بوگايف حرف مي‌زنم 688 00:46:53,729 --> 00:46:55,981 پس هر کسي که حاضر باشه باهام تلفني حرف بزنه 689 00:46:57,149 --> 00:46:58,900 .خيلي‌خب. ممنونم 690 00:47:01,403 --> 00:47:02,904 .قهوه‌تون، قربان 691 00:47:06,116 --> 00:47:07,660 .ممنون، بن 692 00:47:24,426 --> 00:47:26,178 .آقاي رئيس‌جمهور - .الان نه - 693 00:47:31,475 --> 00:47:33,893 .همين الان تلفني با کتي صحبت کردم .معامله بهم خورده 694 00:47:33,977 --> 00:47:37,272 .تمام چيزايي که سرش مذاکره کرديم .بايد درمورد اقدام بعديمون تصميم بگيريم 695 00:47:38,273 --> 00:47:40,317 مي‌دونم چيکار کردم. بي‌فکرانه بود 696 00:47:40,400 --> 00:47:42,569 ...ولي از روي - .اتفاق افتاد ديگه. بذار فراموشش کنيم - 697 00:47:42,653 --> 00:47:45,071 ...اگه دوست داري چيزي بگي، فرانسيس 698 00:47:45,155 --> 00:47:47,825 .فقط مي‌خوام خسارت رو به حداقل برسونم ،اگه پتروف باهامون راه نياد 699 00:47:47,907 --> 00:47:50,452 بايد تو سازمان ملل با قطعنامه پيش بريم 700 00:47:50,536 --> 00:47:51,745 .آماده‌ي اينکار هستيم 701 00:47:51,829 --> 00:47:53,831 .خوبه. ممنون .سعي کن يکم بخوابي 702 00:48:05,883 --> 00:48:08,721 تو نبايد اون پشت باشي، پيش مطبوعات؟ 703 00:48:08,804 --> 00:48:11,931 .من از مطبوعات نيستم - .از کارکنان هم که نيستي - 704 00:48:12,890 --> 00:48:14,267 .معذرت مي‌خوام 705 00:48:16,478 --> 00:48:18,063 خانم آندروود؟ 706 00:48:18,856 --> 00:48:20,482 .کار درستي کردين 707 00:48:33,286 --> 00:48:35,913 .مي‌دونم عصباني هستي 708 00:48:35,997 --> 00:48:37,666 .بايد هم باشي 709 00:48:37,750 --> 00:48:39,376 .ولي بايد اون حرفا رو مي‌زدم 710 00:48:40,794 --> 00:48:43,963 اين يه جور عذرخواهي‌ـه، يا فقط مي‌خواي حرفي که تو دلت مونده رو بزني؟ 711 00:48:44,047 --> 00:48:45,883 .مي‌خواي سعي کني درکم کني 712 00:48:45,965 --> 00:48:47,760 درک کنم؟ 713 00:48:48,594 --> 00:48:50,804 ...کاري که تو کردي از - .مي‌دونم - 714 00:48:52,305 --> 00:48:55,559 تو فقط بانوي اول و يه سفير نيستي 715 00:48:55,642 --> 00:48:57,269 .بلکه همسر منم هستي 716 00:48:57,352 --> 00:48:59,855 که چي؟ - .اوه، بيخيال، کلر - 717 00:48:59,937 --> 00:49:02,900 .من اون حرفا رو براي اون زدم 718 00:49:03,024 --> 00:49:06,152 .نه براي خودم، نه براي خودمون 719 00:49:06,236 --> 00:49:08,864 احساس کردم که بيشتر از چند کلمه‌ي کذب بهش مديونيم 720 00:49:08,946 --> 00:49:10,948 پس مي‌خواي ببخشمت؟ بگم اشکالي نداره؟ 721 00:49:11,032 --> 00:49:12,576 .نه - .چون نمي‌تونم اينکار رو بکنم - 722 00:49:12,659 --> 00:49:16,037 .ازت نمي‌خوام هم اينکار رو بکني - پس چرا اصلاً داريم درموردش حرف مي‌زنيم؟!؟ - 723 00:49:17,581 --> 00:49:20,834 .چون مي‌خوام دليلش رو بدوني - .دليلش برام مهم نيست - 724 00:49:20,918 --> 00:49:22,586 .برام مهم نيست دلايلت چي هستن 725 00:49:22,669 --> 00:49:25,422 هيچ دليلي نيست که بتونه منو قانع کنه 726 00:49:25,505 --> 00:49:29,384 که تو بايد برنامه‌ي صلحي که ماه‌ها !روش کار کرديم رو نقش بر آب مي‌کردي 727 00:49:29,468 --> 00:49:31,511 .يه اشتباه سياسي بود 728 00:49:31,595 --> 00:49:34,222 .آره، قبول دارم ،ولي اگه من چيزي نمي‌گفتم 729 00:49:34,306 --> 00:49:37,684 .مرگش بيهوده ميشد - .نه. مرگ نه. نگو مرگ‌ـش - 730 00:49:37,768 --> 00:49:40,729 .خودکشي - .نه. يه چيز انکارناپذيرـه - 731 00:49:40,813 --> 00:49:42,314 .من که نمي‌خواستم انکارش کنم 732 00:49:42,397 --> 00:49:44,733 .من که متوجه حرفات نميشم - .اگه بهم يه فرصت مي‌دادي - 733 00:49:44,817 --> 00:49:47,861 من بهت با انتصاب موقت، قطعنامه 734 00:49:47,945 --> 00:49:49,321 حل کردن قضيه کوريگان يه فرصت دادم 735 00:49:49,404 --> 00:49:51,782 .اون انتخابي نداشت، فرانسيس .ما اونو تو تنگنا قرار داديم 736 00:49:51,865 --> 00:49:54,534 .اون يه انتخاب داشت - .نه از نظر خودش - 737 00:49:54,618 --> 00:49:57,329 هيچکس مجبورش نکرده بود تو موسکو اعتراض کنه 738 00:49:57,412 --> 00:50:02,250 و مطمئناً هم ازش نخواستيم !با شال تو خودش رو دار بزنه 739 00:50:03,126 --> 00:50:05,002 ...اگه باهاش حرف مي‌زدي 740 00:50:07,130 --> 00:50:08,799 ...و حرفايي که مي‌زد رو مي‌شنيدي 741 00:50:08,882 --> 00:50:10,676 اوه، حتماً اينجوري يه خورده تجلي اخلاقي هم در من شکل مي‌گرفت؟ 742 00:50:10,759 --> 00:50:12,469 .درسته، همينطور ميشد - .فکر نکنم - 743 00:50:12,552 --> 00:50:14,847 چون من رئيس‌جمهور ايالات متحده هستم 744 00:50:14,930 --> 00:50:18,725 و مي‌تونم آدماي بزرگ رو از آدماي کوچک تشخيص بدم 745 00:50:18,809 --> 00:50:20,226 .اون آدم کوچکي نبود 746 00:50:20,310 --> 00:50:23,146 .اون يه بزدل بود و خوشحالم که مرده 747 00:50:23,229 --> 00:50:25,440 .اون بيشتر از هر موقع تو شهامت داشت 748 00:50:31,196 --> 00:50:33,782 واقعاً مي‌خواي درمورد شهامت حرف بزني، کلر؟ 749 00:50:34,783 --> 00:50:37,369 ،چون هر کسي مي‌تونه خودکشي کنه 750 00:50:37,452 --> 00:50:40,622 يا دهنش رو جلوي دوربين تا خرخره باز کنه 751 00:50:40,706 --> 00:50:44,041 ولي مي‌خواي بدوني چه چيزي شهامت واقعي مي‌طلبه؟ 752 00:50:44,125 --> 00:50:48,755 ،بسته نگه‌داشتن دهنت .مهم نيست چه حسي داشته باشي 753 00:50:48,839 --> 00:50:53,468 جلوي حرف زدنت رو بگيري اونم وقتي که اين همه چيز براي از دست دادن داشته باشي 754 00:50:55,762 --> 00:50:57,597 .ما قاتليم، فرانسيس 755 00:51:01,518 --> 00:51:04,312 .نه، اينطور نيست. ما بازمانده هستيم 756 00:51:04,396 --> 00:51:07,524 اگه نتونيم به يه مرد شجاع ذره‌اي احترام بذاريم 757 00:51:07,607 --> 00:51:09,693 و با اين وجود هم کاري که شروع کرديم رو تموم کنيم 758 00:51:09,776 --> 00:51:13,405 .پس از جفتمون نااميد شدم - .نبايد هيچوقت تو رو سفير مي‌کردم - 759 00:51:14,447 --> 00:51:16,658 .نبايد هيچوقت تو رو رئيس‌جمهور مي‌کردم 760 00:51:23,665 --> 00:51:24,831 شما ديگه به چي نگاه مي‌کنين؟ 761 00:51:24,844 --> 00:51:27,695 تــرجــمــه از: سپهـــر و محـــمد SepehrDtj20 & RedHood 762 00:51:27,709 --> 00:51:30,560 © TvWorld.info