1
00:02:40,231 --> 00:02:42,150
"Article un du Stafford Act :
2
00:02:42,400 --> 00:02:44,986
"Une urgence se définit
par tout cas ou situation
3
00:02:45,236 --> 00:02:47,613
"pour lequel,
par décision du Président..."
4
00:02:47,864 --> 00:02:51,033
Décidé par le Président.
Toute situation !
5
00:02:51,284 --> 00:02:52,284
Tant qu'on pourra arguer
6
00:02:52,452 --> 00:02:54,495
que ça sauve des vies
et protège la santé.
7
00:02:55,163 --> 00:02:56,706
Le chômage entraîne les crimes,
8
00:02:56,956 --> 00:03:00,001
la malnutrition,
le manque de soins médicaux.
9
00:03:00,251 --> 00:03:01,919
Ce sera assurément
contesté au tribunal.
10
00:03:02,545 --> 00:03:04,088
Quand bien même, à ce moment-là,
11
00:03:04,338 --> 00:03:06,841
les gens verront
ce qu'est l'Amérique au Travail.
12
00:03:07,091 --> 00:03:10,511
D'un point de vue légal,
13
00:03:11,846 --> 00:03:13,598
y a-t-il
une marge de manœuvre suffisante ?
14
00:03:13,848 --> 00:03:15,128
Le texte est suffisamment vague.
15
00:03:15,266 --> 00:03:18,019
Mais je tiens à être clair,
ce n'est pas orthodoxe du tout.
16
00:03:18,269 --> 00:03:20,869
Aucun Président ne s'est jamais
réapproprié des prestations ainsi.
17
00:03:21,022 --> 00:03:23,065
Merci, messieurs. Ce sera tout.
18
00:03:24,942 --> 00:03:26,819
Les États n'accepteront pas.
19
00:03:27,069 --> 00:03:29,864
C'est trop radical.
Et si j'appelle un seul gouverneur
20
00:03:30,114 --> 00:03:31,949
qui refuse,
et que les médias en ont vent,
21
00:03:32,200 --> 00:03:35,578
le Congrès me harcèlera
avant que je lance le programme.
22
00:03:35,828 --> 00:03:37,705
Mais
pour le district de Columbia...
23
00:03:38,122 --> 00:03:40,333
- Pas de gouverneur.
- Juste vous,
24
00:03:40,583 --> 00:03:41,709
le maire.
25
00:03:41,959 --> 00:03:43,959
Barney, je vous place
dans une position délicate...
26
00:03:44,087 --> 00:03:45,254
J'adore.
27
00:03:46,047 --> 00:03:47,465
J'adore tout votre programme.
28
00:03:48,341 --> 00:03:50,384
Chaque année,
on doit batailler au Congrès
29
00:03:50,635 --> 00:03:52,428
pour chaque dollar de budget.
30
00:03:52,887 --> 00:03:56,557
Si mes électeurs me voient prendre
l'argent qu'ils ne donnent pas...
31
00:03:56,808 --> 00:03:57,809
Je viens d'être réélu.
32
00:03:58,893 --> 00:04:01,187
Voilà pourquoi on place
un Barney Hull en poste,
33
00:04:01,437 --> 00:04:03,272
en plus de rembourser une dette.
34
00:04:03,523 --> 00:04:06,818
Prenez 50 gouverneurs
et 535 membres du Congrès
35
00:04:07,068 --> 00:04:10,279
et vous n'aurez jamais autant
de cran que chez ce brave type.
36
00:04:10,696 --> 00:04:13,491
Je veux que des gens postulent
pour des emplois partout en ville,
37
00:04:13,741 --> 00:04:16,577
dès que possible, avant
que les tribunaux ne s'y mettent.
38
00:04:16,828 --> 00:04:19,247
Et une grande tente ?
Devant le Capitole.
39
00:04:20,164 --> 00:04:23,042
Le Congrès verra les files de gens
jusqu'au Lincoln Memorial.
40
00:04:23,292 --> 00:04:25,420
Pourquoi pas le 4 juillet ?
41
00:04:25,670 --> 00:04:28,339
Occupez-vous des feux d'artifice,
je m'occupe des gens.
42
00:04:32,677 --> 00:04:35,304
Bonjour. Rasseyez-vous.
43
00:04:35,555 --> 00:04:37,306
Je sais
que Remy vient de vous briefer.
44
00:04:37,557 --> 00:04:39,684
Hormis le Secrétaire
à la Sécurité intérieure,
45
00:04:39,934 --> 00:04:41,227
qui n'est plus des nôtres,
46
00:04:41,477 --> 00:04:43,438
est-ce que quelqu'un d'autre
désapprouve ce plan ?
47
00:04:44,647 --> 00:04:46,816
Bien.
En attendant le nouveau Secrétaire,
48
00:04:47,066 --> 00:04:49,861
la FEMA dépendra de moi.
Merci beaucoup à tous.
49
00:05:04,542 --> 00:05:05,960
Tout est sécurisé.
50
00:05:07,295 --> 00:05:08,504
Le chômage n'est pas
51
00:05:08,755 --> 00:05:10,435
une catastrophe naturelle,
M. Le Président.
52
00:05:10,673 --> 00:05:12,467
Le Stafford Act
me donne pleins pouvoirs
53
00:05:12,717 --> 00:05:14,427
pour définir ce qu'est une urgence.
54
00:05:14,677 --> 00:05:17,054
Mais il ne nous reste
que trois milliards de dollars
55
00:05:17,305 --> 00:05:18,389
dans le fonds de secours,
56
00:05:18,639 --> 00:05:20,079
et la saison des ouragans
approche...
57
00:05:20,308 --> 00:05:21,851
Utilisons ces trois milliards,
58
00:05:22,101 --> 00:05:24,562
et en cas d'ouragan,
le Congrès renflouera le fonds,
59
00:05:24,812 --> 00:05:26,856
comme il le fait toujours.
60
00:05:27,273 --> 00:05:30,109
Quand une catastrophe frappe,
chaque minute compte.
61
00:05:30,359 --> 00:05:31,736
Si on attend une loi du Congrès...
62
00:05:31,986 --> 00:05:32,986
M. Silva,
63
00:05:33,196 --> 00:05:34,697
il faut qu'on avance.
64
00:05:35,948 --> 00:05:37,992
Des gens pourraient mourir.
65
00:05:38,242 --> 00:05:40,042
Des gens meurent,
car ils n'ont pas d'emplois.
66
00:05:40,203 --> 00:05:43,498
Plus lentement qu'avec un séisme,
mais le résultat est le même.
67
00:05:43,748 --> 00:05:46,417
Vous ne pouvez comparer le chômage
à un ouragan de catégorie 4.
68
00:05:46,667 --> 00:05:47,667
Je suis venu
69
00:05:47,752 --> 00:05:50,254
dans votre bureau,
car je veux qu'il le reste.
70
00:05:50,505 --> 00:05:52,673
Vous êtes en poste
depuis trois Présidents.
71
00:05:53,132 --> 00:05:55,259
Vous êtes dévoué, persévérant
72
00:05:55,510 --> 00:05:56,790
et exceptionnellement compétent.
73
00:05:56,928 --> 00:05:59,931
Quand on cherche à faire
des économies, on vient vous voir.
74
00:06:00,181 --> 00:06:02,809
Ce sera donc vous ou quelqu'un
de bien moins expérimenté.
75
00:06:05,353 --> 00:06:07,146
Vous allez dans l'Iowa
en fin de semaine ?
76
00:06:07,396 --> 00:06:09,565
Exact. 18 comtés, cette fois.
77
00:06:10,191 --> 00:06:12,860
D'ici à janvier,
je compte avoir fait les 99.
78
00:06:13,778 --> 00:06:14,862
John m'accompagnera
79
00:06:15,113 --> 00:06:17,573
jusqu'à la libération de son mari.
80
00:06:17,824 --> 00:06:19,784
Avez-vous eu des contacts
avec Michael ?
81
00:06:20,368 --> 00:06:22,078
Le gouvernement russe refuse.
82
00:06:22,328 --> 00:06:24,497
Il ne peut pas parler
à son avocat.
83
00:06:24,747 --> 00:06:26,141
C'est pour ça
que John doit m'accompagner.
84
00:06:26,165 --> 00:06:28,668
Il faut maintenir
la pression sur Moscou.
85
00:06:29,210 --> 00:06:31,629
Les droits gay font polémique
un peu partout dans le pays.
86
00:06:31,879 --> 00:06:32,879
Est-ce qu'apparaître
87
00:06:33,047 --> 00:06:35,407
aux côtés du mari de Corrigan
pourrait vous causer du tort ?
88
00:06:35,633 --> 00:06:38,553
Le peuple américain
veut un candidat qui n'élude rien.
89
00:06:38,803 --> 00:06:41,514
Un candidat
sincère sur ses positions.
90
00:06:41,764 --> 00:06:44,142
Pas quelqu'un
qui évite la controverse.
91
00:06:44,392 --> 00:06:46,060
C'est une chose
d'éviter la controverse.
92
00:06:46,310 --> 00:06:47,710
C'en est une autre
de la rechercher.
93
00:06:47,895 --> 00:06:50,731
Michael a été arrêté
pour avoir exprimé ses convictions.
94
00:06:51,899 --> 00:06:54,277
Si défendre la liberté de parole,
pose problème,
95
00:06:54,527 --> 00:06:56,571
c'est qu'on ne vaut pas mieux
que la Russie.
96
00:06:56,821 --> 00:06:59,061
Si seulement plus de gens
au gouvernement la défendaient.
97
00:06:59,282 --> 00:07:02,118
Parlez-vous de l'administration
Underwood en particulier ?
98
00:07:02,368 --> 00:07:04,662
Le Président
pourrait en faire davantage.
99
00:07:04,912 --> 00:07:05,912
La Maison-Blanche
100
00:07:06,122 --> 00:07:08,458
a dit parler directement
avec le Kremlin,
101
00:07:08,708 --> 00:07:09,792
et qu'elle, je cite :
102
00:07:10,042 --> 00:07:12,545
"Doit régler la question
"qui s'inscrit
103
00:07:12,795 --> 00:07:14,148
"dans les relations
diplomatiques globales
104
00:07:14,172 --> 00:07:15,673
"entre les deux nations."
105
00:07:16,507 --> 00:07:19,427
Pourquoi n'a-t-on pas vu
de preuves de ces échanges ?
106
00:07:19,969 --> 00:07:23,014
Quand je serai Présidente,
le peuple américain pourra être sûr
107
00:07:23,264 --> 00:07:24,724
que je jurerai
108
00:07:24,974 --> 00:07:28,936
de défendre et protéger
nos citoyens avec sérieux.
109
00:07:29,562 --> 00:07:30,938
Que pensez-vous d'elle ?
110
00:07:31,814 --> 00:07:33,900
- Qui ça ? Dunbar ?
- Oui.
111
00:07:36,277 --> 00:07:37,945
Vous avez travaillé pour Underwood.
112
00:07:38,738 --> 00:07:40,114
Plus maintenant.
113
00:07:41,282 --> 00:07:42,950
Je ne le prendrai pas mal.
114
00:07:45,703 --> 00:07:48,456
J'aime beaucoup ce qu'elle raconte.
115
00:07:51,751 --> 00:07:53,211
Voteriez-vous pour elle ?
116
00:07:54,587 --> 00:07:57,256
Je ne sais pas. Peut-être bien.
117
00:07:57,548 --> 00:08:00,009
Oui, probablement.
118
00:08:01,177 --> 00:08:02,762
- Quand ça ?
- Demain.
119
00:08:03,554 --> 00:08:05,139
On va prendre cher.
120
00:08:05,389 --> 00:08:06,849
Mieux vaut sur ça
que sur Corrigan.
121
00:08:07,100 --> 00:08:08,392
Vous avez regardé Vieira ?
122
00:08:08,684 --> 00:08:09,811
Dunbar est rusée,
123
00:08:10,061 --> 00:08:11,413
attaquer avant qu'on soit candidat.
124
00:08:11,437 --> 00:08:13,757
- Elle nous attaquera pour la FEMA.
- Grand bien lui fasse.
125
00:08:13,898 --> 00:08:15,525
Au moins,
là, on contrôle le scénario.
126
00:08:15,775 --> 00:08:16,775
Vous aviez parlé
127
00:08:16,818 --> 00:08:19,070
- du début de l'automne.
- Dunbar a le vent en poupe,
128
00:08:19,487 --> 00:08:20,487
personne ne la défie.
129
00:08:20,655 --> 00:08:23,408
Quand on aura lancé le plan FEMA,
son message disparaîtra.
130
00:08:23,658 --> 00:08:25,410
Votre candidature la distraira.
131
00:08:25,660 --> 00:08:28,097
D'une pierre deux coups. On entamera
son réservoir de voix féminines.
132
00:08:28,121 --> 00:08:29,414
Ce n'est pas très malin
133
00:08:29,664 --> 00:08:31,016
de lancer
une campagne sans préparation.
134
00:08:31,040 --> 00:08:32,309
Ce n'est pas
une vraie campagne...
135
00:08:32,333 --> 00:08:33,668
Il faut le faire croire.
136
00:08:35,169 --> 00:08:37,088
Vous êtes dans mon camp ?
137
00:08:37,630 --> 00:08:39,382
C'est ma réputation
qui est en jeu.
138
00:08:39,632 --> 00:08:41,072
Je ne veux pas passer
pour téméraire.
139
00:08:41,300 --> 00:08:42,300
Personne ne...
140
00:08:42,385 --> 00:08:44,465
Le maire l'annoncera demain.
Seth collabore avec lui.
141
00:08:45,221 --> 00:08:46,848
Jackie, le timing est parfait.
142
00:08:47,390 --> 00:08:48,975
Le plan FEMA va entrer en action.
143
00:08:49,225 --> 00:08:50,452
Vous vous déclarez
dans 15 jours.
144
00:08:50,476 --> 00:08:52,395
Dites
que vous n'aviez pas le choix.
145
00:08:52,645 --> 00:08:54,272
Le Président est imprudent
avec la FEMA.
146
00:08:54,522 --> 00:08:55,690
Vous m'attaquez
147
00:08:55,940 --> 00:08:58,109
sur l'Amérique au Travail
et volez la vedette à Dunbar.
148
00:08:58,359 --> 00:09:01,362
Je fais volte-face en me retirant,
et vous me récupérez ?
149
00:09:01,612 --> 00:09:02,612
50 000 personnes
150
00:09:02,697 --> 00:09:05,950
auront un emploi,
on n'y verra pas une volte-face.
151
00:09:06,200 --> 00:09:07,869
On croira
que vous avez vu la lumière.
152
00:09:08,703 --> 00:09:10,580
Allez discuter des détails
153
00:09:10,830 --> 00:09:11,956
avec Remy
154
00:09:12,206 --> 00:09:14,446
et prenez le temps de la réflexion
avant de vous décider.
155
00:09:16,169 --> 00:09:16,919
Merci, M. Le Président.
156
00:09:17,170 --> 00:09:18,629
Allons dans mon bureau.
157
00:09:20,131 --> 00:09:23,509
Le financement pose problème. J'ai
pas de budget pour aller là-bas.
158
00:09:23,760 --> 00:09:25,320
Je te ferai parvenir
de l'argent du PAC.
159
00:09:25,428 --> 00:09:27,054
Ça devrait
te permettre de te lancer.
160
00:09:28,765 --> 00:09:31,684
Si je me présente,
il faut y aller à fond.
161
00:09:32,059 --> 00:09:34,604
C'est pour ça
qu'il faut qu'on discute de ça.
162
00:09:40,318 --> 00:09:42,278
La candidate
doit avoir une famille.
163
00:09:42,987 --> 00:09:45,198
On vise les voix des femmes.
164
00:09:47,658 --> 00:09:49,077
J'en ai déjà parlé avec Alan.
165
00:09:50,328 --> 00:09:51,579
Ah bon ?
166
00:09:52,830 --> 00:09:55,124
On a plaisanté sur le mariage
à notre 1er rancard.
167
00:09:56,834 --> 00:09:57,877
J'ai deux enfants
168
00:09:58,211 --> 00:09:59,837
sans les vergetures.
169
00:10:03,299 --> 00:10:05,968
En parlant d'être candidate,
j'ai coupé court à la blague.
170
00:10:07,512 --> 00:10:09,013
Alan est ouvert à ça ?
171
00:10:09,931 --> 00:10:11,933
- C'était son idée.
- Et toi ?
172
00:10:13,726 --> 00:10:14,811
On s'aime, c'est vrai.
173
00:10:15,770 --> 00:10:17,010
Ça a l'air d'être un type bien.
174
00:10:17,105 --> 00:10:18,189
C'est le cas.
175
00:10:18,856 --> 00:10:20,483
Et ses enfants sont merveilleux.
176
00:10:22,485 --> 00:10:23,861
Tu devrais songer à te marier.
177
00:10:27,698 --> 00:10:29,200
On établit une chronologie ?
178
00:10:29,575 --> 00:10:30,868
Pour le mariage ?
179
00:10:31,244 --> 00:10:32,537
La campagne.
180
00:10:45,174 --> 00:10:46,801
C'est loin d'être une offre.
181
00:10:47,051 --> 00:10:49,595
C'est une conversation.
Qui n'a jamais eu lieu.
182
00:10:50,638 --> 00:10:52,515
J'ai emprunté la porte de derrière.
183
00:10:52,765 --> 00:10:54,600
Vous ne seriez pas employé
ce trimestre.
184
00:10:54,851 --> 00:10:56,269
Vous commenceriez le 30 septembre.
185
00:10:56,519 --> 00:10:59,480
Rapport aux comptes de la
commission électorale fédérale.
186
00:11:00,523 --> 00:11:02,358
Qu'en est-il
pour la question du salaire ?
187
00:11:02,608 --> 00:11:04,527
22 000 dollars par trimestre.
188
00:11:04,986 --> 00:11:06,386
C'est bien en dessous de ma valeur.
189
00:11:06,904 --> 00:11:07,904
Même dans cet état.
190
00:11:08,030 --> 00:11:09,407
Qu'est-ce qui serait adapté ?
191
00:11:09,782 --> 00:11:11,826
250 000 dollars
et 3 % sur les achats de pub.
192
00:11:12,076 --> 00:11:13,369
C'est trop pour nous.
193
00:11:13,619 --> 00:11:14,620
Pas du tout.
194
00:11:15,329 --> 00:11:16,765
C'est une bagatelle
vu votre fortune.
195
00:11:16,789 --> 00:11:18,016
Vous vouliez être dans l'équipe,
196
00:11:18,040 --> 00:11:20,418
car vous croyiez à la campagne.
197
00:11:20,752 --> 00:11:21,419
C'est vrai.
198
00:11:21,669 --> 00:11:23,212
C'est surtout
une question d'argent.
199
00:11:23,463 --> 00:11:24,714
Une question de valeur.
200
00:11:25,465 --> 00:11:27,675
250 000 dollars et les 3 %,
c'est une affaire.
201
00:11:27,925 --> 00:11:30,428
Je veux travailler pour vous,
mais pas quémander.
202
00:11:30,678 --> 00:11:32,680
On n'a pas encore
confiance en vous.
203
00:11:32,930 --> 00:11:36,142
C'est même le contraire.
Vous êtes donc un quémandeur.
204
00:11:36,392 --> 00:11:39,896
Et vous faites bien,
le temps que je prouve ma valeur.
205
00:11:40,813 --> 00:11:44,025
Pour jouer, il va falloir
poser une mise sur la table.
206
00:11:45,693 --> 00:11:47,612
Je vais en discuter avec Cynthia.
207
00:11:52,033 --> 00:11:53,367
Merci de m'avoir reçu.
208
00:11:59,248 --> 00:12:00,416
Laissez-moi d'abord vérifier.
209
00:12:03,461 --> 00:12:04,712
C'est bon.
210
00:12:08,925 --> 00:12:09,925
Qu'en penses-tu ?
211
00:12:10,259 --> 00:12:11,636
Pourquoi prendre le risque ?
212
00:12:12,428 --> 00:12:14,740
Je ne veux pas prendre de décisions
en position de faiblesse.
213
00:12:14,764 --> 00:12:15,764
Ou on perdra.
214
00:12:15,807 --> 00:12:17,809
On fait entrer
le loup dans la bergerie.
215
00:12:18,392 --> 00:12:21,104
Quiconque est une taupe
accepte la 1ère offre.
216
00:12:21,354 --> 00:12:22,814
Lui, il négocie.
217
00:12:23,147 --> 00:12:24,816
Donc, tu le crois ?
218
00:12:27,068 --> 00:12:28,403
Pas forcément.
219
00:12:31,155 --> 00:12:34,158
Mais ça ne veut pas dire
qu'il n'a aucune valeur.
220
00:12:36,285 --> 00:12:37,537
On n'aura pas besoin de ça.
221
00:12:39,914 --> 00:12:41,707
Kate Baldwin, la seule et l'unique.
222
00:12:41,958 --> 00:12:43,478
Je croyais bien
avoir entendu du bruit.
223
00:12:43,751 --> 00:12:46,379
Bienvenue à la Maison-Blanche.
Vous connaissez déjà.
224
00:12:46,629 --> 00:12:48,381
C'est plus petit
que dans mes souvenirs.
225
00:12:48,631 --> 00:12:49,882
Où êtes-vous assise ?
226
00:12:50,133 --> 00:12:51,759
Là, au second rang.
227
00:12:52,802 --> 00:12:54,720
Vous n'avez pas voulu
du premier rang ?
228
00:12:54,971 --> 00:12:56,222
On dit que vous postillonnez.
229
00:12:57,765 --> 00:12:59,045
Le Président va parler de quoi ?
230
00:12:59,142 --> 00:13:00,935
- Vous ne perdez pas une minute.
- Non.
231
00:13:01,185 --> 00:13:03,312
Je suis étonné que le Telegraph
232
00:13:03,563 --> 00:13:04,665
vous envoie à la Maison-Blanche.
233
00:13:04,689 --> 00:13:06,209
Pourquoi quitter
le bureau de Londres ?
234
00:13:06,399 --> 00:13:08,109
Ayla était ma protégée.
235
00:13:08,359 --> 00:13:09,360
Je vois.
236
00:13:09,610 --> 00:13:10,930
Ils envoient l'artillerie lourde.
237
00:13:11,112 --> 00:13:12,655
Une seule pièce
d'artillerie lourde.
238
00:13:12,905 --> 00:13:15,241
- Ne vous faites pas d'idées.
- À quel sujet ?
239
00:13:16,033 --> 00:13:17,702
Je compte la conserver.
240
00:13:17,952 --> 00:13:20,032
Vous ne pourrez pas virer
deux journalistes de suite.
241
00:13:20,163 --> 00:13:21,330
Des femmes, en plus.
242
00:13:21,581 --> 00:13:24,250
Ce n'est pas mon intention.
C'est un honneur
243
00:13:24,500 --> 00:13:26,586
de travailler avec vous.
Prix Pulitzer, Peabody.
244
00:13:26,836 --> 00:13:28,516
Avec le Nobel,
ce serait le tiercé gagnant.
245
00:13:28,546 --> 00:13:30,548
- Vous êtes presque charmant.
- Kate,
246
00:13:30,798 --> 00:13:31,918
je ne suis pas votre ennemi.
247
00:13:32,008 --> 00:13:33,968
Vous avez puni Ayla
pour avoir fait du bon boulot.
248
00:13:34,969 --> 00:13:36,721
Elle a cogné fort,
vous aussi. D'accord.
249
00:13:36,971 --> 00:13:39,098
Je vais frapper
deux fois plus fort qu'elle.
250
00:13:39,348 --> 00:13:41,184
Parce que je peux
et qu'il faut le faire.
251
00:13:41,934 --> 00:13:42,934
J'ai vraiment hâte.
252
00:13:45,688 --> 00:13:47,565
Vous ne savez vraiment pas mentir.
253
00:13:48,024 --> 00:13:49,692
On se voit à la première heure.
254
00:13:51,110 --> 00:13:52,487
Tu as une minute ?
255
00:13:53,488 --> 00:13:54,572
Bien sûr.
256
00:13:58,034 --> 00:14:00,620
Voici une ébauche
de ma déclaration de demain.
257
00:14:00,870 --> 00:14:02,413
Je veux qu'elle soit parfaite.
258
00:14:02,663 --> 00:14:04,707
Le Congrès va répliquer
en mettant le paquet.
259
00:14:04,957 --> 00:14:07,502
Et Dunbar aura sûrement
son mot à dire.
260
00:14:07,752 --> 00:14:10,171
Mais je dois dire que ça me plaît.
261
00:14:10,421 --> 00:14:11,839
D'être à l'offensive.
262
00:14:12,090 --> 00:14:13,984
Si je n'arrive pas
à réunir l'argent en coulisses,
263
00:14:14,008 --> 00:14:16,552
j'irai cambrioler une banque
en plein jour.
264
00:14:16,803 --> 00:14:19,013
On va leur enfoncer Au Travail
dans la gorge
265
00:14:19,263 --> 00:14:20,389
et les regarder s'étouffer.
266
00:14:20,640 --> 00:14:22,475
Fini de tourner autour du pot.
267
00:14:24,102 --> 00:14:25,144
Tiens.
268
00:14:32,860 --> 00:14:34,737
Ces changements sont bons.
269
00:14:36,280 --> 00:14:38,199
Je suis contente
de te voir surexcité.
270
00:14:38,449 --> 00:14:40,576
Je me sens à nouveau libre.
271
00:14:42,286 --> 00:14:44,497
- J'aimerais en dire autant.
- La résolution ?
272
00:14:44,747 --> 00:14:48,418
Je dois maintenir la pression.
Mais on va y arriver.
273
00:14:48,668 --> 00:14:51,546
Je te fais une confiance aveugle.
274
00:14:55,425 --> 00:14:58,177
- Cette chambre te plaît ?
- Ça va.
275
00:14:59,011 --> 00:15:01,097
Je n'ai pas dormi
une seule fois ici.
276
00:15:02,723 --> 00:15:03,723
Je pourrais...
277
00:15:04,392 --> 00:15:05,476
Mon avion décolle à 7 h.
278
00:15:06,144 --> 00:15:07,812
Il faut que je dorme un peu.
279
00:15:10,398 --> 00:15:12,400
Regarde les infos demain.
Ça va être amusant.
280
00:15:12,650 --> 00:15:13,818
Promis.
281
00:15:14,318 --> 00:15:15,403
Bonsoir.
282
00:16:12,960 --> 00:16:15,546
J'ai servi dans la police
pendant 17 ans.
283
00:16:15,797 --> 00:16:18,132
J'ai vu des cambriolages,
des meurtres,
284
00:16:18,382 --> 00:16:20,218
le fléau de la drogue.
285
00:16:20,468 --> 00:16:23,638
J'ai vu des enfants
dont le seul repas quotidien
286
00:16:23,888 --> 00:16:25,640
était celui de la cantine
à l'école.
287
00:16:26,349 --> 00:16:28,017
Quelle est l'origine de ce mal ?
288
00:16:28,267 --> 00:16:31,104
Les gens au chômage.
289
00:16:31,354 --> 00:16:34,649
Il y a 60 000 chômeurs
à Washington.
290
00:16:34,899 --> 00:16:39,737
C'est un désastre. Et une honte.
Ici, dans la capitale de la nation.
291
00:16:39,987 --> 00:16:42,115
Et donc ce matin,
à la demande du Président,
292
00:16:42,365 --> 00:16:47,537
je déclare l'état d'urgence
dans le district de Columbia
293
00:16:48,121 --> 00:16:50,623
et demande formellement
les 3 milliards de dollars
294
00:16:50,873 --> 00:16:53,793
du fonds de secours de la FEMA
295
00:16:54,043 --> 00:16:56,129
pour remettre les gens au travail.
296
00:16:56,379 --> 00:16:58,506
L'enfoiré.
297
00:16:59,590 --> 00:17:01,926
Tout le monde,
absolument tout le monde,
298
00:17:02,176 --> 00:17:04,637
qui s'inscrira
dans le district de Columbia
299
00:17:04,887 --> 00:17:07,348
aura un emploi assuré.
300
00:17:07,598 --> 00:17:09,976
Je travaille avec mon cabinet
à augmenter les effectifs
301
00:17:10,226 --> 00:17:12,937
des travaux publics,
la maintenance et la réparation.
302
00:17:13,187 --> 00:17:16,774
Le département de la Défense va
doubler le recrutement d'employés.
303
00:17:17,024 --> 00:17:19,068
Toutes les sociétés privées
304
00:17:19,318 --> 00:17:20,987
qui embaucheront via ce plan
305
00:17:21,237 --> 00:17:23,322
toucheront 45 000 dollars
306
00:17:23,573 --> 00:17:26,659
sur le salaire annuel
de chaque emploi qu'elles créeront.
307
00:17:26,909 --> 00:17:27,994
Notre objectif,
308
00:17:28,244 --> 00:17:30,204
c'est le plein emploi
d'ici à un an.
309
00:17:30,455 --> 00:17:33,207
Nous espérons
que ce succès à Washington
310
00:17:33,458 --> 00:17:36,252
convaincra le Congrès
de financer Au Travail
311
00:17:36,502 --> 00:17:39,005
dans tout le pays.
Je vais répondre à vos questions.
312
00:17:48,181 --> 00:17:50,558
Mme l'ambassadrice,
puis-je vous parler ?
313
00:17:50,808 --> 00:17:51,976
Excusez-moi.
314
00:17:56,147 --> 00:17:59,400
Nous retirons notre soutien
à votre résolution.
315
00:18:00,276 --> 00:18:02,195
- Pourquoi ça ?
- Israël en fait de même.
316
00:18:02,445 --> 00:18:05,782
La Palestine est ouverte à ce plan,
mais sans consensus...
317
00:18:07,408 --> 00:18:09,202
Cette décision émane de Jérusalem ?
318
00:18:09,452 --> 00:18:10,637
Du ministre
des Affaires étrangères.
319
00:18:10,661 --> 00:18:11,871
Et rien d'Eliana ?
320
00:18:12,121 --> 00:18:14,207
Non, mais je suis venu lui parler.
321
00:18:16,542 --> 00:18:18,169
Je lui en ferai part.
Merci, Hasan.
322
00:18:18,419 --> 00:18:19,837
Merci, Mme l'ambassadrice.
323
00:18:32,308 --> 00:18:33,988
Moscou menace
de vendre des armes à l'Iran.
324
00:18:34,477 --> 00:18:36,020
Comme toujours.
325
00:18:36,270 --> 00:18:37,270
Jérusalem a l'impression
326
00:18:37,313 --> 00:18:38,833
que cette résolution
les fera basculer.
327
00:18:39,065 --> 00:18:40,125
Le risque ne vaut pas le coup.
328
00:18:40,149 --> 00:18:42,610
Pourquoi ne m'avoir rien dit ?
Le vote est dans 2 heures.
329
00:18:42,860 --> 00:18:44,779
Je l'ai su il y a 30 min.
330
00:18:45,029 --> 00:18:46,364
La Russie refuse d'être humiliée
331
00:18:46,614 --> 00:18:49,283
vu qu'on se passe d'elle.
C'est un coup de bluff.
332
00:18:49,534 --> 00:18:52,954
Pour le Premier ministre,
ce vote est simplement symbolique.
333
00:18:53,204 --> 00:18:55,039
Les États-Unis
n'enverront pas de troupes.
334
00:18:55,289 --> 00:18:58,209
Non ! Nous honorerons notre parole
quand ce sera passé.
335
00:18:59,085 --> 00:19:00,461
Le Premier ministre a des doutes.
336
00:19:02,004 --> 00:19:04,048
Désolée,
ce n'est plus de mon ressort.
337
00:19:05,341 --> 00:19:06,341
Claire ?
338
00:19:09,303 --> 00:19:10,763
Vous devez retirer la résolution.
339
00:19:11,264 --> 00:19:12,306
On a perdu le consensus.
340
00:19:12,557 --> 00:19:15,059
Je dois repousser le vote
jusqu'à ce qu'on le retrouve.
341
00:19:18,062 --> 00:19:19,272
Le Secrétaire Travers
342
00:19:19,522 --> 00:19:20,898
est un bon exemple.
343
00:19:21,399 --> 00:19:22,692
À la Sécurité intérieure ?
344
00:19:22,942 --> 00:19:24,527
L'ex-Secrétaire, devrais-je dire.
345
00:19:24,902 --> 00:19:25,945
Il est viré ?
346
00:19:26,195 --> 00:19:28,573
Ils ne l'ont pas annoncé...
Mais Steve m'a appelé.
347
00:19:28,823 --> 00:19:32,160
Il a tenu tête au Président
sur ces inepties de FEMA.
348
00:19:32,410 --> 00:19:34,746
La FEMA est de la compétence
de la Sécurité intérieure.
349
00:19:34,996 --> 00:19:36,038
Oui.
350
00:19:36,622 --> 00:19:40,042
Le Président a exigé sa lettre
de démission sur-le-champ.
351
00:19:41,335 --> 00:19:42,587
Tout cela est officieux.
352
00:19:42,962 --> 00:19:44,005
Oui.
353
00:19:45,173 --> 00:19:46,591
Paul a une grande gueule.
354
00:19:46,841 --> 00:19:48,009
C'est donc vrai ?
355
00:19:48,259 --> 00:19:49,260
C'est en off ?
356
00:19:49,510 --> 00:19:50,595
Complètement.
357
00:19:50,845 --> 00:19:52,205
J'appelle de mon téléphone crypté.
358
00:19:52,345 --> 00:19:54,765
- Mon numéro est bloqué.
- C'est la Sécurité intérieure.
359
00:19:55,015 --> 00:19:56,224
J'ai votre numéro.
360
00:20:02,732 --> 00:20:03,732
Appel entrant.
361
00:20:03,858 --> 00:20:05,193
Appuyez sur...
362
00:20:06,360 --> 00:20:09,072
- M. Le Secrétaire.
- C'est vrai. J'ai démissionné.
363
00:20:09,655 --> 00:20:11,157
Pourquoi êtes-vous
toujours en poste ?
364
00:20:11,407 --> 00:20:12,968
Je pointe jusqu'à ce que
la Maison-Blanche
365
00:20:12,992 --> 00:20:13,743
le rende public.
366
00:20:13,993 --> 00:20:16,496
Faites-le vous-même
si vous êtes contre sa politique.
367
00:20:16,913 --> 00:20:18,498
Je ne rends compte qu'au Président.
368
00:20:18,748 --> 00:20:22,418
J'ai les déclarations de Landry.
J'écris sur cette démission.
369
00:20:22,668 --> 00:20:25,421
Je ne peux vous en empêcher.
Mais je n'en parlerai pas.
370
00:20:28,091 --> 00:20:30,218
Ne dédouanez pas le gouvernement.
371
00:20:30,468 --> 00:20:32,553
Vous avez une chance
de vous exprimer.
372
00:20:32,887 --> 00:20:34,305
On n'a pas ma carrière
373
00:20:34,555 --> 00:20:36,849
en critiquant ses supérieurs
en public,
374
00:20:37,100 --> 00:20:39,102
quelles que soient
ses propres rancœurs.
375
00:20:39,769 --> 00:20:41,663
Parlez à Arnie Silva,
l'administrateur de la FEMA.
376
00:20:41,687 --> 00:20:44,107
Il est plus dégoûté
par tout ça que moi.
377
00:21:10,633 --> 00:21:14,887
La vie des gens est en jeu.
Et il s'en fiche.
378
00:21:18,141 --> 00:21:20,685
Nos projections
pour les 12 prochains mois.
379
00:21:22,145 --> 00:21:25,940
En phase La Niña, les températures
chutent dans le Pacifique.
380
00:21:26,190 --> 00:21:29,318
On s'attend à minimum
deux grosses tempêtes cette saison.
381
00:21:29,569 --> 00:21:33,531
Maisons détruites. Des milliards
de dégâts. Foyers sans électricité.
382
00:21:34,157 --> 00:21:36,317
Rien que pour les ouragans.
Si on subit un gros séisme,
383
00:21:36,492 --> 00:21:38,453
une inondation
ou un incendie de forêt...
384
00:21:40,538 --> 00:21:41,789
Tout est là-dedans.
385
00:21:42,999 --> 00:21:44,439
Vous a-t-il demandé
de démissionner ?
386
00:21:44,625 --> 00:21:46,043
Il a proféré la menace.
387
00:21:47,003 --> 00:21:48,880
Mais j'ai dit
que je coopérerais.
388
00:21:49,464 --> 00:21:50,548
Pourquoi ?
389
00:21:51,716 --> 00:21:53,760
Personne n'a autant d'expérience.
390
00:21:54,719 --> 00:21:56,846
Je ne me pardonnerais jamais
de partir.
391
00:21:57,096 --> 00:21:59,015
Mais si le fonds de secours
est réduit...
392
00:21:59,265 --> 00:22:00,683
Des gens vont souffrir.
393
00:22:02,518 --> 00:22:04,020
Mais si je reste en poste,
394
00:22:04,979 --> 00:22:06,272
je pourrai réduire cela.
395
00:22:07,398 --> 00:22:09,150
Laissez-moi vous citer, M. Silva.
396
00:22:10,026 --> 00:22:11,402
Je ne peux pas.
397
00:22:11,652 --> 00:22:13,905
Si des gens meurent,
ce sera votre responsabilité.
398
00:22:14,280 --> 00:22:17,533
Le Président a bâti une culture
du silence et de la peur.
399
00:22:17,909 --> 00:22:19,109
Vous pouvez y mettre un terme.
400
00:22:21,079 --> 00:22:24,874
Ce dossier fera plus de bruit
que tout ce que je pourrais dire.
401
00:22:25,124 --> 00:22:27,959
Combien coûte en vies humaines
le pillage de la FEMA ?
402
00:22:29,462 --> 00:22:31,714
Deux unes
403
00:22:31,964 --> 00:22:33,404
le même jour
signées par Mme Baldwin.
404
00:22:33,508 --> 00:22:36,010
Vous avez viré un pitbull
et fait entrer un dragon.
405
00:22:36,260 --> 00:22:38,304
J'ignorais que le Telegraph
l'enverrait elle.
406
00:22:38,554 --> 00:22:40,056
Vous feriez bien de réfléchir.
407
00:22:40,723 --> 00:22:42,183
Vous vouliez de la discipline.
408
00:22:42,433 --> 00:22:44,060
Envoyer un message.
Ce que j'ai fait.
409
00:22:44,310 --> 00:22:46,938
Ils ont renvoyé un message
plus fort, vous ne croyez pas ?
410
00:22:47,188 --> 00:22:48,898
J'en assume la responsabilité
411
00:22:49,148 --> 00:22:50,668
et je ferai de mon mieux
pour la mater.
412
00:22:50,900 --> 00:22:52,443
De votre mieux ?
413
00:22:52,902 --> 00:22:55,238
C'est leur chef de rédaction.
Elle est intouchable.
414
00:22:55,488 --> 00:22:58,116
Je ne prétends pas
pouvoir la contrôler à 100 %.
415
00:22:58,449 --> 00:22:59,449
Travers ?
416
00:22:59,784 --> 00:23:00,868
Il nie lui avoir parlé.
417
00:23:01,119 --> 00:23:03,621
C'est forcément lui. Je ne vois
personne d'autre du cabinet.
418
00:23:03,871 --> 00:23:06,416
Confirmons sa démission.
Inutile de garder ça secret.
419
00:23:07,208 --> 00:23:08,793
Dites à Steve de vider son bureau.
420
00:23:09,043 --> 00:23:10,043
Et Silva ?
421
00:23:10,670 --> 00:23:13,297
Les projections de catastrophes
viennent de lui.
422
00:23:13,548 --> 00:23:14,841
On ne peut pas le virer.
423
00:23:15,091 --> 00:23:16,592
S'il y a un ouragan, lui seul
424
00:23:16,843 --> 00:23:18,763
peut empêcher une catastrophe
encore plus grande.
425
00:23:18,970 --> 00:23:20,096
Et que dit Dunbar ?
426
00:23:20,346 --> 00:23:22,640
Rien officiellement. Elle va
laisser les choses se passer.
427
00:23:23,474 --> 00:23:26,060
Pour que je creuse
ma propre tombe.
428
00:23:27,812 --> 00:23:30,148
Il faut rendre
Au Travail indispensable.
429
00:23:30,690 --> 00:23:32,275
Ça le sera
quand il y aura des emplois.
430
00:23:32,525 --> 00:23:34,944
C'est l'idée,
mais ne nous arrêtons pas là.
431
00:23:35,194 --> 00:23:36,487
Pubs, panneaux d'affichage ?
432
00:23:36,738 --> 00:23:37,947
Avec quel argent ?
433
00:23:38,489 --> 00:23:41,492
Il nous faut plus
qu'une campagne de pub.
434
00:23:42,368 --> 00:23:44,454
Il nous faut
la philosophie derrière tout ça.
435
00:23:44,704 --> 00:23:45,455
Il nous faut
436
00:23:45,705 --> 00:23:48,291
du concret. Il nous faut...
437
00:23:59,260 --> 00:24:03,598
Il nous faut quelque chose
qui saisira l'imagination.
438
00:24:04,891 --> 00:24:06,731
- Vous jouez à Monument Valley ?
- C'est quoi ?
439
00:24:06,893 --> 00:24:08,478
- Un jeu vidéo.
- Je n'y joue pas.
440
00:24:08,728 --> 00:24:10,688
J'ai vendu ma Xbox sur eBay.
C'était trop prenant.
441
00:24:10,897 --> 00:24:12,774
Ce n'est pas un jeu sur console.
442
00:24:13,024 --> 00:24:14,525
Lisez-moi ça et dites-moi
443
00:24:14,776 --> 00:24:16,176
que vous n'avez pas
envie d'y jouer.
444
00:24:20,406 --> 00:24:21,657
Neuf consultants dans le pays
445
00:24:21,908 --> 00:24:24,035
s'y connaissent
en politique étrangère.
446
00:24:24,285 --> 00:24:26,245
Moi ? Je suis le numéro un.
Moi dans le coma,
447
00:24:26,496 --> 00:24:27,496
je suis le numéro deux.
448
00:24:27,663 --> 00:24:29,373
Il en reste sept autres
moins chers.
449
00:24:29,624 --> 00:24:30,833
J'estime les bons conseils
450
00:24:31,084 --> 00:24:33,377
et je sais admettre
ce que j'ignore.
451
00:24:33,628 --> 00:24:35,068
Comment
nous évaluez-vous jusqu'ici ?
452
00:24:35,588 --> 00:24:37,468
Vous faites tout un foin
de l'histoire Corrigan.
453
00:24:37,673 --> 00:24:39,759
C'est superficiel.
Vous devez comprendre
454
00:24:40,176 --> 00:24:41,427
pourquoi il a été arrêté.
455
00:24:41,677 --> 00:24:44,347
- Petrov flatte sa base électorale.
- Non.
456
00:24:44,764 --> 00:24:47,141
Il s'agit de la question
de la vallée du Jourdain.
457
00:24:47,391 --> 00:24:48,726
Je ne vous suis pas.
458
00:24:49,435 --> 00:24:50,435
En représailles.
459
00:24:50,728 --> 00:24:53,689
Ça remonte au sommet
d'il y a deux mois.
460
00:24:53,940 --> 00:24:54,982
Voici
461
00:24:55,942 --> 00:24:57,568
la vallée du Jourdain.
462
00:24:59,779 --> 00:25:01,197
Attendez, je vais vous montrer.
463
00:25:07,662 --> 00:25:09,580
C'est cette vallée, là.
464
00:25:09,831 --> 00:25:12,375
Occupée par Israël depuis 1967.
C'est un obstacle majeur
465
00:25:12,625 --> 00:25:14,794
à l'accord de paix
avec les Palestiniens.
466
00:25:15,044 --> 00:25:17,022
Underwood envoie
des troupes de maintien de la paix,
467
00:25:17,046 --> 00:25:19,206
les Israéliens partent,
les Palestiniens sont contents.
468
00:25:19,340 --> 00:25:20,425
Ce n'est pas si simple.
469
00:25:20,675 --> 00:25:23,219
Tout le monde s'accroche
à ce bout de terre de 1000 km2.
470
00:25:23,469 --> 00:25:25,930
Mais il faut voir
au-delà du Jourdain et de la Syrie.
471
00:25:26,264 --> 00:25:28,266
Au-delà de l'Irak, là,
472
00:25:29,308 --> 00:25:30,768
dans le Caucase.
473
00:25:31,310 --> 00:25:32,670
La sphère d'influence
de la Russie.
474
00:25:32,937 --> 00:25:34,248
Pour eux,
cette force n'a rien à voir
475
00:25:34,272 --> 00:25:35,398
avec le maintien de la paix.
476
00:25:35,648 --> 00:25:37,483
Mais un déploiement
de troupes américaines
477
00:25:37,734 --> 00:25:39,694
à moins de 1600 km
de leur frontière sud.
478
00:25:39,944 --> 00:25:42,405
D'après vous, Corrigan
n'est qu'un moyen de pression.
479
00:25:42,655 --> 00:25:44,031
Une première salve, plutôt.
480
00:25:44,282 --> 00:25:45,616
Moscou montre qu'elle combattra
481
00:25:45,867 --> 00:25:47,118
sérieusement cette résolution.
482
00:25:47,368 --> 00:25:50,455
Si je devais spéculer, je dirais
483
00:25:50,705 --> 00:25:52,683
qu'Underwood a voulu
convaincre la Russie au sommet
484
00:25:52,707 --> 00:25:54,417
d'être nos partenaires.
485
00:25:54,667 --> 00:25:55,418
Quand Petrov a refusé
de jouer le jeu,
486
00:25:55,668 --> 00:25:58,880
Underwood est passé à l'attaque,
ce qui est un gros pari.
487
00:25:59,630 --> 00:26:00,630
Dites-moi comment.
488
00:26:00,798 --> 00:26:01,958
Personne ne veut des troupes.
489
00:26:02,008 --> 00:26:04,594
Ni les Israéliens,
ni les Palestiniens, ni les Arabes.
490
00:26:04,844 --> 00:26:07,221
Ils jouent le jeu,
car on leur met la pression.
491
00:26:07,555 --> 00:26:09,474
Mais au moindre pépin,
492
00:26:09,724 --> 00:26:12,268
on se retrouvera
dans une vraie poudrière.
493
00:26:12,518 --> 00:26:16,064
Pourquoi agit-il de la sorte,
dans ce cas ?
494
00:26:16,314 --> 00:26:18,274
- Il est intelligent.
- Vous avez dit...
495
00:26:18,524 --> 00:26:20,068
Il est trop intelligent.
496
00:26:20,318 --> 00:26:23,404
Si ça marche,
il aura le prix Nobel.
497
00:26:26,199 --> 00:26:27,559
Mais si ça se retourne contre lui,
498
00:26:27,992 --> 00:26:29,327
il sera vulnérable,
499
00:26:29,577 --> 00:26:31,037
et c'est là
qu'il faudra le frapper.
500
00:26:31,704 --> 00:26:34,332
Une politique étrangère
qui rend le monde plus dangereux,
501
00:26:34,582 --> 00:26:36,834
son épouse qui n'a aucune expérience
dans le domaine,
502
00:26:37,085 --> 00:26:38,252
vous pourrez mener la charge.
503
00:26:38,503 --> 00:26:40,046
Je veux utiliser vos services.
504
00:26:40,296 --> 00:26:43,299
- Quand pouvez-vous commencer ?
- J'ai déjà commencé.
505
00:26:43,549 --> 00:26:45,069
Vous aurez les papiers
dans la journée.
506
00:26:45,593 --> 00:26:46,593
Qui m'a recommandé ?
507
00:26:46,677 --> 00:26:47,970
Vous avez une sacrée réputation.
508
00:26:48,221 --> 00:26:49,514
Oui, de connard.
509
00:26:49,764 --> 00:26:51,599
Ça doit venir
de quelqu'un que vous respectez.
510
00:26:51,849 --> 00:26:53,684
Un ex-membre
de l'équipe d'Underwood.
511
00:26:53,935 --> 00:26:55,287
Je n'ai jamais travaillé avec eux.
512
00:26:55,311 --> 00:26:57,563
C'est pour ça
qu'il vous a recommandé.
513
00:26:58,022 --> 00:26:59,022
Très juste.
514
00:27:02,944 --> 00:27:04,112
Qu'est-ce que c'est ?
515
00:27:04,362 --> 00:27:05,562
Une liste des officiels russes
516
00:27:05,696 --> 00:27:06,965
qui seront sanctionnés
si vous vendez
517
00:27:06,989 --> 00:27:08,825
un seul camion d'armes à l'Iran.
518
00:27:09,659 --> 00:27:11,119
Je ne suis pas dans le top 10.
519
00:27:11,911 --> 00:27:14,080
Ces sanctions pourront
et vont s'intensifier.
520
00:27:14,622 --> 00:27:15,665
Et après ?
521
00:27:16,249 --> 00:27:18,584
On formera une coalition
pour imposer nos sanctions.
522
00:27:18,835 --> 00:27:19,877
Et après ?
523
00:27:20,128 --> 00:27:21,212
Alexi,
524
00:27:21,879 --> 00:27:25,341
vous savez que ça entraînerait
une crise économique en Russie.
525
00:27:25,591 --> 00:27:27,471
Comme votre guerre commerciale
contre la Chine ?
526
00:27:27,885 --> 00:27:31,264
Sauf que nos exportations
vers l'Amérique ne sont que de 3 %.
527
00:27:31,514 --> 00:27:33,391
Et l'Europe a besoin
de notre gaz naturel.
528
00:27:33,641 --> 00:27:36,436
Ils n'y renonceront pas pour des
missiles courte portée pour l'Iran.
529
00:27:36,936 --> 00:27:39,981
Ne nous défiez pas sur l'armement
d'un État terroriste.
530
00:27:40,398 --> 00:27:42,400
On n'aura pas à en arriver là.
531
00:27:42,650 --> 00:27:44,444
Vous ne pouvez assurer
des troupes à Israël.
532
00:27:44,694 --> 00:27:46,112
Le Président n'a le soutien
533
00:27:46,362 --> 00:27:48,656
d'aucun parti au Congrès.
Pas de troupes,
534
00:27:48,906 --> 00:27:50,666
pas d'Israël.
Pas d'Israël, pas de consensus.
535
00:27:50,867 --> 00:27:53,453
Pas de consensus,
pas de résolution.
536
00:27:55,747 --> 00:27:57,915
Je ferai voter cette résolution.
537
00:27:58,166 --> 00:28:01,544
Ne sous-estimez pas ma capacité
ni mon envie d'y parvenir.
538
00:28:02,128 --> 00:28:04,297
J'ai suffisamment toléré
votre enthousiasme.
539
00:28:04,547 --> 00:28:06,048
Vous vous attaquez à trop gros.
540
00:28:06,424 --> 00:28:07,704
Laissez faire les professionnels
541
00:28:07,842 --> 00:28:11,679
et votre résolution
mourir tranquillement.
542
00:28:12,013 --> 00:28:16,017
Vous n'êtes pas plus ambassadrice
que je suis première dame.
543
00:28:24,734 --> 00:28:26,319
Au fait, très jolie robe.
544
00:28:29,697 --> 00:28:31,324
"Elle frappa le sol
avec un balai.
545
00:28:32,366 --> 00:28:35,078
"Karaoké. Tous les mercredis.
546
00:28:35,328 --> 00:28:39,916
"Une fille soûle qui chante faux
et massacre Britney Spears.
547
00:28:40,166 --> 00:28:42,710
"Ils ne pouvaient entendre
le balai dans le bar, dessous.
548
00:28:42,960 --> 00:28:46,881
"Mais on a tous besoin d'un rituel,
et tel était le sien.
549
00:28:47,131 --> 00:28:48,841
"Trois coups brefs,
bois contre bois,
550
00:28:49,092 --> 00:28:52,595
"et un bruit creux
qui ne lui apportait rien.
551
00:28:52,887 --> 00:28:56,390
"David rentrerait bientôt. 'Il fait
trop chaud', se plaindrait-il.
552
00:28:56,641 --> 00:28:58,059
"Elle ouvrirait la fenêtre.
553
00:28:58,309 --> 00:29:02,313
"La musique était si forte
qu'elle ne pouvait l'ignorer."
554
00:29:13,950 --> 00:29:14,992
Merci.
555
00:29:18,413 --> 00:29:19,556
Vous n'achetez pas le dernier ?
556
00:29:19,580 --> 00:29:21,958
Si. Sur mon Kindle.
Vous me le dédicacez ?
557
00:29:23,459 --> 00:29:27,296
- C'est pour qui ?
- Lesley. L-E-S-L-E-Y.
558
00:29:27,797 --> 00:29:29,882
Scorpio a changé ma vie.
559
00:29:30,133 --> 00:29:33,594
Son énergie et sa colère.
C'est votre livre que je préfère.
560
00:29:33,845 --> 00:29:36,097
Et que je préfère, tout court.
561
00:29:37,723 --> 00:29:38,723
Lisez le dernier.
562
00:29:38,975 --> 00:29:40,601
Oui. Merci.
563
00:29:44,147 --> 00:29:45,231
C'est pour qui ?
564
00:29:53,322 --> 00:29:55,658
C'est une perversion
du Stafford Act, vous le savez.
565
00:29:55,908 --> 00:29:58,703
Une interprétation du Stafford Act.
Question de point de vue.
566
00:29:58,953 --> 00:30:00,233
Vous ne pouvez prendre des fonds
567
00:30:00,371 --> 00:30:02,623
alloués par le Congrès
pour un usage précis
568
00:30:02,874 --> 00:30:04,074
et en faire ce qui vous chante.
569
00:30:04,250 --> 00:30:05,251
Manifestement, si.
570
00:30:05,501 --> 00:30:07,754
Vous défiez directement le Congrès.
571
00:30:08,004 --> 00:30:10,256
Les deux partis vont s'y opposer.
572
00:30:10,923 --> 00:30:13,384
Au moins, je cultive le bipartisme.
573
00:30:13,634 --> 00:30:15,386
Ce n'est pas ce que je veux.
574
00:30:15,636 --> 00:30:17,276
Mais quel autre choix
m'avez-vous laissé ?
575
00:30:17,388 --> 00:30:19,265
Notre pouvoir surveille l'exécutif.
576
00:30:19,515 --> 00:30:21,768
Et nous refusons d'utiliser
l'argent du contribuable
577
00:30:22,018 --> 00:30:23,060
sur Au Travail.
578
00:30:23,311 --> 00:30:25,229
Écoutez, c'est la première fois
579
00:30:25,480 --> 00:30:28,441
que les leaders des deux partis
me rencontrent ensemble.
580
00:30:28,691 --> 00:30:31,360
Pas pour ne pas avoir été invités,
pour avoir décliné.
581
00:30:31,611 --> 00:30:33,738
Maintenant que nous sommes là,
tirons-en profit.
582
00:30:33,988 --> 00:30:35,323
Je laisserai la FEMA tranquille
583
00:30:35,573 --> 00:30:37,617
si on peut discuter
de l'avenir d'Au Travail.
584
00:30:37,867 --> 00:30:39,511
Vous avez déjà fait le coup
avec la loi sur l'éducation.
585
00:30:39,535 --> 00:30:41,788
- Et les retraites.
- Pas cette fois.
586
00:30:42,038 --> 00:30:44,332
Attendez de voir et vous me direz
si je me suis trompé.
587
00:30:44,582 --> 00:30:47,251
On rédige une loi pour rendre
l'usage du fonds illégal.
588
00:30:47,502 --> 00:30:49,087
Et qui va la promulguer ?
589
00:30:49,587 --> 00:30:52,507
On a déjà destitué un Président.
On fera de même avec vous
590
00:30:53,007 --> 00:30:54,258
s'il le faut.
591
00:30:54,509 --> 00:30:56,511
Pour que Donald Blythe
me remplace ?
592
00:30:56,761 --> 00:30:58,262
Il n'est pas à la hauteur.
593
00:30:58,513 --> 00:31:00,473
Le Congrès serait accusé de fraude.
594
00:31:01,224 --> 00:31:02,809
Vous me trouvez malhonnête,
595
00:31:03,059 --> 00:31:04,936
mais je sais gérer la pression.
596
00:31:05,186 --> 00:31:07,586
Et Donald en est incapable.
J'opposerai mon veto à votre loi.
597
00:31:07,688 --> 00:31:09,023
Vous le rejetterez au Sénat,
598
00:31:09,440 --> 00:31:11,109
ce sera à la justice de trancher.
599
00:31:11,859 --> 00:31:13,736
Ne déclarez pas la guerre
au Congrès.
600
00:31:14,112 --> 00:31:16,781
Pas au Congrès.
Je déclare la guerre à l'atrophie.
601
00:31:17,740 --> 00:31:20,034
Mais de nos jours,
qui sait faire la différence ?
602
00:32:19,177 --> 00:32:20,678
Écoute ça.
603
00:32:23,264 --> 00:32:24,849
Je commande une pizza.
604
00:32:25,725 --> 00:32:28,186
Quand elle arrive,
je l'apporte dans cette chambre
605
00:32:29,353 --> 00:32:31,606
avec une serviette en papier
sur l'avant-bras.
606
00:32:31,856 --> 00:32:35,109
Voilà. Comme le service d'étage.
607
00:32:35,777 --> 00:32:37,987
Tu interdis la pizza à tes enfants.
608
00:32:38,237 --> 00:32:41,115
Parce que j'ai vu ce que ça fait
à une artère carotide.
609
00:32:42,158 --> 00:32:43,785
Tu n'es pas mes enfants.
610
00:32:47,830 --> 00:32:49,540
Tu crois qu'ils m'aiment bien ?
611
00:32:53,044 --> 00:32:54,462
Ils t'adorent.
612
00:32:55,838 --> 00:32:58,341
Matt m'a demandé si tu pouvais
lui apprendre à conduire.
613
00:32:58,591 --> 00:32:59,591
- Ah bon ?
- Oui.
614
00:32:59,759 --> 00:33:01,803
Il dit
que tu le critiquerais moins.
615
00:33:08,017 --> 00:33:09,602
Tu veux te marier ?
616
00:33:14,107 --> 00:33:15,733
Avec toi ou en général ?
617
00:33:19,362 --> 00:33:20,780
Je suis sérieuse.
618
00:33:24,617 --> 00:33:26,119
D'où sort cette idée ?
619
00:33:27,245 --> 00:33:28,663
On en a parlé.
620
00:33:30,581 --> 00:33:32,500
On se dit "je t'aime".
621
00:33:33,418 --> 00:33:36,337
Je veux un mari,
tu veux une femme.
622
00:33:37,922 --> 00:33:39,841
Ça marche entre nous deux.
623
00:33:40,174 --> 00:33:41,384
Tu ne trouves pas ?
624
00:33:43,177 --> 00:33:44,387
C'est très romantique.
625
00:33:44,637 --> 00:33:46,472
On n'a pas passé cette phase ?
626
00:33:46,722 --> 00:33:48,057
Je t'ai acheté une bague.
627
00:33:51,144 --> 00:33:52,937
Pourquoi n'as-tu rien dit ?
628
00:33:53,604 --> 00:33:56,899
Pour garder l'effet de surprise.
C'est le but recherché, non ?
629
00:33:58,985 --> 00:34:01,988
Elle est dans ma boîte à gants.
Je peux aller la chercher.
630
00:34:03,614 --> 00:34:06,325
Non, je veux
que tu commandes une pizza.
631
00:34:08,703 --> 00:34:10,872
On fera tout le cérémonial
de la bague, demain.
632
00:34:28,097 --> 00:34:29,265
Salut !
633
00:34:29,599 --> 00:34:31,893
Salut ! Quand es-tu rentrée ?
634
00:34:32,351 --> 00:34:33,686
Il y a deux heures.
635
00:34:33,936 --> 00:34:36,773
Viens t'asseoir.
Je ne t'ai plus revue depuis...
636
00:34:37,023 --> 00:34:38,191
Combien ? Trois jours ?
637
00:34:38,441 --> 00:34:39,817
Quatre, je dirais.
638
00:34:40,068 --> 00:34:42,820
Tout est flou dans ma tête.
639
00:34:43,237 --> 00:34:44,864
Idem à New York.
640
00:34:45,114 --> 00:34:48,284
- Alors ?
- Les Russes sont un disque rayé.
641
00:34:49,160 --> 00:34:50,787
Dois-je appeler
le Premier ministre ?
642
00:34:51,037 --> 00:34:53,623
Un coup de fil ne suffira pas.
643
00:34:53,873 --> 00:34:55,249
Raconte-moi.
644
00:34:55,500 --> 00:34:57,210
En fait, je ne suis pas là pour ça.
645
00:35:02,548 --> 00:35:04,428
Il s'est passé tant de choses
ces derniers mois.
646
00:35:04,592 --> 00:35:05,760
On peut à peine se parler.
647
00:35:06,010 --> 00:35:07,345
Tiens, utilise ça.
648
00:35:10,098 --> 00:35:11,474
Je m'en veux pour l'autre soir
649
00:35:11,724 --> 00:35:13,559
quand tu voulais dormir
dans mon lit.
650
00:35:13,810 --> 00:35:15,770
Oh, ça. Ce n'est rien.
651
00:35:16,479 --> 00:35:17,605
Je...
652
00:35:17,980 --> 00:35:19,690
Comment j'ai atterri
dans cette chambre ?
653
00:35:20,817 --> 00:35:23,111
Si je me souviens bien,
c'était suite à un rhume.
654
00:35:23,361 --> 00:35:25,071
Pourquoi y suis-je restée ?
655
00:35:26,155 --> 00:35:27,698
Tu n'as pas à te justifier.
656
00:35:30,660 --> 00:35:32,787
Sache que je t'aime.
Là n'est pas la question.
657
00:35:33,037 --> 00:35:35,206
Je t'aime toujours autant.
658
00:35:38,751 --> 00:35:40,461
N'ajoute plus un mot.
659
00:35:44,966 --> 00:35:47,009
Finissons de parler d'Israël,
demain.
660
00:35:49,303 --> 00:35:51,305
Un coup de fil ne suffira pas ?
661
00:35:53,891 --> 00:35:57,270
Ils veulent qu'on grave
dans le marbre l'envoi de troupes.
662
00:35:57,520 --> 00:35:58,771
Un ordre exécutif.
663
00:35:59,021 --> 00:36:00,523
Le Congrès ne sera pas content.
664
00:36:01,107 --> 00:36:03,651
Pour ce que ça changera.
Je leur ai craché dans l'œil.
665
00:36:03,901 --> 00:36:06,237
Ne rendons pas l'autre jaloux.
Considère que c'est fait.
666
00:36:14,287 --> 00:36:16,539
Merci. Merci pour votre soutien.
667
00:36:16,789 --> 00:36:18,166
Merci beaucoup.
668
00:36:18,541 --> 00:36:21,836
Merci. Merci beaucoup. Oui.
669
00:36:26,215 --> 00:36:27,300
Vous l'avez prise ?
670
00:36:28,885 --> 00:36:31,262
Merci. Merci beaucoup.
671
00:36:31,512 --> 00:36:34,390
Merci. Merci pour votre soutien.
Merci.
672
00:36:34,640 --> 00:36:36,225
J'ai apprécié votre discours.
673
00:36:36,476 --> 00:36:37,596
Et j'en ai écouté un paquet.
674
00:36:37,810 --> 00:36:39,103
C'est gentil de dire ça.
675
00:36:39,353 --> 00:36:41,113
Les gens de l'Iowa sont
durs à impressionner.
676
00:36:41,314 --> 00:36:44,358
Vos propos sur l'intégrité,
si vous les appliquez à Washington,
677
00:36:44,609 --> 00:36:45,609
je voterai pour vous.
678
00:36:45,818 --> 00:36:47,987
Un soutien à la fois,
voilà comment l'emporter.
679
00:36:48,696 --> 00:36:49,447
Et je compatis
680
00:36:49,697 --> 00:36:52,200
pour ce jeune homme.
C'est quelqu'un d'impressionnant.
681
00:36:52,450 --> 00:36:53,993
John, je vous présente quelqu'un.
682
00:36:54,243 --> 00:36:55,828
- Votre nom ?
- Clive Reynolds.
683
00:36:56,079 --> 00:36:57,205
M. Reynolds, enchanté.
684
00:36:57,455 --> 00:36:58,956
Je prie pour votre mari.
685
00:36:59,207 --> 00:37:01,375
C'est affreux
qu'il soit encore coincé là-bas.
686
00:37:02,085 --> 00:37:03,294
Merci, M. Reynolds.
687
00:37:03,753 --> 00:37:05,254
Merci. Merci pour votre soutien.
688
00:37:06,005 --> 00:37:07,005
Merci d'être venus.
689
00:37:19,018 --> 00:37:20,686
Vous auriez pu appeler.
690
00:37:20,937 --> 00:37:23,022
Je déteste le 4 juillet
à Washington.
691
00:37:23,981 --> 00:37:25,733
Et je voulais vous voir en action.
692
00:37:25,983 --> 00:37:27,276
Qu'en avez-vous pensé ?
693
00:37:28,194 --> 00:37:29,445
Elle doit partir.
694
00:37:35,618 --> 00:37:37,161
Je te retrouve à la voiture.
695
00:37:38,913 --> 00:37:40,415
- Heather...
- Cynthia.
696
00:38:02,520 --> 00:38:03,563
Lisez ça.
697
00:38:14,948 --> 00:38:18,160
Mme Underwood m'a demandé
de le détruire. Je ne l'ai pas fait.
698
00:38:18,577 --> 00:38:19,911
Vous auriez dû.
699
00:38:20,162 --> 00:38:21,621
Elle a menti à la télévision.
700
00:38:21,872 --> 00:38:24,624
Je ne mène pas
ce genre de campagne.
701
00:38:26,919 --> 00:38:28,379
C'est bien
de l'avoir sous la main.
702
00:38:28,838 --> 00:38:31,924
Je ne ferais jamais ça
à une autre femme
703
00:38:32,175 --> 00:38:33,217
et Cynthia non plus.
704
00:38:34,761 --> 00:38:36,679
Cynthia est une bonne directrice.
705
00:38:36,929 --> 00:38:39,015
Elle vous fera
une campagne excellente.
706
00:38:39,807 --> 00:38:41,702
Il vous faut quelqu'un qui est prêt
à faire les choses
707
00:38:41,726 --> 00:38:43,352
qu'elle ne ferait pas.
708
00:38:44,103 --> 00:38:46,022
Quand vous m'avez demandé
un poste,
709
00:38:46,522 --> 00:38:49,192
vous disiez
vouloir tourner la page.
710
00:38:50,193 --> 00:38:52,695
Je possède certaines compétences,
Mme Dunbar.
711
00:38:52,945 --> 00:38:54,197
Pour moi, tourner la page
712
00:38:54,447 --> 00:38:57,033
signifie utiliser mes compétences
pour de bonnes raisons.
713
00:38:57,283 --> 00:38:58,743
Comme vous faire
élire Présidente.
714
00:38:59,911 --> 00:39:03,122
150 000 dollars.
1 % sur les achats de pub.
715
00:39:04,207 --> 00:39:05,583
Pas de pourcentage.
716
00:39:06,834 --> 00:39:08,753
Mais vous aurez 100 000 dollars
de bonus
717
00:39:09,003 --> 00:39:10,880
si on remporte la primaire.
718
00:39:25,228 --> 00:39:27,397
J'espère que je suis là
pour une bonne nouvelle.
719
00:39:30,358 --> 00:39:32,026
Je suis partante.
Dis-le au Président.
720
00:39:32,860 --> 00:39:33,860
Le 19 août.
721
00:39:34,028 --> 00:39:35,905
On voulait
que tu l'annonces bien plus tôt.
722
00:39:36,614 --> 00:39:38,449
Non, pas l'annonce.
723
00:39:38,908 --> 00:39:39,951
Ça.
724
00:39:43,579 --> 00:39:44,956
Un cardiologue, ça gagne bien.
725
00:39:45,998 --> 00:39:48,334
Tu ne comptes pas me féliciter ?
726
00:39:49,293 --> 00:39:50,920
Je ne te savais pas si gamine.
727
00:39:51,170 --> 00:39:53,756
C'est un putain de diamant.
J'ai le droit d'être gamine.
728
00:39:54,465 --> 00:39:56,467
Félicitations.
Je suis heureux pour vous deux.
729
00:39:56,717 --> 00:39:57,760
Vraiment ?
730
00:40:02,056 --> 00:40:03,182
Désolée.
731
00:40:03,599 --> 00:40:04,851
Je suis injuste.
732
00:40:05,518 --> 00:40:08,062
Il faut qu'on discute de dates
pour annoncer la campagne.
733
00:40:08,730 --> 00:40:11,482
Oui, j'ai quelques idées.
J'ouvre mon calendrier.
734
00:40:16,237 --> 00:40:19,115
Dans deux semaines,
c'est la meilleure option.
735
00:40:19,365 --> 00:40:20,365
Tu fais quoi, ce soir ?
736
00:40:22,076 --> 00:40:23,411
Pour le feu d'artifice ?
737
00:40:24,787 --> 00:40:26,873
Je vais le voir
avec Alan et ses enfants.
738
00:40:28,249 --> 00:40:30,084
Oui. Logique.
739
00:40:34,088 --> 00:40:35,088
Tu disais,
740
00:40:35,506 --> 00:40:37,508
dans deux semaines ?
741
00:40:55,193 --> 00:40:57,713
- L'ambassadrice est à l'intérieur.
- Je dois entrer là-dedans ?
742
00:40:57,737 --> 00:40:58,777
Elle se refait une beauté.
743
00:41:01,282 --> 00:41:02,867
Je peux attendre qu'elle sorte.
744
00:41:03,117 --> 00:41:04,452
Elle ira directement à son avion.
745
00:41:04,994 --> 00:41:06,454
Si ça ne vous dérange pas.
746
00:41:12,418 --> 00:41:13,586
Alexi !
747
00:41:21,260 --> 00:41:24,138
Je n'ai pas vu les heures passer.
Je dois rentrer à Washington
748
00:41:24,639 --> 00:41:26,432
pour les célébrations du 4 juillet.
749
00:41:26,682 --> 00:41:30,019
Voyez-moi comme un ambassadeur
des toilettes pour hommes.
750
00:41:30,853 --> 00:41:33,314
Ne me faites pas rire.
Ou je devrai tout recommencer.
751
00:41:35,775 --> 00:41:36,775
C'est bien ?
752
00:41:37,235 --> 00:41:38,319
Assez.
753
00:41:39,320 --> 00:41:41,572
Alexi, je pense que nous sommes
partis du mauvais pied.
754
00:41:42,281 --> 00:41:44,534
Nous devons trouver
un moyen de collaborer.
755
00:41:45,118 --> 00:41:46,994
Vous renoncez à la résolution ?
756
00:41:49,080 --> 00:41:50,080
Les yeux ?
757
00:41:50,456 --> 00:41:51,456
Parfaits.
758
00:41:51,666 --> 00:41:53,793
C'est agréable
d'avoir l'avis d'un homme.
759
00:41:54,585 --> 00:41:56,212
Au fait, vous aviez raison.
760
00:41:56,504 --> 00:41:58,673
Israël exigera
qu'on s'engage sur nos troupes.
761
00:41:59,298 --> 00:42:00,298
Vous aviez raison,
762
00:42:00,508 --> 00:42:03,136
je n'aurais pas dû vous insulter
en voulant vous duper...
763
00:42:03,386 --> 00:42:04,846
J'attends dehors
que vous ayez fini.
764
00:42:05,096 --> 00:42:07,890
Le Président a signé
un ordre exécutif, ce matin.
765
00:42:09,892 --> 00:42:13,187
5000 militaires américains
réassignés de façon permanente
766
00:42:13,438 --> 00:42:16,023
à des opérations
de maintien de la paix de l'ONU.
767
00:42:16,274 --> 00:42:19,193
- Jérusalem en a été informé.
- Votre mari n'a pas ce pouvoir.
768
00:42:19,444 --> 00:42:21,924
C'est un territoire occupé.
Il n'envahit pas de pays souverain.
769
00:42:22,155 --> 00:42:24,449
En tant que chef suprême
des armées,
770
00:42:24,699 --> 00:42:27,118
il peut se passer
de l'aval du Congrès.
771
00:42:28,035 --> 00:42:29,829
Israël est à nouveau partant,
Alexi.
772
00:42:30,079 --> 00:42:32,457
Dès que vous vendrez
des armes à l'Iran,
773
00:42:32,707 --> 00:42:36,878
on descendra vos avions,
vos camions et vos navires.
774
00:42:38,546 --> 00:42:42,759
Vous pourriez peut-être
vous permettre les sanctions,
775
00:42:43,509 --> 00:42:46,053
mais pas une guerre.
776
00:42:46,763 --> 00:42:49,599
Revenez à la table des négociations.
Coopérez en toute bonne foi.
777
00:42:49,849 --> 00:42:51,769
Ou la résolution sera votée
la semaine prochaine.
778
00:42:52,852 --> 00:42:54,854
J'ai toujours été ouvert
à la discussion.
779
00:42:55,897 --> 00:42:58,691
Pas entre nous.
Mais de président à Président.
780
00:42:58,941 --> 00:43:01,194
Et on veut
la libération de Michael Corrigan.
781
00:43:05,323 --> 00:43:07,200
Je transmettrai
votre message à Moscou.
782
00:43:07,450 --> 00:43:09,827
Donnez-moi une serviette,
vous voulez bien ?
783
00:43:16,292 --> 00:43:17,668
Quel gentleman vous faites !
784
00:43:29,347 --> 00:43:31,224
Vous étiez déjà venu
à la Maison-Blanche ?
785
00:43:31,474 --> 00:43:33,434
Quand j'ai remporté
le National Book Award.
786
00:43:34,060 --> 00:43:35,353
Nancy était une fan.
787
00:43:35,603 --> 00:43:39,440
Je suis étonné. Cette histoire
ne prône pas les valeurs familiales.
788
00:43:39,690 --> 00:43:42,193
Elle aime l'astrologie.
C'est surtout le titre
789
00:43:42,443 --> 00:43:43,443
qui lui a plu.
790
00:43:43,486 --> 00:43:45,446
Scorpio était un très bon livre.
791
00:43:45,905 --> 00:43:46,905
Il paie encore le loyer.
792
00:43:47,865 --> 00:43:48,865
Asseyez-vous.
793
00:43:48,991 --> 00:43:50,993
Pourquoi suis-je là,
M. Le Président ?
794
00:43:51,536 --> 00:43:52,954
Remy vous a briefé.
795
00:43:53,663 --> 00:43:54,872
Vous voulez un livre.
796
00:43:55,289 --> 00:43:56,489
Il n'a pas dit sur quel sujet.
797
00:43:56,582 --> 00:43:58,835
L'Amérique au Travail.
Pas que la politique.
798
00:43:59,085 --> 00:44:00,169
Ses origines.
799
00:44:00,420 --> 00:44:02,755
La façon dont un garçon a grandi
dans un trou à rat
800
00:44:03,005 --> 00:44:05,091
et a gravi les échelons
en travaillant dur.
801
00:44:05,341 --> 00:44:06,551
Une histoire de dignité.
802
00:44:06,801 --> 00:44:08,886
La fierté
que l'on tire de son travail.
803
00:44:09,137 --> 00:44:10,137
De la propagande.
804
00:44:11,097 --> 00:44:12,097
On peut dire ça.
805
00:44:12,765 --> 00:44:15,309
Ce genre de choses,
ce n'est pas mon domaine.
806
00:44:15,893 --> 00:44:18,730
Il vous faut un vendeur,
pas un romancier.
807
00:44:19,689 --> 00:44:21,399
"Qui que vous soyez,
808
00:44:21,899 --> 00:44:23,860
"qui que vous croyez être,
809
00:44:24,110 --> 00:44:26,154
"vous croirez que vous êtes
810
00:44:26,404 --> 00:44:28,364
"dans la peau
d'une princesse muette.
811
00:44:28,614 --> 00:44:30,700
"Que vous vous appelez Ida.
812
00:44:30,950 --> 00:44:33,828
"Votre voyage vous emmènera
dans un paysage oublié
813
00:44:34,078 --> 00:44:37,206
"d'escaliers sinueux
et de châteaux qui se transforment,
814
00:44:37,749 --> 00:44:42,044
"au sommet de pierres flottantes
qui traversent une mer déchaînée,
815
00:44:42,295 --> 00:44:45,173
"au cœur de cavernes empoussiérées
et plongées dans les quasi-ténèbres
816
00:44:45,423 --> 00:44:49,135
"que M.C. Escher n'aurait pu
qu'entrevoir
817
00:44:49,385 --> 00:44:50,052
"dans ses rêves."
818
00:44:50,303 --> 00:44:52,680
Vous lisez
mes critiques de jeux vidéo ?
819
00:44:52,930 --> 00:44:54,348
Je joue aux jeux de tirs.
820
00:44:54,599 --> 00:44:55,999
Les jeux indés
ne m'intéressent pas.
821
00:44:56,184 --> 00:44:57,453
Je recherche l'adrénaline
et l'action.
822
00:44:57,477 --> 00:45:00,813
Mais en lisant ça,
il a fallu que je l'essaie.
823
00:45:01,272 --> 00:45:03,483
Si vous me convainquez
d'être une princesse muette
824
00:45:03,733 --> 00:45:05,068
en une centaine de mots,
825
00:45:05,318 --> 00:45:08,696
imaginez les millions de gens
que vous convaincrez avec ce livre.
826
00:45:08,946 --> 00:45:10,281
Vous êtes un vendeur, Thomas.
827
00:45:10,531 --> 00:45:13,785
Je ne cherchais pas à vendre ce jeu.
Je décrivais mon expérience.
828
00:45:14,035 --> 00:45:15,955
C'est ce que j'attends de vous
avec mon histoire.
829
00:45:16,204 --> 00:45:18,831
Pas un discours de bonimenteur,
votre curiosité honnête.
830
00:45:19,082 --> 00:45:22,752
D'autant que ces livres sont
toujours si ennuyeux et prudents.
831
00:45:23,002 --> 00:45:26,589
Je veux quelque chose de différent,
quelque chose d'unique.
832
00:45:27,340 --> 00:45:28,841
Votre voix.
833
00:45:29,092 --> 00:45:31,427
J'ignore même
si je crois en votre programme.
834
00:45:32,929 --> 00:45:34,514
Je veux vous montrer quelque chose.
835
00:46:17,932 --> 00:46:20,143
On le construit, et ils viennent.
836
00:46:20,560 --> 00:46:24,439
Aujourd'hui, le Mall de Washington
est le centre du rêve américain.
837
00:46:24,689 --> 00:46:27,942
3000 personnes se sont inscrites
depuis ce matin.
838
00:46:28,192 --> 00:46:30,695
C'est ce que j'appelle
une fête du 4 juillet.
839
00:46:30,945 --> 00:46:34,532
Et la fête va continuer 24 h/24
840
00:46:34,782 --> 00:46:37,952
jusqu'à ce que tous ceux
qui cherchent un emploi à Washington
841
00:46:38,202 --> 00:46:40,496
viennent ici pour s'inscrire.
842
00:46:48,087 --> 00:46:49,130
Regardez.
843
00:46:51,716 --> 00:46:53,801
Voyez-vous cette file de gens ?
844
00:46:54,886 --> 00:46:55,886
La tente Au Travail.
845
00:46:56,095 --> 00:47:00,099
Elle va jusqu'au Lincoln Memorial.
Ça a commencé avant l'aube.
846
00:47:02,560 --> 00:47:03,978
C'est très impressionnant.
847
00:47:04,729 --> 00:47:06,623
Au mieux, je serai une note
de bas de page de l'histoire
848
00:47:06,647 --> 00:47:09,067
si je n'aide pas ces gens.
Au pire, je serai raillé.
849
00:47:09,400 --> 00:47:10,651
Je suis comme ces gens.
850
00:47:10,902 --> 00:47:13,112
Je veux
que vous racontiez cette histoire.
851
00:47:13,780 --> 00:47:16,574
- Qu'en dites-vous ?
- Je ne sais pas.
852
00:47:17,450 --> 00:47:18,785
Que vous dit votre instinct ?
853
00:47:19,911 --> 00:47:22,705
Vous ne me paraissez pas clair,
et je suis intrigué.
854
00:47:22,955 --> 00:47:25,041
- Mais pas conquis.
- Pas encore.
855
00:47:25,416 --> 00:47:26,459
Je vous paierai bien
856
00:47:26,709 --> 00:47:29,378
et une telle accréditation
vaut son pesant d'or.
857
00:47:29,629 --> 00:47:30,789
La première dame est rentrée.
858
00:47:30,880 --> 00:47:33,841
Je dois aller faire
mon discours du 4 juillet.
859
00:47:34,092 --> 00:47:36,092
- Quand vous faudrait-il ce livre ?
- Pour janvier.
860
00:47:36,385 --> 00:47:38,596
Je n'ai jamais rien écrit
en moins d'un an.
861
00:47:38,846 --> 00:47:41,349
Vous ne me semblez pas
être du genre à éviter un défi.
862
00:47:43,101 --> 00:47:45,221
Je voudrais toute latitude
pour écrire ce que je veux.
863
00:47:45,311 --> 00:47:48,356
Absolument. Prenez votre temps.
Profitez de la vue.
864
00:47:48,606 --> 00:47:50,024
Meechum vous accompagnera après.
865
00:47:50,274 --> 00:47:53,945
Si vous dites oui, je vous promets
que vous ne le regretterez pas.
866
00:47:56,406 --> 00:47:58,166
Aucun auteur digne de ce nom
ne peut résister
867
00:47:58,282 --> 00:47:59,450
à une bonne histoire
868
00:47:59,700 --> 00:48:03,788
ni aucun politicien de faire
des promesses qu'il ne peut tenir.
869
00:48:12,046 --> 00:48:14,924
Viktor, nous serions honorés
d'accepter votre invitation.
870
00:48:15,633 --> 00:48:18,344
Oui, je suis d'accord.
Il y a tant de choses à aborder.
871
00:48:19,512 --> 00:48:21,180
Mon bureau contactera le Kremlin.
872
00:48:21,431 --> 00:48:23,671
Nous trouverons une date
qui nous conviendra à tous deux.
873
00:48:25,226 --> 00:48:26,477
Merci.
874
00:48:26,936 --> 00:48:29,564
Allez dormir.
Il est tard chez vous.
875
00:48:30,982 --> 00:48:32,316
Bonsoir.
876
00:48:33,568 --> 00:48:35,027
Le vote est repoussé ?
877
00:48:35,403 --> 00:48:38,406
Jusqu'à ce qu'on négocie.
Mais on se garde ça en réserve.
878
00:48:38,865 --> 00:48:40,199
Michael Corrigan ?
879
00:48:41,117 --> 00:48:42,994
Ils vont le libérer
quand on s'y rendra.
880
00:48:43,745 --> 00:48:45,455
Tu as accompli un miracle.
881
00:48:45,997 --> 00:48:47,165
Nous l'avons accompli.
882
00:48:59,010 --> 00:49:00,094
Montez le son.
883
00:49:00,344 --> 00:49:02,055
Quand nos ancêtres déclarèrent.
884
00:49:02,305 --> 00:49:03,305
L'Indépendance,
885
00:49:03,389 --> 00:49:06,142
ils comprirent
le pouvoir de l'individu.
886
00:49:06,392 --> 00:49:09,687
La valeur de l'autodétermination.
887
00:49:09,937 --> 00:49:11,937
Ils nous libérèrent de la tyrannie
et prouvèrent...
888
00:49:12,148 --> 00:49:14,650
- C'est un tyran.
- Il y a beaucoup de monde là-bas.
889
00:49:14,901 --> 00:49:15,981
Il tient peut-être un truc.
890
00:49:16,110 --> 00:49:18,350
L'ordre exécutif pour les troupes
de l'ONU ? Il déraille.
891
00:49:18,571 --> 00:49:20,907
Au moins, il agit.
Walker a fait que dalle.
892
00:49:21,157 --> 00:49:23,743
On a remplacé un pétard mouillé
par une bombe atomique.
893
00:49:24,118 --> 00:49:26,746
Ils durent se battre
pour assurer leur liberté.
894
00:49:26,996 --> 00:49:30,041
Et nous devons désormais
nous battre pour la conserver.
895
00:49:30,291 --> 00:49:35,004
La liberté de travailler.
La liberté de vivre dignement.
896
00:49:35,254 --> 00:49:37,673
La liberté d'espérer.
897
00:49:37,924 --> 00:49:42,637
Merci et Dieu bénisse
les États-Unis d'Amérique.