1 00:01:58,703 --> 00:02:00,329 Saako olla lisää vettä? 2 00:02:01,330 --> 00:02:02,916 Kyllä kiitos. 3 00:02:04,208 --> 00:02:05,418 Kuinka kauan vielä? 4 00:02:05,501 --> 00:02:08,296 Arvio on neljä tuntia 16 minuuttia. 5 00:02:08,379 --> 00:02:10,674 Ehkä vähän aamiaista, se tavallinen? 6 00:02:11,300 --> 00:02:12,843 Se olisi ihanaa. Kiitos. 7 00:02:12,927 --> 00:02:14,971 Vain tunti auringonnousuun. 8 00:02:15,053 --> 00:02:17,180 Viimeinen tilaisuus nähdä revontulet. 9 00:02:24,104 --> 00:02:27,900 Voisin kertoa työstäni elokuvateatterissa ja lehdenjakajana. 10 00:02:27,984 --> 00:02:29,944 Kun ajoin pyörälläni 8 kilometriä 11 00:02:30,027 --> 00:02:33,363 ja jaoin seitsemää lehteä 10 dollarilla kuussa. 12 00:02:33,447 --> 00:02:35,366 Totuus on, ettei minulla ollut pyörää 13 00:02:35,450 --> 00:02:38,036 ja minulla oli tapana livahtaa elokuviin, 14 00:02:38,119 --> 00:02:40,580 - ei tarkastaa lippuja. - Mikä se sitten oli? 15 00:02:41,372 --> 00:02:43,708 Ei ensimmäistä työtäni voi laittaa kirjaan. 16 00:02:43,792 --> 00:02:45,585 Miksei? 17 00:02:45,669 --> 00:02:48,797 Tein töitä miehelle, joka kasvatti kannabista metsässä. 18 00:02:49,589 --> 00:02:50,966 Ruohodiilerillekö? 19 00:02:51,049 --> 00:02:52,592 Maanviljelijälle. Henry-sedälle. 20 00:02:52,676 --> 00:02:55,053 Ei hän ollut setäni, mutta siksi häntä kutsuttiin. 21 00:02:55,136 --> 00:02:57,764 - Mitä teitte Henry-sedälle? - Pakkasin tuotteita. 22 00:02:57,848 --> 00:03:00,559 Jostain syystä hän luotti vaa'an minun käsiini. 23 00:03:00,643 --> 00:03:02,770 Entä... nautitteko te tuotteita? 24 00:03:02,854 --> 00:03:04,939 En. Vanha kunnon Henry-setä 25 00:03:05,023 --> 00:03:08,359 lannoitti satonsa omasta sakokaivostaan. 26 00:03:09,485 --> 00:03:11,988 Mutta se oli hyvä työ. Säästin paljon rahaa. 27 00:03:12,071 --> 00:03:15,199 Ostin rahoilla kaikki kirjani Sentinelin neljäksi vuodeksi. 28 00:03:16,659 --> 00:03:18,619 Kertokaa Sentinelistä. 29 00:03:22,290 --> 00:03:23,876 Mikä sinun ensimmäinen työsi oli? 30 00:03:24,417 --> 00:03:27,629 Eihän kirja kerro minusta. 31 00:03:30,340 --> 00:03:32,718 Se prostituoitu Scorpiossa. 32 00:03:33,886 --> 00:03:35,679 Se olit sinä. 33 00:03:35,762 --> 00:03:37,305 Mistä niin päättelette? 34 00:03:37,389 --> 00:03:39,808 Kirjailijathan kirjoittavat omista kokemuksistaan. 35 00:03:42,019 --> 00:03:44,563 Hahmo perustuu ystävääni. 36 00:03:44,646 --> 00:03:46,273 Minulla ei ollut pokia. 37 00:03:46,357 --> 00:03:49,986 Odotin hotellien auloissa siltä varalta, että hän joutui vaikeuksiin. 38 00:03:50,070 --> 00:03:52,739 Rankkaa elämää teinille. 39 00:03:52,822 --> 00:03:55,075 Parempaa kuin roskisten kaivelu. 40 00:03:55,157 --> 00:03:57,744 Mitä hänelle tapahtui? Ystävällesi? 41 00:03:57,827 --> 00:03:59,412 Hän kuoli. 42 00:03:59,495 --> 00:04:01,748 Aidsiinko, kuten kirjassa? 43 00:04:02,540 --> 00:04:03,791 Hän teki itsemurhan. 44 00:04:05,543 --> 00:04:07,294 Mikset kirjoittanut niin? 45 00:04:07,378 --> 00:04:09,506 Koska kirja oli fiktiota. 46 00:04:09,590 --> 00:04:12,801 Koska... itsemurha on liian itsekästä. 47 00:04:15,512 --> 00:04:16,972 Puhutaan myöhemmin. 48 00:04:17,056 --> 00:04:19,100 Käyn läpi pari asiaa Clairen kanssa. 49 00:04:19,182 --> 00:04:20,225 Tietenkin. 50 00:04:20,308 --> 00:04:24,354 Aikataulu on tiukka, joten voimme puhua ehkä vasta paluumatkalla. 51 00:04:24,438 --> 00:04:27,149 Ei se mitään. Olen ensi kertaa Moskovassa. 52 00:04:27,232 --> 00:04:29,484 Käyn katsomassa Gorkin puistoa ja Joutsenlampea. 53 00:04:34,074 --> 00:04:35,909 Miten menee? 54 00:04:35,992 --> 00:04:37,994 Cathy lähetti lausunnon sähköpostina. 55 00:04:39,079 --> 00:04:41,414 Pyysimme Kremliä lieventämään kielenkäyttöä. 56 00:04:48,254 --> 00:04:50,673 Sanooko Corrigan tämän? 57 00:04:50,757 --> 00:04:53,384 Hän vihaa joka sanaa, mutta jos pääsee kotiin... 58 00:04:53,468 --> 00:04:57,473 Petrov harkitsee tätä vain siksi, että meillä on valtaa YK:ssa. 59 00:04:57,556 --> 00:05:01,185 Pidättekö te molemmat tätä kivenkovana? 60 00:05:01,268 --> 00:05:03,687 Jos Petrov ei tee yhteistyötä, pääsihteeri 61 00:05:03,771 --> 00:05:06,440 kutsuu koolle hätäistunnon heti saapuessamme USA:han. 62 00:05:06,523 --> 00:05:08,734 Toivotaan, että se kortti on tarpeeton. 63 00:05:09,652 --> 00:05:11,487 Älä paljasta liikaa. 64 00:05:11,570 --> 00:05:13,864 Hänet on syrjäytetty turvallisuusneuvostossa, 65 00:05:13,948 --> 00:05:16,700 hän pitää vankina amerikkalaista ja haluaa pestä kätensä asiasta. 66 00:05:16,784 --> 00:05:19,369 Vastassamme on paljon järkevämpi mies 67 00:05:19,453 --> 00:05:21,289 kuin Washingtonissa vieraillut. 68 00:05:21,372 --> 00:05:23,959 Palaamme rauhansopimuksen ja Corriganin kanssa. 69 00:05:24,042 --> 00:05:25,710 Tehdään sitruunoista mehua. 70 00:05:27,087 --> 00:05:29,422 Corrigan saa sviittimme paluumatkalla. 71 00:05:29,506 --> 00:05:31,299 Hän saa olla rauhassa lehdistöltä. 72 00:05:31,382 --> 00:05:32,759 Se on hyvä ajatus. 73 00:05:32,843 --> 00:05:35,095 - Oletko nukkunut? - En. 74 00:05:35,179 --> 00:05:37,139 - Entä syönyt? - En vielä. 75 00:05:37,222 --> 00:05:39,099 Tässä. 76 00:05:42,519 --> 00:05:43,645 Tule katsomaan. 77 00:05:54,782 --> 00:05:57,160 Eikö tuo olekin kaunein näkemäsi näky? 78 00:06:07,003 --> 00:06:08,505 SISARKUNNAN VAATEKERÄYS 79 00:06:16,847 --> 00:06:17,890 Maa kutsuu Maxia. 80 00:06:19,391 --> 00:06:21,768 - Hei. - Vaikutat poissaolevalta. 81 00:06:21,852 --> 00:06:23,770 Ehkä vähän. 82 00:06:23,854 --> 00:06:27,566 - Johtuuko se Karasta? - Karasta? Mitä? 83 00:06:27,649 --> 00:06:30,360 Pyydä häntä treffeille. Hän suostuu varmasti. 84 00:06:30,443 --> 00:06:33,740 Se tekisi sinulle hyvää. Tapaisit uusia ihmisiä. 85 00:06:33,823 --> 00:06:35,825 En voi. En vielä luota itseeni. 86 00:06:37,202 --> 00:06:38,452 Mitä tarkoitat? 87 00:06:41,831 --> 00:06:44,834 Hei, Max. Kerro minulle. 88 00:06:44,918 --> 00:06:46,836 Lupaathan, ettet tuomitse minua? 89 00:06:47,587 --> 00:06:49,297 En tietenkään. 90 00:06:51,424 --> 00:06:53,509 Hänen lähdettyään 91 00:06:53,593 --> 00:06:57,098 vietin monta iltaa huumeiden ja naisten parissa. 92 00:06:57,181 --> 00:06:59,934 En edes muista kaikkia naisia. 93 00:07:01,018 --> 00:07:02,770 Kara on mukava tyttö... 94 00:07:02,853 --> 00:07:05,814 - Mutta et ole enää sellainen. - Joskus olin holtiton. 95 00:07:05,898 --> 00:07:08,358 Kaikki oli sekaisin, enkä käyttänyt aina kondomia. 96 00:07:08,442 --> 00:07:11,820 - Oletko käynyt testeissä? - En. 97 00:07:11,904 --> 00:07:13,488 Sinun pitäisi. 98 00:07:13,572 --> 00:07:15,074 Tiedän. Se pelottaa minua. 99 00:07:15,157 --> 00:07:16,909 Haluatko, että tulen mukaasi? 100 00:07:16,992 --> 00:07:18,286 En halua. 101 00:07:18,368 --> 00:07:20,580 Towsonissa on klinikka, jota ystäväni käyttävät. 102 00:07:20,663 --> 00:07:23,750 - Kävelet vain sisään... - Ymmärrän! 103 00:07:23,833 --> 00:07:26,002 Lähden kanssasi huomenna, jos haluat. 104 00:07:27,212 --> 00:07:29,380 - En kaipaa äitiä. - Enkä yritä hoivata sinua. 105 00:07:29,464 --> 00:07:32,508 Välitän sinusta ja haluan, että olet turvassa. 106 00:07:33,843 --> 00:07:35,553 Minä vain... 107 00:07:35,637 --> 00:07:38,514 Max! 108 00:08:19,933 --> 00:08:23,436 Kiitos, että vapautat Corriganin. Se on meille tärkeää. 109 00:08:23,520 --> 00:08:25,939 Ja etenkin hänen läheisilleen. 110 00:08:26,023 --> 00:08:29,067 Me kaikki haluamme samaa. Tämä on ensimmäinen askel. 111 00:08:29,151 --> 00:08:33,323 Henkilöstöpäällikköni herra Litsky saattaa teidät. 112 00:08:34,407 --> 00:08:36,284 - Mennäänkö? - Herra presidentti. 113 00:08:36,368 --> 00:08:37,994 - Kiitos. - Teidän jälkeenne. 114 00:08:52,842 --> 00:08:56,055 Aloitamme alusta. 115 00:08:56,138 --> 00:08:58,598 Kuin tapaisimme ensimmäistä kertaa. 116 00:09:00,226 --> 00:09:01,601 Tule. 117 00:09:11,070 --> 00:09:13,239 - Lupaa hänelle vankila. - Vankila? 118 00:09:13,322 --> 00:09:15,449 Uusi rangaistuslaitos. 119 00:09:15,532 --> 00:09:18,036 Miksi valitsijat haluaisivat vankeja takapihalleen? 120 00:09:18,119 --> 00:09:20,538 Eivät he haluakaan. He haluavat työpaikkoja. 121 00:09:20,621 --> 00:09:24,125 Hän on yrittänyt saada rahoitusta. Birch on taistellut siitä. 122 00:09:24,209 --> 00:09:26,836 Sano, että saat Birchin suostumaan. Jos se ei toimi, 123 00:09:26,920 --> 00:09:30,048 sano, että hänelle voi olla paikka liikenneministerinä. 124 00:09:30,131 --> 00:09:32,050 Autoteollisuus omistaa hänet. 125 00:09:32,133 --> 00:09:35,011 Hänen kantansa hiilipäästöihin on valitettava. 126 00:09:35,095 --> 00:09:37,555 Ota vastapainoksi ympäristönsuojelun johtaja. 127 00:09:37,638 --> 00:09:40,683 En ole valmis kabinettisitoutumisiin näin varhain. 128 00:09:40,767 --> 00:09:43,104 Et sitoudu mihinkään. Harkitset vain häntä. 129 00:09:43,187 --> 00:09:45,940 Doug. Meidän pitäisi aloittaa. 130 00:09:46,023 --> 00:09:49,526 Hyödynnä autoteollisuutta. Ketä Winkowski kannattaakin, 131 00:09:49,610 --> 00:09:52,863 Fordin ja Chryslerin tukemat superdelegaatit seuraavat. 132 00:09:52,947 --> 00:09:54,531 Ja jos se ei toimi, 133 00:09:54,615 --> 00:09:58,744 sano harkitsevasi Dick Butleria. Hän vihaa Butleria. 134 00:09:58,827 --> 00:10:01,080 Pitää mennä. Kerro, mitä hän sanoo. 135 00:10:02,498 --> 00:10:04,792 Harjoitat täällä lihaksiasi, et työtäsi. 136 00:10:04,875 --> 00:10:06,628 Kun pomo soittaa... 137 00:10:06,711 --> 00:10:09,547 Täällä minä olen pomosi. 138 00:10:09,631 --> 00:10:13,385 - Menehän makuulle matolle. - Kyllä, neiti. 139 00:10:36,784 --> 00:10:38,953 - Michael. - Rouva Underwood. 140 00:10:39,036 --> 00:10:40,371 Claire. 141 00:10:52,717 --> 00:10:54,719 Onko sinua kohdeltu hyvin? 142 00:10:54,803 --> 00:10:57,181 Erittäin hyvin, kuten näette. 143 00:10:57,264 --> 00:10:58,557 Kiitos, herra Litsky, 144 00:10:58,640 --> 00:11:00,725 mutta haluan Corriganin vastaavan. 145 00:11:00,809 --> 00:11:03,728 Kyllä, minua on kohdeltu hyvin. 146 00:11:03,812 --> 00:11:07,024 - Oletko tavannut lääkärin? - Olen, eilen. 147 00:11:07,816 --> 00:11:10,528 - Näytät laihalta. - Olen aina ollut laiha. 148 00:11:12,446 --> 00:11:16,409 Presidentti pyysi minua tuomaan hyvät uutiset itse. 149 00:11:16,493 --> 00:11:18,744 Vapauttamisesi ehdoista on sovittu. 150 00:11:18,828 --> 00:11:21,331 Viemme sinut kotiin huomenna. 151 00:11:22,790 --> 00:11:24,292 Luulin sinun ilahtuvan. 152 00:11:24,376 --> 00:11:26,419 Mitkä ne ehdot ovat? 153 00:11:27,128 --> 00:11:29,297 Pidämme yhteisen lehdistötilaisuuden. 154 00:11:29,381 --> 00:11:33,051 - Petrovin kanssako? - Kyllä, molemmat presidentit. 155 00:11:34,010 --> 00:11:37,847 Sopimuksen mukaan annat pienen lausunnon. 156 00:11:40,059 --> 00:11:43,563 Anteeksi. Kirjoitus on pientä, eikä minulla ole silmälaseja. 157 00:11:43,645 --> 00:11:47,483 - Tarjosimme Corriganille laseja... - Se pitää paikkansa. 158 00:11:47,567 --> 00:11:49,026 Omani särkyivät pidätyksessä. 159 00:11:49,109 --> 00:11:52,405 Muut vangit eivät saa laseja. En halunnut erityiskohtelua. 160 00:11:52,488 --> 00:11:56,617 Tuomme lasit niitä tarvitseville, venäläisille tai amerikkalaisille. 161 00:11:56,700 --> 00:11:57,910 Se on valhe. 162 00:11:58,827 --> 00:11:59,995 Luen sen ääneen. 163 00:12:01,705 --> 00:12:04,834 Siinä lukee: "Minä, Michael Corrigan, pyydän anteeksi 164 00:12:04,918 --> 00:12:07,754 Venäjän Federaation kansalaisilta lakienne rikkomista. 165 00:12:07,837 --> 00:12:10,465 Pahoittelen, että altistin alaikäisiä epätavallisille 166 00:12:10,549 --> 00:12:12,467 seksuaalisille asenteille. 167 00:12:12,551 --> 00:12:17,972 Olen kiitollinen presidentti Petrovin armeliaisuudesta ja vapautuksestani, 168 00:12:18,056 --> 00:12:21,184 jotta saan palata Yhdysvaltoihin." 169 00:12:22,227 --> 00:12:23,645 Kuka sen kirjoitti? 170 00:12:23,728 --> 00:12:25,564 Se syntyi neuvotteluissa 171 00:12:25,647 --> 00:12:30,403 ulkoministeriön edustajien ja Venäjän ulkoministeriön kesken. 172 00:12:30,486 --> 00:12:32,154 Valitan, mutta en voi. 173 00:12:32,988 --> 00:12:35,116 Tiedän, ettei se ole ihanteellinen. 174 00:12:35,199 --> 00:12:39,245 Ihannetta ei ole. Paitsi lain kumoaminen. 175 00:12:43,082 --> 00:12:44,792 Saammeko puhua kahden kesken? 176 00:12:46,544 --> 00:12:48,921 Presidentti Petrov pyysi pysymään seurassanne. 177 00:12:49,004 --> 00:12:51,049 Ja minä pyydän pientä hetkeä. 178 00:12:58,723 --> 00:13:02,352 Herra Litsky. Selliä oletettavasti kuunnellaan. 179 00:13:02,436 --> 00:13:05,439 En tiedä paikasta mitään. 180 00:13:05,522 --> 00:13:07,941 - Missä se on? - Rouva Underwood. 181 00:13:09,109 --> 00:13:12,571 Jos herra Corrigan ja minä puhumme kahden kesken, 182 00:13:12,655 --> 00:13:15,741 haluan tietää, ettei keskusteluamme kuunnella. 183 00:13:15,825 --> 00:13:17,285 Näyttäkää mikrofoni. 184 00:13:38,097 --> 00:13:39,684 Kiitos. 185 00:13:51,153 --> 00:13:53,405 Lakia ei kumota. 186 00:13:54,156 --> 00:13:56,367 Lausunto on ehto vapautuksellesi. 187 00:13:56,450 --> 00:13:58,619 Tästä ei neuvotella, Michael. 188 00:13:58,703 --> 00:14:00,454 Se tapahtui jo. 189 00:14:00,538 --> 00:14:03,958 - Entä muut 27? - He eivät ole amerikkalaisia. 190 00:14:04,042 --> 00:14:06,545 Jos heitä ei vapauteta, minuakaan ei pitäisi. 191 00:14:06,628 --> 00:14:08,588 Emme voi auttaa heitä. 192 00:14:09,506 --> 00:14:13,552 Olet presidentin rouva ja YK:n lähettiläs. 193 00:14:13,635 --> 00:14:15,845 Sanot, ettet voi auttaa heitä. 194 00:14:15,928 --> 00:14:17,472 En suostu uskomaan sitä. 195 00:14:17,556 --> 00:14:20,642 Oli tarpeeksi vaikeaa neuvotella sinun vapautuksestasi. 196 00:14:20,726 --> 00:14:23,395 Saat raahata minut ulos, sillä en anna lausuntoa. 197 00:14:23,478 --> 00:14:25,063 Ne ovat vain sanoja. 198 00:14:25,146 --> 00:14:28,568 Voit perua sanasi heti Yhdysvalloissa. 199 00:14:28,651 --> 00:14:32,780 Petrovin homopropagandalaki on myös vain sanoja. 200 00:14:34,490 --> 00:14:37,201 Ohjaus- ja valvontakierrokset. 201 00:14:37,284 --> 00:14:40,663 Puolivuosittain ensimmäisen vuoden jälkeen. Pyysimme sitä heti, 202 00:14:40,747 --> 00:14:42,873 - mutta israelilaiset... - Tietenkin. 203 00:14:42,956 --> 00:14:44,584 Heidän luottamuksensa on ansaittava. 204 00:14:44,667 --> 00:14:48,837 Emme tekisi suuria päätöksiä kysymättä ensin kenraaleiltasi. 205 00:14:48,921 --> 00:14:51,841 Kunhan kommunikointi toimii. 206 00:14:51,925 --> 00:14:54,428 Se on tämän projektin avain. 207 00:14:54,511 --> 00:14:57,723 Ensimmäisen vuoden jälkeen tilanne on hyvä 208 00:14:57,806 --> 00:15:00,517 ja joukkojen määrä sopiva. 209 00:15:00,601 --> 00:15:03,812 Saatko näin paljon omasta takaa? 210 00:15:03,895 --> 00:15:05,980 Saan. En tarvitse siihen kongressia. 211 00:15:06,064 --> 00:15:08,567 Tarkoitin rahoitusta. 212 00:15:08,650 --> 00:15:11,111 Puolustusministeriön budjetista, kuten muut sijoittamiset. 213 00:15:11,194 --> 00:15:15,157 Mitä infrastruktuuriin ja joukkojesi logistisiin lähetyksiin tulee, 214 00:15:15,241 --> 00:15:18,536 voimme lisätä kulut aputueksi. 215 00:15:18,620 --> 00:15:19,912 Mekin voimme antaa jotakin. 216 00:15:19,995 --> 00:15:23,165 No, mikä tahansa tuki on hyvin tervetullutta. 217 00:15:23,249 --> 00:15:26,836 Mutta... siitä pääsemmekin elefanttiin tässä huoneessa. 218 00:15:26,919 --> 00:15:28,463 Ohjuspuolustukseen. 219 00:15:29,338 --> 00:15:31,716 Hyväksyn osittaisen vähentämisen Puolassa. 220 00:15:31,800 --> 00:15:34,135 Eikä siitä tarvitse... ilmoittaa. 221 00:15:34,218 --> 00:15:37,180 Mutta meidän on mietittävä Tšekkiä. 222 00:15:37,264 --> 00:15:38,808 Kerro huolistasi. 223 00:16:05,084 --> 00:16:07,253 Vaimosi arvostaa yksityisyyttä. 224 00:16:07,337 --> 00:16:09,046 Anteeksi. 225 00:16:10,381 --> 00:16:12,801 Puhuimme ohjuspuolustuksesta. 226 00:16:12,884 --> 00:16:14,886 Miksi mainitsit Clairen? 227 00:16:14,969 --> 00:16:18,181 Hän puhuu kahden kesken Corriganin kanssa. 228 00:16:18,264 --> 00:16:21,726 - Ei se ole tärkeää. - Onko jokin vialla? 229 00:16:21,810 --> 00:16:23,436 Toivottavasti ei. 230 00:16:24,814 --> 00:16:28,066 Ohjuspuolustuksesta. 231 00:16:28,150 --> 00:16:31,570 Tiedote Venäjän medialle. Ei muuta. 232 00:16:31,654 --> 00:16:34,114 Kysyn jotain. 233 00:16:34,198 --> 00:16:37,034 Lukisitko minuna tämän lausunnon? 234 00:16:37,117 --> 00:16:38,619 Lukisin. 235 00:16:38,703 --> 00:16:42,748 Kiittäisit miestä, joka sanoo, että olet vaarallinen lapsille? 236 00:16:42,832 --> 00:16:47,127 Ei sinun tarvitse tarkoittaa sitä. Lue se vain. 237 00:16:53,218 --> 00:16:56,346 Olin nälkälakossa kuusi päivää. 238 00:16:57,723 --> 00:16:59,432 Sitten lopetin sen. 239 00:17:00,433 --> 00:17:03,520 Olin liian nälkäinen. En voinut jatkaa. 240 00:17:04,396 --> 00:17:08,608 Yksi toisista, joiden kanssa minut pidätettiin, Sergei, 241 00:17:08,692 --> 00:17:11,194 kesti 28 päivää. 242 00:17:13,239 --> 00:17:15,324 He päättivät pakkosyöttää häntä 243 00:17:15,408 --> 00:17:18,285 ja päästivät vihdoin hänen äitinsä katsomaan häntä. 244 00:17:18,369 --> 00:17:21,956 Se oli molemmille liian myöhäistä. 245 00:17:22,039 --> 00:17:24,083 Minusta puhutaan paljon uutisissa. 246 00:17:24,166 --> 00:17:26,043 Sergeistä ei lainkaan. 247 00:17:26,961 --> 00:17:30,214 Hän kuoli, ja kaikki ovat kuin mitään ei olisi tapahtunut. 248 00:17:31,257 --> 00:17:33,092 Koska hän on venäläinen. 249 00:17:34,594 --> 00:17:37,723 En voi hylätä muita täällä. 250 00:17:37,806 --> 00:17:41,059 Enkä niitä miljoonia, 251 00:17:41,142 --> 00:17:44,187 joille sanotaan, että he syntyivät vääränlaisina. 252 00:17:44,271 --> 00:17:47,566 Mutta kotona voit jakaa Sergein tarinan. 253 00:17:47,649 --> 00:17:49,944 Ei se auta häntä eikä muita. 254 00:18:02,749 --> 00:18:06,210 Viemme sinut väkisin, jos on pakko. Et voi sille mitään. 255 00:18:06,294 --> 00:18:10,256 Mutta voin vaikuttaa lausuntoon, enkä lue sitä. 256 00:18:10,339 --> 00:18:11,674 Hyvä on. 257 00:18:13,635 --> 00:18:19,474 Entä jos muutamme lauseen epätavallisesta seksuaalisuudesta? 258 00:18:19,557 --> 00:18:22,143 - Se vaivaa sinua eniten. - Ei tätä voi jäsentää. 259 00:18:22,226 --> 00:18:25,147 - Kaikki tai ei mitään. - Politiikka ei toimi siten. 260 00:18:25,230 --> 00:18:27,274 Mutta vallankumous toimii! 261 00:18:30,486 --> 00:18:31,904 Miten täällä sujuu? 262 00:18:33,656 --> 00:18:35,950 Voinko puhua kanssanne? 263 00:18:56,471 --> 00:18:59,557 - Mitä puuhaat? - Miten niin? 264 00:18:59,641 --> 00:19:00,976 Corrigan. 265 00:19:02,435 --> 00:19:04,813 - Mikä hätänä? - Haluat hänen kieltäytyvän. 266 00:19:04,896 --> 00:19:07,398 Nolataksesi minut. Vaimosi kielsi häntä antamasta lausuntoa. 267 00:19:07,482 --> 00:19:10,862 - Järjetöntä. - Tulit tänne valheellisin aikein. 268 00:19:10,945 --> 00:19:13,698 En. Tiesimme, että hän voi olla itsepäinen. 269 00:19:13,781 --> 00:19:16,158 Hänellä on vahvat aatteet. 270 00:19:21,664 --> 00:19:23,165 Lausunto on minulle tärkeä. 271 00:19:23,248 --> 00:19:26,377 Claire yrittää varmasti vakuuttaa häntä sanomaan sen. 272 00:19:26,460 --> 00:19:29,588 Miksi hän sitten pyysi poistamaan huoneen mikrofonit? 273 00:19:30,673 --> 00:19:34,218 Ehkä siksi, ettei Corrigan kokisi meidän painostavan. 274 00:19:34,302 --> 00:19:36,722 Ei kannata huolestua. 275 00:19:36,805 --> 00:19:38,598 Claire on hyvä suostuttelemaan. 276 00:19:38,682 --> 00:19:40,475 Sanon tämän selkeästi. 277 00:19:40,559 --> 00:19:43,228 Jos lausuntoa ei tule, ei synny sopimustakaan. 278 00:19:43,311 --> 00:19:45,731 Ei meille eikä hänelle. 279 00:19:45,814 --> 00:19:48,441 Hän joutuu oikeuteen, ja hänet tuomitaan. 280 00:19:50,610 --> 00:19:54,865 Pyysin herra Litskyä kertomaan sen heille molemmille. 281 00:19:54,948 --> 00:19:57,576 Uskon täysin vaimooni. 282 00:19:57,659 --> 00:20:01,288 Ja Viktor, tiedät varmasti, ettei tämä kuulu suunnitelmiin. 283 00:20:02,874 --> 00:20:04,333 Juuri niin. 284 00:20:16,470 --> 00:20:19,599 Lausunnon suhteen ei ole lainkaan joustavuutta. 285 00:20:19,682 --> 00:20:21,769 Jos et tee yhteistyötä, joudut oikeuteen. 286 00:20:21,852 --> 00:20:24,688 Hyvä. Oikeudessa minua ei voi kieltää puhumasta. 287 00:20:26,231 --> 00:20:28,191 Entä aviomiehesi? 288 00:20:29,526 --> 00:20:31,695 Oletko puhunut Johnin kanssa? 289 00:20:31,779 --> 00:20:33,697 Sanoin, että meillä on toivoa. 290 00:20:36,575 --> 00:20:38,493 Miten hän voi? 291 00:20:38,577 --> 00:20:40,287 Hän on huolissaan sinusta. 292 00:20:43,958 --> 00:20:47,670 Hän halusi mukaan, mutta se ei tietenkään ollut mahdollista. 293 00:20:47,754 --> 00:20:51,340 Lupasin soittaa tavattuani sinut. 294 00:20:55,261 --> 00:21:00,308 Ajattelin, että sinä voisit soittaa. Air Force Onesta. 295 00:21:00,391 --> 00:21:02,310 Hän ymmärtää. 296 00:21:03,145 --> 00:21:05,147 Hän kaipaa sinua, Michael. 297 00:21:05,229 --> 00:21:08,817 Minä kaipaan häntä. Ja monia asioita. 298 00:21:08,900 --> 00:21:11,445 Vanhempiani. Ystäviäni. Koiraani. 299 00:21:11,528 --> 00:21:14,031 Nähdä enemmän kuin pieni kaistale auringonvaloa. 300 00:21:14,115 --> 00:21:17,618 Mutta valitsemme elämämme. Siteemme rakentuu sille. 301 00:21:17,701 --> 00:21:21,371 John on puhunut tästä kotona. Hän puhuu vain vapauttamisestasi. 302 00:21:23,124 --> 00:21:26,710 Aiheutat hänelle tuskaa. Eikä sinun tarvitse. 303 00:21:26,794 --> 00:21:29,630 Ei hänen tarvinnut mennä kanssani naimisiin. 304 00:21:31,423 --> 00:21:33,927 - Tuo on itsekästä. - Ehkä. 305 00:21:34,011 --> 00:21:37,514 Niin olisi omien aatteideni pettäminenkin vain vapautuakseni. 306 00:21:37,597 --> 00:21:40,809 Minusta tekosi on itsekkäämpi. Tässä on kyse egosta. 307 00:21:41,559 --> 00:21:44,312 Todistat jotain itsellesi. 308 00:21:44,395 --> 00:21:47,232 Mies kotona kärsii siitä. 309 00:21:47,315 --> 00:21:50,235 John on heikko. Hän antaisi lausunnon heti, 310 00:21:50,318 --> 00:21:52,112 jos viettäisi täällä jonkin aikaa, 311 00:21:52,196 --> 00:21:53,947 ja siksi minä olen täällä. 312 00:21:54,031 --> 00:21:55,991 Jos hän pitää minua itsekkäänä, mitä siitä? 313 00:21:56,074 --> 00:21:58,995 Joko hän hyväksyy sen tai ei. Eikö avioliitossa ole siitä kyse? 314 00:21:59,078 --> 00:22:02,832 Kumppanin itsekkyyden hyväksymisestä? Ainakin sinun pitäisi ymmärtää. 315 00:22:02,915 --> 00:22:04,876 Et tiedä mitään avioliitosta. 316 00:22:04,959 --> 00:22:08,129 Uskot sen olevan uhraus. 317 00:22:09,421 --> 00:22:12,508 Minusta siinä on kyse kunnioituksesta. 318 00:22:12,591 --> 00:22:14,844 Et kunnioita hänen tuskaansa. 319 00:22:14,927 --> 00:22:17,847 - Hänen tuskallaan ei ole väliä. - Miten voit sanoa noin? 320 00:22:17,930 --> 00:22:19,431 Minunkaan tuskallani ei ole. 321 00:22:20,433 --> 00:22:23,603 Tiedätkö, mitä olen kysynyt itseltäni nälkälakosta asti? 322 00:22:23,687 --> 00:22:26,314 Olenko valmis kuolemaan tämän puolesta? 323 00:22:27,024 --> 00:22:29,442 En tiedä vastausta. 324 00:22:29,526 --> 00:22:32,029 Mutta minulla on jotain, mistä välitän tarpeeksi 325 00:22:32,112 --> 00:22:33,488 kysyäkseni sitä itseltäni. 326 00:22:35,157 --> 00:22:37,743 Oletko sinä kysynyt sitä? 327 00:22:37,826 --> 00:22:40,120 Minkä eteen olet valmis kuolemaan? 328 00:22:43,165 --> 00:22:45,459 Oletteko valmis, rouva Underwood? 329 00:22:47,587 --> 00:22:49,089 En vielä. 330 00:22:49,714 --> 00:22:51,424 Kauanko vielä tarvitsette? 331 00:22:52,842 --> 00:22:55,095 Kertokaa presidentille, että en lähde, 332 00:22:55,178 --> 00:22:57,555 ennen kuin herra Corrigan tulee mukaani. 333 00:22:58,556 --> 00:23:01,851 - Ette voi jäädä tänne-- - Viekää hänelle se viesti. 334 00:23:01,935 --> 00:23:03,853 Presidentin rouva ei voi-- 335 00:23:03,937 --> 00:23:06,606 Ette voi pakottaa minua lähtemään. 336 00:23:06,689 --> 00:23:08,734 Tehkää kuten pyydän. 337 00:23:13,614 --> 00:23:16,158 Mitä oikein teet? Viktor on suunniltaan. 338 00:23:16,242 --> 00:23:18,660 Vakuuta hänet luopumaan lausunnosta. 339 00:23:18,744 --> 00:23:22,414 Meitä luultavasti kuunnellaan. Tämä ei ole salainen linja. 340 00:23:22,497 --> 00:23:25,293 Voin sanoa kaiken myös Petroville. 341 00:23:25,375 --> 00:23:28,337 Luulin sinun suostuttelevan Corrigania antamaan lausunnon. 342 00:23:28,420 --> 00:23:32,467 Francis, teen parhaani, mutta molempien on tehtävä kompromisseja. 343 00:23:32,550 --> 00:23:35,178 Hän on päättänyt olla perääntymättä. Ymmärrän sen. 344 00:23:35,262 --> 00:23:36,763 Corrigankin on tiukka. 345 00:23:36,846 --> 00:23:39,099 Sopimus on tämän varassa. 346 00:23:39,182 --> 00:23:41,184 Viktor teki selväksi, mitä tarvitsee, 347 00:23:41,268 --> 00:23:44,687 - ja lupasimme, ennen kuin-- - Yritän pelastaa tilanteen. 348 00:23:44,771 --> 00:23:47,899 Aikaa ei ole paljon. Paluulentomme on huomenna, 349 00:23:47,983 --> 00:23:49,943 ja lehdistö odottaa Michaelia. 350 00:23:50,026 --> 00:23:51,527 Viktor, jos kuuntelet, 351 00:23:51,611 --> 00:23:53,529 ymmärrä, että puhun puolestasi. 352 00:23:53,613 --> 00:23:56,284 Mutta kannattaa harkita lausunnosta luopumista. 353 00:23:56,367 --> 00:23:58,369 Hän ei suostu, Claire. 354 00:23:58,452 --> 00:23:59,662 Puhu hänelle, Francis. 355 00:23:59,745 --> 00:24:02,290 Pyydä häntä edes lieventämään sitä. 356 00:24:02,373 --> 00:24:04,625 Hänkään ei halua tämän epäonnistuvan. 357 00:24:04,708 --> 00:24:06,961 Hyvä on. Yritän parhaani. 358 00:24:07,044 --> 00:24:08,587 Pidän sinut ajan tasalla. 359 00:24:13,634 --> 00:24:15,552 Hienoa. Kiitos. 360 00:24:15,636 --> 00:24:17,013 Saisinko kuitin? 361 00:24:20,934 --> 00:24:22,644 Anteeksi. 362 00:24:24,104 --> 00:24:25,605 Hei, Max. 363 00:24:25,689 --> 00:24:28,525 - Olen klinikalla. - Oletko kunnossa? Kuulostat-- 364 00:24:28,608 --> 00:24:31,528 Minua pelottaa. Verikoe tehdään pian. Voitko tulla? 365 00:24:31,611 --> 00:24:33,155 Ole kiltti. Olen kauhuissani. 366 00:24:33,238 --> 00:24:39,203 Joo. Tulen heti, kun pääsen. Koeta kestää. 367 00:24:41,913 --> 00:24:45,126 Minun pitää lähteä. Voitko huolehtia näistä? 368 00:24:45,210 --> 00:24:47,003 Kiitos. 369 00:24:48,880 --> 00:24:51,424 Hyviä uutisia. Tulokset ovat negatiiviset. 370 00:24:51,507 --> 00:24:53,426 Tässä ne ovat. 371 00:24:53,509 --> 00:24:56,179 Minulla on tietoja ehkäisystä, 372 00:24:56,262 --> 00:25:00,433 ehkäisevistä menetelmistä ja riskitilanteiden välttämisestä. 373 00:25:00,516 --> 00:25:02,727 Ei, kiitos. Kaikki on hyvin. 374 00:25:07,441 --> 00:25:09,693 Itse asiassa otan ne. 375 00:25:49,650 --> 00:25:51,152 Tulokset olivat positiiviset. 376 00:26:01,414 --> 00:26:05,000 En voi olla yksin juuri nyt. 377 00:26:06,168 --> 00:26:08,003 Tule mukaani. 378 00:26:08,087 --> 00:26:09,380 Onko selvä? 379 00:26:18,807 --> 00:26:20,809 - Stamper. - Olet hyvä. 380 00:26:20,892 --> 00:26:21,851 Suostuiko hän? 381 00:26:21,935 --> 00:26:24,771 Se vei pari tuntia, mutta hän on mukana. 382 00:26:24,854 --> 00:26:27,232 Pitikö sinun mainita Butler? 383 00:26:27,316 --> 00:26:29,401 - Vankila riitti. - Hienoa. 384 00:26:29,485 --> 00:26:32,946 - Entä seuraava kohteesi? - Willis Morrison, 12. vaalipiiri. 385 00:26:33,029 --> 00:26:35,240 Ohio. Hänen kansionsa on kotonani. 386 00:26:35,324 --> 00:26:36,699 Soitan tunnin kuluttua. 387 00:26:38,034 --> 00:26:40,496 Yllätys. Taas puhelimessa. 388 00:26:40,578 --> 00:26:43,500 Omalla ajallani, en sinun. 389 00:26:43,582 --> 00:26:44,917 Lähdetkö? 390 00:26:45,001 --> 00:26:47,044 Joo. Olit viimeinen asiakkaani. 391 00:26:47,128 --> 00:26:50,714 - Auttoiko sessio? - Joo. Minulla on hyvä olo. 392 00:26:50,798 --> 00:26:52,383 Edistyt loistavasti. 393 00:26:52,467 --> 00:26:54,302 Kun olet täysin toipunut, 394 00:26:54,385 --> 00:26:56,971 irrotamme puhelimen leikkauksella korvastasi. 395 00:26:58,222 --> 00:26:59,849 Nähdään myöhemmin. 396 00:27:07,732 --> 00:27:11,069 Eikö olisi tehokkaampaa, jos minä sanoisin sen? 397 00:27:11,153 --> 00:27:13,780 Se kuulostaisi ontolta. Hänen pitää sanoa se. 398 00:27:13,864 --> 00:27:16,074 Kukaan ei usko hänen tarkoittavan sitä. 399 00:27:16,158 --> 00:27:17,784 Ei sillä ole väliä. 400 00:27:17,868 --> 00:27:20,787 Jos hän lukee sen, hän kunnioittaa lakiamme. 401 00:27:20,871 --> 00:27:25,292 Minäkin toivon, että hän antaisi sen perhanan lausunnon. Jos ei, 402 00:27:25,376 --> 00:27:29,088 annat kaikkien saavutustemme valua alas viemäristä, 403 00:27:29,172 --> 00:27:31,674 koska yksi henkilö protestoi äänekkäästi 404 00:27:31,757 --> 00:27:34,969 lakia, johon et voi edes uskoa? 405 00:27:35,053 --> 00:27:37,430 Olet oikeassa. En usko siihen. 406 00:27:37,514 --> 00:27:39,724 Kaksi ministereistäni on homoja. 407 00:27:39,807 --> 00:27:41,851 Ex-vaimoni veljenpoika on homo. 408 00:27:41,934 --> 00:27:44,270 Hän on minulle kuin oma poika. 409 00:27:44,354 --> 00:27:45,813 En henkilökohtaisesti välitä. 410 00:27:45,897 --> 00:27:50,360 Tuodaan hänet ulos ja lentokoneeseen. 411 00:27:50,443 --> 00:27:54,740 Minäkään en halua sopimuksemme epäonnistuvan. 412 00:27:54,823 --> 00:27:56,617 Vaimosi oli oikeassa puhelimessa. 413 00:27:56,700 --> 00:28:01,747 Mutta tässä on minulle muutakin kuin sopimus. 414 00:28:01,830 --> 00:28:03,416 Näytän, että olen vahva. 415 00:28:03,499 --> 00:28:05,792 Kukaan ei pidä tätä heikkoutena. 416 00:28:05,876 --> 00:28:09,296 Sinulle hurrataan, kun vapautat hänet. 417 00:28:09,380 --> 00:28:11,715 Kuka hurraa? Länsikö? 418 00:28:11,798 --> 00:28:14,343 Et ymmärrä Venäjää. 419 00:28:14,427 --> 00:28:18,681 Jos ihmiset eivät pidä tekemästäsi työstä, sinut äänestetään ulos. 420 00:28:18,765 --> 00:28:21,602 Jos minun työstäni ei pidetä, kaadetaan patsaita. 421 00:28:21,684 --> 00:28:23,853 Verta vuodatetaan. Syntyy kaaos. 422 00:28:23,937 --> 00:28:26,607 Onko homopropagandalaki barbaarinen? On. 423 00:28:26,689 --> 00:28:28,149 Tietenkin. 424 00:28:29,276 --> 00:28:32,279 Mutta uskonto ja perinne 425 00:28:32,362 --> 00:28:35,740 ovat useimmilla kansalaisillani verissä. 426 00:28:35,823 --> 00:28:38,368 Laki hyväksyttiin heidän takiaan. 427 00:28:39,327 --> 00:28:43,207 Minun on edustettava kansaani samoin kuin sinun omaasi. 428 00:28:43,291 --> 00:28:45,668 Jos Corrigan ei maksa teoistaan, 429 00:28:45,751 --> 00:28:48,379 moni kansalaiseni tuntee olonsa petetyksi. 430 00:28:48,463 --> 00:28:53,050 Ei vallankumous puhkea siksi, että vapautat yhden miehen. 431 00:28:54,260 --> 00:28:57,805 Vallankumous hiipii niskaan yksi askel kerrallaan. 432 00:28:59,432 --> 00:29:03,604 En ota riskejä edes pienten askelten suhteen. 433 00:29:13,280 --> 00:29:16,617 He tekevät kaikkensa, kun presidentin rouva on täällä. 434 00:29:19,077 --> 00:29:21,037 Voinko kysyä jotain? 435 00:29:21,121 --> 00:29:22,747 Jos annat suolan. 436 00:29:24,958 --> 00:29:27,085 Miten Michael Corriganista tuli Michael Corrigan? 437 00:29:28,463 --> 00:29:31,132 - Homo? - Aktivisti. 438 00:29:31,215 --> 00:29:33,343 Sait varmasti FBI:n tiedonannon. 439 00:29:33,426 --> 00:29:36,137 Niin, mutta haluaisin kuulla sen sinulta. 440 00:29:38,389 --> 00:29:41,518 Ystäväni 1990-luvun alussa 441 00:29:41,601 --> 00:29:44,604 kutsui minut kanssaan erääseen yhteisön tapaamiseen. 442 00:29:45,605 --> 00:29:48,441 Minulla ei ollut muuta tekemistä, joten suostuin. 443 00:29:48,525 --> 00:29:51,862 Menimme sinne, ja huoneessa oli korkeintaan 12 ihmistä. 444 00:29:51,945 --> 00:29:53,447 Se oli aika surullista. 445 00:29:53,531 --> 00:29:58,243 Puhuja kertoi roskista. 446 00:29:58,327 --> 00:30:00,621 - Roskistako? - Kierrätyksestä. 447 00:30:00,705 --> 00:30:04,249 Me kaikki 12 halusimme nukkua. 448 00:30:04,333 --> 00:30:08,671 Hänen sanoissaan oli järkeä, mutta hänellä ei ollut karismaa. 449 00:30:08,754 --> 00:30:11,173 Se oli vielä pahempaa. Anti-karismaa. 450 00:30:12,675 --> 00:30:14,720 Mutta huomasin, että hän... 451 00:30:15,762 --> 00:30:18,640 kallisti päätään sanoessaan jotain tärkeää. 452 00:30:18,724 --> 00:30:22,060 Se oli hyvin viehättävää. 453 00:30:23,269 --> 00:30:25,146 Hän teki sen näin. 454 00:30:28,316 --> 00:30:30,818 En voinut sille mitään. Rakastuin häneen. 455 00:30:30,902 --> 00:30:32,529 Oliko hän John? 456 00:30:32,612 --> 00:30:37,784 Kauan sitten kaukaisessa galaksissa. 457 00:30:37,867 --> 00:30:40,037 Hän on televisiossa karismaattinen. 458 00:30:40,120 --> 00:30:42,915 Hän oppi karismaa. Minä opin ajattelemaan. 459 00:30:43,916 --> 00:30:45,543 Sovimme hyvin yhteen. 460 00:30:45,626 --> 00:30:47,545 En tiennyt, että suhteenne on ollut noin pitkä. 461 00:30:47,628 --> 00:30:48,921 21 vuotta. 462 00:30:49,004 --> 00:30:52,800 Naimisissa vain viisi, sillä emme voineet aiemmin. 463 00:30:54,301 --> 00:30:56,763 Francisin ja minun 28-vuotishääpäivä oli juuri. 464 00:30:56,845 --> 00:30:58,556 Yli puolet elämästäsi. 465 00:31:00,558 --> 00:31:03,270 Totta. En ole ajatellut sitä niin. 466 00:31:03,353 --> 00:31:04,938 Olit nuori. 467 00:31:05,814 --> 00:31:07,399 22. 468 00:31:08,650 --> 00:31:10,485 Kadutko sitä koskaan? 469 00:31:11,445 --> 00:31:14,948 En. Rakastan Francisia. 470 00:31:15,031 --> 00:31:16,366 Nyt enemmän kuin koskaan. 471 00:31:16,450 --> 00:31:18,326 Minä kadun. 472 00:31:19,494 --> 00:31:22,497 Sitouduin johonkuhun, ennen kuin tunsin edes itseäni. 473 00:31:22,581 --> 00:31:26,461 Emme sanoneet lainmukaisia valoja. Teimme omat versiomme. 474 00:31:26,544 --> 00:31:29,255 - Se oli tyhmää. - Miksi? 475 00:31:29,338 --> 00:31:33,008 Koska olen vain loukannut häntä. 476 00:31:34,969 --> 00:31:37,722 Pitänyt häntä varjossani, pettänyt häntä, kaikkea. 477 00:31:38,389 --> 00:31:41,851 Mutta historialla on väliä, ei niillä muilla jutuilla. 478 00:31:41,934 --> 00:31:44,520 Totta. Mikään ei korvaa historiaa. 479 00:31:45,563 --> 00:31:48,357 Mutta se on hänelle epäreilua. 480 00:31:49,610 --> 00:31:52,028 En usko reiluuteen. 481 00:31:52,112 --> 00:31:55,282 Sinäkään et taida, vaikka taistelet sen puolesta. 482 00:31:55,365 --> 00:31:57,868 Enkä usko, että rakastat miestäsi enemmän kuin koskaan. 483 00:31:57,951 --> 00:32:00,746 - Mistä muka tiedät? - Tunnen kaltaiseni. 484 00:32:03,874 --> 00:32:07,169 John ja minä emme ole maanneet yhdessä kahteen vuoteen. 485 00:32:07,252 --> 00:32:09,505 Emme nuku samassa huoneessa. 486 00:32:09,588 --> 00:32:13,008 Olemme puhuneet erosta, mutta emme saa sitä aikaiseksi. 487 00:32:13,091 --> 00:32:17,639 Tuntuu väärältä taistella avioliittolain puolesta ja erota sitten. 488 00:32:17,722 --> 00:32:20,183 Se tekisi hallaa. 489 00:32:20,266 --> 00:32:23,645 En usko, että ihmisiä on tehty siten. 490 00:32:23,728 --> 00:32:26,815 Viettämään 50 vuotta yhdessä. 491 00:32:28,107 --> 00:32:30,151 Sinullakaan ei ole sitä vaihtoehtoa. 492 00:32:30,234 --> 00:32:31,402 Mitä tarkoitat? 493 00:32:31,486 --> 00:32:35,657 Jos haluaisit jonkun muun, se tekisi teille tosi paljon hallaa. 494 00:32:38,076 --> 00:32:39,286 Syö. 495 00:32:39,370 --> 00:32:41,163 Sanoi käärme Eevalle. 496 00:32:41,246 --> 00:32:43,916 Syö omenasi. Maailma ei lopu. 497 00:32:51,965 --> 00:32:54,426 Soita ja käske hänen lähteä. 498 00:32:54,510 --> 00:32:56,428 Ei hän kuuntelisi minua. 499 00:32:56,512 --> 00:33:00,182 Hän on päättänyt vakuuttaa Corrigan, jotta sinä hyötyisit. 500 00:33:00,265 --> 00:33:03,186 Pyydän vartijoita saattamaan hänet ulos, jos on tarpeen. 501 00:33:03,269 --> 00:33:05,480 He eivät koske vaimooni. 502 00:33:07,065 --> 00:33:09,943 Haluat sitä. 503 00:33:10,026 --> 00:33:13,572 Voisit kertoa maailmalle, että raahasimme rouvasi ulos. 504 00:33:13,655 --> 00:33:17,200 Minun on yhä vaikeampi sietää vainoharhaisuuttasi. 505 00:33:17,283 --> 00:33:19,411 Ja minun valheitasi. 506 00:33:19,494 --> 00:33:23,749 Et tiedä, milloin valehtelen, ja teen sen hyvästä syystä. 507 00:33:23,832 --> 00:33:26,753 Corrigan ei lukeudu siihen kategoriaan. 508 00:33:31,215 --> 00:33:33,927 Minun ei olisi pitänyt kutsua sinua. 509 00:33:34,009 --> 00:33:37,972 Voimme tehdä yhteistyötä. Tämä iltapäivä oli todiste siitä. 510 00:33:38,055 --> 00:33:40,182 Olisi pitänyt pysyä horjumattomana. 511 00:33:40,266 --> 00:33:42,101 Ja ohittaa päätöslauselma? 512 00:33:42,184 --> 00:33:44,520 YK ei merkitse minulle mitään. 513 00:33:44,604 --> 00:33:47,481 Siinä tapauksessa olisit pysynyt horjumattomana. 514 00:33:47,565 --> 00:33:51,069 Mutta haluat kunnioitusta ulkomailta yhtä paljon kuin kotoa. 515 00:33:51,152 --> 00:33:54,823 Tulin tänne, sillä kunnioitan sinua, Viktor. 516 00:33:54,907 --> 00:33:57,158 Tunnen sympatiaa tilannettasi kohtaan. 517 00:33:57,242 --> 00:33:58,869 Meidän tilannettamme. 518 00:33:58,953 --> 00:34:04,708 Ei anneta Michael Corriganin päättää kansojemme suuntaa. 519 00:34:08,754 --> 00:34:14,469 Emmekö voi edes keskustella mahdollisesta lausunnostani? 520 00:34:17,680 --> 00:34:19,307 Näytät uupuneelta. 521 00:34:20,475 --> 00:34:23,144 En juurikaan nukkunut koneessa. 522 00:34:23,227 --> 00:34:24,980 Mene takaisin. 523 00:34:25,062 --> 00:34:27,189 Ei sinun tarvitse olla täällä. 524 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 En lähde. 525 00:34:31,319 --> 00:34:33,571 Olet minuakin itsepäisempi. 526 00:34:33,655 --> 00:34:35,950 Mikset anna minun auttaa? 527 00:34:36,033 --> 00:34:38,035 Olen tehnyt vaatimukseni selviksi. 528 00:34:40,871 --> 00:34:44,959 Michael, kerron, mitä tapahtuu, jos et anna tätä lausuntoa. 529 00:34:45,042 --> 00:34:46,293 Et auta ketään. 530 00:34:46,376 --> 00:34:50,923 Itse asiassa muiden pidätettyjen elämä muuttuu vaikeammaksi. 531 00:34:51,007 --> 00:34:53,300 Petrov tuntee olonsa nolatuksi ja pidättää muita. 532 00:34:53,383 --> 00:34:55,427 Hän hyväksyy pahempia lakeja. 533 00:34:55,511 --> 00:34:59,850 Hän ei anna jonkun amerikkalaishomon määrätä politiikkaansa. 534 00:34:59,933 --> 00:35:02,435 Hän on armoton mies. 535 00:35:02,519 --> 00:35:05,814 Luuletko hänen tulevan järkiinsä, kun tämä kaikki epäonnistuu? 536 00:35:05,897 --> 00:35:07,440 Olet naiivi. 537 00:35:07,524 --> 00:35:10,735 Ja annat muiden kärsiä sen takia. 538 00:35:10,819 --> 00:35:14,531 Älä tuhoa sitä, minkä eteen olet taistellut. 539 00:35:14,614 --> 00:35:17,450 Luulet saavasi minut häpeämään. Et saa. 540 00:35:17,534 --> 00:35:19,202 Kerron sinulle totuuden. 541 00:35:19,285 --> 00:35:21,454 En välitä siitä, mitä se saa minut tuntemaan. 542 00:35:21,538 --> 00:35:23,666 Mutta tee palvelus ja kuuntele. 543 00:35:23,749 --> 00:35:25,501 Kuulin kyllä. 544 00:35:25,584 --> 00:35:26,627 Toivon niin. 545 00:35:26,711 --> 00:35:28,713 En voi pettää itseäni. Mikä olisin? 546 00:35:28,796 --> 00:35:30,798 Olisit poliitikko. Sehän sinä olet. 547 00:35:30,882 --> 00:35:32,925 Anna muiden kirkua ja huutaa. 548 00:35:33,009 --> 00:35:35,177 Haluatko muutosta? Opi tekemään kompromisseja. 549 00:35:35,260 --> 00:35:39,682 - Ole helvetin aikuinen! - Minun pitää ajatella. 550 00:35:41,517 --> 00:35:43,769 Lentokone lähtee huomenna. 551 00:35:43,853 --> 00:35:46,355 Mene takaisin. Minun on ajateltava yksin. 552 00:35:46,438 --> 00:35:49,735 - Selvittää pääni. - En lähde ilman sinua. 553 00:35:49,818 --> 00:35:50,777 Tarvitsen aikaa! 554 00:35:52,988 --> 00:35:55,741 Mene vain hetkeksi makuulle. 555 00:35:55,824 --> 00:35:57,743 Lepää. 556 00:35:57,826 --> 00:36:00,620 - En voi enää puhua. - Hyvä on. 557 00:36:01,538 --> 00:36:04,457 Teen sen. 558 00:36:04,541 --> 00:36:06,043 Muutamaksi minuutiksi. 559 00:36:46,127 --> 00:36:47,502 Kiitos. 560 00:37:01,143 --> 00:37:02,727 Hoitoja on saatavilla. 561 00:37:03,770 --> 00:37:07,023 Minua suututtaa eniten se, että annoin hänen tehdä tämän. 562 00:37:13,488 --> 00:37:17,325 Tunsitko samoin exääsi kohtaan? Tuskaa, joka vain ottaa valtaansa? 563 00:37:17,408 --> 00:37:19,285 Hetken aikaa. 564 00:37:20,328 --> 00:37:22,706 Tunnen sitä yhä huonoina päivinä. 565 00:37:30,173 --> 00:37:31,715 Millainen hän oli? 566 00:37:33,634 --> 00:37:34,969 Anteeksi. Ei sinun tarvitse-- 567 00:37:35,052 --> 00:37:36,595 Ei se mitään. 568 00:37:37,596 --> 00:37:39,264 Hän oli... 569 00:37:42,476 --> 00:37:44,436 Hänellä oli vaikea elämä. 570 00:37:44,520 --> 00:37:47,357 Kaikenlaista menneisyydessä. Niin minullakin. 571 00:37:49,193 --> 00:37:52,821 Olimme ensin ystävät. Sitten muutimme yhteen. 572 00:37:54,447 --> 00:37:57,075 Sitten se vain tapahtui. 573 00:37:57,159 --> 00:37:58,451 Rakastuimme. 574 00:37:59,703 --> 00:38:01,496 En tiedä... 575 00:38:03,373 --> 00:38:05,500 Tunsin olevani vahvempi hänen kanssaan. 576 00:38:06,292 --> 00:38:08,253 Uskon hänen tunteneen samoin. 577 00:38:10,089 --> 00:38:12,424 Ehkä olin naiivi, 578 00:38:12,508 --> 00:38:16,012 mutta luulin, että yhdessä pääsisimme eroon menneisyydestä. 579 00:38:17,222 --> 00:38:19,098 Että voisimme olla vain me. 580 00:38:21,559 --> 00:38:24,020 Miksi hän lähti? 581 00:38:25,813 --> 00:38:28,649 Hän sanoi kaiken tapahtuneen liian nopeasti. 582 00:38:33,155 --> 00:38:35,657 Oletteko puhuneet sen jälkeen? 583 00:38:38,660 --> 00:38:41,496 Emme. Hän ei enää tullut sisarkuntaan. 584 00:38:42,539 --> 00:38:46,752 Kävin kerran hänen kämpällään. Vuokraisäntä sanoi hänen lähteneen. 585 00:38:48,503 --> 00:38:50,047 Etkö tiedä, missä hän on? 586 00:38:56,428 --> 00:38:59,140 Makasimme sängyssä ja haaveilimme paikoista, 587 00:38:59,224 --> 00:39:03,728 joissa kävisimme, jos voisimme. Pariisi, Australia, Timbuktu. 588 00:39:05,897 --> 00:39:09,609 Rachel haaveili kaukomaista. Minä en tarvinnut niitä. 589 00:39:16,699 --> 00:39:18,451 Minne sinä matkustaisit? 590 00:39:21,830 --> 00:39:24,541 Jimenez-polulle. 591 00:39:24,625 --> 00:39:27,461 - Missä se on? - New Mexico. 592 00:39:28,462 --> 00:39:34,009 Se kulkee osavaltion poikki. Kuumia lähteitä, vesiputouksia. 593 00:39:35,844 --> 00:39:38,222 Sanoimme lähtevämme sinne patikoimaan. 594 00:39:38,306 --> 00:39:41,809 Rakentaisimme mökin kivaan paikkaan. 595 00:39:46,481 --> 00:39:50,110 Anteeksi. Meidän ei pitäisi puhua minusta. 596 00:39:50,193 --> 00:39:52,112 Itsehän kysyin. 597 00:39:52,195 --> 00:39:54,364 Tee tuoksuu hyvältä. 598 00:39:54,447 --> 00:39:56,574 Minäkin taidan ottaa sitä. 599 00:40:23,936 --> 00:40:25,355 Näyttää hyvältä. 600 00:40:25,437 --> 00:40:27,481 - Sanot tämän kaiken. - Tietenkin. 601 00:40:27,564 --> 00:40:29,400 Viet hänet sitten koneeseen. 602 00:40:29,483 --> 00:40:32,112 Viktor, kiitos. 603 00:40:35,240 --> 00:40:36,658 Mutta Tšekki. 604 00:40:36,741 --> 00:40:39,494 Haluan kaikki ohjukset pois, en vain vähentämistä. 605 00:40:39,577 --> 00:40:42,331 Pidä joitain Puolassa näön vuoksi. Siinä kaikki. 606 00:40:42,414 --> 00:40:45,917 - Sopii. - Onko meillä sopimus? 607 00:40:46,001 --> 00:40:48,379 Mukaan lukien kaikki Jordanin laaksosta puhuttu. 608 00:40:48,461 --> 00:40:52,216 - Tietenkin. - Sitten meillä on sopimus. 609 00:41:26,001 --> 00:41:27,961 Tulkaa, rouva Underwood. 610 00:41:31,006 --> 00:41:32,841 Teidän ei pitäisi olla täällä. 611 00:41:39,973 --> 00:41:41,808 Rouva Underwood. 612 00:41:57,658 --> 00:41:59,160 Olen pahoillani. 613 00:42:04,832 --> 00:42:07,586 Haluatko nukkua hetken? Vaihtaa vaatteesi? 614 00:42:07,669 --> 00:42:10,047 - Teen sen koneessa. - Menet suoraan sinne. 615 00:42:10,131 --> 00:42:12,800 - Meillä on lehdistötilaisuus. - Tulen mukaasi. 616 00:42:12,883 --> 00:42:14,427 Hoidamme sen. 617 00:42:15,470 --> 00:42:19,723 Haluan sanoa jotain hänen perheelleen. 618 00:42:19,807 --> 00:42:22,518 Kyllä. Tietenkin. 619 00:42:22,601 --> 00:42:25,687 Myötäilen sympatiaanne 620 00:42:25,771 --> 00:42:29,150 ja sanon suunnitelleeni, että vapautan hänet tänään. 621 00:42:29,233 --> 00:42:34,448 Kiitän sinua anteliaisuudestasi. 622 00:42:34,531 --> 00:42:37,117 Sanon, miten traagista tämä on ollut. 623 00:42:38,868 --> 00:42:40,996 Sitten pari sanaa Jordanin laaksosta, 624 00:42:41,079 --> 00:42:43,373 tai voimme julkistaa sopimuksen. 625 00:42:43,457 --> 00:42:45,459 Julkista sinä se. 626 00:42:46,502 --> 00:42:50,755 Voimmeko nähdä luonnoksen puheestasi? 627 00:42:50,839 --> 00:42:53,383 Pyydän väkeäni laatimaan jotain. 628 00:42:53,467 --> 00:42:56,554 Ja teidän, rouva Underwood? 629 00:42:56,637 --> 00:42:59,265 Se sopii. Mitä vain haluat. 630 00:43:18,536 --> 00:43:21,121 Hyvät naiset ja herrat... 631 00:43:23,123 --> 00:43:24,500 Hyvää huomenta. 632 00:43:25,959 --> 00:43:30,214 Rouva Underwood lausuu ensin muutaman sanan. 633 00:43:34,552 --> 00:43:39,348 Kuten tiedätte, Michael Corrigan löytyi aamulla kuolleena sellistään. 634 00:43:39,431 --> 00:43:41,518 Hän oli hirttäytynyt. 635 00:43:42,477 --> 00:43:44,854 Michael ja minä puhuimme lyhyesti eilen. 636 00:43:44,937 --> 00:43:48,941 Häntä kohdeltiin hyvin, ja hän oli kiitollinen presidentti Petroville, 637 00:43:49,025 --> 00:43:51,736 joka oli luvannut vapauttaa hänet. 638 00:43:51,819 --> 00:43:56,491 Emme tiedä, miksi... Michael valitsi tekonsa. 639 00:43:58,034 --> 00:44:00,995 Halusimme vain viedä Michaelin kotiin 640 00:44:01,079 --> 00:44:06,210 ja välitämme surunvalittelumme hänen perheelleen ja läheisilleen. 641 00:44:06,293 --> 00:44:07,711 Kiitos. 642 00:44:07,794 --> 00:44:09,796 Kiitos, rouva Underwood. 643 00:44:22,142 --> 00:44:23,477 Rouva Underwood? 644 00:44:24,811 --> 00:44:29,484 En vain puhunut hänelle. Olin paikalla, mutta nukuin. 645 00:44:29,568 --> 00:44:32,487 Hän hirttäytyi huiviini. 646 00:44:32,571 --> 00:44:36,741 Tiedän, miksi Michael päätti riistää henkensä. 647 00:44:36,824 --> 00:44:39,119 Hän ei halunnut valehdella. 648 00:44:39,202 --> 00:44:42,914 En tahraa hänen kunniaansa valehtelemalla nyt. 649 00:44:42,997 --> 00:44:44,082 Claire... 650 00:44:45,375 --> 00:44:49,379 Yritin saada hänet myöntämään rikkoneensa lakia 651 00:44:49,463 --> 00:44:51,506 ja kiittämään presidentti Petrovia. 652 00:44:51,590 --> 00:44:55,844 Hän kieltäytyi eikä halunnut lähteä, ennen kuin lakia muutetaan. 653 00:44:55,928 --> 00:44:59,848 Ennen kuin samasta rikoksesta pidätetyt venäläiset vapautetaan. 654 00:44:59,932 --> 00:45:02,644 Michael oli valmis kuolemaan asiansa puolesta. 655 00:45:02,726 --> 00:45:05,187 - Kiitos, rouva Underwood. - Hän oli urhea. 656 00:45:06,439 --> 00:45:09,567 - Hän ansaitsee tulla kuulluksi. - Riittää jo. 657 00:45:09,651 --> 00:45:12,027 Ilman tätä epäreilua lakia 658 00:45:12,111 --> 00:45:15,239 ja hallituksenne suvaitsemattomuutta 659 00:45:15,323 --> 00:45:17,033 Michael eläisi yhä. 660 00:45:18,076 --> 00:45:20,036 Saisitte hävetä, herra presidentti. 661 00:45:29,254 --> 00:45:31,089 Vaimoni on kokenut... 662 00:45:32,424 --> 00:45:35,218 paljon stressiä 24 tunnin aikana. 663 00:45:35,302 --> 00:45:37,596 Hän on selvästi järkyttynyt. 664 00:45:37,680 --> 00:45:41,851 Pyydän anteeksi presidentti Petrovilta ja venäläisiltä. 665 00:45:41,934 --> 00:45:44,688 Suokaa anteeksi. Menen hänen luokseen. 666 00:46:32,571 --> 00:46:35,073 - Claire. - Älä, Francis. 667 00:46:46,209 --> 00:46:48,127 Minun täytyy puhua hänelle. 668 00:46:48,211 --> 00:46:49,671 Jatka yrittämistä, Cathy. 669 00:46:49,755 --> 00:46:53,634 Jos Petrov ei puhu kanssani, puhun Bugajevin kanssa. 670 00:46:53,718 --> 00:46:55,969 Kuka hyvänsä tulee puhelimeen. 671 00:46:57,137 --> 00:46:58,972 Hyvä on. Kiitos. 672 00:47:01,392 --> 00:47:02,893 Kahvinne, herra. 673 00:47:06,105 --> 00:47:07,648 Kiitos, Ben. 674 00:47:24,416 --> 00:47:26,167 - Herra presidentti. - Myöhemmin. 675 00:47:31,465 --> 00:47:33,883 Puhuin Cathyn kanssa. Sopimusta ei synny. 676 00:47:33,967 --> 00:47:37,262 Kaikki neuvottelut. Puhutaan seuraavasta siirrosta. 677 00:47:38,263 --> 00:47:40,933 Tiedän, mitä tein. Eikä teko ollut impulsiivinen. 678 00:47:41,016 --> 00:47:42,560 Se tapahtui. Siirrytään eteenpäin. 679 00:47:42,644 --> 00:47:45,062 Jos haluat sanoa jotain, Francis... 680 00:47:45,146 --> 00:47:47,816 Haluan minimoida vahingot. Jos Petrov ei lepy, 681 00:47:47,898 --> 00:47:50,443 meidän pitää siirtyä YK:n päätöslauselmaan. 682 00:47:50,526 --> 00:47:51,736 Olemme valmiit siihen. 683 00:47:51,820 --> 00:47:53,822 Hyvä. Kiitos. Yritä nukkua. 684 00:48:05,876 --> 00:48:08,712 Eikö sinun pitäisi olla takana lehdistön kanssa? 685 00:48:08,796 --> 00:48:11,923 - En kuulu lehdistöön. - Etkä henkilökuntaan. 686 00:48:12,883 --> 00:48:14,343 Pyydän anteeksi. 687 00:48:16,470 --> 00:48:18,054 Rouva Underwood. 688 00:48:19,431 --> 00:48:21,391 Teitte oikein. 689 00:48:33,279 --> 00:48:35,907 Tiedän, että olet vihainen. 690 00:48:35,990 --> 00:48:37,659 Sinulla on siihen hyvä syy. 691 00:48:37,742 --> 00:48:39,369 Mutta minun oli tehtävä se. 692 00:48:40,871 --> 00:48:43,915 Yritätkö pyytää anteeksi vai keventää mieltäsi? 693 00:48:43,998 --> 00:48:45,834 Yritä ymmärtää. 694 00:48:45,917 --> 00:48:47,836 Ymmärtää? 695 00:48:47,919 --> 00:48:50,798 - Ylitit rajan-- - Tiedän. 696 00:48:52,299 --> 00:48:54,927 Et ole vain presidentin vaimo ja suurlähettiläs. 697 00:48:55,010 --> 00:48:57,262 Olet myös minun vaimoni. 698 00:48:57,346 --> 00:48:59,849 - Missä järjestyksessä? - Älä viitsi. 699 00:48:59,932 --> 00:49:01,934 Sanoin sen hänen takiaan. 700 00:49:03,018 --> 00:49:06,146 En itseni, en meidän. 701 00:49:06,230 --> 00:49:08,858 Olimme hänelle velkaa muutakin kuin valheita. 702 00:49:08,941 --> 00:49:10,943 Haluatko, että annan anteeksi? 703 00:49:11,026 --> 00:49:12,570 - En. - Sillä en voi. 704 00:49:12,653 --> 00:49:16,032 - En pyydäkään sitä. - Miksi sitten puhumme asiasta? 705 00:49:17,576 --> 00:49:20,829 - Koska haluan sinun tietävän syyt. - En välitä. 706 00:49:20,913 --> 00:49:22,581 En välitä syistäsi. 707 00:49:22,664 --> 00:49:25,417 Et voi mitenkään vakuuttaa minua siitä, 708 00:49:25,500 --> 00:49:29,379 että sinun oli pakko sabotoida rauhansopimuksemme! 709 00:49:29,462 --> 00:49:32,966 Se oli poliittinen virhe, myönnän sen. 710 00:49:33,049 --> 00:49:34,885 Mutta jos en olisi puhunut, 711 00:49:34,968 --> 00:49:37,638 - hän olisi kuollut turhaan. - Älä anna hänelle sitä. 712 00:49:37,722 --> 00:49:40,725 - Se oli itsemurha. - Ei. Se oli kiistatonta. 713 00:49:40,808 --> 00:49:42,309 En yritä kiistää sitä. 714 00:49:42,393 --> 00:49:44,729 - En edes käsitä tuota. - Anna minulle tilaisuus. 715 00:49:44,812 --> 00:49:47,523 Sait sen nimetessäni sinut virkaan 716 00:49:47,607 --> 00:49:49,316 ja antaessani sinun hoitaa Corriganin asian. 717 00:49:49,400 --> 00:49:51,652 Hänellä ei ollut vaihtoehtoja. Ajoimme hänet nurkkaan. 718 00:49:51,736 --> 00:49:54,029 - Hänellä oli vaihtoehto. - Ei hänen mielessään. 719 00:49:54,113 --> 00:49:57,324 Kukaan ei pakottanut häntä protestiin Moskovaan. 720 00:49:57,408 --> 00:50:02,247 Emmekä pyytäneet häntä hirttäytymään huiviisi! 721 00:50:03,123 --> 00:50:05,000 Jos olisit puhunut hänelle... 722 00:50:07,127 --> 00:50:08,796 kuullut, mitä hän sanoi... 723 00:50:08,879 --> 00:50:10,589 Oletko kokenut moraalisen valaistumisen? 724 00:50:10,672 --> 00:50:12,382 - Olisit itsekin. - En usko. 725 00:50:12,466 --> 00:50:14,843 Olen Yhdysvaltain presidentti 726 00:50:14,927 --> 00:50:17,805 ja osaan erotella isot pienistä. 727 00:50:18,806 --> 00:50:20,223 Hän ei ollut pieni. 728 00:50:20,307 --> 00:50:22,643 Hän oli pelkuri. Olen tyytyväinen, kun hän on kuollut. 729 00:50:22,726 --> 00:50:25,438 Hänellä oli enemmän rohkeutta kuin sinulla koskaan. 730 00:50:30,526 --> 00:50:33,780 Haluatko puhua rohkeudesta, Claire? 731 00:50:34,697 --> 00:50:37,366 Kuka vain voi tehdä itsemurhan 732 00:50:37,450 --> 00:50:40,620 tai paasata kameran edessä. 733 00:50:40,703 --> 00:50:43,706 Mutta tiedätkö, mikä vaatii todellista rohkeutta? 734 00:50:43,790 --> 00:50:48,754 Pitää suunsa kiinni, vaikka tuntuisi miltä tahansa. 735 00:50:48,838 --> 00:50:53,467 Pysyä koossa, kun panokset ovat näin korkeat. 736 00:50:55,761 --> 00:50:57,596 Olemme murhaajia, Francis. 737 00:51:01,517 --> 00:51:04,311 Ei. Olemme selviytyjiä. 738 00:51:04,394 --> 00:51:07,606 Jos emme voi kunnioittaa yhtä rohkeaa miestä 739 00:51:07,690 --> 00:51:09,692 ja saavuttaa silti tavoitteitamme, 740 00:51:09,775 --> 00:51:13,404 - olen pettynyt meihin molempiin. - En olisi saanut nimetä sinua. 741 00:51:14,447 --> 00:51:16,658 En olisi saanut tehdä sinusta presidenttiä. 742 00:51:23,665 --> 00:51:25,709 Mitä sinä tuijotat?