1
00:00:11,300 --> 00:00:15,304
Subsfactory presenta:
House Of Cards: Chapter 31
2
00:00:20,080 --> 00:00:24,060
Traduzione e sync: kikola
valiussa, brusamoto, Sydar, Alle83
3
00:00:27,419 --> 00:00:30,575
Revisione: MalkaviaN
4
00:01:34,083 --> 00:01:36,792
www.subsfactory.it
5
00:01:45,547 --> 00:01:47,695
"Titolo I dello Stafford Act.
6
00:01:47,696 --> 00:01:51,148
"Per 'emergenza' si intende
ogni occasione o circostanza per cui,
7
00:01:51,149 --> 00:01:53,121
"per decisione del presidente..."
8
00:01:53,122 --> 00:01:55,748
Secondo il giudizio del presidente.
9
00:01:55,749 --> 00:01:58,042
- Qualsiasi circostanza.
- L'importante è che chiariamo
10
00:01:58,043 --> 00:02:00,479
che è per salvare vite
e salvaguardare la salute e la sicurezza.
11
00:02:00,480 --> 00:02:05,138
Beh, la disoccupazione porta criminalità,
malnutrizione, cure mediche non appropriate.
12
00:02:05,139 --> 00:02:07,865
Le corti si opporranno, senza dubbio.
13
00:02:07,866 --> 00:02:09,600
Beh, anche se fosse, prima che succeda
14
00:02:09,601 --> 00:02:12,061
la gente avrà visto
come funziona l'AmericaWorks.
15
00:02:12,405 --> 00:02:13,434
Ditemi...
16
00:02:13,992 --> 00:02:15,723
dal punto di vista legale, secondo voi...
17
00:02:16,750 --> 00:02:18,235
abbiamo abbastanza libertà d'azione?
18
00:02:18,578 --> 00:02:20,579
Sì, il linguaggio è abbastanza vago.
19
00:02:20,580 --> 00:02:23,624
Ma tanto per essere chiari,
è una cosa per niente ortodossa.
20
00:02:23,625 --> 00:02:26,321
Nessun presidente ha mai provato
a recuperare fondi in questo modo.
21
00:02:26,322 --> 00:02:28,603
Grazie, signori,
non volevo sentire altro.
22
00:02:30,256 --> 00:02:33,312
Nessuno stato sarà a favore,
è una decisione troppo radicale.
23
00:02:33,313 --> 00:02:37,519
E se chiamo un solo governatore
che dice no e riferisce tutto alla stampa,
24
00:02:37,520 --> 00:02:41,183
il Congresso mi starà alle calcagna
prima ancora che la cosa sia ufficiale.
25
00:02:41,184 --> 00:02:43,411
Ma Washington...
26
00:02:43,412 --> 00:02:46,816
- Niente governatore.
- Solo tu, il sindaco.
27
00:02:47,296 --> 00:02:49,432
Ora, Barney, so che in questo modo
ti esporresti molto.
28
00:02:49,433 --> 00:02:50,437
Mi piace.
29
00:02:51,007 --> 00:02:52,621
Adoro questo piano.
30
00:02:53,627 --> 00:02:57,777
Dobbiamo combattere con il Congresso
per ogni dollaro del budget, ogni anno.
31
00:02:58,159 --> 00:03:01,560
Se la gente mi vede prendere
i soldi che loro non vogliono darci...
32
00:03:02,116 --> 00:03:04,147
beh, allora ho appena vinto le elezioni.
33
00:03:04,159 --> 00:03:07,700
Ecco perché si dà un incarico
a un attaccabrighe come Barney Hull, oltre...
34
00:03:07,701 --> 00:03:12,256
che per pagare un debito. Mettete insieme
50 governatori e 535 membri del Congresso,
35
00:03:12,257 --> 00:03:15,800
e non avrete l'intraprendenza
di un solo sindaco con le palle.
36
00:03:16,029 --> 00:03:19,037
Voglio gente che si registri
per lavorare in ogni parte della città,
37
00:03:19,038 --> 00:03:21,632
il prima possibile, prima che affiorino
le opposizioni della Corte.
38
00:03:21,633 --> 00:03:24,499
Che ne dici di un grande tendone,
proprio di fronte al Campidoglio?
39
00:03:24,852 --> 00:03:28,612
Mostra al Congresso la gente
in fila fino al Lincoln Memorial.
40
00:03:28,613 --> 00:03:30,581
Riusciamo a fare qualcosa per il 4 luglio?
41
00:03:30,582 --> 00:03:33,746
Tu porta i fuochi d'artificio, io la gente.
42
00:03:37,949 --> 00:03:40,622
Buongiorno. Prego, sedetevi.
43
00:03:40,871 --> 00:03:42,862
So che Remy vi ha spiegato tutto,
44
00:03:42,863 --> 00:03:45,950
quindi a parte
il segretario della Sicurezza Interna,
45
00:03:45,951 --> 00:03:48,845
che non è più con noi, c'è qualcuno
che vuole fare qualche obiezione?
46
00:03:49,877 --> 00:03:52,335
Bene. Fino a che non verrà
confermato un nuovo segretario,
47
00:03:52,336 --> 00:03:55,171
la FEMA avrà rapporti diretti con me.
Grazie mille a tutti.
48
00:04:09,859 --> 00:04:11,354
Little John è al sicuro.
49
00:04:12,609 --> 00:04:15,923
La disoccupazione
non è una catastrofe naturale, presidente.
50
00:04:15,924 --> 00:04:19,999
Lo Stafford Act mi dà tutta l'autorità
per definire uno stato di emergenza.
51
00:04:20,000 --> 00:04:23,941
Ma, signore, abbiamo solo tre miliardi
nel Fondo per i Disastri,
52
00:04:23,942 --> 00:04:25,667
e sta per iniziare
la stagione degli uragani.
53
00:04:25,668 --> 00:04:28,540
Allora useremo i tre miliardi,
e se arriva un uragano
54
00:04:28,541 --> 00:04:32,282
il Congresso risana i fondi,
proprio come fanno sempre.
55
00:04:32,606 --> 00:04:35,648
Quando si parla di disastri
ogni ora è fondamentale, signore.
56
00:04:35,649 --> 00:04:40,195
- Se aspettiamo che il Congresso...
- Signor Silva, sta pensando troppo in là.
57
00:04:41,282 --> 00:04:42,916
C'è gente che potrebbe morire,
signor presidente.
58
00:04:42,917 --> 00:04:45,393
C'è gente che sta morendo
perché è senza lavoro.
59
00:04:45,394 --> 00:04:48,930
Più lentamente che per un'inondazione
o un uragano, ma stanno morendo.
60
00:04:48,931 --> 00:04:51,982
Non può paragonare la disoccupazione
a un uragano di categoria 4.
61
00:04:51,983 --> 00:04:55,804
Sono venuto nel suo ufficio
perché voglio che quest'ufficio rimanga suo.
62
00:04:55,805 --> 00:04:58,493
C'è un motivo per cui tre presidenti
l'hanno voluta qui.
63
00:04:58,494 --> 00:05:02,225
E' scrupoloso, inarrestabile,
eccezionalmente competente.
64
00:05:02,226 --> 00:05:05,489
Se c'è da fare ancora più economia,
lei è l'uomo giusto.
65
00:05:05,490 --> 00:05:08,583
Lei, o qualcuno con molta meno esperienza.
66
00:05:10,591 --> 00:05:12,751
Andrete in Iowa nel fine settimana.
67
00:05:12,752 --> 00:05:15,410
Esattamente. 18 contee a questo giro.
68
00:05:15,527 --> 00:05:19,078
Entro la fine di gennaio
voglio visitarle tutte e 99.
69
00:05:19,105 --> 00:05:23,108
John sarà con me ad ogni evento,
finché suo marito non verrà rilasciato.
70
00:05:23,109 --> 00:05:25,692
Ha avuto modo di parlare con Michael
da quando è stato arrestato?
71
00:05:25,693 --> 00:05:29,430
Il governo russo me l'ha negato. Non lo
lasciano nemmeno parlare con un avvocato.
72
00:05:29,431 --> 00:05:31,473
Per questo è importante
che John venga con me.
73
00:05:31,474 --> 00:05:34,404
Dobbiamo esercitare
una pressione costante su Mosca.
74
00:05:34,518 --> 00:05:37,206
I diritti gay sono una questione controversa
in diverse parti del Paese.
75
00:05:37,207 --> 00:05:40,680
Pensa che farsi vedere con il marito di
Corrigan possa danneggiarla in qualche modo?
76
00:05:40,681 --> 00:05:43,959
Penso che il popolo americano
voglia un candidato che non si tiri indietro,
77
00:05:43,960 --> 00:05:46,944
che sia onesto riguardo le sue posizioni.
78
00:05:46,945 --> 00:05:49,503
Non qualcuno che eviti
le questioni più controverse.
79
00:05:49,504 --> 00:05:53,246
Una cosa è evitare le questioni controverse,
un'altra è andarsele a cercare.
80
00:05:53,247 --> 00:05:56,659
Beh, Michael è stato arrestato
per aver espresso la sua opinione.
81
00:05:56,677 --> 00:05:59,747
Se difendere la libertà di parola
è una questione controversa, allora...
82
00:05:59,824 --> 00:06:01,502
non siamo meglio della Russia.
83
00:06:01,503 --> 00:06:04,649
Vorrei che più persone al Governo
difendessero questo diritto.
84
00:06:04,650 --> 00:06:07,666
Parla nello specifico
dell'amministrazione Underwood?
85
00:06:07,667 --> 00:06:10,013
Credo che il presidente possa fare di più.
86
00:06:10,250 --> 00:06:13,952
La Casa Bianca dice che si sta trattando
direttamente con il Cremlino,
87
00:06:13,953 --> 00:06:17,975
che, e cito: "Dobbiamo affrontare
la questione, in quanto ha a che fare
88
00:06:17,976 --> 00:06:21,188
"più in generale,
con la relazione tra le due nazioni.".
89
00:06:21,189 --> 00:06:25,128
E allora perché non abbiamo prove
di queste discussioni?
90
00:06:25,298 --> 00:06:30,208
Quando diventerò presidente,
il popolo americano può stare certo
91
00:06:30,209 --> 00:06:34,379
che la mia missione sarà difendere
e proteggere sul serio i nostri cittadini.
92
00:06:34,479 --> 00:06:37,129
- L'attuale governo non lo sta facendo?
- Cosa ne pensi di lei?
93
00:06:37,130 --> 00:06:38,608
- Chi, la Dunbar?
- Sì.
94
00:06:38,659 --> 00:06:41,568
Credo che questo governo
potrebbe fare di più...
95
00:06:41,604 --> 00:06:43,495
Hai lavorato per Underwood.
96
00:06:44,052 --> 00:06:45,507
Ora non più.
97
00:06:46,596 --> 00:06:48,234
Non mi offendo.
98
00:06:51,000 --> 00:06:53,750
Mi piacciono molte delle cose che dice.
99
00:06:57,099 --> 00:06:58,490
La voteresti?
100
00:06:59,901 --> 00:07:00,960
Non lo so.
101
00:07:01,483 --> 00:07:03,671
Potrei. Sì.
102
00:07:04,259 --> 00:07:05,386
Probabilmente sì.
103
00:07:06,504 --> 00:07:08,024
- Tra quanto?
- Domani.
104
00:07:08,803 --> 00:07:10,676
Ci attaccheranno un sacco per questo.
105
00:07:10,745 --> 00:07:12,416
Meglio che essere attaccati per Corrigan.
106
00:07:12,417 --> 00:07:13,641
Hai visto Vieira?
107
00:07:13,989 --> 00:07:16,688
E' furba. Ci sta facendo una campagna
contro ancora prima delle elezioni.
108
00:07:16,689 --> 00:07:18,388
Ci attaccherà anche sulla FEMA.
109
00:07:18,389 --> 00:07:21,061
Allora lasciamola fare. Almeno siamo noi
a controllare la storia.
110
00:07:21,185 --> 00:07:23,474
L'altra volta ha accennato
a un ritiro anticipato.
111
00:07:23,475 --> 00:07:25,961
Senti, la Dunbar ha campo libero ora
perché nessuno la sta sfidando.
112
00:07:25,962 --> 00:07:28,917
Ma una volta azionato il piano FEMA,
inizierà a contraddirsi.
113
00:07:28,918 --> 00:07:31,890
E la tua candidatura la distrarrà,
due colpi perfetti.
114
00:07:31,891 --> 00:07:33,472
Le porteremo via una montagna di voti.
115
00:07:33,473 --> 00:07:35,926
Non sono sicura sia intelligente
buttarsi in una campagna
116
00:07:35,927 --> 00:07:37,691
- senza prepararsi.
- Non è una campagna vera.
117
00:07:37,692 --> 00:07:39,638
Ma deve sembrare vera.
118
00:07:40,524 --> 00:07:42,619
Pensavo volessi far parte
della mia lista elettorale.
119
00:07:42,896 --> 00:07:44,897
Si tratta della mia reputazione.
120
00:07:44,985 --> 00:07:46,455
Non voglio sembrare imprudente.
121
00:07:46,456 --> 00:07:48,521
- Senti, nessuno...
- Il sindaco annuncerà tutto domani,
122
00:07:48,522 --> 00:07:50,357
Seth sta lavorando con il suo ufficio.
123
00:07:50,457 --> 00:07:52,668
Vedi, Jackie, tempismo perfetto.
124
00:07:52,669 --> 00:07:55,791
Il piano FEMA parte,
tu fai l'annuncio tra un paio di settimane...
125
00:07:55,792 --> 00:07:57,559
dirai che hai dovuto candidarti.
126
00:07:57,561 --> 00:07:59,814
Underwood ha fatto
una scelta avventata con il piano FEMA.
127
00:07:59,815 --> 00:08:03,666
Ti butti contro di me e l'AmericaWorks
e rubi la scena alla Dunbar.
128
00:08:03,667 --> 00:08:07,000
E poi cambio improvvisamente idea
quando mi ritiro e lei mi mette in lista?
129
00:08:07,001 --> 00:08:11,487
Ma a quel punto 50.000 persone avranno
un lavoro e non sembrerà un tradimento.
130
00:08:11,488 --> 00:08:13,794
Sembrerà che tu abbia finalmente capito.
131
00:08:14,059 --> 00:08:17,494
Senti, perché non vai con Remy
a discutere i dettagli...
132
00:08:17,495 --> 00:08:19,685
e ci pensi un po' prima di decidere?
133
00:08:21,551 --> 00:08:24,023
- Grazie, signor presidente.
- Andiamo nel mio ufficio.
134
00:08:25,444 --> 00:08:29,067
La mia preoccupazione sono i fondi.
Non posso andare in Iowa in terza classe.
135
00:08:29,068 --> 00:08:32,333
Ti farò arrivare dei soldi da qualche PAC,
dovrebbero bastare per ora.
136
00:08:34,035 --> 00:08:36,964
Se mi candido, dovrebbe essere
una cosa fatta a dovere.
137
00:08:37,361 --> 00:08:40,159
E' per questo che dobbiamo parlarne.
138
00:08:45,647 --> 00:08:48,036
Volete una candidata che abbia una famiglia.
139
00:08:48,230 --> 00:08:50,243
Stiamo cercando di guadagnare
voti dalla donne.
140
00:08:52,506 --> 00:08:54,308
Io e Alan ne abbiamo già parlato.
141
00:08:55,692 --> 00:08:56,813
Sì?
142
00:08:58,158 --> 00:09:01,369
Sì, al primo appuntamento
facevamo già battute sul matrimonio.
143
00:09:02,147 --> 00:09:05,264
Mi becco due figli senza le smagliature.
144
00:09:08,617 --> 00:09:11,846
E quando ho parlato della candidatura
non erano più battute.
145
00:09:12,784 --> 00:09:14,275
Alan è d'accordo?
146
00:09:15,286 --> 00:09:17,943
- E' stata una sua idea.
- E tu?
147
00:09:19,046 --> 00:09:20,555
Ci amiamo.
148
00:09:21,078 --> 00:09:23,302
- Sembra un brav'uomo.
- Lo è.
149
00:09:24,177 --> 00:09:25,771
E i suoi bambini sono meravigliosi.
150
00:09:27,792 --> 00:09:29,418
Dovresti pensare a trovarti una moglie.
151
00:09:33,003 --> 00:09:34,581
Vogliamo parlare delle tempistiche?
152
00:09:34,878 --> 00:09:36,198
Per il matrimonio?
153
00:09:36,539 --> 00:09:37,690
Per la campagna.
154
00:09:50,490 --> 00:09:53,657
Questa è tutt'altro che un'offerta,
è una conversazione.
155
00:09:53,658 --> 00:09:55,947
E una conversazione
che non abbiamo mai avuto.
156
00:09:55,948 --> 00:09:58,108
Sono entrato dal retro e uscirò dal retro.
157
00:09:58,109 --> 00:10:01,824
Per questo trimestre non sarà sul libro paga,
comincerà ufficialmente il 30 settembre.
158
00:10:01,825 --> 00:10:04,731
Il prossimo trimestre
sarà tutto sulla FEC, va bene.
159
00:10:05,853 --> 00:10:07,760
A quanto pensava, in termini di paga?
160
00:10:07,908 --> 00:10:09,631
22.000 per trimestre.
161
00:10:10,307 --> 00:10:13,279
Valgo molto più di quello.
Anche in questo stato.
162
00:10:13,286 --> 00:10:15,064
Cosa ritiene appropriato?
163
00:10:15,068 --> 00:10:17,128
250.000 e il 3% delle spese promozionali.
164
00:10:17,134 --> 00:10:19,868
- E' oltre i nostri limiti.
- No, non lo è.
165
00:10:20,594 --> 00:10:23,267
- E' una briciola rispetto al vostri averi.
- Dice di voler partecipare
166
00:10:23,268 --> 00:10:25,614
perché crede in questa campagna.
167
00:10:26,021 --> 00:10:28,713
- E' vero.
- Sembra una questione di soldi.
168
00:10:28,726 --> 00:10:30,607
E' una questione di essere valorizzati.
169
00:10:30,727 --> 00:10:33,038
250.000 e i punti percentuali
sono un buon affare.
170
00:10:33,122 --> 00:10:35,916
Voglio lavorare per lei,
ma non come mendicante.
171
00:10:36,000 --> 00:10:38,168
Ancora non ci fidiamo di lei, Doug.
172
00:10:38,214 --> 00:10:41,696
Non siamo neanche a metà strada,
quindi è un mendicante.
173
00:10:41,713 --> 00:10:43,480
E non dovreste fidarvi...
174
00:10:43,775 --> 00:10:45,617
fino a che non mi dimostro degno.
175
00:10:46,133 --> 00:10:49,323
E' una scommessa che potete fare
solo puntando qualcosa anche voi.
176
00:10:50,961 --> 00:10:53,018
Io e Cynthia ne parleremo.
177
00:10:57,270 --> 00:10:58,748
La ringrazio per il suo tempo.
178
00:11:04,469 --> 00:11:06,036
Prima mi faccia controllare.
179
00:11:08,715 --> 00:11:10,199
Okay, via libera.
180
00:11:14,367 --> 00:11:16,725
- Cosa pensi?
- Perché rischiare?
181
00:11:17,041 --> 00:11:21,156
Non voglio iniziare a prendere decisioni
da una posizione di debolezza. Così si perde.
182
00:11:21,165 --> 00:11:23,653
Secondo me stiamo invitando
la volpe nel pollaio.
183
00:11:23,660 --> 00:11:26,597
Chi vuole fare la spia accetta
la prima offerta senza fare domande.
184
00:11:26,604 --> 00:11:28,137
Lui sta negoziando.
185
00:11:28,393 --> 00:11:30,308
Quindi gli credi?
186
00:11:32,340 --> 00:11:33,881
Non necessariamente.
187
00:11:36,453 --> 00:11:39,426
Ma non significa che
non possa esserci utile.
188
00:11:41,554 --> 00:11:44,820
Non ci servirà nessuno di questi.
E mettiamo questi qui.
189
00:11:45,294 --> 00:11:48,951
- Kate Baldwin, la sola e unica.
- Mi sembrava ci fosse qualcuno qui.
190
00:11:49,071 --> 00:11:51,868
Benvenuta alla Casa Bianca.
O forse dovrei dire bentornata.
191
00:11:51,875 --> 00:11:53,965
Sembra più piccola di come ricordassi.
192
00:11:53,974 --> 00:11:57,005
- Dove ti fanno sedere?
- Là, in seconda fila.
193
00:11:58,110 --> 00:12:00,290
Pensavo avresti voluto la prima fila.
194
00:12:00,299 --> 00:12:02,427
Mi hanno detto che sputi quando parli.
195
00:12:02,606 --> 00:12:04,596
Di cosa parlerà il presidente domani?
196
00:12:04,606 --> 00:12:06,522
- Non perdi un attimo, vero?
- No.
197
00:12:06,530 --> 00:12:10,008
Ti dirò, mi ha sopreso che il Telegraph
abbia mandato te alla Casa Bianca.
198
00:12:10,017 --> 00:12:13,592
- Chi lascia gli uffici di Londra?
- Ayla era una mia protetta.
199
00:12:13,712 --> 00:12:16,132
Capisco, quindi ora mandano
l'artiglieria pesante.
200
00:12:16,449 --> 00:12:18,217
Solo una, ma pesante abbastanza.
201
00:12:18,280 --> 00:12:19,996
Non farti strane idee.
202
00:12:20,116 --> 00:12:21,306
Riguardo cosa?
203
00:12:21,329 --> 00:12:23,115
Questo resterà al mio collo.
204
00:12:23,198 --> 00:12:26,829
Non puoi lanciare due giornalisti
del Telegraph di fila. Sicuro non due donne.
205
00:12:26,837 --> 00:12:28,618
Non intendo farlo.
206
00:12:28,972 --> 00:12:30,711
E' un onore lavorare con te.
207
00:12:30,718 --> 00:12:32,186
Il Pulitzer, il Peabody.
208
00:12:32,196 --> 00:12:35,512
- Se prendi un Nobel fai tris.
- Sei quasi affascinante.
209
00:12:35,517 --> 00:12:37,378
Kate, non sono il tuo nemico.
210
00:12:37,388 --> 00:12:40,294
Hai punito Ayla
per aver fatto un buon lavoro.
211
00:12:40,307 --> 00:12:43,913
Ha colpito duro e tu hai risposto. Va bene.
Ma io colpirò forte il doppio...
212
00:12:43,921 --> 00:12:47,027
di quanto lei abbia mai fatto perché posso
e perché qualcuno dovrebbe farlo.
213
00:12:47,256 --> 00:12:48,807
Non vedo l'ora.
214
00:12:51,020 --> 00:12:53,166
Sei un pessimo bugiardo.
215
00:12:53,347 --> 00:12:54,955
Ci vediamo domani mattina presto.
216
00:12:56,397 --> 00:12:57,931
Hai un minuto?
217
00:12:58,826 --> 00:12:59,900
Certo.
218
00:13:03,370 --> 00:13:05,993
E' la bozza per la dichiarazione di domani.
219
00:13:06,170 --> 00:13:07,934
Voglio sia perfetta.
220
00:13:07,989 --> 00:13:11,016
Il Congresso risponderà
ad armi spianate e sono sicuro
221
00:13:11,031 --> 00:13:14,381
la Dunbar ci andrà a nozze.
Ma devo dire...
222
00:13:14,391 --> 00:13:17,336
mi sento bene. Ad essere all'attacco.
223
00:13:17,418 --> 00:13:22,090
Se non posso racimolare i soldi di nascosto,
rapinerò la banca alla luce del giorno.
224
00:13:22,174 --> 00:13:25,974
Gli ficcheremo AmericaWorks giù per la gola
e li guarderemo strozzarsi.
225
00:13:25,979 --> 00:13:27,861
Basta girarci intorno.
226
00:13:29,422 --> 00:13:30,495
Ecco.
227
00:13:38,190 --> 00:13:40,235
Oh, questi cambiamenti sono buoni.
228
00:13:41,578 --> 00:13:43,501
Mi fa felice vederti entusiasta.
229
00:13:43,737 --> 00:13:45,705
Mi sento libero di nuovo.
230
00:13:47,574 --> 00:13:50,085
- Vorrei sentirmi così anch'io.
- La risoluzione?
231
00:13:50,089 --> 00:13:52,704
Solo qualche incoraggiamento
dell'ultimo minuto, ma...
232
00:13:52,787 --> 00:13:56,624
- penso ce la faremo.
- Ho completa fiducia in te.
233
00:14:00,756 --> 00:14:03,385
- Ti piace questa stanza?
- Non è male.
234
00:14:03,887 --> 00:14:06,565
Sai, non ho ancora passato la notte qui.
235
00:14:08,220 --> 00:14:09,727
Magari potrei...
236
00:14:09,728 --> 00:14:11,348
Ho l'aereo alle 7.
237
00:14:11,395 --> 00:14:13,395
Dovrei dormire un po'.
238
00:14:15,678 --> 00:14:17,944
Guarda il telegiornale domani.
Sarà divertente.
239
00:14:17,952 --> 00:14:19,656
Senz'altro.
240
00:14:19,657 --> 00:14:20,921
Buonanotte.
241
00:15:17,755 --> 00:15:20,917
Ho lavorato nella polizia per ben 17 anni!
242
00:15:21,110 --> 00:15:23,711
Ho visto rapine e omicidi.
243
00:15:23,731 --> 00:15:25,797
Ho visto la rovina delle droghe.
244
00:15:25,812 --> 00:15:29,130
Ho visto bambini
il cui unico pasto quotidiano...
245
00:15:29,141 --> 00:15:31,352
era quello che facevano a scuola.
246
00:15:31,678 --> 00:15:33,525
Sapete cosa c'è alla base di tutto quello?
247
00:15:33,535 --> 00:15:36,368
La gente non ha lavoro.
248
00:15:36,641 --> 00:15:39,978
Ci sono 60.000 disoccupati a Washingston.
249
00:15:40,199 --> 00:15:42,006
E' un disastro.
250
00:15:42,189 --> 00:15:45,150
Ed è una disgrazia qui,
nella capitale della nazione.
251
00:15:45,270 --> 00:15:47,722
Quindi, questa mattina,
dietro esortazione del presidente,
252
00:15:47,730 --> 00:15:52,699
dichiaro lo stato d'emergenza
nel distretto di Columbia.
253
00:15:52,927 --> 00:15:56,194
E richiedo ufficialmente
3 miliardi di dollari
254
00:15:56,207 --> 00:15:59,191
dal Fondo per i Disastri del FEMA...
255
00:15:59,311 --> 00:16:01,685
per far tornare le persone a lavorare.
256
00:16:01,693 --> 00:16:03,697
Figlio di puttana.
257
00:16:04,761 --> 00:16:08,756
Chiunque, e intendo chiunque,
si registri per lavorare
258
00:16:08,766 --> 00:16:12,886
nel distretto di Columbia
avrà un lavoro garantito.
259
00:16:12,900 --> 00:16:15,500
Sto lavorando con il mio gabinetto
per aumentare la forza lavoro
260
00:16:15,514 --> 00:16:18,521
destinata ad infrastrutture,
manutenzione e riparazione.
261
00:16:18,527 --> 00:16:22,270
Il dipartimento della difesa incrementerà
reclutamento e assunzione di civili.
262
00:16:22,354 --> 00:16:26,316
Ed ogni azienda del settore privato
che assume iscritti ad AmWorks...
263
00:16:26,505 --> 00:16:30,327
riceverà fino a 45.000 dollari
per il salario annunale
264
00:16:30,336 --> 00:16:32,286
per ogni posto di lavoro che crea.
265
00:16:32,296 --> 00:16:35,825
Il nostro obiettivo è la piena occupazione
entro dodici mesi.
266
00:16:35,834 --> 00:16:38,743
La nostra speranza è che il successo
a Washington...
267
00:16:38,751 --> 00:16:42,754
convincerà il Congresso a finanziare
AmericaWorks sul piano nazionale.
268
00:16:42,762 --> 00:16:44,418
Ora risponderò a qualche domanda.
269
00:16:44,501 --> 00:16:46,169
Signor presidente!
270
00:16:53,510 --> 00:16:55,859
Signora ambasciatrice. Posso parlarle?
271
00:16:56,142 --> 00:16:57,203
Scusatemi.
272
00:17:01,478 --> 00:17:04,812
Ritiriamo il supporto
alla risoluzione di peacekeeping.
273
00:17:05,068 --> 00:17:07,442
- Perché?
- Perché lo fa Israele.
274
00:17:07,727 --> 00:17:11,319
La Palestina è aperta al piano,
ma senza l'unanimità...
275
00:17:12,735 --> 00:17:14,781
Viene direttamente da Gerusalemme?
276
00:17:14,793 --> 00:17:17,451
- Sì, il ministro degli esteri.
- Eliana non ha detto niente?
277
00:17:17,458 --> 00:17:19,286
No, ma sono venuto per parlarle.
278
00:17:21,835 --> 00:17:25,132
- Le parlerò io. Grazie, Hasan.
- Grazie a lei, ambasciatrice.
279
00:17:37,025 --> 00:17:39,514
Mosca minaccia di vendere armi all'Iran.
280
00:17:39,804 --> 00:17:41,439
Lo minacciano sempre.
281
00:17:41,447 --> 00:17:45,503
A Gerusalemme temono che la risoluzione possa
spingerli al limite. Perché rischiare?
282
00:17:45,507 --> 00:17:46,987
Perché non ha parlato con me?
283
00:17:46,995 --> 00:17:50,113
- Si vota tra due ore.
- Mi hanno chiamata mezz'ora fa.
284
00:17:50,358 --> 00:17:52,930
La Russia non vuole l'umiliazione
di essere stata tagliata fuori.
285
00:17:52,934 --> 00:17:54,821
Sa che stanno bluffando.
286
00:17:54,904 --> 00:17:58,227
Il primo ministro pensa
che sia solo un voto simbolico.
287
00:17:58,519 --> 00:18:00,692
Che l'America non manderà
veramente delle truppe.
288
00:18:00,697 --> 00:18:03,956
No, ci impegneremo assolutamente
una volta che verrà approvata.
289
00:18:04,383 --> 00:18:06,253
Il primo ministro ha dubbi.
290
00:18:07,359 --> 00:18:09,469
Mi dispiace, è più grande di me.
291
00:18:10,867 --> 00:18:11,915
Claire?
292
00:18:13,340 --> 00:18:14,473
Ambasciatori...
293
00:18:14,593 --> 00:18:17,852
vi chiedo di ritirare la risoluzione.
Abbiamo perso l'unanimità.
294
00:18:17,864 --> 00:18:20,377
Devo posporre il voto
fino a che non l'avremo di nuovo.
295
00:18:23,350 --> 00:18:26,227
Il segretario Travers è un buon esempio.
296
00:18:26,681 --> 00:18:28,188
Sicurezza Interna?
297
00:18:28,271 --> 00:18:31,525
- Ex segretario, dovrei dire.
- Ha chiuso?
298
00:18:31,547 --> 00:18:33,873
Non l'hanno annunciato,
ma mi ha chiamato Steve.
299
00:18:34,115 --> 00:18:37,488
Ha detto che si è opposto al presidente
sulla questione FEMA.
300
00:18:37,759 --> 00:18:40,298
E ora la Sicurezza Interna
ha giurisdizione sul FEMA.
301
00:18:40,311 --> 00:18:45,204
Giusto. Il presidente ha richiesto
le sue dimissioni immediatamente.
302
00:18:46,706 --> 00:18:49,078
- E' tutto ufficioso.
- Certo.
303
00:18:50,080 --> 00:18:51,870
Paul parla un sacco.
304
00:18:52,164 --> 00:18:53,461
Quindi è vero?
305
00:18:53,581 --> 00:18:56,049
- Siamo in via ufficiosa?
- Certamente.
306
00:18:56,132 --> 00:18:58,765
- La chiamo da un telefono criptato.
- Ho il numero sconosciuto...
307
00:18:58,773 --> 00:19:01,287
Sono della Sicurezza Interna.
Ce l'ho il suo numero.
308
00:19:08,073 --> 00:19:10,736
Chiamata in entrata. Prema il pulsante...
309
00:19:11,003 --> 00:19:14,161
- Signor segretario.
- E' vero. Mi sono dimesso.
310
00:19:14,942 --> 00:19:16,611
Perché è ancora in ufficio?
311
00:19:16,695 --> 00:19:19,250
Lavoro fino a che la Casa Bianca
non vuole renderlo pubblico.
312
00:19:19,325 --> 00:19:22,218
Perché non lo rende pubblico lei,
se è così contrario a questa riforma?
313
00:19:22,224 --> 00:19:24,065
Lavoro al servizio del presidente.
314
00:19:24,077 --> 00:19:26,230
Landry si sta occupando del background.
315
00:19:26,231 --> 00:19:28,038
Sto scrivendo delle dimissioni.
316
00:19:28,039 --> 00:19:31,255
E non posso fermarla.
Ma non avrà un commento da parte mia.
317
00:19:33,336 --> 00:19:35,547
Non lasci che il governo se la cavi.
318
00:19:35,765 --> 00:19:38,091
E' un'occasione per farsi sentire.
319
00:19:38,201 --> 00:19:42,097
Non si fa la carriera che ho fatto io
criticando pubblicamente il proprio capo...
320
00:19:42,377 --> 00:19:44,159
nonostante quanto puoi essere indignato.
321
00:19:45,075 --> 00:19:47,093
Parli con Arnie Silva, responsabile del FEMA.
322
00:19:47,103 --> 00:19:49,525
E' molto più disgustato di me
per questa storia.
323
00:20:15,917 --> 00:20:18,173
Ci sono in gioco delle vite...
324
00:20:18,524 --> 00:20:20,132
e a lui non interessa.
325
00:20:23,439 --> 00:20:25,893
Ecco le nostre previsioni
per i prossimi 12 mesi.
326
00:20:27,484 --> 00:20:31,224
Siamo nel periodo della Niña,
cioè temperature in picchiata sul Pacifico.
327
00:20:31,522 --> 00:20:34,518
Prevediamo almeno
due grandi smottamenti in questa fase.
328
00:20:34,870 --> 00:20:38,789
Case distrutte, miliardi di danni,
migliaia senza corrente elettrica.
329
00:20:39,469 --> 00:20:43,594
E questo solo per gli uragani. Se ci fosse un
grosso sisma, o inondazione, o incendio...
330
00:20:45,921 --> 00:20:47,067
E' tutto lì dentro.
331
00:20:48,264 --> 00:20:49,800
Le ha chiesto le dimissioni?
332
00:20:50,052 --> 00:20:51,316
L'ha minacciato.
333
00:20:52,302 --> 00:20:53,956
Ma ho detto che avrei collaborato.
334
00:20:54,647 --> 00:20:55,647
Perché?
335
00:20:56,987 --> 00:20:58,736
Nessuno ha più esperienza di me.
336
00:21:00,041 --> 00:21:02,402
Non mi potrei perdonare se lasciassi.
337
00:21:02,403 --> 00:21:04,578
Ma ha appena detto che
se il fondo d'emergenza verrà intaccato...
338
00:21:04,579 --> 00:21:05,899
Ci saranno dei problemi.
339
00:21:07,817 --> 00:21:09,212
Ma sotto la mia supervisione...
340
00:21:10,273 --> 00:21:11,988
ce ne saranno molti di meno.
341
00:21:12,689 --> 00:21:14,546
Mi serve una sua dichiarazione,
signor Silva.
342
00:21:15,326 --> 00:21:16,622
Non posso farlo.
343
00:21:16,932 --> 00:21:19,349
Delle persone potrebbero morire,
lei ha una responsabilità.
344
00:21:19,629 --> 00:21:22,743
Il presidente ha innalzato un muro
di silenzio e paura.
345
00:21:23,134 --> 00:21:24,665
Può finire tutto grazie a lei.
346
00:21:26,372 --> 00:21:27,541
Quella cartellina...
347
00:21:27,542 --> 00:21:29,979
parlerà più forte
di qualunque cosa possa dire io.
348
00:21:31,065 --> 00:21:34,336
IL COSTO UMANO DEL SACCHEGGIO DEL FEMA
IL PRESIDENTE CACCIA IL SEGRETARIO DI STATO
349
00:21:34,818 --> 00:21:38,801
Due articoli in prima pagina
a firma della Baldwin nello stesso giorno?
350
00:21:38,802 --> 00:21:41,430
Hai cacciato via un pitbull
per far entrare un drago.
351
00:21:41,431 --> 00:21:43,688
Non pensavo che il Telegraph
avrebbe mandato proprio lei.
352
00:21:43,698 --> 00:21:45,654
Beh, forse non hai pensato proprio.
353
00:21:46,032 --> 00:21:49,508
Voleva che aumentassi la disciplina, signore.
Che mandassi un messaggio, e così ho fatto.
354
00:21:49,518 --> 00:21:52,497
Beh, ce ne hanno mandato indietro
un ancora più chiaro, non credi?
355
00:21:52,498 --> 00:21:56,249
Me ne prendo la responsabilità, signore,
e farò del mio meglio per metterla in riga.
356
00:21:56,259 --> 00:21:57,803
Il tuo meglio?
357
00:21:58,175 --> 00:22:00,784
E' la loro giornalista principale.
E' intoccabile.
358
00:22:00,785 --> 00:22:03,775
Non posso dirle
di poterla controllare al 100%.
359
00:22:03,942 --> 00:22:04,942
Travers?
360
00:22:05,071 --> 00:22:07,287
Ha negato di averci parlato,
ma dev'essere stato lui.
361
00:22:07,288 --> 00:22:09,249
Nessun altro del governo lo avrebbe fatto.
362
00:22:09,259 --> 00:22:12,584
Rendiamo ufficiali le sue dimissioni.
Ormai non ha più senso tenerlo nascosto.
363
00:22:12,594 --> 00:22:15,585
- Di' a Steve di liberare il suo ufficio.
- E Silva invece?
364
00:22:15,960 --> 00:22:18,758
I dettagli sulle proiezioni dei disastri
erano davvero specifici.
365
00:22:18,768 --> 00:22:20,417
Non possiamo mandarlo via.
366
00:22:20,418 --> 00:22:24,323
Se ci fosse un uragano, lui è l'unico
che può impedire che diventi una catastrofe.
367
00:22:24,324 --> 00:22:27,086
- E cosa dice la Dunbar?
- Ufficialmente, per ora nulla.
368
00:22:27,096 --> 00:22:30,958
- Vorrà prima vedere come finisce la cosa.
- Lascia che mi scavi la fossa da solo.
369
00:22:33,116 --> 00:22:36,131
Dobbiamo puntare sull'AmericaWorks.
370
00:22:36,141 --> 00:22:37,863
Quando avranno un lavoro, si venderà da sola.
371
00:22:37,873 --> 00:22:40,385
Beh, questa è l'idea,
ma non dobbiamo fermarci qui.
372
00:22:40,481 --> 00:22:42,921
- Pubblicità e cartelloni?
- E con quali soldi?
373
00:22:43,775 --> 00:22:46,870
E anche se li avessimo, c'è bisogno di altro.
C'è bisogno...
374
00:22:47,648 --> 00:22:50,121
della filosofia che ci sta dietro.
375
00:22:50,131 --> 00:22:53,283
C'è bisogno di sostanza. C'è bisogno di...
376
00:23:04,612 --> 00:23:06,040
C'è bisogno di qualcosa...
377
00:23:06,264 --> 00:23:08,795
che catturi l'immaginazione.
378
00:23:10,219 --> 00:23:12,222
- Avete mai giocato a Monument Valley?
- Che cos'è?
379
00:23:12,232 --> 00:23:14,053
- E' un videogame.
- Non ci gioco, signore.
380
00:23:14,054 --> 00:23:16,388
Io ho venduto la mia Xbox su eBay.
Troppa dipendenza.
381
00:23:16,398 --> 00:23:17,976
No, non è un gioco per console.
382
00:23:18,349 --> 00:23:21,802
Leggete qui e poi ditemi
se non vi viene voglia di giocarci.
383
00:23:25,731 --> 00:23:29,585
In questo Paese ci sono 9 consulenti
che conoscono davvero la politica estera.
384
00:23:29,586 --> 00:23:30,732
Io sono il numero uno.
385
00:23:30,733 --> 00:23:32,870
Io in coma, il numero due.
386
00:23:32,990 --> 00:23:34,940
Ma ce ne sono comunque
altri sette meno cari.
387
00:23:34,941 --> 00:23:38,951
So il valore del suo parere, e sono avveduta
abbastanza da sapere quel che non so.
388
00:23:38,952 --> 00:23:40,916
Quale sarebbe finora
il suo giudizio su di noi?
389
00:23:40,917 --> 00:23:44,379
State alzando un polverone su Michael
Corrigan, ma quella è solo la superficie.
390
00:23:44,515 --> 00:23:47,035
Dovete capire perché
Corgan è stato arrestato.
391
00:23:47,036 --> 00:23:49,078
Petrov fa appello alla sua base storica.
392
00:23:49,088 --> 00:23:50,088
No.
393
00:23:50,115 --> 00:23:52,512
Riguarda la Valle del Giordano.
394
00:23:52,741 --> 00:23:54,005
Non la seguo.
395
00:23:54,721 --> 00:23:55,930
Una ritorsione.
396
00:23:56,052 --> 00:23:58,692
Deve ritornare al summit
di qualche mese fa. Guardi...
397
00:23:58,979 --> 00:23:59,979
questa...
398
00:24:01,228 --> 00:24:02,616
è la Valle del Giordano.
399
00:24:05,081 --> 00:24:06,794
Aspetti un attimo, gliela ingrandisco.
400
00:24:12,978 --> 00:24:15,107
Ecco la valle, proprio lì.
401
00:24:15,134 --> 00:24:17,254
Occupata da Israele dal 1967,
402
00:24:17,255 --> 00:24:20,309
è sempre stata un ostacolo in qualunque
accordo di pace coi palestinesi.
403
00:24:20,310 --> 00:24:23,310
Underwood invia delle forze di pace,
Israele si ritira,
404
00:24:23,320 --> 00:24:26,028
- e i Palestinesi sono felici.
- Non è così semplice.
405
00:24:26,029 --> 00:24:28,853
Tutti si preoccupano di questo
pezzo di terra di 15 chilometri per 60,
406
00:24:28,863 --> 00:24:30,172
ma bisogna andare in là...
407
00:24:30,173 --> 00:24:33,404
oltre la Siria e la Giordania,
oltre l'Iraq. Qui...
408
00:24:34,567 --> 00:24:36,031
nel Caucaso.
409
00:24:36,632 --> 00:24:38,294
E' la zona d'influenza russa.
410
00:24:38,295 --> 00:24:40,896
Non vedono la forza di pace
come un problema del Medio Oriente.
411
00:24:40,897 --> 00:24:43,112
Vedono uno schieramento strategico
delle forze americane
412
00:24:43,122 --> 00:24:44,946
a quasi 1.600 chilometri
dal loro confine sud.
413
00:24:44,956 --> 00:24:48,005
Vuole dire che Corrigan è una pedina,
serve solo a far della pressione?
414
00:24:48,015 --> 00:24:49,595
E' un colpo a salve.
415
00:24:49,596 --> 00:24:52,492
Mosca vuole mostrarsi decisa
nell'opporsi alla risoluzione.
416
00:24:52,680 --> 00:24:54,144
Ora, se dovessi indovinare...
417
00:24:54,719 --> 00:24:56,999
nel summit Underwood ha provato
a convincere la Russia.
418
00:24:57,009 --> 00:24:59,083
Coinvolgendola subito come partner.
419
00:24:59,084 --> 00:25:00,921
E quando Petrov ha rifiutato...
420
00:25:00,988 --> 00:25:04,484
Underwood è andato all'attacco,
il che è un grosso rischio.
421
00:25:04,911 --> 00:25:07,378
- Mi dica perché.
- Nessuno vuole delle truppe dell'ONU lì.
422
00:25:07,388 --> 00:25:10,034
Non gli israeliani, non i palestinesi,
non gli arabi.
423
00:25:10,035 --> 00:25:12,365
Fanno finta di sì
a causa delle pressioni americane.
424
00:25:12,887 --> 00:25:15,017
Ma basta che una sola cosa vada male...
425
00:25:15,018 --> 00:25:17,783
e otterremo una polveriera dove tutti hanno
un fiammifero in mano.
426
00:25:17,784 --> 00:25:21,311
E allora perché sta seguendo questa linea?
427
00:25:21,614 --> 00:25:22,892
Perché è intelligente.
428
00:25:23,216 --> 00:25:25,468
- Ma ha appena detto...
- Sta giocando d'azzardo.
429
00:25:25,611 --> 00:25:28,193
Se gli va bene, ehi vincerà il premio Nobel.
430
00:25:28,295 --> 00:25:29,295
Ma...
431
00:25:30,947 --> 00:25:32,411
se gli si ritorce contro...
432
00:25:33,311 --> 00:25:34,893
rimarrà senza nessuna difesa.
433
00:25:34,894 --> 00:25:37,015
Ed allora dovrete colpirlo duramente.
434
00:25:37,016 --> 00:25:39,911
Una politica estera disastrosa,
che ha reso il mondo ancor più pericoloso.
435
00:25:39,912 --> 00:25:43,836
E ha messo sua moglie, con zero esperienza in
politica estera, a condurre le dannate danze.
436
00:25:43,837 --> 00:25:45,631
Ti vorrei a bordo, Joe.
437
00:25:45,632 --> 00:25:48,186
- Quando puoi iniziare?
- Pensavo di averlo già cominciato.
438
00:25:48,187 --> 00:25:50,134
Le darò tutte le carte entro stasera.
439
00:25:50,135 --> 00:25:51,980
Una domanda, chi vi ha fatto il mio none?
440
00:25:51,981 --> 00:25:54,961
- Ha una solida reputazione.
- Sì, per essere uno stronzo.
441
00:25:55,050 --> 00:25:57,133
Qualcuno che rispetta molto
deve avermi raccomandato.
442
00:25:57,134 --> 00:25:59,058
Un ex dello staff di Underwood.
443
00:25:59,292 --> 00:26:00,603
Mai lavorato con loro.
444
00:26:00,613 --> 00:26:03,193
Questo è uno dei motivi
per cui mi ha raccomandato te.
445
00:26:03,336 --> 00:26:04,336
Touchè.
446
00:26:08,241 --> 00:26:09,241
Che cos'è?
447
00:26:09,664 --> 00:26:11,940
Una lista di funzionari russi
che saranno sanzionati,
448
00:26:11,950 --> 00:26:14,827
se osate vendere
un solo carico di armi all'Iran.
449
00:26:14,965 --> 00:26:16,926
Non sono entrato neanche nei primi dieci.
450
00:26:17,206 --> 00:26:19,683
Le sanzioni aumenteranno, ne stia certo.
451
00:26:19,922 --> 00:26:20,999
E poi cosa?
452
00:26:21,000 --> 00:26:24,071
Costruiremo una coalizione
per imporre altre sanzioni.
453
00:26:24,072 --> 00:26:25,219
E poi?
454
00:26:25,442 --> 00:26:26,442
Alexi...
455
00:26:27,186 --> 00:26:30,302
sa bene che provocherebbe una grave crisi
economica per la Russia.
456
00:26:30,904 --> 00:26:33,152
Come la guerra economica
che avete paventato alla Cina?
457
00:26:33,153 --> 00:26:36,694
Però nel nostro caso,
solo il 3% dell'export va negli Stati Uniti.
458
00:26:36,695 --> 00:26:38,936
E l'Europa ha bisogno del nostro gas.
459
00:26:38,941 --> 00:26:42,255
Non ci rinunceranno per qualche missile
a corto raggio dato all'Iran.
460
00:26:42,256 --> 00:26:45,744
Meglio che non ci sfidiate sull'armare
uno stato terrorista.
461
00:26:45,745 --> 00:26:47,970
Non arriveremo mai a quel punto.
462
00:26:47,971 --> 00:26:50,098
Non potete promettere a Israele delle truppe.
463
00:26:50,108 --> 00:26:53,111
Il presidente non ha la maggioranza
in nessuno dei rami del Congresso.
464
00:26:53,449 --> 00:26:55,359
Niente truppe, niente Israele.
Niente Israele...
465
00:26:55,369 --> 00:26:57,506
niente consenso. Niente consenso...
466
00:26:57,792 --> 00:26:59,104
niente risoluzione.
467
00:27:01,017 --> 00:27:03,169
Farò passare la risoluzione.
468
00:27:03,472 --> 00:27:07,126
Non sottovaluti né la mia abilità
né la mia volontà nel riuscirci.
469
00:27:07,452 --> 00:27:09,882
Mi sono abbandonato fin troppo
al suo entusiasmo.
470
00:27:09,883 --> 00:27:13,160
Ha fatto il passo più lungo della gamba,
Claire. Lasci fare ai professionisti,
471
00:27:13,170 --> 00:27:15,996
e la sua insignificante risoluzione
avrà una morte indolore.
472
00:27:16,215 --> 00:27:17,293
La verità è...
473
00:27:17,294 --> 00:27:21,100
che non sa fare l'ambasciatrice,
più di quanto io sappia fare la first lady.
474
00:27:29,585 --> 00:27:31,485
Tra parentesi, gran bel vestito.
475
00:27:34,992 --> 00:27:37,451
"Colpì il pavimento con una scopa.
476
00:27:37,699 --> 00:27:38,699
"Karaoke...
477
00:27:39,084 --> 00:27:40,494
"come ogni mercoledì.
478
00:27:40,736 --> 00:27:45,145
"Una... una ragazza stonata e sbronza
che storpiava Britney Spears.
479
00:27:45,443 --> 00:27:48,284
"Sapeva che non potevano sentire la scopa
nel bar di sotto.
480
00:27:48,285 --> 00:27:49,770
"Ma abbiamo tutti un rituale...
481
00:27:50,281 --> 00:27:52,437
"e questo... era il suo.
482
00:27:52,438 --> 00:27:55,857
"Tre brevi colpi, legno su legno,
un suono vuoto...
483
00:27:55,858 --> 00:27:57,876
"da cui non ottenne... nulla.
484
00:27:58,176 --> 00:27:59,997
"David sarebbe tornato presto.
485
00:27:59,686 --> 00:28:01,273
{\an8}THOMAS YATES: IL CALDERONE DI DIO
486
00:28:00,195 --> 00:28:01,945
"C'è troppo caldo", avrebbe detto.
487
00:28:01,946 --> 00:28:03,410
"Aprì la finestra.
488
00:28:03,604 --> 00:28:05,404
"La musica un frastuono...
489
00:28:05,807 --> 00:28:07,517
"che non poteva ignorare."
490
00:28:19,275 --> 00:28:20,275
Ecco.
491
00:28:23,725 --> 00:28:27,542
- Non compra quello nuovo?
- Sì, sul Kindle, ma mi autografa questo?
492
00:28:28,785 --> 00:28:32,355
- A chi lo dedico?
- Lesley. L-e-s-l-e-y.
493
00:28:33,105 --> 00:28:35,334
"Scorpio" mi ha cambiato la vita.
494
00:28:35,685 --> 00:28:38,910
L'energia e la rabbia che trasmette...
E' il mio libro preferito dei suoi.
495
00:28:39,165 --> 00:28:41,255
Forse il mio libro preferito in generale.
496
00:28:43,004 --> 00:28:45,001
- Legga anche l'ultimo.
- Certo.
497
00:28:49,399 --> 00:28:50,646
A chi lo dedico?
498
00:28:51,783 --> 00:28:53,853
REMY DENTON
CAPO GABINETTO DELLA CASA BIANCA
499
00:28:58,645 --> 00:29:01,195
E' un travisamento
dello "Stafford Act" e lo sa bene.
500
00:29:01,196 --> 00:29:04,244
E' un'interpretazione dello "Stafford Act".
Lo leggiamo diversamente.
501
00:29:04,245 --> 00:29:08,134
Non può saccheggiare i fondi che il Congresso
ha destinato ad un uso specifico,
502
00:29:08,135 --> 00:29:10,784
- ed impiegarli come vuole lei.
- Evidentemente posso.
503
00:29:10,785 --> 00:29:13,111
Sta sfidando apertamente il Congresso,
signor presidente.
504
00:29:13,286 --> 00:29:16,016
Io e Bob siamo d'accordo,
avrà l'opposizione di entrambi i partiti.
505
00:29:16,225 --> 00:29:18,953
Beh, se non altro coltivo
la collaborazione tra partiti.
506
00:29:18,954 --> 00:29:22,714
Signori, è una cosa che non vorrei fare,
ma che altra scelta mi avete lasciato?
507
00:29:22,715 --> 00:29:24,825
Il Congresso esiste
per controllare il presidente.
508
00:29:24,826 --> 00:29:27,035
Se per noi AmericaWorks
non vale i soldi dei contribuenti
509
00:29:27,036 --> 00:29:29,388
- vuol dire che non può diventare legge.
- Sentite.
510
00:29:29,584 --> 00:29:33,584
Questo è il primo incontro in persona
tra me e i leader di entrambi i partiti.
511
00:29:33,585 --> 00:29:36,194
E non perché non vi ho mai invitato,
ma perché avete rifiutato.
512
00:29:36,195 --> 00:29:39,165
Quindi, ora che siete qui,
non sprechiamo questa occasione.
513
00:29:39,166 --> 00:29:43,121
Posso fare un passo indietro sul FEMA
se prendete in considerazione AmWorks.
514
00:29:43,122 --> 00:29:44,835
Ci ha messo alle strette sull'istruzione.
515
00:29:44,836 --> 00:29:47,255
- E con il blocco del governo.
- Questa volta non funzionerà.
516
00:29:47,256 --> 00:29:49,884
State a vedere come funziona,
e poi venite a dirmi il contrario.
517
00:29:49,885 --> 00:29:52,804
Stiamo stilando una legge che dichiara
illegale quest'uso del Fondo di Solidarietà.
518
00:29:52,805 --> 00:29:54,723
E chi la farà osservare?
519
00:29:54,904 --> 00:29:58,323
Eravamo pronti a mettere sotto accusa
già un presidente. Lo faremo anche con lei...
520
00:29:58,324 --> 00:29:59,524
se necessario.
521
00:29:59,774 --> 00:30:03,814
Per farmi sostituire da Donald Blythe?
Lo sapete anche voi che non è all'altezza.
522
00:30:03,815 --> 00:30:06,307
Il Congresso cadrebbe per negligenza.
523
00:30:06,544 --> 00:30:08,222
Per quanto mi riteniate un corrotto,
524
00:30:08,223 --> 00:30:11,114
sapete bene che io so reggere
sotto pressione, Donald no.
525
00:30:11,115 --> 00:30:14,733
Fate passare la vostra legge e io ci porrò
il veto. E quando mi respingerete in Senato,
526
00:30:14,734 --> 00:30:16,806
lasceremo decidere alla Corte Suprema.
527
00:30:17,155 --> 00:30:19,393
Non dichiari guerra al Congresso,
signor presidente.
528
00:30:19,394 --> 00:30:22,342
Non al Congresso.
Dichiaro guerra all'apatia.
529
00:30:23,034 --> 00:30:25,195
Certo, di questi tempi,
chi nota la differenza?
530
00:31:24,465 --> 00:31:25,912
Senti il mio piano.
531
00:31:28,544 --> 00:31:30,094
Ora ordino una pizza.
532
00:31:31,016 --> 00:31:33,385
E quando arriva, la porto qui...
533
00:31:34,665 --> 00:31:36,798
con un tovagliolo sul braccio.
534
00:31:37,106 --> 00:31:38,777
E voilà. Proprio come...
535
00:31:38,954 --> 00:31:40,510
il servizio in camera.
536
00:31:41,066 --> 00:31:43,220
Ai tuoi figli non fai mangiare la pizza.
537
00:31:43,554 --> 00:31:46,124
Beh, perché ho visto come riduce la carotide.
538
00:31:47,427 --> 00:31:49,043
E tu non sei i miei figli.
539
00:31:53,135 --> 00:31:54,696
Secondo te gli piaccio?
540
00:31:58,355 --> 00:31:59,612
Ti adorano.
541
00:32:01,164 --> 00:32:03,885
Matt mi ha chiesto
se potevi insegnargli a guidare.
542
00:32:03,886 --> 00:32:06,886
- Davvero?
- Sì. Dice che saresti meno severa.
543
00:32:13,325 --> 00:32:14,794
Che ne pensi del matrimonio?
544
00:32:19,394 --> 00:32:21,000
Con te o in generale?
545
00:32:24,686 --> 00:32:26,078
Dico sul serio.
546
00:32:29,924 --> 00:32:31,395
Perché questa domanda?
547
00:32:32,505 --> 00:32:33,973
Ne abbiamo già parlato.
548
00:32:35,335 --> 00:32:37,607
Ci diciamo che ci amiamo.
549
00:32:38,725 --> 00:32:41,388
Io voglio un marito, tu vuoi una moglie.
550
00:32:43,214 --> 00:32:44,495
Questa cosa funziona.
551
00:32:44,795 --> 00:32:46,531
Tra noi, non credi?
552
00:32:48,514 --> 00:32:49,935
Molto romantico.
553
00:32:49,936 --> 00:32:51,836
Non abbiamo superato quella fase?
554
00:32:52,025 --> 00:32:53,373
Ti ho preso un anello.
555
00:32:56,414 --> 00:32:58,137
Perché non hai detto niente?
556
00:32:58,924 --> 00:33:00,798
Doveva essere una sorpresa!
557
00:33:01,336 --> 00:33:02,967
Il punto è un po' quello, no?
558
00:33:04,316 --> 00:33:07,148
Ce l'ho nel vano portaoggetti,
se vuoi vado a prenderlo.
559
00:33:08,915 --> 00:33:11,505
No, voglio che ordini la pizza.
560
00:33:13,984 --> 00:33:15,912
All'anello ci pensiamo domani.
561
00:33:33,465 --> 00:33:34,465
Ehi.
562
00:33:34,875 --> 00:33:37,156
Ciao. Quando sei arrivata?
563
00:33:37,625 --> 00:33:39,057
Un paio d'ore fa.
564
00:33:39,265 --> 00:33:40,393
Dai, vieni a sederti.
565
00:33:40,394 --> 00:33:43,744
Mi sembra di non vederti da quanto,
tre giorni?
566
00:33:43,745 --> 00:33:45,093
Quattro, direi.
567
00:33:45,375 --> 00:33:47,894
I giorni mi volano.
568
00:33:48,565 --> 00:33:49,965
E' stato uguale a New York.
569
00:33:50,005 --> 00:33:51,116
Novità?
570
00:33:51,276 --> 00:33:53,350
Sono come un disco rotto, Francis.
571
00:33:54,452 --> 00:33:56,334
Devo chiamare il primo ministro?
572
00:33:56,335 --> 00:33:58,911
Oh, credo che servirà qualcosa di più
di una telefonata.
573
00:33:59,185 --> 00:34:02,329
- Dimmi.
- In realtà non sono qui per questo.
574
00:34:07,844 --> 00:34:11,295
Gli ultimi mesi sono stati pienissimi,
non riusciamo neanche a parlare.
575
00:34:11,296 --> 00:34:12,696
Tieni, usa questo.
576
00:34:15,425 --> 00:34:18,764
Mi sento in colpa per l'altra sera,
quando volevi dormire nel mio letto.
577
00:34:18,765 --> 00:34:19,815
Oh, quello.
578
00:34:20,095 --> 00:34:21,244
Non preoccuparti.
579
00:34:21,754 --> 00:34:22,754
E' che...
580
00:34:23,295 --> 00:34:25,705
Non so perché ho cominciato a dormire là.
581
00:34:26,126 --> 00:34:28,664
Se non ricordo male, avevi il raffreddore.
582
00:34:28,665 --> 00:34:30,315
Ma perché sono rimasta.
583
00:34:31,455 --> 00:34:33,014
Non ti devi spiegare.
584
00:34:35,955 --> 00:34:39,464
Voglio che tu sappia che ti amo.
Questo non è in discussione. Ti amo...
585
00:34:39,465 --> 00:34:40,665
come sempre.
586
00:34:44,055 --> 00:34:45,584
Non un'altra parola.
587
00:34:50,284 --> 00:34:52,709
Terminiamo la discussione
su Israele domattina.
588
00:34:54,576 --> 00:34:56,621
Dicevi qualcosa di più di una telefonata?
589
00:34:59,205 --> 00:35:02,713
Lo vogliono nero su bianco, Francis,
che forniremo truppe.
590
00:35:02,855 --> 00:35:04,394
Un ordine esecutivo.
591
00:35:04,395 --> 00:35:07,512
- Il Congresso non sarà contento.
- Beh, già non lo è.
592
00:35:07,785 --> 00:35:10,442
Gli ho già sputato in un occhio,
tanto vale che sputi anche nell'altro.
593
00:35:10,644 --> 00:35:11,905
Consideralo fatto.
594
00:35:19,606 --> 00:35:22,004
Grazie. Grazie per il sostegno.
595
00:35:22,075 --> 00:35:23,667
Grazie mille.
596
00:35:23,745 --> 00:35:25,325
Grazie. Grazie.
597
00:35:25,326 --> 00:35:27,061
Oh, sì, certo.
598
00:35:31,495 --> 00:35:32,514
L'ha fatta?
599
00:35:34,225 --> 00:35:36,427
Grazie. Grazie mille.
600
00:35:36,845 --> 00:35:39,225
Grazie. Grazie per il sostegno.
601
00:35:39,226 --> 00:35:41,755
- Grazie, signore.
- Un bel discorso, signora Dunbar.
602
00:35:41,756 --> 00:35:44,634
- E ne ho sentiti diversi.
- La ringrazio, signore.
603
00:35:44,635 --> 00:35:46,595
So bene che in Iowa c'è una platea esigente.
604
00:35:46,596 --> 00:35:48,363
Sa quando ha parlato di integrità?
605
00:35:48,364 --> 00:35:51,123
Beh, se riesce a portarla a Washington,
mi unirò al suo comitato elettorale.
606
00:35:51,124 --> 00:35:53,992
Un sostenitore alla volta.
Ecco come vinceremo.
607
00:35:54,174 --> 00:35:56,204
E quel ragazzo? Mi dispiace davvero per lui.
608
00:35:56,205 --> 00:35:57,764
E' un esempio per tutti.
609
00:35:57,765 --> 00:36:00,434
John, vorrei farti conoscere una persona.
Come si chiama?
610
00:36:00,435 --> 00:36:02,734
- Clive Reynolds.
- Signor Reynolds, è un piacere.
611
00:36:02,735 --> 00:36:04,254
- Prego per voi.
- C'è Stamper.
612
00:36:04,255 --> 00:36:06,384
E' terribile che suo marito
sia ancora laggiù.
613
00:36:07,394 --> 00:36:09,073
- Grazie, signor Reynolds.
- A lei.
614
00:36:09,074 --> 00:36:11,254
Grazie. Grazie per il vostro sostegno.
615
00:36:11,255 --> 00:36:12,601
Grazie per essere venuti.
616
00:36:24,334 --> 00:36:25,901
Potevi chiamare.
617
00:36:26,255 --> 00:36:28,112
Detesto il 4 luglio a Washington.
618
00:36:29,305 --> 00:36:31,029
E volevo vederla in azione.
619
00:36:31,285 --> 00:36:32,595
Cosa ne pensi?
620
00:36:33,504 --> 00:36:34,691
Lei deve andarsene.
621
00:36:40,926 --> 00:36:42,196
Ci vediamo in auto.
622
00:36:44,216 --> 00:36:45,779
- Heather...
- Cynthia.
623
00:37:07,844 --> 00:37:08,844
Legga.
624
00:37:20,236 --> 00:37:22,515
La signora Underwood mi aveva chiesto
di distruggerlo.
625
00:37:23,195 --> 00:37:25,158
- Non l'ho fatto.
- Avrebbe dovuto.
626
00:37:25,454 --> 00:37:27,184
Ha mentito in diretta nazionale.
627
00:37:27,185 --> 00:37:29,865
La mia non è quel genere
di campagna elettorale.
628
00:37:32,214 --> 00:37:34,143
Ma è sempre bene sapere che c'è.
629
00:37:34,144 --> 00:37:39,015
Io non... farei mai una cosa simile
ad un'altra donna, e neanche Cynthia.
630
00:37:40,085 --> 00:37:42,017
Cynthia è un'ottima scelta come manager.
631
00:37:42,246 --> 00:37:44,314
Farà un lavoro egregio.
632
00:37:45,125 --> 00:37:48,668
Ma a lei serve qualcuno disposto a fare
cose che persone come Cynthia non farebbero.
633
00:37:49,405 --> 00:37:51,262
Quando mi ha chiesto un lavoro...
634
00:37:51,796 --> 00:37:54,659
aveva detto di voler voltare pagina.
635
00:37:55,484 --> 00:37:57,863
Io ho determinate abilità, signora Dunbar.
636
00:37:58,255 --> 00:38:02,281
Per me, voltare pagina significa
usare quelle abilità per le giuste ragioni.
637
00:38:02,564 --> 00:38:04,346
Come far salire in carica lei.
638
00:38:05,196 --> 00:38:06,331
Centocinquanta.
639
00:38:06,525 --> 00:38:08,216
E l'1% delle spese promozionali.
640
00:38:09,534 --> 00:38:10,681
Nessuna percentuale.
641
00:38:12,116 --> 00:38:16,102
Ma riceverà un bonus di 100.000 dollari
se vinco io le primarie.
642
00:38:30,486 --> 00:38:32,427
Spero di essere qui per delle buone notizie.
643
00:38:35,676 --> 00:38:37,673
Ci sto. Puoi dirlo al presidente.
644
00:38:38,155 --> 00:38:39,354
19 agosto.
645
00:38:39,355 --> 00:38:41,702
Volevamo che annunciassi
la tua candidatura ben prima.
646
00:38:41,934 --> 00:38:43,434
No, non quell'annuncio.
647
00:38:44,246 --> 00:38:45,246
Questo.
648
00:38:48,905 --> 00:38:50,524
La cardiologia paga bene.
649
00:38:51,325 --> 00:38:53,325
Non mi fai le congratulazioni?
650
00:38:54,532 --> 00:38:56,345
Non ti ho mai vista così:
sembri una ragazzina.
651
00:38:56,346 --> 00:38:59,805
E' un diamante, cazzo, avrò il diritto
di fare un po' la ragazzina.
652
00:38:59,806 --> 00:39:02,057
Congratulazioni, sono felice per entrambi.
653
00:39:02,058 --> 00:39:03,168
Davvero?
654
00:39:07,374 --> 00:39:08,434
Scusa.
655
00:39:08,937 --> 00:39:10,314
E' stato un colpo basso.
656
00:39:10,834 --> 00:39:13,977
Forse dovremmo decidere
la data in cui annunciare la campagna.
657
00:39:14,003 --> 00:39:16,854
Sì, ho un paio di idee,
fammi aprire il calendario.
658
00:39:21,487 --> 00:39:24,613
L'opzione migliore potrebbe essere
tra due settimane.
659
00:39:24,614 --> 00:39:26,260
Sei impegnata stasera?
660
00:39:27,408 --> 00:39:28,901
Per i fuochi d'artificio?
661
00:39:30,056 --> 00:39:32,435
Io e Alan ci portiamo i suoi figli.
662
00:39:33,537 --> 00:39:35,466
Certo, è ovvio.
663
00:39:39,395 --> 00:39:40,791
Stavi dicendo...
664
00:39:40,792 --> 00:39:43,193
tra due settimane?
665
00:39:59,930 --> 00:40:01,513
L'ambasciatrice è qui dentro.
666
00:40:01,514 --> 00:40:04,548
- E io dovrei entrare lì?
- Si sta solo truccando.
667
00:40:06,517 --> 00:40:08,455
Posso aspettare fuori.
668
00:40:08,456 --> 00:40:10,289
Andrà direttamente all'aereo.
669
00:40:10,312 --> 00:40:11,789
Se non le spiace.
670
00:40:17,754 --> 00:40:18,993
Alexi.
671
00:40:26,573 --> 00:40:29,261
Il tempo è volato, devo tornare...
672
00:40:29,262 --> 00:40:32,159
a Washington per la festa del 4 luglio.
673
00:40:32,160 --> 00:40:35,380
Può considerarmi un ambasciatore
dal bagno degli uomini.
674
00:40:36,246 --> 00:40:38,729
Non farmi ridere,
altrimenti devo ricominciare da capo.
675
00:40:41,187 --> 00:40:42,307
Va bene?
676
00:40:42,542 --> 00:40:43,625
Benissimo.
677
00:40:44,209 --> 00:40:47,054
Alexi, temo che abbiamo cominciato
col piede sbagliato.
678
00:40:47,524 --> 00:40:50,442
Dobbiamo trovare un modo
di collaborare più efficacemente.
679
00:40:50,443 --> 00:40:52,671
Ritirerà la risoluzione?
680
00:40:54,445 --> 00:40:55,664
Occhi?
681
00:40:55,696 --> 00:40:56,810
Perfetti.
682
00:40:56,885 --> 00:40:59,152
Fa sempre piacere l'opinione di un uomo.
683
00:40:59,824 --> 00:41:01,590
Aveva ragione, comunque.
684
00:41:01,825 --> 00:41:04,597
Israele non ci appoggerà
se non mandiamo delle truppe.
685
00:41:04,598 --> 00:41:06,890
Ha scoperto il mio bluff, Alexi,
e non avrei dovuto...
686
00:41:06,891 --> 00:41:08,704
insultarla in questo modo.
687
00:41:08,705 --> 00:41:10,353
La aspetto fuori.
688
00:41:10,354 --> 00:41:13,191
Stamattina il presidente
ha firmato un ordine esecutivo.
689
00:41:15,249 --> 00:41:17,710
5.000 soldati americani
verranno riassegnati
690
00:41:17,711 --> 00:41:20,795
come scorta permanente delle Nazioni Unite
per missioni di pace.
691
00:41:20,796 --> 00:41:22,672
Gerusalemme è stata informata.
692
00:41:22,673 --> 00:41:24,840
Suo marito non ne ha l'autorità.
693
00:41:24,841 --> 00:41:27,550
E' territorio occupato, non verranno
spiegate in territorio sovrano.
694
00:41:27,551 --> 00:41:29,707
Perciò, in qualità di comandante in capo...
695
00:41:29,948 --> 00:41:32,469
non ha bisogno
dell'approvazione del Congresso.
696
00:41:33,305 --> 00:41:35,180
Israele è di nuovo in gioco, Alexi.
697
00:41:35,181 --> 00:41:37,953
Perciò nel momento in cui
venderete armi all'Iran...
698
00:41:37,954 --> 00:41:42,365
abbatteremo i vostri aerei, fermeremo
i vostri camion e affonderemo le vostre navi.
699
00:41:42,415 --> 00:41:43,444
Ora...
700
00:41:43,791 --> 00:41:44,957
forse...
701
00:41:44,958 --> 00:41:48,179
potrete permettervi di pagare delle sanzioni.
702
00:41:48,669 --> 00:41:51,315
Ma di certo non potete permettervi
una guerra.
703
00:41:52,109 --> 00:41:53,588
Torni al tavolo.
704
00:41:53,589 --> 00:41:55,214
Discutiamone in buona fede.
705
00:41:55,215 --> 00:41:57,643
O la prossima settimana
la risoluzione sarà messa ai voti.
706
00:41:58,155 --> 00:42:00,228
Sono sempre stato disponibile a parlare.
707
00:42:01,198 --> 00:42:04,032
Non io e lei, ma da presidente a presidente.
708
00:42:04,430 --> 00:42:06,938
E dovete rilasciare Michael Corrigan.
709
00:42:10,661 --> 00:42:12,830
Trasmetterò il suo messaggio a Mosca.
710
00:42:12,831 --> 00:42:15,290
Per favore, mi può passare
un asciugamano, le spiace?
711
00:42:21,545 --> 00:42:23,021
Che gentiluomo.
712
00:42:34,679 --> 00:42:36,784
Mai stato alla Casa Bianca prima d'ora?
713
00:42:36,785 --> 00:42:38,868
Quando ho vinto il National Book Award.
714
00:42:39,328 --> 00:42:40,953
Nancy era una mia ammiratrice.
715
00:42:40,954 --> 00:42:44,726
Mi sorprende, non è una storia
che venera i valori familiari.
716
00:42:44,727 --> 00:42:46,623
E' appassionata di astrologia.
717
00:42:46,937 --> 00:42:48,896
Credo che le piacesse il titolo,
più che altro.
718
00:42:48,897 --> 00:42:51,314
Scorpio è un gran bel libro.
719
00:42:51,315 --> 00:42:52,971
Mi permette di pagarmi ancora l'affitto.
720
00:42:53,191 --> 00:42:54,295
Si sieda.
721
00:42:54,296 --> 00:42:56,525
Perché sono qui, signor presidente?
722
00:42:56,819 --> 00:42:58,451
Remy glielo ha spiegato.
723
00:42:58,945 --> 00:43:01,925
Ha detto che le serviva un libro,
non ha detto su cosa.
724
00:43:01,926 --> 00:43:05,720
AmericaWorks, non dal punto di vista
politico, ma le sue origini.
725
00:43:05,721 --> 00:43:08,284
Come un ragazzo cresciuto
in un buco di culo e squattrinato
726
00:43:08,285 --> 00:43:10,681
sia riuscito a risollevarsi
grazie al duro lavoro.
727
00:43:10,682 --> 00:43:14,434
Una storia sulla dignità,
sull'orgoglio che nasce dal lavoro.
728
00:43:14,559 --> 00:43:15,978
Propaganda.
729
00:43:16,374 --> 00:43:17,904
Può chiamarla come vuole.
730
00:43:18,041 --> 00:43:19,474
Questo tipo di cose...
731
00:43:19,751 --> 00:43:23,871
non fa per me, le serve un venditore,
non un romanziere.
732
00:43:25,088 --> 00:43:26,684
"Chiunque siate...
733
00:43:27,172 --> 00:43:29,431
"chiunque crediate di essere...
734
00:43:29,445 --> 00:43:33,884
"credete di essere anche
una principessa muta.
735
00:43:33,885 --> 00:43:36,211
"Il vostro nome sarà Ida.
736
00:43:36,262 --> 00:43:39,367
"Il vostro viaggio vi porterà
ad attraversare un paesaggio dimenticato
737
00:43:39,368 --> 00:43:43,099
"con scale contorte
e castelli immaginari...
738
00:43:43,100 --> 00:43:47,643
"in cima a pietre fluttuanti
che sfidano mari in tempesta,
739
00:43:47,644 --> 00:43:51,521
"dentro grotte buie
e rovine coperte di ragnatele...
740
00:43:51,522 --> 00:43:53,251
"che M. C. Escher...
741
00:43:53,252 --> 00:43:55,585
"potrebbe concepire solo in sogno".
742
00:43:55,586 --> 00:43:57,796
Ha letto la mia recensione di quel gioco?
743
00:43:57,797 --> 00:44:01,531
Preferisco gli sparatutto,
i giochi indie non mi interessano.
744
00:44:01,532 --> 00:44:04,592
Io voglio adrenalina e azione,
ma quando l'ho letta...
745
00:44:04,593 --> 00:44:06,400
dovevo provarlo.
746
00:44:06,657 --> 00:44:10,617
Se può convincere me di essere
una principessa muta con 100 parole...
747
00:44:10,618 --> 00:44:13,661
pensi a quanti milioni di persone
può convincere con questo libro.
748
00:44:13,662 --> 00:44:15,697
Lei è un venditore, Thomas.
749
00:44:15,893 --> 00:44:19,373
Non volevo vendere niente,
raccontavo solo la mia esperienza.
750
00:44:19,374 --> 00:44:21,520
E' esattamente quello che voglio.
751
00:44:21,521 --> 00:44:24,397
Nessun imbonimento,
solo la sua sincera curiosità.
752
00:44:24,398 --> 00:44:28,275
E poi questi libri sono sempre
così noiosi, così prudenti.
753
00:44:28,276 --> 00:44:30,705
Voglio qualcosa di diverso, qualcosa...
754
00:44:30,944 --> 00:44:32,223
di unico.
755
00:44:32,695 --> 00:44:34,176
La sua voce.
756
00:44:34,426 --> 00:44:37,225
Non so neanche
se il suo programma mi convince.
757
00:44:38,283 --> 00:44:40,257
Venga con me, le faccio vedere una cosa.
758
00:45:23,250 --> 00:45:25,455
L'abbiamo montata e sono venuti.
759
00:45:25,918 --> 00:45:30,004
Oggi, il Washington Mall
è il vero campo dei sogni.
760
00:45:30,005 --> 00:45:33,464
3.000 persone si sono registrate
da quando abbiamo aperto questa mattina.
761
00:45:33,465 --> 00:45:36,279
E' così che si festeggia il 4 luglio!
762
00:45:36,280 --> 00:45:40,094
E continueremo a festeggiare
tutti i giorni, tutto il giorno...
763
00:45:40,095 --> 00:45:43,290
finché tutti gli abitanti di Washington
che vogliono lavorare...
764
00:45:43,478 --> 00:45:46,035
non saranno venuti qui a registrarsi.
765
00:45:53,354 --> 00:45:54,607
Guardi.
766
00:45:56,960 --> 00:45:59,186
Vede quella fila di persone?
767
00:46:00,171 --> 00:46:01,441
La tenda di AmWorks.
768
00:46:01,442 --> 00:46:03,797
Parte da lì
e arriva fino al Lincoln Memorial.
769
00:46:03,798 --> 00:46:06,318
Si sono messi in fila da prima dell'alba.
770
00:46:07,887 --> 00:46:09,253
Niente male.
771
00:46:09,469 --> 00:46:11,865
Thomas, se va bene, sarò solo
una postilla nella storia,
772
00:46:11,866 --> 00:46:14,679
se non riuscirò ad aiutare quella gente,
se va male rideranno di me.
773
00:46:14,680 --> 00:46:16,243
Io sono quelle persone.
774
00:46:16,244 --> 00:46:18,360
Voglio che racconti quella storia.
775
00:46:19,037 --> 00:46:20,439
Cosa ne dice?
776
00:46:21,435 --> 00:46:22,677
Non lo so.
777
00:46:22,748 --> 00:46:24,285
Cosa le dice l'istinto?
778
00:46:25,229 --> 00:46:26,818
Che qualcosa non torna.
779
00:46:26,918 --> 00:46:29,564
- E sono intrigato.
- Ma non è convinto.
780
00:46:29,565 --> 00:46:30,753
Non ancora.
781
00:46:30,754 --> 00:46:34,996
Beh, la pagherò bene e se non altro
avrà un accesso tale che varrà oro, no?
782
00:46:34,997 --> 00:46:36,235
Signore, la first lady è tornata.
783
00:46:36,236 --> 00:46:38,904
Devo tenere il discorso del 4 luglio
prima dei fuochi.
784
00:46:38,905 --> 00:46:41,525
- Entro quando vuole il libro?
- Entro gennaio.
785
00:46:41,687 --> 00:46:43,553
Non ho mai scritto niente
in meno di un anno.
786
00:46:43,554 --> 00:46:47,143
Beh, non mi sembra uno
che fugge di fronte alle sfide.
787
00:46:48,390 --> 00:46:50,641
Devo poterlo scrivere come voglio.
788
00:46:50,642 --> 00:46:51,996
Certamente.
789
00:46:51,997 --> 00:46:53,935
Senta, faccia con comodo,
si goda il panorama.
790
00:46:53,936 --> 00:46:55,602
Meechum l'accompagnerà all'uscita.
791
00:46:55,603 --> 00:46:58,042
E le prometto che se accetterà...
792
00:46:58,043 --> 00:46:59,636
non se ne pentirà.
793
00:47:01,670 --> 00:47:04,838
Nessuno scrittore con sale in zucca
sa resistere a una buona storia.
794
00:47:05,006 --> 00:47:09,020
Così come un politico non sa trattenersi
dal fare promesse che non può mantenere.
795
00:47:17,305 --> 00:47:20,268
Viktor, saremo onorati di accettare l'invito.
796
00:47:20,974 --> 00:47:24,009
Sì, sono d'accordo,
abbiamo molto di cui discutere.
797
00:47:24,811 --> 00:47:26,666
Il mio ufficio contatterà il Cremlino.
798
00:47:26,667 --> 00:47:29,023
Troveremo una data
che vada bene per entrambi.
799
00:47:30,648 --> 00:47:31,757
Grazie.
800
00:47:32,149 --> 00:47:34,847
Beh, meglio che vada a dormire,
da voi ormai è tardi.
801
00:47:36,318 --> 00:47:37,540
Buonanotte.
802
00:47:38,882 --> 00:47:40,506
Si astiene dal voto?
803
00:47:40,689 --> 00:47:43,900
Finché non parleremo,
ma lo terremo come asso nella manica.
804
00:47:44,094 --> 00:47:45,672
Michael Corrigan?
805
00:47:46,414 --> 00:47:48,675
Lo rilasceranno quando arriveremo.
806
00:47:48,952 --> 00:47:50,946
E' stato un miracolo, grazie a te.
807
00:47:51,286 --> 00:47:52,522
Grazie a noi.
808
00:48:01,564 --> 00:48:03,002
...ogni singolo cittadino...
809
00:48:03,003 --> 00:48:05,295
- contribuisce al nostro futuro.
- Può alzare?
810
00:48:05,296 --> 00:48:08,651
Quando i nostri avi dichiararono
l'indipendenza...
811
00:48:08,652 --> 00:48:11,612
compresero il potere dell'individuo...
812
00:48:11,613 --> 00:48:14,447
il valore dell'autodeterminazione.
813
00:48:14,448 --> 00:48:16,886
Ci hanno liberato dalla tirannia.
814
00:48:16,887 --> 00:48:18,450
- Hanno provato...
- E' un tiranno.
815
00:48:18,451 --> 00:48:21,452
Non lo so, c'è tanta gente là fuori.
Magari ha avuto l'intuizione giusta.
816
00:48:21,453 --> 00:48:23,870
Ordine esecutivo per truppe dell'ONU?
E' fuori controllo.
817
00:48:23,871 --> 00:48:26,580
Almeno sta facendo qualcosa.
Walker non ha fatto un cazzo.
818
00:48:26,581 --> 00:48:29,374
Mi sa che abbiamo sostituito
una bomba difettosa con una atomica.
819
00:48:29,375 --> 00:48:32,271
Dovettero lottare
per assicurarsi la libertà.
820
00:48:32,272 --> 00:48:35,607
E ora noi dobbiamo lottare
per difenderla.
821
00:48:35,608 --> 00:48:37,671
La libertà di lavorare.
822
00:48:37,672 --> 00:48:40,589
La libertà di vivere con dignità...
823
00:48:40,590 --> 00:48:43,258
la libertà di sperare.
824
00:48:43,259 --> 00:48:48,043
Grazie, e che Dio benedica
gli Stati Uniti d'America.
825
00:49:34,365 --> 00:49:38,920
www.subsfactory.it