1 00:01:58,703 --> 00:02:00,329 Mer vatten, ma'am? 2 00:02:01,330 --> 00:02:02,916 Ja tack. 3 00:02:04,208 --> 00:02:05,418 Hur långt är det kvar, Ben? 4 00:02:05,501 --> 00:02:08,296 4 timmar och 16 minuter. 5 00:02:08,379 --> 00:02:10,674 Frukost? Det vanliga? 6 00:02:11,508 --> 00:02:12,843 Det vore gott. Tack. 7 00:02:12,927 --> 00:02:14,971 Det är bara en timme tills solen går upp. 8 00:02:15,053 --> 00:02:17,180 Sista chansen att se norrskenet. 9 00:02:24,104 --> 00:02:27,900 Jag skulle kunna nämna bio, nån tidningsrunda. 10 00:02:27,984 --> 00:02:29,944 Hur jag cyklade åtta kilometer- 11 00:02:30,027 --> 00:02:33,363 -och delade ut tidningar för tio dollar i månaden- 12 00:02:33,447 --> 00:02:35,366 -men jag hade ingen cykel. 13 00:02:35,450 --> 00:02:38,036 Och jag ägnade mer tid åt att smita in på bio- 14 00:02:38,119 --> 00:02:40,580 -än att riva biljetter. -Vad var det, då? 15 00:02:41,372 --> 00:02:43,708 Mitt första jobb? Det kan inte nämnas i boken. 16 00:02:43,792 --> 00:02:45,585 Varför inte? 17 00:02:45,669 --> 00:02:48,797 Jag jobbade åt en cannabisodlare. 18 00:02:49,589 --> 00:02:52,592 -En langare? -Nej, en bonde. Farbror Henry. 19 00:02:52,676 --> 00:02:55,053 Han var inte min farbror, men han kallades så. 20 00:02:55,136 --> 00:02:57,764 -Vad gjorde ni? -Jag packade varorna. 21 00:02:57,848 --> 00:03:00,559 Av nån orsak litade han på mig med vågen. 22 00:03:00,643 --> 00:03:02,770 Använde ni produkterna? 23 00:03:02,854 --> 00:03:04,939 Nej. Farbror Henry... 24 00:03:05,023 --> 00:03:08,359 Han gödslade plantorna från sin egen septiktank. 25 00:03:09,485 --> 00:03:11,988 Det var ett bra jobb. Jag fick ihop mycket pengar. 26 00:03:12,071 --> 00:03:15,199 Det räckte till böcker under fyra år på Sentinel. 27 00:03:16,659 --> 00:03:18,619 Berätta om Sentinel. 28 00:03:22,290 --> 00:03:23,876 Vad var ditt första jobb? 29 00:03:24,417 --> 00:03:27,629 Boken handlar inte om mig. 30 00:03:30,340 --> 00:03:32,718 Gigolon i Scorpio. 31 00:03:33,886 --> 00:03:35,679 Det är väl du? 32 00:03:35,762 --> 00:03:37,305 Varför tror ni det? 33 00:03:37,389 --> 00:03:39,808 Skriver inte författare om det de vet? 34 00:03:42,019 --> 00:03:46,273 Gigolon är baserad på en kompis. Jag har aldrig varit prostituerad. 35 00:03:46,357 --> 00:03:49,986 Jag väntade i lobbyn på hotellen ifall han fick problem. 36 00:03:50,070 --> 00:03:52,739 Ett tufft liv för en tonåring. 37 00:03:52,822 --> 00:03:55,075 Bättre än att gräva i containrar. 38 00:03:55,157 --> 00:03:57,744 Vad hände med honom? 39 00:03:57,827 --> 00:03:59,412 Han dog. 40 00:03:59,495 --> 00:04:03,791 -Var det aids, som i boken? -Självmord. 41 00:04:05,543 --> 00:04:09,506 -Varför skrev du inte det? -Det är en roman. 42 00:04:09,590 --> 00:04:12,801 Självmord är för själviskt. 43 00:04:15,512 --> 00:04:16,972 Vi får prata mer senare. 44 00:04:17,056 --> 00:04:19,100 Jag har några saker jag måste ta med Claire. 45 00:04:19,182 --> 00:04:20,225 Visst. 46 00:04:20,308 --> 00:04:24,354 Det är ett tajt schema, så vi hinner kanske inte prata förrän på återresan. 47 00:04:24,438 --> 00:04:27,149 Ingen fara. Det är mitt första besök i Moskva. 48 00:04:27,232 --> 00:04:29,484 Jag vill se Gorkijparken och Svansjön. 49 00:04:34,074 --> 00:04:37,994 -Hur går det? -Cathy mejlade mig uttalandet. 50 00:04:39,079 --> 00:04:41,414 Vi har fått Kreml att tona ner språket. 51 00:04:48,254 --> 00:04:50,673 Tror du att Corrigan läser upp det? 52 00:04:50,757 --> 00:04:53,384 Han lär hata varje ord, men om det hjälper honom att komma hem... 53 00:04:53,468 --> 00:04:57,473 Enda skälet till att Petrov överväger detta är att vi har inflytande i FN. 54 00:04:57,556 --> 00:05:01,185 Är ni säkra på att det är vattentätt? 55 00:05:01,268 --> 00:05:03,687 Om Petrov inte samarbetar, kommer generalsekreteraren- 56 00:05:03,771 --> 00:05:06,440 -att kalla till ett krismöte så fort vi är tillbaka i USA. 57 00:05:06,523 --> 00:05:09,568 Vi får hoppas att vi slipper spela det kortet. 58 00:05:09,652 --> 00:05:11,487 Ge inte upp för mycket. 59 00:05:11,570 --> 00:05:13,864 Han har blivit marginaliserad i säkerhetsrådet. 60 00:05:13,948 --> 00:05:16,700 Han håller en amerikansk medborgare fången och vill bli av med honom. 61 00:05:16,784 --> 00:05:19,369 Vi har nog att göra med en mer resonabel man- 62 00:05:19,453 --> 00:05:21,289 -än när han var i Washington. 63 00:05:21,372 --> 00:05:23,959 Vi återvänder med ett fredsavtal och Corrigan. 64 00:05:24,042 --> 00:05:26,252 Vi vänder nederlag till seger. 65 00:05:27,087 --> 00:05:31,299 Vi kan ge Corrigan vår svit på återresan så att han får vara i fred från pressen. 66 00:05:31,382 --> 00:05:32,759 Bra idé. 67 00:05:32,843 --> 00:05:35,095 -Har du sovit nåt? -Nej. 68 00:05:35,179 --> 00:05:37,139 -Ätit nåt? -Inte än. 69 00:05:37,222 --> 00:05:39,099 Här. 70 00:05:42,519 --> 00:05:43,645 Kom och titta på det här. 71 00:05:54,782 --> 00:05:57,160 Är det inte det vackraste du nånsin har sett? 72 00:06:07,003 --> 00:06:08,505 WINTERS RUN-SAMFUNDET KLÄDINSAMLING 73 00:06:16,847 --> 00:06:17,890 Jorden anropar Max. 74 00:06:19,391 --> 00:06:21,768 -Hej. -Du verkar distraherad. 75 00:06:21,852 --> 00:06:23,770 Ja, lite. 76 00:06:23,854 --> 00:06:25,064 Är det Kara? 77 00:06:25,147 --> 00:06:27,566 Kara? Vadå? 78 00:06:27,649 --> 00:06:30,360 Bjud ut henne. Hon kommer att tacka ja. 79 00:06:30,443 --> 00:06:33,740 Du skulle må bra av det. Träffa lite folk. 80 00:06:33,823 --> 00:06:36,034 Jag litar inte på mig själv än. 81 00:06:37,202 --> 00:06:38,452 Vad menar du? 82 00:06:41,831 --> 00:06:44,834 Max... Berätta. 83 00:06:44,918 --> 00:06:46,836 Lovar du att inte döma mig? 84 00:06:47,587 --> 00:06:49,297 Jag lovar. 85 00:06:51,424 --> 00:06:53,509 När hon hade stuckit- 86 00:06:53,593 --> 00:06:57,098 -så blev det många nätter med droger och kvinnor. 87 00:06:57,181 --> 00:06:59,934 En del av dem minns jag inte ens. 88 00:07:01,018 --> 00:07:02,770 Och Kara är en bra tjej, så... 89 00:07:02,853 --> 00:07:05,814 -Men du är inte sån längre. -Jag tog en del risker. 90 00:07:05,898 --> 00:07:08,358 Det var vansinnigt och inte alltid säkert. 91 00:07:08,442 --> 00:07:11,820 -Har du testat dig? -Nej. 92 00:07:11,904 --> 00:07:15,074 -Då måste du göra det. -Det skrämmer skiten ur mig. 93 00:07:15,157 --> 00:07:16,909 Ska jag följa med dig? 94 00:07:16,992 --> 00:07:18,286 Nej. 95 00:07:18,368 --> 00:07:20,580 Det finns en klinik i Towson. 96 00:07:20,663 --> 00:07:23,750 -Man bara går in... -Jag fattar. 97 00:07:23,833 --> 00:07:26,002 Jag kan följa med dig i morgon. 98 00:07:27,212 --> 00:07:29,380 -Jag behöver ingen morsa. -Jag menade inte så. 99 00:07:29,464 --> 00:07:32,508 Jag bryr mig om dig och vill att du ska vara säker. 100 00:07:33,843 --> 00:07:35,553 Jag bara... 101 00:07:35,637 --> 00:07:38,514 Max! Max! 102 00:08:19,933 --> 00:08:23,436 Tack för att ni friger mr Corrigan. Det betyder mycket för oss. 103 00:08:23,520 --> 00:08:25,939 Och det betyder säkert mycket för hans anhöriga. 104 00:08:26,023 --> 00:08:29,067 Vi vill alla samma sak. Det här är bara första steget. 105 00:08:29,151 --> 00:08:33,323 Mr Litsky, min stabschef, följer med er. 106 00:08:34,407 --> 00:08:36,284 -Ska vi...? -Herr president. 107 00:08:36,368 --> 00:08:37,994 -Tack. -Efter er. 108 00:08:52,842 --> 00:08:56,055 Så...vi börjar om på nytt. 109 00:08:56,138 --> 00:08:58,598 Som om vi träffas för första gången. 110 00:09:00,226 --> 00:09:01,601 Varsågod. 111 00:09:11,070 --> 00:09:13,239 -Lova honom ett fängelse. -Ett fängelse? 112 00:09:13,322 --> 00:09:15,449 En helt ny kriminalvårdsanstalt. 113 00:09:15,532 --> 00:09:18,036 Vill hans väljare ha brottslingar där? 114 00:09:18,119 --> 00:09:20,538 Nej, men de vill ha jobb. 115 00:09:20,621 --> 00:09:24,125 Han har försökt få bidrag i åratal. Birch har kämpat emot. 116 00:09:24,209 --> 00:09:26,836 Säg att du ska övertala Birch. Om inte det fungerar- 117 00:09:26,920 --> 00:09:30,048 -antyd att han har chans att bli transportminister. 118 00:09:30,131 --> 00:09:32,050 Han är ju köpt av bilindustrin. 119 00:09:32,133 --> 00:09:35,011 Hans syn på koldioxidutsläpp är beklagansvärd. 120 00:09:35,095 --> 00:09:37,555 Hitta nån från naturvårdsverket som motvikt. 121 00:09:37,638 --> 00:09:40,683 Jag kan inte utlova några poster än. 122 00:09:40,767 --> 00:09:43,104 Du lovar ingenting. Ha honom bara i åtanke. 123 00:09:43,187 --> 00:09:45,940 Doug? Vi måste sätta igång. 124 00:09:46,023 --> 00:09:49,526 Dra nytta av bilindustrin. Vem Winkowski än stödjer- 125 00:09:49,610 --> 00:09:52,863 -så följer alla med stöd från Ford och Chrysler efter. 126 00:09:52,947 --> 00:09:54,531 Om det inte fungerar- 127 00:09:54,615 --> 00:09:58,744 -säg att du överväger Dick Butler som transportminister. Han hatar Butler. 128 00:09:58,827 --> 00:10:01,080 Jag måste gå. Låt mig veta vad han säger. 129 00:10:02,498 --> 00:10:04,792 Du är här för att träna kroppen. 130 00:10:04,875 --> 00:10:06,628 När chefen ringer så... 131 00:10:06,711 --> 00:10:09,547 När du är här är det jag som bestämmer. 132 00:10:09,631 --> 00:10:11,800 Gå in och lägg dig på mattan. 133 00:10:11,883 --> 00:10:13,385 Ja, ma'am. 134 00:10:36,784 --> 00:10:38,953 -Michael. -Mrs Underwood. 135 00:10:39,036 --> 00:10:40,371 Claire. 136 00:10:52,717 --> 00:10:54,719 Har de behandlat dig väl? 137 00:10:54,803 --> 00:10:57,181 Mycket väl, som ni ser. 138 00:10:57,264 --> 00:11:00,725 Tack, mr Litsky, men jag vill höra det från mr Corrigan. 139 00:11:00,809 --> 00:11:03,728 Ja, de har behandlat mig väl. 140 00:11:03,812 --> 00:11:07,024 -Har du fått träffa en läkare? -Ja, igår. 141 00:11:07,816 --> 00:11:10,528 -Du ser mager ut. -Jag har alltid varit mager. 142 00:11:12,446 --> 00:11:16,409 Presidenten bad mig meddela de goda nyheterna personligen. 143 00:11:16,493 --> 00:11:18,744 Villkoren för din frigivning har fastställts. 144 00:11:18,828 --> 00:11:21,331 Du följer med oss hem i morgon. 145 00:11:22,790 --> 00:11:24,292 Jag trodde att du skulle bli glad. 146 00:11:24,376 --> 00:11:26,419 Hur ser villkoren ut? 147 00:11:27,128 --> 00:11:29,297 Det blir en gemensam presskonferens. 148 00:11:29,381 --> 00:11:33,051 -Med Petrov? -Ja, båda presidenterna. 149 00:11:34,010 --> 00:11:37,847 Avtalet kräver att du gör ett kort uttalande. 150 00:11:40,059 --> 00:11:43,563 Beklagar. Det är för smått och jag har inga glasögon. 151 00:11:43,645 --> 00:11:47,483 -Vi erbjöd mr Corrigan glasögon. -Det stämmer. 152 00:11:47,567 --> 00:11:49,026 Mina gick sönder vid gripandet. 153 00:11:49,109 --> 00:11:52,405 De andra får inga glasögon. Jag vill inte särbehandlas. 154 00:11:52,488 --> 00:11:56,617 Vi tillhandahåller glasögon till alla, både ryssar och amerikaner. 155 00:11:56,700 --> 00:11:57,910 Det är lögn. 156 00:11:58,827 --> 00:12:00,454 Jag läser upp det. 157 00:12:01,705 --> 00:12:04,834 "Jag, Michael Corrigan, ber om ursäkt till invånarna- 158 00:12:04,918 --> 00:12:07,754 -i den ryska federationen för att jag bröt mot era lagar. 159 00:12:07,837 --> 00:12:12,467 Jag ångrar att minderåriga utsattes för icke-traditionella sexuella attityder. 160 00:12:12,551 --> 00:12:17,972 Jag tackar president Petrov för hans barmhärtighet- 161 00:12:18,056 --> 00:12:21,184 -och för att han låter mig återvända till USA." 162 00:12:22,227 --> 00:12:23,645 Vem har skrivit det? 163 00:12:23,728 --> 00:12:25,564 Det är resultatet av förhandlingar- 164 00:12:25,647 --> 00:12:27,775 -mellan representanter från vårt utrikesdepartement- 165 00:12:27,858 --> 00:12:30,403 -och det ryska utrikesdepartementet. 166 00:12:30,486 --> 00:12:32,154 Jag beklagar, men jag kan inte säga det. 167 00:12:32,988 --> 00:12:35,116 Jag vet att det är allt annat än idealiskt. 168 00:12:35,199 --> 00:12:39,245 Det finns inget ideal. Förutom att lagen upphävs. 169 00:12:43,082 --> 00:12:44,792 Kan vi få en stund i enrum? 170 00:12:46,544 --> 00:12:48,921 President Petrov har bett mig stanna. 171 00:12:49,004 --> 00:12:51,049 Och jag ber er att ge oss en stund i enrum. 172 00:12:58,723 --> 00:13:02,352 Mr Litsky? Jag antar att cellen är avlyssnad? 173 00:13:02,436 --> 00:13:05,439 Jag vet ingenting om det. 174 00:13:05,522 --> 00:13:07,941 -Var finns mikrofonen? -Mrs Underwood... 175 00:13:09,109 --> 00:13:12,571 Om mr Corrigan och jag ska kunna talas vid privat- 176 00:13:12,655 --> 00:13:15,741 -vill jag vara säker på att det verkligen är privat. 177 00:13:15,825 --> 00:13:17,285 Visa mig var mikrofonen finns. 178 00:13:38,097 --> 00:13:39,684 Tack. 179 00:13:51,153 --> 00:13:54,072 De kommer inte att upphäva lagen. 180 00:13:54,156 --> 00:13:56,367 Uttalandet är ett villkor för din frigivning. 181 00:13:56,450 --> 00:13:58,619 Det finns inget utrymme för förhandlingar. 182 00:13:58,703 --> 00:14:00,454 Det har redan skett. 183 00:14:00,538 --> 00:14:03,958 -Och de övriga 27? -De är inte amerikaner. 184 00:14:04,042 --> 00:14:06,545 Om inte de friges, bör inte jag heller friges. 185 00:14:06,628 --> 00:14:08,588 Vi kan inte göra nåt för dem. 186 00:14:09,506 --> 00:14:13,552 Du är första dam och FN-ambassadör. 187 00:14:13,635 --> 00:14:15,845 Och du påstår att du inte kan göra nånting? 188 00:14:15,928 --> 00:14:17,472 Det vägrar jag att tro. 189 00:14:17,556 --> 00:14:20,642 Det var svårt nog att förhandla om ditt frigivande. 190 00:14:20,726 --> 00:14:23,395 Ni får tvinga ut mig härifrån, för jag gör inte det uttalandet. 191 00:14:23,478 --> 00:14:25,063 Det är bara ord. 192 00:14:25,146 --> 00:14:28,568 Ord som du kan ta tillbaka så fort du är på amerikansk mark. 193 00:14:28,651 --> 00:14:32,780 Petrovs antihomolag, då? Det är väl också bara ord. 194 00:14:34,490 --> 00:14:37,201 Så vi roterar befäl och kontroll. 195 00:14:37,284 --> 00:14:40,663 Halvårsvis efter första året. Vi bad om omedelbar rotation- 196 00:14:40,747 --> 00:14:42,873 -men israelerna har-- -Naturligtvis. 197 00:14:42,956 --> 00:14:44,584 Vi måste vinna förtroende. 198 00:14:44,667 --> 00:14:48,837 Men vi fattar inga avgörande beslut utan att konsultera era generaler. 199 00:14:48,921 --> 00:14:51,841 Så länge vi har insyn och kommunikation. 200 00:14:51,925 --> 00:14:54,428 Det är avgörande för hela projektet. 201 00:14:54,511 --> 00:14:57,723 Och när första året är över- 202 00:14:57,806 --> 00:15:00,517 -och alla är överens om antalet soldater- 203 00:15:00,601 --> 00:15:03,812 -är du säker på att ni kan tillhandahålla så många? 204 00:15:03,895 --> 00:15:05,980 Ja, och jag behöver inget kongressbeslut. 205 00:15:06,064 --> 00:15:08,567 Nej, men finansieringen. 206 00:15:08,650 --> 00:15:11,111 Det tas ur försvarsbudgeten. 207 00:15:11,194 --> 00:15:15,157 Vad gäller infrastruktur och all militär logistik- 208 00:15:15,241 --> 00:15:18,536 -så kan vi ta den kostnaden som extra stödåtgärder. 209 00:15:18,620 --> 00:15:19,912 Vi kan bidra. 210 00:15:19,995 --> 00:15:23,165 Det ni kan avvara skulle vara välkommet. 211 00:15:23,249 --> 00:15:26,836 Men...då är vi framme vid elefanten i rummet. 212 00:15:26,919 --> 00:15:28,463 Missilförsvaret. 213 00:15:29,338 --> 00:15:31,716 Jag kan acceptera en partiell nedtrappning i Polen. 214 00:15:31,800 --> 00:15:34,135 Och det behöver inte offentliggöras. 215 00:15:34,218 --> 00:15:37,180 Men vi måste diskutera Tjeckien. 216 00:15:37,264 --> 00:15:38,808 Berätta vad som oroar er. 217 00:16:05,084 --> 00:16:07,253 Din hustru sätter högt värde på det privata. 218 00:16:07,337 --> 00:16:09,046 Ursäkta? 219 00:16:10,381 --> 00:16:12,801 Vi pratade om missilförsvar. 220 00:16:12,884 --> 00:16:14,886 Varför nämner du Claire? 221 00:16:14,969 --> 00:16:18,181 Hon har ett privat samtal med Corrigan. 222 00:16:18,264 --> 00:16:21,726 -Det var inget. -Är det nåt problem? 223 00:16:21,810 --> 00:16:23,436 Förhoppningsvis inte. 224 00:16:24,814 --> 00:16:28,066 Men missilförsvaret... 225 00:16:28,150 --> 00:16:31,570 Ett uttalande för rysk media. Det är allt. 226 00:16:31,654 --> 00:16:34,114 Låt mig fråga dig en sak. 227 00:16:34,198 --> 00:16:37,034 Skulle du vara beredd att läsa uttalandet? 228 00:16:37,117 --> 00:16:38,619 Ja, det skulle jag. 229 00:16:38,703 --> 00:16:42,748 Skulle du tacka en man som säger att du är farlig för barn? 230 00:16:42,832 --> 00:16:47,127 Du behöver inte mena det. Du behöver bara säga det. 231 00:16:53,218 --> 00:16:56,346 Jag hungerstrejkade i sex dagar. 232 00:16:57,723 --> 00:16:59,432 Sen slutade jag. 233 00:17:00,433 --> 00:17:03,520 Jag var för hungrig. Jag kunde inte fortsätta. 234 00:17:04,396 --> 00:17:08,608 En av de andra som greps med mig, Sergej- 235 00:17:08,692 --> 00:17:11,904 -hungerstrejkade i 28 dagar. 236 00:17:13,239 --> 00:17:18,285 De beslöt att tvångsmata honom och låta hans mor besöka honom. 237 00:17:18,369 --> 00:17:21,956 Men det var för sent, i båda fallen. 238 00:17:22,039 --> 00:17:24,083 Massor av nyheter om mig. 239 00:17:24,166 --> 00:17:26,878 Inget om Sergej. 240 00:17:26,961 --> 00:17:30,214 En man dör och det är som om inget har hänt. 241 00:17:31,257 --> 00:17:33,092 Eftersom han är ryss. 242 00:17:34,176 --> 00:17:37,723 Jag kan inte överge de andra här. 243 00:17:37,806 --> 00:17:41,059 Eller de miljoner där ute- 244 00:17:41,142 --> 00:17:44,187 -som får höra att hur de är födda är fel. 245 00:17:44,271 --> 00:17:47,566 När du är hemma kan du berätta om Sergej. 246 00:17:47,649 --> 00:17:49,944 Det hjälper varken honom eller de andra. 247 00:18:02,749 --> 00:18:06,210 Vi tvingar ut dig om det behövs. Du kan inte undvika det. 248 00:18:06,294 --> 00:18:10,256 Men jag kan undvika att göra det där uttalandet. 249 00:18:10,339 --> 00:18:11,674 Okej. 250 00:18:13,635 --> 00:18:17,263 Vad säger du om jag kan få dem att ändra meningen- 251 00:18:17,346 --> 00:18:19,474 -om icke-traditionella sexuella attityder? 252 00:18:19,557 --> 00:18:22,143 -Det är väl problemet? -Du kan inte göra tolkningar. 253 00:18:22,226 --> 00:18:25,147 -Det är allt eller inget. -Politik fungerar inte så. 254 00:18:25,230 --> 00:18:27,274 Men revolution fungerar så! 255 00:18:30,486 --> 00:18:31,904 Hur går det? 256 00:18:33,656 --> 00:18:35,950 Får jag tala med er? 257 00:18:56,471 --> 00:18:59,557 -Vad håller ni på med? -Vad menar du? 258 00:18:59,641 --> 00:19:00,976 Corrigan. 259 00:19:02,435 --> 00:19:04,813 -Vad är problemet? -Ni ville att han skulle vägra. 260 00:19:04,896 --> 00:19:07,231 För att skämma ut mig. Din fru har bett honom att vägra göra uttalandet. 261 00:19:07,315 --> 00:19:10,862 -Det är ju löjligt. -Ni kom med falska förespeglingar. 262 00:19:10,945 --> 00:19:13,698 Nej, Viktor. Vi visste att han kunde vara envis. 263 00:19:13,781 --> 00:19:16,158 Han har en stark övertygelse. 264 00:19:21,664 --> 00:19:23,165 Uttalandet är viktigt för mig. 265 00:19:23,248 --> 00:19:26,377 Claire försöker övertala honom att göra det. 266 00:19:26,460 --> 00:19:29,588 Varför bad hon då att mikrofonen skulle plockas bort? 267 00:19:30,673 --> 00:19:32,216 Jag vet inte. 268 00:19:32,299 --> 00:19:34,218 Kanske så att han inte skulle känna sig så utsatt. 269 00:19:34,302 --> 00:19:36,722 Jag skulle inte oroa mig ännu. 270 00:19:36,805 --> 00:19:38,598 Claire är väldigt övertygande. 271 00:19:38,682 --> 00:19:40,475 Låt mig tala klarspråk. 272 00:19:40,559 --> 00:19:43,228 Utan uttalande så har vi inget avtal överhuvudtaget. 273 00:19:43,311 --> 00:19:45,731 Inte mellan oss. Inte för honom. 274 00:19:45,814 --> 00:19:48,441 Han ställs inför rätta, fälls och straffas. 275 00:19:50,610 --> 00:19:54,865 Jag har bett mr Litsky att informera dem båda. 276 00:19:54,948 --> 00:19:57,576 Jag har fullt förtroende för min hustru. 277 00:19:57,659 --> 00:20:02,206 Viktor, du måste förstå att det här inte ingick i planen. 278 00:20:02,874 --> 00:20:04,333 Så ligger det till. 279 00:20:16,470 --> 00:20:19,599 Det finns ingen flexibilitet vad gäller uttalandet. 280 00:20:19,682 --> 00:20:21,769 Om du inte samarbetar, ställs du inför rätta. 281 00:20:21,852 --> 00:20:24,688 Bra. De kan inte tysta mig i rätten. 282 00:20:26,231 --> 00:20:28,191 Din man, då? 283 00:20:29,526 --> 00:20:31,695 Har du pratat med John? 284 00:20:31,779 --> 00:20:33,989 Jag sa att vi var hoppfulla. 285 00:20:36,575 --> 00:20:40,287 -Hur mår han? -Han är orolig för dig. 286 00:20:43,958 --> 00:20:47,670 Han ville följa med oss, men det var inte möjligt. 287 00:20:47,754 --> 00:20:51,340 Jag lovade att ringa när jag hade träffat dig. 288 00:20:55,261 --> 00:21:00,308 Jag tänkte att du skulle kunna ringa honom själv från Air Force One. 289 00:21:00,391 --> 00:21:02,310 Han förstår nog. 290 00:21:03,145 --> 00:21:05,147 Han saknar dig, Michael. 291 00:21:05,229 --> 00:21:08,817 Jag saknar honom. Jag saknar många saker. 292 00:21:08,900 --> 00:21:11,445 Mina föräldrar. Mina vänner. Min hund. 293 00:21:11,528 --> 00:21:14,031 Mer än en liten springa solljus. 294 00:21:14,115 --> 00:21:17,618 Men vi valde våra liv. Vårt förhållande bygger på det. 295 00:21:17,701 --> 00:21:21,371 John har varit högljudd därhemma. Allt han pratar om är din frigivning. 296 00:21:23,124 --> 00:21:26,710 Han lider för din skull. Det behöver inte vara så. 297 00:21:26,794 --> 00:21:29,630 Han behövde inte gifta sig med mig. 298 00:21:31,423 --> 00:21:33,927 -Det är själviskt. -Kanske. 299 00:21:34,011 --> 00:21:37,514 Det är också själviskt att svika allt jag tror på för att bli fri. 300 00:21:37,597 --> 00:21:40,809 Det du gör är mer själviskt. Det handlar om ditt ego. 301 00:21:41,559 --> 00:21:44,312 Du vill bevisa nåt för dig själv. 302 00:21:44,395 --> 00:21:47,232 Och en man därhemma lider på grund av det. 303 00:21:47,315 --> 00:21:50,235 John är svag. Han skulle läsa uttalandet direkt- 304 00:21:50,318 --> 00:21:52,112 -om han satt här i mer än bara några dagar. 305 00:21:52,196 --> 00:21:53,947 Det är därför jag är här och inte han. 306 00:21:54,031 --> 00:21:55,991 Om han tycker att jag är självisk, än sen? 307 00:21:56,074 --> 00:21:58,995 Äktenskap handlar väl om att acceptera sin partner? 308 00:21:59,078 --> 00:22:02,832 Och sin partners själviskhet. Du av alla borde väl förstå. 309 00:22:02,915 --> 00:22:04,876 Du vet ingenting om äktenskap. 310 00:22:04,959 --> 00:22:08,129 Du tror att det handlar om uppoffring. 311 00:22:09,421 --> 00:22:12,508 Det handlar om respekt. 312 00:22:12,591 --> 00:22:14,844 Och du respekterar inte hans lidande. 313 00:22:14,927 --> 00:22:17,847 -Hans lidande betyder ingenting. -Hur kan du säga så? 314 00:22:17,930 --> 00:22:19,431 Mitt betyder ingenting heller. 315 00:22:20,433 --> 00:22:23,603 Vet du vad jag har frågat mig själv ända sen hungerstrejken? 316 00:22:23,687 --> 00:22:26,314 Är jag villig att dö för det här? 317 00:22:27,024 --> 00:22:29,609 Jag har inget svar på den frågan. 318 00:22:29,693 --> 00:22:31,945 Men jag har åtminstone nånting som jag bryr mig om så mycket- 319 00:22:32,029 --> 00:22:33,613 -att jag ställer mig frågan. 320 00:22:35,157 --> 00:22:37,743 Har du nånsin frågat dig själv det? 321 00:22:37,826 --> 00:22:40,120 Vad är du villig att dö för? 322 00:22:43,165 --> 00:22:45,459 Är ni klar än, mrs Underwood? 323 00:22:47,587 --> 00:22:49,089 Inte än. 324 00:22:49,714 --> 00:22:51,424 Hur mycket tid behöver ni? 325 00:22:52,842 --> 00:22:55,095 Meddela presidenten att jag inte går härifrån- 326 00:22:55,178 --> 00:22:57,555 -förrän mr Corrigan följer med mig. 327 00:22:58,556 --> 00:23:01,851 -Ni kan inte stanna här. -Meddela det jag sa. 328 00:23:01,935 --> 00:23:06,606 -Vi kan inte låta första damen-- -Ni kan inte tvinga ut mig. 329 00:23:06,689 --> 00:23:08,734 Så gör som jag säger. 330 00:23:13,614 --> 00:23:16,158 Vad håller du på med? Viktor är helt ifrån sig. 331 00:23:16,242 --> 00:23:18,660 Du måste övertala honom att släppa uttalandet. 332 00:23:18,744 --> 00:23:20,913 Du måste utgå ifrån att vi är avlyssnade. 333 00:23:20,996 --> 00:23:22,414 Det är inte en säker linje. 334 00:23:22,497 --> 00:23:25,293 Allt jag säger, skulle jag säga till Petrov . 335 00:23:25,375 --> 00:23:28,337 Du skulle ju övertala Corrigan att göra uttalandet. 336 00:23:28,420 --> 00:23:32,467 Jag gör mitt bästa, men vi måste jobba från två håll. 337 00:23:32,550 --> 00:23:35,178 Han är orubblig. Han tänker inte ge sig och jag förstår honom. 338 00:23:35,262 --> 00:23:39,099 -Corrigan är också orubblig. -Hela avtalet hänger på det här. 339 00:23:39,182 --> 00:23:41,184 Viktor har varit väldigt tydlig med vad han kräver. 340 00:23:41,268 --> 00:23:44,687 -Och vi gav honom löften... -Jag försöker rädda situationen. 341 00:23:44,771 --> 00:23:47,983 Det finns inte mycket tid. Vi ska flyga tillbaka i morgon- 342 00:23:48,066 --> 00:23:49,859 -och pressen räknar med att Michael är med oss. 343 00:23:49,943 --> 00:23:53,529 Viktor, om du lyssnar på detta ska du veta att jag pläderar för din sak. 344 00:23:53,613 --> 00:23:56,284 Men du kanske ska överväga att släppa uttalandet. 345 00:23:56,367 --> 00:23:59,662 -Han gör det inte, Claire. -Prata med honom. 346 00:23:59,745 --> 00:24:02,290 Om han inte släpper det, se om han kan tona ner det. 347 00:24:02,373 --> 00:24:04,625 Han vill inte heller att det här ska kollapsa. 348 00:24:04,708 --> 00:24:09,130 -Okej. Jag ska se vad jag kan göra. -Jag håller dig underrättad. 349 00:24:13,634 --> 00:24:15,552 Det här är toppen. Tack. 350 00:24:15,636 --> 00:24:17,013 Okej. 351 00:24:20,934 --> 00:24:22,644 Ursäkta mig. Förlåt. 352 00:24:24,104 --> 00:24:27,316 -Hallå, Max. -Jag är på kliniken. 353 00:24:27,399 --> 00:24:28,525 Är du okej? Du låter-- 354 00:24:28,608 --> 00:24:31,528 Jag är rädd. De ska ta blodprov. Kan du komma? 355 00:24:31,611 --> 00:24:33,155 Snälla, jag är vettskrämd. 356 00:24:33,238 --> 00:24:36,908 Ja. Javisst. Jag kommer så fort jag kan. 357 00:24:36,992 --> 00:24:39,203 Håll ut, bara. 358 00:24:41,913 --> 00:24:45,126 Jag måste sticka. Kan du ta hand om det här? 359 00:24:45,210 --> 00:24:47,003 Okej. Tack. 360 00:24:48,880 --> 00:24:51,424 Goda nyheter, mr Orsay. Alla svar är negativa. 361 00:24:51,507 --> 00:24:53,426 Här är resultaten. 362 00:24:53,509 --> 00:24:56,179 Här är några broschyrer om skydd- 363 00:24:56,262 --> 00:25:00,433 -och hur man undviker att utsätta sig för risker. 364 00:25:00,516 --> 00:25:02,727 Nej tack, jag klarar mig. 365 00:25:07,441 --> 00:25:09,693 Förresten, jag tar dem. 366 00:25:49,650 --> 00:25:51,152 Det var positivt. 367 00:26:01,414 --> 00:26:05,000 Jag kan inte... Jag kan inte vara ensam nu. 368 00:26:06,168 --> 00:26:08,003 Kom med mig. 369 00:26:08,087 --> 00:26:09,380 Okej? 370 00:26:18,807 --> 00:26:20,809 -Stamper. -Det gick bra. 371 00:26:20,892 --> 00:26:21,851 Sa han ja? 372 00:26:21,935 --> 00:26:24,771 Det tog ett par timmar, men det gick. 373 00:26:24,854 --> 00:26:27,232 Behövde du nämna Butler? 374 00:26:27,316 --> 00:26:29,401 -Fängelset räckte. -Bra. 375 00:26:29,485 --> 00:26:32,946 -Vem är härnäst? -Willis Morrison, 12:e distriktet. 376 00:26:33,029 --> 00:26:35,240 Ohio. Jag har mappen hemma. 377 00:26:35,324 --> 00:26:37,033 Jag ringer om en timme. 378 00:26:38,034 --> 00:26:40,496 Vilken överraskning... Telefonen nu igen. 379 00:26:40,578 --> 00:26:43,500 Det är min tid nu, inte din. 380 00:26:43,582 --> 00:26:47,044 -Ska du gå? -Ja, du var min sista patient idag. 381 00:26:47,128 --> 00:26:50,714 -Hjälpte träningen idag? -Ja, jag mår toppen. 382 00:26:50,798 --> 00:26:52,383 Du gör stora framsteg. 383 00:26:52,467 --> 00:26:54,302 När du är helt återställd- 384 00:26:54,385 --> 00:26:57,221 -får vi operera bort telefonen från ditt öra. 385 00:26:58,222 --> 00:26:59,849 Vi ses. 386 00:27:07,732 --> 00:27:11,069 Men har det inte större effekt om jag säger det? 387 00:27:11,153 --> 00:27:13,780 Det skulle låta ihåligt. Det måste komma från honom. 388 00:27:13,864 --> 00:27:16,074 Ingen lär tro att han menar det han säger. 389 00:27:16,158 --> 00:27:17,784 Det spelar ingen roll. 390 00:27:17,868 --> 00:27:20,787 Det faktum att han säger det visar respekt för våra lagar. 391 00:27:20,871 --> 00:27:25,292 Jag önskar också att han gjorde det. Kanske gör han det, men om inte... 392 00:27:25,376 --> 00:27:29,088 Är du villig att riskera att allt vi har jobbat för idag går förlorat- 393 00:27:29,172 --> 00:27:31,674 -på grund av nån som har protesterat- 394 00:27:31,757 --> 00:27:34,969 -mot en lag som du väl knappast tror på själv? 395 00:27:35,053 --> 00:27:37,430 Du har rätt. Jag tror inte på den. 396 00:27:37,514 --> 00:27:39,724 Två av mina ministrar är bögar. 397 00:27:39,807 --> 00:27:44,270 Min före detta frus brorson är bög och han var nästan som en son för mig. 398 00:27:44,354 --> 00:27:45,813 Personligen bryr jag mig inte. 399 00:27:45,897 --> 00:27:50,360 Då kan vi väl hämta honom och sätta honom på planet. 400 00:27:50,443 --> 00:27:54,740 Jag vill inte att vårt avtal kollapsar mer än du. 401 00:27:54,823 --> 00:27:56,617 Din hustru hade rätt på telefon. 402 00:27:56,700 --> 00:28:01,747 Men mer än avtalet står på spel för mig. 403 00:28:01,830 --> 00:28:03,416 Jag måste visa styrka. 404 00:28:03,499 --> 00:28:05,792 Ingen kommer att se det här som ett tecken på svaghet. 405 00:28:05,876 --> 00:28:09,296 Tvärtom, du kommer att bli hyllad. 406 00:28:09,380 --> 00:28:11,715 Av vilka? Västvärlden? 407 00:28:11,798 --> 00:28:14,343 Ni förstår inte Ryssland, herr president. 408 00:28:14,427 --> 00:28:18,681 Om folk inte gillar det ni gör, så röstar de bort er. 409 00:28:18,765 --> 00:28:21,602 Om folk inte gillar det jag gör, så välter de statyer. 410 00:28:21,684 --> 00:28:23,853 Det blir blodspillan och kaos. 411 00:28:23,937 --> 00:28:26,607 Är antihomolagen barbarisk? Ja. 412 00:28:26,689 --> 00:28:28,149 Det är klart att den är. 413 00:28:29,276 --> 00:28:32,279 Men religion och tradition- 414 00:28:32,362 --> 00:28:35,740 -sitter i ryggmärgen hos många av mitt folk. 415 00:28:35,823 --> 00:28:38,368 Lagen är till för dem. 416 00:28:39,327 --> 00:28:43,207 Jag måste representera mitt folk på samma sätt som ni gör. 417 00:28:43,291 --> 00:28:45,668 Och om inte Corrigans handlingar bestraffas- 418 00:28:45,751 --> 00:28:48,379 -kommer många av mitt folk att känna sig svikna. 419 00:28:48,463 --> 00:28:53,050 Det blir inte revolution om du friger en man. 420 00:28:54,260 --> 00:28:57,805 Revolutionen kryper närmare, ett steg i taget. 421 00:28:59,432 --> 00:29:03,604 Jag kan inte ta risken, inte ens med det minsta av steg. 422 00:29:13,280 --> 00:29:16,617 Allt är visst möjligt när första damen är i stan. 423 00:29:19,077 --> 00:29:21,037 Får jag fråga dig en sak? 424 00:29:21,121 --> 00:29:23,123 Om du skickar saltet. 425 00:29:24,958 --> 00:29:27,085 Hur blev Michael Corrigan Michael Corrigan? 426 00:29:28,463 --> 00:29:31,132 -Bög? -Aktivist. 427 00:29:31,215 --> 00:29:33,343 Du har säkert läst FBI-rapporten. 428 00:29:33,426 --> 00:29:36,137 Ja, men jag vill höra det från dig. 429 00:29:38,389 --> 00:29:41,518 En vän till mig, i början av 1990-talet- 430 00:29:41,601 --> 00:29:44,604 -bad mig följa med till ett möte. 431 00:29:45,605 --> 00:29:48,441 Jag hade inget annat för mig. 432 00:29:48,525 --> 00:29:51,862 Vi kom dit och det var kanske 12 personer i rummet. 433 00:29:51,945 --> 00:29:53,447 Det var rätt tragiskt. 434 00:29:53,531 --> 00:29:58,243 Killen som höll i det hela pratade om skräp. 435 00:29:58,327 --> 00:30:00,621 -Skräp? -Återvinning. 436 00:30:00,705 --> 00:30:04,249 Alla vi tolv som var där satt och somnade. 437 00:30:04,333 --> 00:30:08,671 Det han sa lät helt rätt, men han hade ingen utstrålning. 438 00:30:08,754 --> 00:30:11,173 Eller ännu värre: anti-utstrålning. 439 00:30:12,675 --> 00:30:15,679 Men jag la märke till att han hade för vana... 440 00:30:15,762 --> 00:30:18,640 -att luta huvudet när han skulle säga nåt viktigt. 441 00:30:18,724 --> 00:30:22,060 Det var charmigt. 442 00:30:23,269 --> 00:30:25,146 Han gjorde så här. 443 00:30:28,316 --> 00:30:30,818 Jag kunde inte hjälpa det. Jag blev kär i honom där och då. 444 00:30:30,902 --> 00:30:32,529 Så det var John? 445 00:30:32,612 --> 00:30:37,784 Det var länge sen, i en galax långt, långt borta. 446 00:30:37,867 --> 00:30:40,037 Han har utstrålning på tv. 447 00:30:40,120 --> 00:30:42,915 Han lärde sig det. Jag lärde mig att tänka. 448 00:30:43,916 --> 00:30:45,626 Vi lärde av varandra. 449 00:30:45,710 --> 00:30:47,545 Jag visste inte att ni har varit ihop så länge. 450 00:30:47,628 --> 00:30:48,921 21 år. 451 00:30:49,004 --> 00:30:53,300 Men bara gifta i fem, eftersom det inte gick tidigare. 452 00:30:54,301 --> 00:30:56,763 Francis och jag har firat 28 år. 453 00:30:56,845 --> 00:30:58,556 Mer än halva ditt liv. 454 00:31:00,558 --> 00:31:03,270 Det stämmer. Jag har inte tänkt på det. 455 00:31:03,353 --> 00:31:04,938 Du var ung. 456 00:31:05,814 --> 00:31:07,399 22. 457 00:31:08,650 --> 00:31:10,485 Har du nånsin ångrat dig? 458 00:31:11,445 --> 00:31:14,948 Nej, jag älskar Francis. 459 00:31:15,031 --> 00:31:16,366 Nu mer än nånsin. 460 00:31:16,450 --> 00:31:18,326 Jag ångrar mig. 461 00:31:19,494 --> 00:31:22,497 Att binda sig innan man vet vem man är. 462 00:31:22,581 --> 00:31:26,461 Vi avgav inga juridiska löften, men vi hade vår egen version. 463 00:31:26,544 --> 00:31:29,255 -Dumt. -Varför? 464 00:31:29,338 --> 00:31:33,008 Jag har bara gjort honom illa. 465 00:31:34,969 --> 00:31:37,722 Jag har överskuggat honom, varit otrogen, allt möjligt. 466 00:31:38,389 --> 00:31:41,851 Men det är det som varit som betyder nåt, inte det andra. 467 00:31:41,934 --> 00:31:44,520 Det är sant. Inget kan ersätta det som varit. 468 00:31:45,563 --> 00:31:48,357 Men det är orättvist mot honom. 469 00:31:49,610 --> 00:31:52,028 Jag tror inte på rättvisa. 470 00:31:52,112 --> 00:31:55,282 Det gör nog inte du heller, även om du kämpar för den. 471 00:31:55,365 --> 00:31:57,868 Jag tror inte att du älskar din man mer än nånsin. 472 00:31:57,951 --> 00:32:00,746 -Vad vet du om det? -Jag känner igen mig i dig. 473 00:32:03,874 --> 00:32:07,169 John och jag har inte haft sex på nästan två år. 474 00:32:07,252 --> 00:32:09,505 Vi sover inte ens i samma rum. 475 00:32:09,588 --> 00:32:13,008 Vi har pratat om att separera, men det har aldrig blivit av. 476 00:32:13,091 --> 00:32:17,639 Det känns fel att kämpa för jämlika äktenskap och sen skilja sig. 477 00:32:17,722 --> 00:32:20,183 Dålig reklam. 478 00:32:20,266 --> 00:32:23,645 Jag tror inte att människor är skapta så. 479 00:32:23,728 --> 00:32:26,815 Att vara tillsammans i 50 år. 480 00:32:28,107 --> 00:32:30,151 Du har väl inget val, heller? 481 00:32:30,234 --> 00:32:31,402 Vad menar du? 482 00:32:31,486 --> 00:32:35,657 Om du vill ha nåt annat - det vore väl inte så bra reklam... 483 00:32:38,076 --> 00:32:39,286 Du borde äta. 484 00:32:39,370 --> 00:32:41,163 Sa ormen till Eva... 485 00:32:41,246 --> 00:32:43,916 Ät ditt äpple. Världen går inte under. 486 00:32:51,965 --> 00:32:54,426 Du måste ringa och säga åt henne att gå därifrån. 487 00:32:54,510 --> 00:32:56,428 Hon skulle ändå inte lyssna på mig. 488 00:32:56,512 --> 00:33:00,182 Hon har bestämt sig för att övertyga honom för din skull. 489 00:33:00,265 --> 00:33:03,186 Jag ber vakterna hämta henne om det behövs. 490 00:33:03,269 --> 00:33:05,898 Våga inte låta dem röra min hustru. 491 00:33:07,065 --> 00:33:09,943 Du skulle nog föredra det, eller hur? 492 00:33:10,026 --> 00:33:13,572 Så att du kan berätta för omvärlden att de tvingade ut första damen. 493 00:33:13,655 --> 00:33:17,200 Det blir allt svårare att stå ut med din paranoia. 494 00:33:17,283 --> 00:33:19,411 Jag kan säga detsamma om dina lögner. 495 00:33:19,494 --> 00:33:23,749 Om jag ljuger får du aldrig veta det, och jag skulle ha goda skäl. 496 00:33:23,832 --> 00:33:26,753 Corrigan hör inte till den kategorin. 497 00:33:31,215 --> 00:33:33,927 Jag borde aldrig ha bjudit hit er. 498 00:33:34,009 --> 00:33:37,972 Du och jag kan samarbeta. Vi har bevisat det idag. 499 00:33:38,055 --> 00:33:40,182 Det hade varit bättre om jag hade stått på mig. 500 00:33:40,266 --> 00:33:42,101 Och tvingat oss till en resolution? 501 00:33:42,184 --> 00:33:44,520 I FN? De betyder inget för mig. 502 00:33:44,604 --> 00:33:47,481 Om de inte gjorde det, skulle du ha stått på dig. 503 00:33:47,565 --> 00:33:51,069 Men du vill ha respekt utomlands lika mycket som här hemma. 504 00:33:51,152 --> 00:33:54,823 Jag kom hit av respekt för dig, Viktor. 505 00:33:54,907 --> 00:33:57,158 Och jag sympatiserar med din situation. 506 00:33:57,242 --> 00:33:58,869 Vi är båda i samma situation. 507 00:33:58,953 --> 00:34:04,708 Vi kan inte låta Michael Corrigan diktera framtiden för våra länder. 508 00:34:08,754 --> 00:34:14,469 Kan vi inte åtminstone diskutera hur ett uttalande från mig skulle se ut? 509 00:34:17,680 --> 00:34:19,307 Du ser trött ut. 510 00:34:20,475 --> 00:34:23,144 Jag sov inte mycket på planet, så... 511 00:34:23,227 --> 00:34:27,189 Du borde gå. Du behöver inte vara här med mig. 512 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 Jag går inte. 513 00:34:31,319 --> 00:34:33,571 Du är mer envis än jag. 514 00:34:33,655 --> 00:34:35,950 Varför får jag inte hjälpa dig? 515 00:34:36,033 --> 00:34:38,035 Jag har sagt var jag står. 516 00:34:40,871 --> 00:34:44,959 Låt mig förklara vad som kommer att hända om du vägrar göra uttalandet. 517 00:34:45,042 --> 00:34:46,293 Du hjälper ingen. 518 00:34:46,376 --> 00:34:50,923 Situationen blir värre för de andra som greps med dig. 519 00:34:51,007 --> 00:34:53,300 Det blir pinsamt för Petrov. Han kommer att gripa fler. 520 00:34:53,383 --> 00:34:55,427 Han stiftar hårdare lagar. 521 00:34:55,511 --> 00:34:59,850 Han låter inte nån amerikansk bög diktera villkoren. 522 00:34:59,933 --> 00:35:02,435 Han är hänsynslös. 523 00:35:02,519 --> 00:35:05,814 Tror du att han plötsligt blir resonabel när allt kollapsar? 524 00:35:05,897 --> 00:35:07,440 Då är du naiv! 525 00:35:07,524 --> 00:35:10,735 Och du låter andra lida på grund av det. 526 00:35:10,819 --> 00:35:14,531 Sabotera inte det du kämpat så hårt för. 527 00:35:14,614 --> 00:35:17,450 Du försöker få mig att skämmas, men det går inte. 528 00:35:17,534 --> 00:35:19,202 Jag säger dig sanningen. 529 00:35:19,285 --> 00:35:21,454 Jag bryr mig inte om hur det känns. 530 00:35:21,538 --> 00:35:23,666 Men gör dig själv en tjänst och lyssna på mig. 531 00:35:23,749 --> 00:35:25,501 Jag hörde. 532 00:35:25,584 --> 00:35:26,627 Jag hoppas det. 533 00:35:26,711 --> 00:35:28,713 Jag kan inte svika mig själv. Vad skulle jag vara då? 534 00:35:28,796 --> 00:35:32,925 Politiker. Och det är vad du är. Låt de andra sköta skrikandet. 535 00:35:33,009 --> 00:35:35,177 Vill du ha förändring? Lär dig då att kompromissa. 536 00:35:35,260 --> 00:35:39,682 -Bete dig som en vuxen! -Jag behöver tänka. Jag behöver tid. 537 00:35:41,517 --> 00:35:43,769 Planet går i morgon. 538 00:35:43,853 --> 00:35:46,355 Du borde gå. Jag behöver vara ensam och tänka. 539 00:35:46,438 --> 00:35:49,735 -Rensa huvudet. -Jag går inte utan dig. 540 00:35:49,818 --> 00:35:50,777 Jag behöver tid! 541 00:35:52,988 --> 00:35:55,741 Lägg dig en stund. 542 00:35:55,824 --> 00:35:57,743 Vila lite. 543 00:35:57,826 --> 00:36:00,620 -Jag orkar inte prata mer. -Okej. 544 00:36:01,538 --> 00:36:04,457 Okej, jag gör det. 545 00:36:04,541 --> 00:36:06,043 Några minuter. 546 00:36:46,127 --> 00:36:47,502 Tack. 547 00:37:01,143 --> 00:37:02,727 Det finns behandlingar nu. 548 00:37:03,770 --> 00:37:07,565 Det som gör mig mest arg är att jag lät henne göra detta. 549 00:37:13,488 --> 00:37:17,325 Kände du så med ditt ex? Att man förtärs av smärta? 550 00:37:17,408 --> 00:37:19,285 Ett tag, ja. 551 00:37:20,328 --> 00:37:22,706 Och fortfarande dåliga dagar. 552 00:37:30,173 --> 00:37:31,715 Hurdan var hon? 553 00:37:33,634 --> 00:37:34,969 Förlåt, du behöver inte... 554 00:37:35,052 --> 00:37:36,595 Nej, det är okej. 555 00:37:37,596 --> 00:37:39,264 Hon var... 556 00:37:42,476 --> 00:37:44,436 Hon hade haft ett tufft liv. 557 00:37:44,520 --> 00:37:47,357 Hon hade varit med om mycket. Jag också. 558 00:37:49,193 --> 00:37:52,821 Vi var vänner först och sen delade vi lägenhet. 559 00:37:54,447 --> 00:37:57,075 Och det bara hände. 560 00:37:57,159 --> 00:37:58,702 Vi blev kära. 561 00:37:59,703 --> 00:38:01,496 Och jag vet inte... 562 00:38:03,373 --> 00:38:06,210 Jag kände mig starkare med henne. 563 00:38:06,292 --> 00:38:09,088 Jag tror att hon kände likadant. 564 00:38:10,089 --> 00:38:12,424 Det var kanske naivt- 565 00:38:12,508 --> 00:38:16,012 -men jag trodde att vi tillsammans skulle bli av med problemen. 566 00:38:17,222 --> 00:38:19,098 Och bara vara vi. 567 00:38:21,559 --> 00:38:24,020 Varför stack hon? 568 00:38:25,813 --> 00:38:28,649 Hon sa att allting gick för fort. 569 00:38:33,155 --> 00:38:35,991 Har du pratat med henne sen dess? 570 00:38:38,660 --> 00:38:41,496 Nej. Hon slutade komma till samfundet. 571 00:38:42,539 --> 00:38:46,752 Jag gick hem till henne en gång, men hon var borta. 572 00:38:48,503 --> 00:38:50,047 Vet du inte var hon är? 573 00:38:56,428 --> 00:38:59,140 Vi brukade ligga i sängen och fantisera om vart vi skulle åka. 574 00:38:59,224 --> 00:39:03,728 Om vi kunde åka vart som helst... Paris, Australien, Timbuktu. 575 00:39:05,897 --> 00:39:09,609 Rachel var sån - fjärran platser. Jag behövde inte det. 576 00:39:16,699 --> 00:39:18,451 Vart skulle du åka? 577 00:39:21,830 --> 00:39:24,541 Jimenez-leden. 578 00:39:24,625 --> 00:39:27,461 -Var är det? -New Mexico. 579 00:39:28,462 --> 00:39:34,009 Den går rakt igenom delstaten. Heta källor och vattenfall. 580 00:39:35,844 --> 00:39:38,222 Vi sa att vi skulle gå den- 581 00:39:38,306 --> 00:39:41,809 -hitta ett lämpligt ställe och bygga en stuga. 582 00:39:46,481 --> 00:39:50,110 Förlåt, vi borde inte prata om mig. 583 00:39:50,193 --> 00:39:52,112 Jag frågade. 584 00:39:52,195 --> 00:39:56,574 Teet luktar gott. Jag tror jag tar lite. 585 00:40:23,936 --> 00:40:25,355 Det här ser bra ut. 586 00:40:25,437 --> 00:40:27,481 -Du säger väl vartenda ord? -Självklart. 587 00:40:27,564 --> 00:40:29,400 Och sen tar ni honom direkt till planet. 588 00:40:29,483 --> 00:40:32,112 Viktor... Tack. 589 00:40:35,240 --> 00:40:36,658 Men Tjeckien... 590 00:40:36,741 --> 00:40:39,494 Jag vill ha bort alla missiler, inte bara en nedtrappning. 591 00:40:39,577 --> 00:40:42,331 Ni kan behålla nåt i Polen, med det är allt. 592 00:40:42,414 --> 00:40:45,917 -Okej. -Så vi har ett avtal? 593 00:40:46,001 --> 00:40:48,379 Inklusive allt vi diskuterade om Jordandalen. 594 00:40:48,461 --> 00:40:52,216 -Naturligtvis. -Då har vi ett avtal. 595 00:41:26,001 --> 00:41:27,961 Kom, mrs Underwood. 596 00:41:31,006 --> 00:41:32,841 Ni borde inte vara här. 597 00:41:39,973 --> 00:41:41,808 Mrs Underwood... 598 00:41:57,658 --> 00:41:59,160 Jag är ledsen. 599 00:42:04,832 --> 00:42:07,586 Vill du vila en stund? Byta kläder? 600 00:42:07,669 --> 00:42:10,047 -Nej, jag kan göra det på planet. -Åk direkt dit. 601 00:42:10,131 --> 00:42:12,800 -Vi har en presskonferens. -Jag borde vara vid din sida. 602 00:42:12,883 --> 00:42:14,427 Allt är förberett. 603 00:42:15,470 --> 00:42:19,723 Jag vill säga nånting. Några ord till hans familj. 604 00:42:19,807 --> 00:42:22,518 Ja, naturligtvis. 605 00:42:22,601 --> 00:42:25,687 Jag instämmer i det ni säger. 606 00:42:25,771 --> 00:42:29,150 Sen säger jag att jag planerade att frige honom idag. 607 00:42:29,233 --> 00:42:34,448 Jag tackar er för er...generositet. 608 00:42:34,531 --> 00:42:37,117 Och nämner hur tragiskt det är. 609 00:42:38,868 --> 00:42:40,996 Och sen några ord om Jordandalen. 610 00:42:41,079 --> 00:42:43,373 Eller ni kanske vill presentera vårt avtal? 611 00:42:43,457 --> 00:42:45,459 Nej, det går bra om ni gör det. 612 00:42:46,502 --> 00:42:50,755 Har ni nånting emot att visa mig vad ni kommer att säga? 613 00:42:50,839 --> 00:42:53,383 Jag ber mitt folk göra ett utkast nu direkt. 614 00:42:53,467 --> 00:42:56,554 Och era ord också, mrs Underwood? 615 00:42:56,637 --> 00:42:59,265 Ja, det går bra. Vad ni vill. 616 00:43:18,536 --> 00:43:21,121 Mina damer och herrar... 617 00:43:23,123 --> 00:43:24,500 God morgon. 618 00:43:25,959 --> 00:43:30,214 Mrs Underwood vill börja med att säga några ord. 619 00:43:34,552 --> 00:43:39,348 Som ni vet hittades Michael Corrigan död i sin cell i morse. 620 00:43:39,431 --> 00:43:41,518 Han hade hängt sig själv. 621 00:43:42,477 --> 00:43:44,854 Michael och jag talades vid igår. 622 00:43:44,937 --> 00:43:48,941 Han blev väl behandlad och var tacksam mot president Petrov- 623 00:43:49,025 --> 00:43:51,736 -för den planerade frigivningen. 624 00:43:51,819 --> 00:43:56,491 Vi vet inte varför Michael gjorde det han gjorde. 625 00:43:58,034 --> 00:44:00,995 Vi ville alla inget hellre än att Michael skulle åka hem idag- 626 00:44:01,079 --> 00:44:06,210 -och vi uttrycker vårt beklagande till alla hans anhöriga. 627 00:44:06,293 --> 00:44:07,711 Tack. 628 00:44:07,794 --> 00:44:09,796 Tack, mrs Underwood. 629 00:44:22,142 --> 00:44:23,477 Mrs Underwood? 630 00:44:24,811 --> 00:44:29,484 Jag talade inte bara med honom igår. Jag var där när det hände, men jag sov. 631 00:44:29,568 --> 00:44:32,487 Han hängde sig med min halsduk. 632 00:44:32,571 --> 00:44:36,741 Jag vet varför Michael valde att ta sitt liv. 633 00:44:36,824 --> 00:44:39,119 Han ville inte behöva ljuga. 634 00:44:39,202 --> 00:44:42,914 Och jag kan inte vanära honom genom att ljuga nu. 635 00:44:42,997 --> 00:44:44,082 Claire... 636 00:44:45,375 --> 00:44:49,379 Jag försökte övertyga honom att säga att han var skyldig- 637 00:44:49,463 --> 00:44:51,506 -och tacka president Petrov. 638 00:44:51,590 --> 00:44:55,844 Han vägrade, för han ville inte ge sig förrän lagen hade upphävts- 639 00:44:55,928 --> 00:44:59,848 -och förrän de ryssar som greps för samma brott också hade släppts. 640 00:44:59,932 --> 00:45:02,644 Michael var beredd att dö för något han trodde på. 641 00:45:02,726 --> 00:45:05,187 -Tack, mrs Underwood. -Han var modig. 642 00:45:06,439 --> 00:45:09,567 -Hans röst förtjänar att höras. -Det räcker nu. 643 00:45:09,651 --> 00:45:12,027 Om det inte vore för denna orättvisa lag- 644 00:45:12,111 --> 00:45:15,239 -och er regerings okunnighet och intolerans- 645 00:45:15,323 --> 00:45:17,033 -skulle Michael vara här hos oss. 646 00:45:18,076 --> 00:45:20,036 Ni borde skämmas, herr president. 647 00:45:29,254 --> 00:45:31,089 Min hustru har varit utsatt... 648 00:45:32,424 --> 00:45:35,218 -för hård press det senaste dygnet. 649 00:45:35,302 --> 00:45:37,596 Hon befinner sig i chocktillstånd. 650 00:45:37,680 --> 00:45:41,851 Jag ber president Petrov och det ryska folket om ursäkt. 651 00:45:41,934 --> 00:45:44,688 Om ni ursäktar, så behöver hon mig nu. 652 00:46:32,571 --> 00:46:35,073 -Claire... -Säg inget, Francis. 653 00:46:46,209 --> 00:46:48,127 Jag måste tala med honom. 654 00:46:48,211 --> 00:46:49,671 Fortsätt att söka honom, Cathy. 655 00:46:49,755 --> 00:46:53,634 Om Petrov vägrar prata med mig, så får jag tala med Bugajov. 656 00:46:53,718 --> 00:46:55,969 Vem som helst som svarar, då. 657 00:46:57,137 --> 00:46:58,972 Okej. Tack. 658 00:47:01,392 --> 00:47:02,893 Ert kaffe, sir. 659 00:47:06,105 --> 00:47:07,648 Tack, Ben. 660 00:47:24,416 --> 00:47:26,167 -Herr president... -Senare. 661 00:47:31,465 --> 00:47:33,883 Jag har just pratat med Cathy. Det blir inget avtal. 662 00:47:33,967 --> 00:47:37,262 Allt vi hade förhandlat... Vi måste diskutera nästa drag. 663 00:47:38,263 --> 00:47:40,933 Jag vet vad jag gjorde. Det var ingen impulshandling. 664 00:47:41,016 --> 00:47:42,560 Det hände. Nu går vi vidare. 665 00:47:42,644 --> 00:47:45,062 Om du hade nåt du ville säga... 666 00:47:45,146 --> 00:47:47,816 Jag vill minimera skadorna. Om Petrov inte ändrar sig- 667 00:47:47,898 --> 00:47:50,443 -måste vi gå vidare med FN-resolutionen. 668 00:47:50,526 --> 00:47:51,736 Vi är beredda på det. 669 00:47:51,820 --> 00:47:53,822 Bra. Tack. Försök att sova lite. 670 00:48:05,876 --> 00:48:08,712 Borde inte du vara med pressen? 671 00:48:08,796 --> 00:48:11,923 -Jag hör inte till pressen. -Du hör inte till personalen heller. 672 00:48:12,883 --> 00:48:14,343 Ursäkta. 673 00:48:16,470 --> 00:48:18,054 Mrs Underwood... 674 00:48:19,431 --> 00:48:21,391 Ni gjorde det rätta. 675 00:48:33,279 --> 00:48:35,907 Jag vet att du är arg. 676 00:48:35,990 --> 00:48:39,369 Det har du rätt att vara. Men jag var tvungen att göra det. 677 00:48:40,871 --> 00:48:43,915 Ber du om ursäkt, eller vill du bara lätta ditt hjärta? 678 00:48:43,998 --> 00:48:45,834 Jag vill att du ska förstå. 679 00:48:45,917 --> 00:48:47,836 Förstå? 680 00:48:47,919 --> 00:48:50,798 -Det du gjorde, gick bortom-- -Jag vet. 681 00:48:52,299 --> 00:48:54,927 Du är inte bara första dam och ambassadör- 682 00:48:55,010 --> 00:48:57,262 -du är även min fru. 683 00:48:57,346 --> 00:48:59,849 -I vilken ordning? -Kom igen, Claire. 684 00:48:59,932 --> 00:49:01,934 Jag sa det för hans skull. 685 00:49:03,018 --> 00:49:06,146 Inte för min, inte för vår. 686 00:49:06,230 --> 00:49:08,858 Vi var skyldiga honom mer än några tomma ord. 687 00:49:08,941 --> 00:49:10,943 Ska jag förlåta dig? Och säga att det var okej? 688 00:49:11,026 --> 00:49:12,570 -Nej. -Det kan jag inte. 689 00:49:12,653 --> 00:49:16,032 -Jag ber inte om det. -Varför diskuterar vi det, då?! 690 00:49:17,576 --> 00:49:20,829 -Jag vill att du ska veta varför. -Jag bryr mig inte. 691 00:49:20,913 --> 00:49:22,581 Jag bryr mig inte om orsaken. 692 00:49:22,664 --> 00:49:25,417 Det finns ingen orsak som kan förklara för mig- 693 00:49:25,500 --> 00:49:29,379 -varför du saboterade en fredsplan som vi jobbat på i månader! 694 00:49:29,462 --> 00:49:32,966 Det var ett politiskt misstag, det medger jag. 695 00:49:33,049 --> 00:49:34,885 Men om jag inte hade sagt nåt- 696 00:49:34,968 --> 00:49:37,638 -vore hans död förgäves. -Nej, inte död. 697 00:49:37,722 --> 00:49:40,725 -Självmord. -Nej, nåt som inte kunde förnekas. 698 00:49:40,808 --> 00:49:42,309 Jag var inte beredd att förneka det. 699 00:49:42,393 --> 00:49:44,729 -Jag förstår det inte ens. -Ge mig en chans. 700 00:49:44,812 --> 00:49:49,316 Jag gav dig en chans med utnämningen, med resolutionen, med Corrigan. 701 00:49:49,400 --> 00:49:51,652 Han hade inget val, Francis. 702 00:49:51,736 --> 00:49:54,029 -Han hade ett val. -Inte enligt honom själv. 703 00:49:54,113 --> 00:49:57,324 Ingen tvingade honom att protestera i Moskva. 704 00:49:57,408 --> 00:50:02,247 Och vi bad honom inte att knyta din halsduk runt sin hals! 705 00:50:03,123 --> 00:50:05,000 Om du hade pratat med honom... 706 00:50:07,127 --> 00:50:08,796 ...och hört vad han hade att säga... 707 00:50:08,879 --> 00:50:10,589 Skulle jag ha fått nån moralisk uppenbarelse? 708 00:50:10,672 --> 00:50:12,382 -Ja, det tror jag. -Knappast. 709 00:50:12,466 --> 00:50:14,843 För jag är USA:s president- 710 00:50:14,927 --> 00:50:17,805 -och jag kan skilja på stort och smått. 711 00:50:18,806 --> 00:50:20,223 Han var inte liten. 712 00:50:20,307 --> 00:50:22,643 Han var feg och jag är glad att han är död. 713 00:50:22,726 --> 00:50:25,438 Han hade mer mod än du nånsin kommer att ha. 714 00:50:30,526 --> 00:50:33,780 Vill du verkligen diskutera mod? 715 00:50:34,697 --> 00:50:37,366 Vem som helst kan ta livet av sig- 716 00:50:37,450 --> 00:50:40,620 -och vara högljudd inför kameror. 717 00:50:40,703 --> 00:50:43,706 Men vill du veta vad som kräver verkligt mod? 718 00:50:43,790 --> 00:50:48,754 Att hålla käften - vad man än känner. 719 00:50:48,838 --> 00:50:53,467 Att hålla sig lugn när mycket står på spel. 720 00:50:55,761 --> 00:50:57,596 Vi är mördare, Francis. 721 00:51:01,517 --> 00:51:04,311 Nej. Vi är överlevare. 722 00:51:04,394 --> 00:51:07,606 Om vi inte kan visa respekt för en modig man- 723 00:51:07,690 --> 00:51:09,692 -och ändå lyckas med våra föresatser- 724 00:51:09,775 --> 00:51:13,404 -då är jag besviken på oss båda. -Att göra dig till ambassadör var fel. 725 00:51:14,447 --> 00:51:16,658 Och det var fel att göra dig till president. 726 00:51:23,665 --> 00:51:25,709 Vad glor ni på?