1 00:01:27,000 --> 00:01:35,366 playHD.ro 2 00:01:37,367 --> 00:01:40,662 Defensiva față de puterea executivă nu poate justifica 3 00:01:40,745 --> 00:01:45,625 rănile dlui Mahmoud și nici decesul membrilor familiei sale. 4 00:01:45,709 --> 00:01:50,421 Dacă nu veți decide că acest lucru este greșit și neconstituțional, 5 00:01:50,505 --> 00:01:55,301 nimic nu va împiedica ca o asemenea tragedie fără sens să se întâmple din nou. 6 00:01:55,385 --> 00:01:58,804 Nu cerem nimic mai mult decât reformă și supraveghere. 7 00:01:58,888 --> 00:02:01,057 Decizia dvs este un prim pas crucial în acest sens. 8 00:02:01,140 --> 00:02:03,226 - Mulțumesc. - Mulțumesc, dle Katyal. 9 00:02:03,309 --> 00:02:04,728 Dră Dunbar. 10 00:02:10,483 --> 00:02:13,403 Dle președinte, onorată instanță 11 00:02:13,486 --> 00:02:16,381 securitatea cetățenilor americani este motivul pentru care există 12 00:02:16,400 --> 00:02:19,534 programul de utilizare a dronelor și alte operațiuni sub acoperire. 13 00:02:19,617 --> 00:02:22,912 Dar această securitate presupune niște costuri. 14 00:02:22,995 --> 00:02:26,499 Chiar în acest moment, președintele se afle la cimitirul Arlington, 15 00:02:26,583 --> 00:02:28,918 pentru a conduce pe ultimul drum trei pușcași marini 16 00:02:29,001 --> 00:02:32,797 care au murit pe un munte din Afganistan. 17 00:02:32,880 --> 00:02:35,383 Și-au dat viața pentru a-i salva pe alții. 18 00:02:55,945 --> 00:02:58,531 Și Dumnezeu i-a zis lui Avraam "Ia-l pe fiul tău, 19 00:02:58,615 --> 00:03:02,285 unicul tău fiu pe care-l iubești, Isaac, și sacrifică-l." 20 00:03:03,536 --> 00:03:05,121 Avraam voia să asculte. 21 00:03:06,539 --> 00:03:11,419 Dar, când a ridicat cuțitul deasupra lui Isaac, 22 00:03:11,502 --> 00:03:13,170 Dumnezeu l-a oprit, 23 00:03:13,254 --> 00:03:17,174 căci Avraam își dovedise devotamentul față de El. 24 00:03:17,258 --> 00:03:22,138 Apoi, Dumnezeu și-a dovedit devotamentul față de noi, 25 00:03:22,221 --> 00:03:24,641 prin propria Sa jertfă. 26 00:03:24,724 --> 00:03:30,104 "Așa de mult a iubit oamenii, încât și-a sacrificat unicul Fiu." 27 00:03:30,187 --> 00:03:34,442 Devotament. Sacrificiu. 28 00:03:34,525 --> 00:03:35,777 Iubire. 29 00:03:35,860 --> 00:03:39,155 Asta ne învață Dumnezeu. 30 00:03:39,238 --> 00:03:43,451 Iar acești tineri sunt un exemplu. 31 00:03:43,534 --> 00:03:45,620 Le vom onora amintirea în veci. 32 00:03:47,288 --> 00:03:51,501 Și vor avea viață veșnică în Ceruri. 33 00:03:52,794 --> 00:03:54,295 Amin! 34 00:03:54,378 --> 00:03:56,130 35 00:04:02,011 --> 00:04:04,930 După cum știți, am invocat privilegiul secretului de stat 36 00:04:05,014 --> 00:04:07,016 în timpul solicitării de respingere. 37 00:04:07,099 --> 00:04:11,604 Dar am fost autorizată de președinte să folosesc unele informații secrete, 38 00:04:11,688 --> 00:04:14,273 pentru a întări pledoaria guvernului. 39 00:04:15,692 --> 00:04:17,610 Ești sigură că vreți să faceți asta, dră Dunbar? 40 00:04:17,694 --> 00:04:20,864 Da, domnule. La fel, și președintele. 41 00:04:20,946 --> 00:04:24,367 Deci guvernul își asumă în mod public responsabilitatea pentru acest atac? 42 00:04:24,450 --> 00:04:25,785 Da, dle judecător. 43 00:04:25,869 --> 00:04:30,164 Ținta noastră era teroristul Zuri Aziz. 44 00:04:30,247 --> 00:04:32,917 Acesta obișnuia să folosească civili pe post de scuturi umane. 45 00:04:33,000 --> 00:04:36,379 Cei din familia dlui Mahmoud nu știau că Aziz se afla în aceeași clădire. 46 00:04:36,462 --> 00:04:40,007 Atacul cu drone e responsabil pentru decesele lor. 47 00:04:40,090 --> 00:04:45,346 Dl Mahmoud a suferit o pierdere tragică. 48 00:04:45,429 --> 00:04:49,975 Acțiunea guvernamentală a fost nefericită, dar nu și ilegală. 49 00:04:50,059 --> 00:04:53,813 A fost legală, necesară, și corectă. 50 00:04:53,897 --> 00:04:56,273 Heather Dunbar? N-a candidat niciodată. 51 00:04:56,357 --> 00:04:59,276 Nu devii adjunctul procurorului general dacă n-ai stofă de politician. 52 00:04:59,360 --> 00:05:01,445 Pentru a fi ales președinte, e nevoie de mai mult. 53 00:05:01,529 --> 00:05:04,699 Nu uita că are expunere națională, după investigația din cazul Walker. 54 00:05:04,782 --> 00:05:06,743 E însăși întruchiparea adevărului și a dreptății. 55 00:05:06,826 --> 00:05:09,036 Dacă se dovedește o redefinire a partidului 56 00:05:09,119 --> 00:05:12,097 Dar nimeni cu atât de puțină experiență n-a fost un candidat cu șanse reale 57 00:05:12,181 --> 00:05:14,250 de la Ross Perot încoace, cel puțin, el avea bani. 58 00:05:14,333 --> 00:05:17,754 Și ea are bani. Familia ei deține fabrica de mașini blindate Dunbar. 59 00:05:19,714 --> 00:05:23,217 Ar putea să-și finanțeze întreaga campanie, dacă e cazul. 60 00:05:23,300 --> 00:05:25,344 Dar ce previne abuzul de putere? 61 00:05:25,428 --> 00:05:28,481 Executivul nu poate legifera, nu poate beneficia de fonduri 62 00:05:28,500 --> 00:05:30,558 și nu poate condamna oameni la închisoare. 63 00:05:30,641 --> 00:05:32,660 Toate acestea depind de celelalte ramuri, 64 00:05:32,743 --> 00:05:34,771 care țin puterea executivă sub control. 65 00:05:34,854 --> 00:05:37,022 Dar știm că, în situații de urgență, 66 00:05:37,106 --> 00:05:42,225 executivul are în vedere acțiuni neautorizate legislativ 67 00:05:42,361 --> 00:05:45,949 și aflate la limita constituționalității. 68 00:05:46,031 --> 00:05:48,117 Inclusiv... 69 00:05:56,934 --> 00:05:59,462 Întrebați despre atacurile cu drone, dle judecător? 70 00:05:59,545 --> 00:06:01,338 Da. Atacurile cu drone. 71 00:06:01,422 --> 00:06:04,634 Teama de un executiv scăpat de sub control este exagerată. 72 00:06:04,717 --> 00:06:08,020 Președintele are susținere electorală și politică 73 00:06:08,104 --> 00:06:09,889 pentru a acționa în interes public. 74 00:06:09,973 --> 00:06:12,858 Dumneavoastră înșivă ați investigat Casa Alba pentru abuz de putere. 75 00:06:12,942 --> 00:06:14,769 Ați obligat un președinte să-și prezinte demisia. 76 00:06:14,852 --> 00:06:18,648 Acum susțineți că n-ar trebui să îl implicăm pe președinte? 77 00:06:18,731 --> 00:06:22,318 Nu sunt aici ca să apăr o persoană, 78 00:06:22,401 --> 00:06:25,696 ci însăși instituția prezidențială. 79 00:06:25,780 --> 00:06:29,533 Toți cei care au încălcat legea trebuie trași la răspundere. 80 00:06:29,617 --> 00:06:33,871 Dar nu putem permite că interpretarea noastră în ce privește legea 81 00:06:33,955 --> 00:06:37,500 să submineze autoritatea constituțională. 82 00:06:37,583 --> 00:06:42,630 Putem pune sub acuzare președinți, dar nu și președinția. 83 00:06:42,713 --> 00:06:44,514 Trebuie să presupunem că se va întâmpla. 84 00:06:44,598 --> 00:06:46,175 Campania ei trebuie să se încheie. 85 00:06:46,258 --> 00:06:48,344 E curată. 86 00:06:48,427 --> 00:06:50,267 Walker a verificat-o de două ori. 87 00:06:50,304 --> 00:06:53,140 E unul dintre aspectele care o fac atât de atractivă. 88 00:06:53,223 --> 00:06:54,976 - Mulțumesc, Jackie. - Da, domnule. 89 00:06:57,478 --> 00:07:00,731 Dacă nu putem s-o scoatem din joc, trebuie să găsim altă soluție. 90 00:07:17,456 --> 00:07:20,626 - E tulburător, nu-i așa? - Da, este. 91 00:07:22,503 --> 00:07:25,130 În mod tradițional, SUA n-a susținut intervenția 92 00:07:25,214 --> 00:07:27,675 militară în Orientul Mijlociu. 93 00:07:27,758 --> 00:07:30,970 Dar prezența unei forțe neutre de menținere a păcii în Valea Iordanului 94 00:07:31,054 --> 00:07:36,266 este un prim pas important pentru o pace durabilă. 95 00:07:36,350 --> 00:07:38,811 Statele Unite va vota "da." 96 00:07:38,895 --> 00:07:40,437 Mulțumesc, dle președinte. 97 00:07:40,521 --> 00:07:44,400 Dau cuvântul reprezentantului Federatei Ruse. 98 00:07:45,985 --> 00:07:48,988 Și Rusia dorește stabilitate pentru regiunea respectivă. 99 00:07:49,072 --> 00:07:52,658 Dar intervenția Națiunilor Unite într-o situație atât de complicată 100 00:07:52,742 --> 00:07:55,828 poate afecta iremediabil orice speranță de pace. 101 00:07:55,912 --> 00:07:59,331 Îi încurajez pe colegii mei să nu susțină această rezoluție. 102 00:07:59,415 --> 00:08:01,333 Mulțumesc, dle președinte. 103 00:08:01,417 --> 00:08:06,005 Cum nimeni nu mai dorește să ia cuvântul, supun rezoluția la vot. 104 00:08:06,089 --> 00:08:08,007 Cine e pentru? 105 00:08:10,009 --> 00:08:11,969 Cine e împotriva? 106 00:08:14,097 --> 00:08:15,639 Cine se abține? 107 00:08:17,850 --> 00:08:23,188 13 voturi "pentru", unu "împotriva" și o abținere. 108 00:08:23,272 --> 00:08:25,632 Rezoluția nu trece, având în vedere votul negativ 109 00:08:25,715 --> 00:08:30,320 acordat de un membru permanent al Consiliului de Securitate. 110 00:08:35,242 --> 00:08:38,287 Am sperat că Rusia se va răzgândi, 111 00:08:38,370 --> 00:08:40,164 dar votul lor nu m-a surprins. 112 00:08:40,247 --> 00:08:44,877 Avem nevoie de sprijin pentru a eluda Consiliul de Securitate. 113 00:08:44,961 --> 00:08:49,048 Nu vrem să subminăm dreptul de veto al membrilor permanenți. 114 00:08:49,132 --> 00:08:53,677 Dle ambasador, nu vom crea un precedent periculos. 115 00:08:53,761 --> 00:08:58,057 Adunarea Generală nu poate trece peste veto fără aprobarea majorității. 116 00:08:58,141 --> 00:09:00,392 Mai aveți susținerea Israelului? 117 00:09:00,476 --> 00:09:03,813 Nu v-aș fi sunat, dacă nu o aveam. 118 00:09:03,896 --> 00:09:08,734 Câtă vreme Israelul e de acord, suntem și noi de acord. 119 00:09:08,818 --> 00:09:11,904 Minunat! Mulțumesc, dle ambasador. 120 00:09:11,988 --> 00:09:17,201 Vă anunț când luăm hotărârea de a supune rezoluția la vot. 121 00:09:23,332 --> 00:09:25,626 Eliana, Franța este de acord. 122 00:09:25,709 --> 00:09:28,671 Trebuie să fiu sigură că Israelul își va menține poziția. 123 00:09:36,095 --> 00:09:38,263 Israelul nu va respecta angajamentul. 124 00:09:38,347 --> 00:09:42,601 Vor o securitate sustenabilă, la fel ca restul lumii. 125 00:09:42,685 --> 00:09:45,896 Crede-mă. Lucrez de mulți ani cu Ierusalimul la Națiunile Unite. 126 00:09:45,980 --> 00:09:48,565 Când situația devine dificilă, îți întorc spatele. 127 00:09:48,649 --> 00:09:50,801 - Și asta va fi o situație dificilă. 128 00:09:50,885 --> 00:09:53,654 Ai dreptate. Nu știu cum vor reacționa pe termen lung, 129 00:09:53,737 --> 00:09:56,281 dar știu că vor vota în favoarea acestei rezoluții. 130 00:09:56,365 --> 00:09:57,792 Vom vedea. 131 00:09:57,875 --> 00:10:00,452 Eludarea Consiliului de Securitate e un gest radical. 132 00:10:00,536 --> 00:10:03,080 Nu e radical, e perfect justificat. 133 00:10:03,164 --> 00:10:05,691 Ți se pare justificat un precedent de acum 60 de ani? 134 00:10:05,775 --> 00:10:08,752 Rezoluția "Uniți pentru pace" a fost folosită pentru a începe un război. 135 00:10:08,836 --> 00:10:10,946 Pentru a opri agresiunea din partea Coreei de Nord. 136 00:10:11,029 --> 00:10:12,840 Asta e o chestiune de semantică. 137 00:10:12,923 --> 00:10:16,927 93 de națiuni s-au declarat de acord, inclusiv Israelul. Nu mai e semantică. 138 00:10:17,011 --> 00:10:19,555 Claire, presiunile din partea Kremlinului sunt foarte mari. 139 00:10:19,638 --> 00:10:22,307 Petrov nu vrea rezoluția asta pe ordinea de zi a Adunării Generale. 140 00:10:22,391 --> 00:10:24,309 Mai dă-mi timp să-l "prelucrez". 141 00:10:34,862 --> 00:10:36,947 Ți-am acordat o lună. Vom înainta demersul. 142 00:10:45,956 --> 00:10:48,125 - Da? - Dra Dunbar e aici. 143 00:10:48,209 --> 00:10:49,793 Trimite-o înăuntru. 144 00:10:58,594 --> 00:11:00,804 - Heather. - Domnule președinte. 145 00:11:00,888 --> 00:11:04,141 Am ascultat înregistrarea audio a pledoariei tale de azi dimineață. A fost senzațională. 146 00:11:04,225 --> 00:11:06,727 Ați avut dreptate în legătură cu argumentul emoțional. 147 00:11:06,810 --> 00:11:10,022 Cred că va ajuta la vindecarea acestei națiuni. Ia loc, te rog. 148 00:11:16,904 --> 00:11:20,032 Diseară voi avea o întrevedere privată cu dl Mahomoud. 149 00:11:20,116 --> 00:11:24,078 - Pentru a-mi prezenta scuze în mod personal. - E un gest plin de compasiune. 150 00:11:26,622 --> 00:11:29,959 Când am ascultat pledoaria ta, am auzit și altceva. 151 00:11:30,042 --> 00:11:34,421 La un moment dat, judecătorul Jacobs te-a întrebat despre atacul dronelor. 152 00:11:34,504 --> 00:11:36,006 Da, îmi amintesc. 153 00:11:36,090 --> 00:11:40,761 Și a făcut o pauză mai lungă. 154 00:11:41,929 --> 00:11:44,765 Probabil că și-a pierdut șirul ideilor. 155 00:11:44,848 --> 00:11:46,892 Ei bine... 156 00:11:50,604 --> 00:11:54,733 Ceea ce urmează să-ți spun trebuie să rămână între noi. 157 00:11:54,817 --> 00:11:57,111 Desigur. 158 00:11:57,194 --> 00:12:00,156 Jacobs suferă de maladia Alzheimer. 159 00:12:00,239 --> 00:12:03,033 Acum câteva luni, a venit la mine să-mi spună asta. 160 00:12:03,117 --> 00:12:05,995 Boala e într-un stadiu incipient, simptomele sunt inobservabile 161 00:12:06,078 --> 00:12:08,164 dacă nu încerci să le identifici. 162 00:12:08,247 --> 00:12:10,124 Vrea să rămână în funcție? 163 00:12:10,207 --> 00:12:12,584 Despre asta voiam să discutăm. 164 00:12:12,668 --> 00:12:14,461 Vrea să se pensioneze. 165 00:12:14,544 --> 00:12:17,047 L-am rugat să mai amâne asta, 166 00:12:17,131 --> 00:12:20,759 până-i găsesc un înlocuitor pe măsură. Și cred că l-am găsit. 167 00:12:20,843 --> 00:12:24,263 Vreau ca tu să-l înlocuiești. 168 00:12:26,932 --> 00:12:28,767 Ce părere ai? 169 00:12:31,061 --> 00:12:35,565 Sunt... onorată, domnule. 170 00:12:35,649 --> 00:12:39,778 Și realmente surprinsă că v-ați gândit la mine. 171 00:12:39,862 --> 00:12:42,865 - De ce? - Având în vedere ce s-a întâmplat între noi... 172 00:12:42,948 --> 00:12:45,742 Când am spus că voi da totul uitării, am vorbit serios. 173 00:12:45,826 --> 00:12:48,295 Ești cea mai sclipitoare minte juridică din țara asta, 174 00:12:48,378 --> 00:12:50,206 înțelegi perfect spiritul Constituției, 175 00:12:50,289 --> 00:12:52,791 iar republicanii nu vor îndrăzni să-ți blocheze nominalizarea. 176 00:12:52,875 --> 00:12:55,752 Până la urmă, ai pus sub acuzare un președinte democrat. 177 00:12:55,836 --> 00:12:58,172 Ești prea bună pentru a rămâne adjunctul procurorului general. 178 00:12:58,255 --> 00:13:02,467 Hai să ne asigurăm că vei obține o slujbă pe viață. 179 00:13:02,551 --> 00:13:05,804 Apreciez că spuneți asta, domnule. 180 00:13:05,888 --> 00:13:08,015 Îmi cer scuze. 181 00:13:08,098 --> 00:13:10,017 Mă simt copleșită. 182 00:13:10,100 --> 00:13:12,269 E important să facem asta înainte de alegeri. 183 00:13:12,353 --> 00:13:14,397 S-ar putea să avem un președinte republican. 184 00:13:14,479 --> 00:13:17,149 Nu vreau să-i înaintez numele tău lui Jacobs 185 00:13:17,233 --> 00:13:19,235 dacă nu știu care e poziția ta. 186 00:13:19,318 --> 00:13:23,155 Am nevoie de un răspuns acum. 187 00:13:25,991 --> 00:13:28,869 Da. Mi-ați face o mare onoare. 188 00:13:28,952 --> 00:13:30,963 Bun. Felicitări! 189 00:13:31,047 --> 00:13:33,332 Anunță-ți familia, în timp ce eu vorbesc cu Jacobs. 190 00:13:33,416 --> 00:13:35,251 Mulțumesc, dle președinte. 191 00:14:15,499 --> 00:14:18,252 - Ai văzut asta? - Ce să văd? 192 00:14:18,335 --> 00:14:20,754 Tocmai am primit o alertă. 193 00:14:20,837 --> 00:14:23,507 Nu știu ce să zic. Nu l-am văzut pe Jim de ceva vreme. 194 00:14:26,176 --> 00:14:27,719 Ciudat! 195 00:14:36,103 --> 00:14:38,814 Vreau să-mi exprim regretele mele sincere 196 00:14:38,897 --> 00:14:42,151 și sper că veți accepta scuzele mele. 197 00:14:42,234 --> 00:14:44,069 Îmi pare rău, dar nu pot face asta. 198 00:14:44,153 --> 00:14:46,822 Știu că trebuie s-o fac mai devreme. 199 00:14:46,905 --> 00:14:48,865 Trebuie să existe mai mult control. 200 00:14:48,949 --> 00:14:50,510 Există supravegherea Congresului. 201 00:14:50,575 --> 00:14:53,578 Avem un sistem riguros de prevenire a daunelor colaterale. 202 00:14:53,662 --> 00:14:56,123 Civilii sunt trecuți la categoria "alți militanți", 203 00:14:56,206 --> 00:14:59,584 dar guvernul nu are nicio dovadă că asta se întâmplă în realitate. 204 00:14:59,668 --> 00:15:02,379 Oricum, nu în cazul de față. 205 00:15:02,463 --> 00:15:05,132 Cât de riguros poate fi procesul? 206 00:15:05,215 --> 00:15:09,928 Numărul noncombatanților uciși de atacurile cu drone 207 00:15:10,012 --> 00:15:12,973 n-a fost niciodată mai mic. - Cifrele acelea sunt false. 208 00:15:13,056 --> 00:15:16,477 Un singur civil ucis în 2010? Trebuie să fie o greșeală! 209 00:15:16,560 --> 00:15:20,105 Nu cred că Pentagonul spune adevărul... 210 00:15:22,649 --> 00:15:26,320 Vă simțiți bine? 211 00:15:27,737 --> 00:15:31,492 - O să chem doctorul. - Nu faceți asta, o să treacă. 212 00:15:33,035 --> 00:15:34,744 E "durerea membrului-fantomă". 213 00:15:43,379 --> 00:15:46,131 Știți ce îmi doream când veneam încoace? 214 00:15:46,215 --> 00:15:48,717 Să vă strâng de gât cu mâinile goale. 215 00:16:00,563 --> 00:16:06,151 Dle Mahmoud, puteți să aveți ură față de mine și de funcția pe care o dețin. 216 00:16:06,235 --> 00:16:08,695 Uite care e realitatea: 217 00:16:08,778 --> 00:16:13,783 trebuie să iau zilnic decizii, în speranța că vor fi juste. 218 00:16:13,867 --> 00:16:17,079 Nu fac tot timpul diferența dintre bine și rău. 219 00:16:17,162 --> 00:16:18,955 Mi-ași dori să pot face asta. 220 00:16:20,207 --> 00:16:23,168 Dar nu-mi permit să fiu indecis. 221 00:16:23,252 --> 00:16:28,215 În coran spune: "Luarea unei vieți nevinovate 222 00:16:28,298 --> 00:16:30,926 e sinonimă cu uciderea tuturor oamenilor." 223 00:16:31,009 --> 00:16:36,473 Mai scrie și că "Salvarea unei vieți 224 00:16:36,557 --> 00:16:39,351 e sinonimă cu salvarea umanității." 225 00:16:42,938 --> 00:16:45,441 Nu m-ați chemat aici ca să vă cereți scuze, 226 00:16:45,524 --> 00:16:48,068 ci ca să vă iert. 227 00:16:50,362 --> 00:16:51,988 Nu eu am ordonat atacul... 228 00:16:53,115 --> 00:16:55,951 Nu vă voi ierta, dle președinte. 229 00:16:56,034 --> 00:16:59,037 Nu vreau să dormiți liniștit noaptea. 230 00:16:59,121 --> 00:17:02,499 Și faptul că știți câteva fragmente din Coran nu vă absolvă de vină. 231 00:17:07,504 --> 00:17:10,757 Am o datorie față de națiunea asta, dle Mahmoud. 232 00:17:10,840 --> 00:17:12,050 Am depus un jurământ. 233 00:17:12,134 --> 00:17:16,054 E foarte ușor să confunzi datoria cu crima. 234 00:17:18,056 --> 00:17:21,268 Numai dumneavoastră aveți puterea de a împiedica ceea ce mi s-a întâmplat. 235 00:17:21,351 --> 00:17:26,649 Sper că data viitoare o să vă gândiți de două ori. 236 00:17:26,731 --> 00:17:29,693 Desigur. Meechum! 237 00:17:31,194 --> 00:17:33,530 - Da, domnule - Condu-l pe domnul Mahmoud. 238 00:17:38,827 --> 00:17:41,538 Două luni de eșantionare aleatorie în întreaga țară. 239 00:17:41,622 --> 00:17:44,374 Mai puțin de o zecime de procent din toate datele de intrare. 240 00:17:44,458 --> 00:17:45,459 De ce atât de puțin? 241 00:17:45,542 --> 00:17:47,343 Ai idee câte camere monitorizăm? 242 00:17:47,419 --> 00:17:49,630 Toate serverele din Washington n-ar putea 243 00:17:49,713 --> 00:17:51,214 să gestioneze atâta informație. 244 00:17:51,298 --> 00:17:53,917 Am încercat să dublez lățimea de bandă, dar declanșez alarme. 245 00:17:54,000 --> 00:17:56,052 Era cât pe ce să fiu reperat. 246 00:17:56,136 --> 00:17:58,847 Trebuie să restrângem căutarea. 247 00:17:58,930 --> 00:18:02,267 - E o zonă prea mare de acoperit. - Cum? 248 00:18:02,351 --> 00:18:06,021 Am nevoie de mai multe informații despre Rachel. 249 00:18:06,104 --> 00:18:08,398 Cărți și filme preferate. Orice. 250 00:18:08,482 --> 00:18:10,775 - Nu știu. 251 00:18:10,859 --> 00:18:12,739 Ți-a spus vreodată că merge undeva? 252 00:18:12,819 --> 00:18:16,114 - Că a călătorit într-un loc anume? - Nu. Călătoria nu era o opțiune. 253 00:18:17,115 --> 00:18:18,575 Am nevoie de mai mult, omule. 254 00:18:20,827 --> 00:18:23,830 - Cum rămâne cu cealaltă fată? Lisa. - Îi citesc mail-urile. 255 00:18:23,913 --> 00:18:26,291 Îi urmăresc telefonul, dar n-am găsit nimic. 256 00:18:28,084 --> 00:18:30,170 Ar trebui să ne apropiem de ea. Să stăm de vorbă cu ea. 257 00:18:30,253 --> 00:18:32,172 - Poate aflăm ceva. - S-ar putea să mă recunoască. 258 00:18:32,255 --> 00:18:35,634 - O fac eu. - Chestia asta mă scoate din minți. 259 00:18:35,718 --> 00:18:37,678 E doar inginerie socială. O să intru în mintea ei. 260 00:18:37,761 --> 00:18:39,513 Nu va suspecta nimic. 261 00:18:41,557 --> 00:18:45,227 Dacă nu vom încerca ceva nou, nu o vom găsi pe Rachel. 262 00:18:50,232 --> 00:18:51,983 Servește-te cu niște arahide fierte. 263 00:18:52,067 --> 00:18:54,152 Nu, mulțumesc. Prea multă sare. 264 00:18:54,236 --> 00:18:56,739 Din prima mea săptămână aici, l-am întrebat pe unul dintre stewarzi 265 00:18:56,821 --> 00:18:58,323 dacă îmi poate aduce arahide fierte. 266 00:18:58,407 --> 00:19:00,992 Ronțăiam tot timpul așa ceva când eram copil. 267 00:19:01,076 --> 00:19:03,953 Să fiu al naibii dacă n-a existat zilnic un castron de asta aici. 268 00:19:04,037 --> 00:19:06,831 Probabil că fierb non-stop la ele. 269 00:19:06,915 --> 00:19:09,084 Ruth mă pune să mănânc chipsuri din napi. 270 00:19:09,167 --> 00:19:12,170 Spune că sunt bune pentru mine. Nu pot să le suport. 271 00:19:12,254 --> 00:19:13,714 Le curăță în bucătărie, 272 00:19:13,797 --> 00:19:17,842 ca să nu-ți murdărească degetele. Simte-te liber, bucură-te de viață. 273 00:19:22,097 --> 00:19:26,769 Dle judecător, am reflectat mult de la ultima noastră discuție. 274 00:19:26,851 --> 00:19:30,021 N-a fost corect din partea mea să vă cer să rămâneți în funcție. 275 00:19:30,105 --> 00:19:33,734 Dacă vreți să vă pensionați, ar trebui s-o faceți. 276 00:19:33,817 --> 00:19:36,486 Apreciez grija dv., domnule președinte. 277 00:19:36,570 --> 00:19:40,240 M-am gândit că trebuie mai întâi să vă găsesc un succesor pe măsură. 278 00:19:40,323 --> 00:19:43,368 O persoană care să nu vă provoace remușcări, 279 00:19:43,452 --> 00:19:45,704 și cred că am găsit-o. - Cine? 280 00:19:45,788 --> 00:19:50,667 - Heather Dunbar. - Cred că ar fi un judecător excelent. 281 00:19:50,751 --> 00:19:52,252 Mă bucur că sunteți de acord. 282 00:19:52,335 --> 00:19:56,298 Dar e puțin probabil să fie numită, dat fiind stilul ei tumultos... 283 00:19:56,381 --> 00:19:57,882 Investigația cazului Walker, Știu. 284 00:19:57,966 --> 00:20:00,093 Dar asta mă face s-o respect mai mult. 285 00:20:00,176 --> 00:20:02,220 Are un extraordinar simț al datoriei. 286 00:20:02,304 --> 00:20:05,599 Mai mult decât oricare alt adjunct de procuror general cu care am lucrat. 287 00:20:05,682 --> 00:20:09,561 Mi-ași dori să fi știut dinainte motivul pentru care m-ați chemat aici. 288 00:20:09,645 --> 00:20:12,439 - V-aș fi scutit de efort. - De ce? 289 00:20:12,522 --> 00:20:14,733 După discuția noastră de acum două luni, 290 00:20:14,817 --> 00:20:17,152 Ruth a spus că mi-ați făcut un cadou. 291 00:20:17,235 --> 00:20:20,155 Că m-aș simți groaznic dacă n-aș mai fi judecător. 292 00:20:20,238 --> 00:20:23,908 A vorbit și cu fiii mei și au fost cu toții de acord. 293 00:20:23,992 --> 00:20:26,369 Câtă vreme voi fi în stare să lucrez la Curtea Supremă, 294 00:20:26,452 --> 00:20:30,165 voi rămâne acolo. Vom vedea ce se petrece în 2016. 295 00:20:30,248 --> 00:20:34,878 Dacă există posibilitatea să câștige republicanii, voi renunța la funcție. 296 00:20:34,961 --> 00:20:38,173 Dacă nu, voi rămâne. Nu e nicio grabă. 297 00:20:43,637 --> 00:20:45,597 Trebuie să-l distrug pe omul ăsta? 298 00:20:45,681 --> 00:20:47,516 Dle președinte? 299 00:20:52,020 --> 00:20:55,398 Nu, n-o voi face. 300 00:20:55,482 --> 00:20:57,567 Poftim? 301 00:20:59,695 --> 00:21:05,492 Nu voi sta să te privesc cum faci greșeala asta. 302 00:21:07,494 --> 00:21:09,496 M-am gândit bine. 303 00:21:10,873 --> 00:21:14,877 Nu suntem prieteni, Robert. Nu ne cunoaștem foarte bine. 304 00:21:14,959 --> 00:21:17,045 Dar țin la tine, 305 00:21:17,128 --> 00:21:20,131 pentru că ai lucrat 20 de ani la Curtea Supremă. 306 00:21:20,215 --> 00:21:23,593 Ai stabilit precedente legale care vor dăinui după moartea noastră. 307 00:21:23,677 --> 00:21:27,430 Poate pentru ieri găsești o explicație legată de faptul că ai îmbătrânit. 308 00:21:27,514 --> 00:21:30,809 Dar dacă va veni un moment pe care nu-l vei putea explica? 309 00:21:30,893 --> 00:21:34,020 Dacă se află ceva despre boala ta? 310 00:21:34,103 --> 00:21:37,482 Toate deciziile pe care le-ai luat vor fi puse sub semnul întrebării. 311 00:21:37,566 --> 00:21:42,405 Vor fi contestate. Munca ta de-o viață va fi desființată într-o clipă 312 00:21:42,487 --> 00:21:45,281 Aveți vro motivație ascunsă? 313 00:21:45,365 --> 00:21:47,617 Nu mă gândesc decât la binele dv. 314 00:21:47,701 --> 00:21:49,327 Dar de ce atâta grabă? 315 00:21:52,497 --> 00:21:55,375 Vreau să vă protejez. 316 00:21:55,458 --> 00:21:59,504 Dle judecător, vă rog. Vă implor 317 00:21:59,588 --> 00:22:04,259 Nu lăsați lucrurile să scape de sub control. 318 00:22:04,342 --> 00:22:06,010 Nu vreți să vă mai gândiți? 319 00:22:08,137 --> 00:22:11,391 Apreciez grija dumneavoastră, dle președinte. 320 00:22:11,474 --> 00:22:14,644 Permiteți-mi să discut iarăși cu Ruth și vă dau un răspuns. 321 00:22:15,687 --> 00:22:17,397 Mulțumesc, dle judecător. 322 00:22:17,480 --> 00:22:19,816 - E un moratoriu. - Noi nu-l numim așa. 323 00:22:19,900 --> 00:22:21,860 Numiți-l cum vreți, nimeni nu vorbește. 324 00:22:21,944 --> 00:22:23,904 Încercăm să prevenim dezinformarea. 325 00:22:23,987 --> 00:22:25,697 Ar trebui să scriu despre AmWorks. 326 00:22:25,781 --> 00:22:28,784 Cum să fac asta, când niciun factor de conducere nu vorbește cu mine? 327 00:22:28,867 --> 00:22:30,869 Pământul ne fuge de sub picioare în Congres. 328 00:22:30,953 --> 00:22:33,455 Până termin raportul de dimineață, e deja învechit. 329 00:22:33,538 --> 00:22:36,249 Nu solicit un interviu cu președintele, 330 00:22:36,332 --> 00:22:39,335 dar măcar cu ministrul muncii sau cu cel de finanțe sau cu un consilier economic. 331 00:22:39,419 --> 00:22:41,588 Vrei tratament special? 332 00:22:41,671 --> 00:22:44,382 Cred că ați instituit moratoriul pentru că pierdeți bătălia. 333 00:22:44,466 --> 00:22:46,092 Vorbim de 500 de miliarde de dolari. 334 00:22:46,175 --> 00:22:48,386 E cel mai important program de angajări de le New Deal încoace. 335 00:22:48,470 --> 00:22:51,222 Normal că lucrurile se mișca greu. Asta nu înseamnă că pierdem. 336 00:22:51,306 --> 00:22:53,642 Atunci, lăsați-mă să vorbesc cu cineva care poate confirma asta. 337 00:22:53,725 --> 00:22:56,185 De la republicani nu aud decât că 338 00:22:56,269 --> 00:22:57,854 AmWorks nu va vedea lumina zilei. 339 00:22:57,938 --> 00:23:00,774 Te înțeleg, Ayla. Aș vrea să-ți ofer ce vrei. 340 00:23:02,734 --> 00:23:05,445 - Președintele are nevoie de noi. - Vorbim mai târziu. 341 00:23:07,030 --> 00:23:09,699 Michael Corrigan, activistul care a organizat protestul 342 00:23:09,783 --> 00:23:11,242 de la dineul de stat de luna trecută, 343 00:23:11,326 --> 00:23:13,829 a fost arestat de poliția rusă acum trei ore, la Moscova. 344 00:23:13,912 --> 00:23:15,497 Înregistrarea e deja peste tot. 345 00:23:15,580 --> 00:23:20,794 E un bine-cunoscut susținător, al drepturilor homosexualilor atât în țară, cât și în străinătate. 346 00:23:20,877 --> 00:23:24,213 Și a făcut multă vâlvă în Rusia, în ultimele șase săptămâni. 347 00:23:24,297 --> 00:23:26,257 Iată dosarul FBI cu privire la el. 348 00:23:26,341 --> 00:23:27,926 Am luat legătura cu Kremlinul? 349 00:23:28,010 --> 00:23:30,345 Secretarul Durant e în Tanger. 350 00:23:30,428 --> 00:23:33,306 Am informat-o prin telefon și a luat legătura cu Bugayev, 351 00:23:33,389 --> 00:23:35,224 dar n-au reușit încă să discute. 352 00:23:35,308 --> 00:23:38,770 Ambasadorul Grimes dă telefoane în Moscova, dar nimeni nu are altă informație, 353 00:23:38,854 --> 00:23:41,439 decât că vor să-l pună sub acuzare 354 00:23:41,523 --> 00:23:44,150 Crezi că ar putea fi o reacție 355 00:23:44,233 --> 00:23:45,852 la acțiunea de la Națiunile Unite? 356 00:23:45,935 --> 00:23:47,153 E posibil. 357 00:23:47,236 --> 00:23:50,114 Rușii sunt foarte deranjați de rezoluția asta. 358 00:23:50,198 --> 00:23:51,878 Să văd ce pot să aflu de la Moryakov. 359 00:23:51,950 --> 00:23:54,661 Să amânăm până mâine conferința de presă. 360 00:23:54,744 --> 00:23:57,205 Prefer să transmit niște vești bune decât să nu spun nimic. 361 00:23:57,288 --> 00:24:00,583 Între timp, dați o declarație. Comunicăm cu autoritățile ruse 362 00:24:00,667 --> 00:24:02,794 și facem tot posibilul să-l aducem pe dl Corrigan 363 00:24:02,878 --> 00:24:04,671 înapoi în Statele Unite. Mulțumesc. 364 00:24:06,381 --> 00:24:09,801 Personal, eu urăsc legea asta. E medievală. E un nonsens homofob. 365 00:24:09,885 --> 00:24:12,178 - Dar e lege. - Nu cred că e o coincidență faptul 366 00:24:12,261 --> 00:24:14,347 că Corrigan a fost arestat după discuția noastră. 367 00:24:14,430 --> 00:24:16,431 Nici eu nu cred că e o coincidență. 368 00:24:16,432 --> 00:24:18,226 Ce sperați să obțineți? 369 00:24:18,309 --> 00:24:20,520 Același lucru ca dv: eliberarea domnului Corrigan. 370 00:24:20,603 --> 00:24:21,980 Dacă retrag rezoluția? 371 00:24:22,064 --> 00:24:24,858 Cred că Moscova va considera asta drept un semn de bunăvoință. 372 00:24:24,941 --> 00:24:28,653 Dacă nu avem bunăvoință în schimbul libertății americanilor. 373 00:24:28,737 --> 00:24:31,823 I-am sfătuit să-l deporteze imediat. 374 00:24:31,907 --> 00:24:34,027 Eu cred că aruncarea lui în închisoare e contraproductivă, 375 00:24:34,076 --> 00:24:35,952 dar superiorii mei sunt de neclintit. 376 00:24:36,036 --> 00:24:38,830 Îl salvezi pe Petrov de el însăși. 377 00:24:38,914 --> 00:24:42,876 Nu se cade să-i pun la îndoială deciziile. Spre deosebire de tine, eu nu sunt căsătorit cu șeful meu. 378 00:24:46,046 --> 00:24:49,424 Îi voi transmite președintelui poziția Kremlinului. 379 00:24:52,802 --> 00:24:55,263 Dacă cedăm, planul privind Valea Iordanului e terminat 380 00:24:55,346 --> 00:24:57,658 și le demonstrăm rușilor că putem fi șantajați. 381 00:24:57,741 --> 00:25:00,226 Ar trebui să-l lăsăm pe Corrigan să putrezească în închisoare? 382 00:25:00,309 --> 00:25:03,855 Dacă vom rămâne pe poziții la Națiunile Unite, vom fi în avantaj. 383 00:25:03,939 --> 00:25:05,982 - Ce părere are Cathy? - E de acord cu mine. 384 00:25:06,066 --> 00:25:08,985 Voi fi criticat în fiecare zi pe care Corrigan o petrece în închisoare. 385 00:25:09,069 --> 00:25:10,820 Vei fi și mai criticat dacă vei da înapoi. 386 00:25:10,904 --> 00:25:12,897 Dar asta înseamnă că va trebui să vorbesc cu presa 387 00:25:12,981 --> 00:25:14,699 fără să am vreo informație importantă. 388 00:25:14,783 --> 00:25:16,993 Ai petrecut 20 de ani în Congres. Te pricepi să faci asta. 389 00:25:19,829 --> 00:25:21,456 Mă bucur să te aud râzând. 390 00:25:22,540 --> 00:25:24,584 Du-te la culcare. Te sun mâine. 391 00:25:24,667 --> 00:25:26,044 Noapte bună! 392 00:25:28,922 --> 00:25:31,716 Cine se ocupă de comunicarea dintre Washington și Moscova? 393 00:25:31,800 --> 00:25:34,260 Departamentul de Stat, respectiv 394 00:25:34,343 --> 00:25:35,904 Ministrul de Externe rus. Ayla? 395 00:25:35,971 --> 00:25:39,348 Ați declarat că e vorba de o problemă legată de libertatea de exprimare, 396 00:25:39,432 --> 00:25:41,309 nu cumva drepturile homosexualilor sunt în discuție în cazul de față? 397 00:25:41,392 --> 00:25:44,062 Dl Corrigan a fost arestat pentru că a spus ce gândea. 398 00:25:44,146 --> 00:25:46,856 - Indiferent care sunt opiniile lui... - Nu cumva evitați discuția, 399 00:25:46,940 --> 00:25:50,110 pentru că nu e foarte clar ce poziție aveți față de drepturile homosexualilor? 400 00:25:51,820 --> 00:25:54,948 Ceea ce este clar e că reținerea dlui Corrigan este injustă 401 00:25:55,031 --> 00:25:56,866 și facem tot ce putem pentru a ne asigura 402 00:25:56,950 --> 00:25:58,870 că se va întoarce acasă. Da, Zachary. 403 00:25:58,952 --> 00:26:01,704 E o mișcare calculată din partea cuiva 404 00:26:01,788 --> 00:26:04,499 care nu va candida la președinție? 405 00:26:04,582 --> 00:26:06,626 Crezi că evit subiectul? 406 00:26:06,709 --> 00:26:09,087 Permite-mi să te lămuresc. 407 00:26:09,171 --> 00:26:11,131 Homosexualii au drepturi. 408 00:26:11,214 --> 00:26:13,883 Iar administrația asta a considerat întotdeauna că domnul Corrigan 409 00:26:13,967 --> 00:26:17,429 a avut dreptul de a spune ceea ce gândește, față de teama de a fi arestat, 410 00:26:17,513 --> 00:26:19,889 indiferent dacă subiectul privește drepturile homosexualilor sau altceva. 411 00:26:19,973 --> 00:26:24,102 La fel de clar e faptul că ai lipsit de la cursul privind eticheta. 412 00:26:24,186 --> 00:26:28,272 De ce nu vorbiți cu John Pasternak, soțul lui Michael Corrigan? 413 00:26:28,356 --> 00:26:30,608 Dl Pasternak a încercat să contacteze Casa Alba, 414 00:26:30,692 --> 00:26:33,111 și nimeni nu vorbește cu el. - Îmi cer scuze, dar am o întâlnire. 415 00:26:33,195 --> 00:26:35,822 Mi-aș fi dorit să pot răspunde la toate întrebările dvs. 416 00:26:35,905 --> 00:26:38,658 Dacă mai aveți întrebări, adresați-le dlui Grayson. Mulțumesc. 417 00:26:38,741 --> 00:26:40,160 Îmi cer scuze, domnule. 418 00:26:43,371 --> 00:26:45,165 - Ai sărit calul. - Mi-am făcut meseria. 419 00:26:45,248 --> 00:26:48,001 Există un protocol, un anumit grad de bună-cuviință... 420 00:26:48,084 --> 00:26:50,628 Uite ce-ți propun: Exclude-mă din moratoriul impus asupra AmWorks 421 00:26:50,712 --> 00:26:53,589 și dispar pentru cinci săptămâni. Mă concentrez pe articolul mare. 422 00:26:53,673 --> 00:26:55,274 Nu mai abordez subiectul Corrigan. 423 00:26:55,299 --> 00:26:56,759 Ai vrut să-mi atragi atenția. 424 00:26:56,843 --> 00:26:58,761 Dacă asta te face să vorbești... 425 00:26:58,845 --> 00:27:01,181 Am nevoie de acreditarea ta. 426 00:27:02,182 --> 00:27:04,059 - Poftim? - Acreditarea ta. 427 00:27:05,227 --> 00:27:08,230 - Glumești. - Mă vezi râzând? 428 00:27:08,312 --> 00:27:11,440 Nu tu îmi controlezi acreditarea, ci sindicatul corespondenților. 429 00:27:11,524 --> 00:27:14,194 Tocmai am vorbit cu Joel Weinmann. 430 00:27:14,277 --> 00:27:17,488 - N-ar îndrăzni. - Ai reușit, Ayla. 431 00:27:17,572 --> 00:27:20,992 Ridic moratoriul pentru toți jurnaliștii. 432 00:27:21,076 --> 00:27:23,369 Cu condiția retragerii acreditării tale. 433 00:27:24,579 --> 00:27:28,332 - Nu are niciun motiv întemeiat. - Ai demonstrat lipsa de respect față de președinte, 434 00:27:28,416 --> 00:27:31,078 de cabinet și, cel mai important, față de colegii tăi. 435 00:27:31,141 --> 00:27:34,422 - Nu mi-a fost greu să închei înțelegerea. - Atunci, despre asta va fi următorul meu subiect. 436 00:27:34,505 --> 00:27:37,341 Un complot pentru pedepsirea unui membru al presei. 437 00:27:37,425 --> 00:27:39,052 Voi nega totul. 438 00:27:39,135 --> 00:27:42,430 Crezi că șeful de sindicat va recunoaște ceva? 439 00:27:42,513 --> 00:27:46,184 Nu mai ai prieteni, Ayla. În niciuna dintre tabere. 440 00:27:46,268 --> 00:27:48,394 Președintele tocmai a declarat ceva despre libertatea de exprimare. 441 00:27:48,477 --> 00:27:51,022 Acum încercați să dați afară reporterii de la Casa Alba? 442 00:27:51,106 --> 00:27:54,442 - Nu. Doar pe tine. - Nu, doar pe mine! 443 00:27:54,525 --> 00:27:56,861 Te pui cu al doilea cel mai mare cotidian din America. 444 00:27:56,945 --> 00:28:00,156 Poți să scapi de mine, dar nu și de instituția pentru care lucrez. 445 00:28:01,741 --> 00:28:04,119 Ai terminat? 446 00:28:04,202 --> 00:28:07,163 Nu lăsa să ți se urce la cap cale 15 minute de putere, Seth. 447 00:28:08,831 --> 00:28:12,961 Poți păstra plasticul ca amintire, dacă vrei. 448 00:28:13,044 --> 00:28:15,297 Doar atâta valorează acum. 449 00:28:24,806 --> 00:28:26,682 Alo ? 450 00:28:26,766 --> 00:28:28,017 Da. 451 00:28:31,896 --> 00:28:33,439 Vorbești serios? 452 00:28:37,610 --> 00:28:39,612 Bine. 453 00:28:39,695 --> 00:28:40,822 La naiba! 454 00:28:44,492 --> 00:28:46,161 Trebuie să vorbesc cu președintele. 455 00:28:47,787 --> 00:28:52,500 Prin legile noastre, încercăm să creăm o uniune perfectă. 456 00:28:52,583 --> 00:28:55,003 Oficialii guvernamentali care abuzează de lege, 457 00:28:55,086 --> 00:29:00,424 sau îi forțează limitele pentru câștigul personal, 458 00:29:00,508 --> 00:29:05,221 subminează democrația și slăbesc legăturile din interiorul națiunii. 459 00:29:05,305 --> 00:29:08,308 Partidul Democrat trebuie să iasă din umbra scandalului 460 00:29:08,391 --> 00:29:10,601 și să se redefinească. 461 00:29:10,685 --> 00:29:12,979 Vreau s-o aduceți aici după ce se termină scamatoria asta. 462 00:29:13,062 --> 00:29:17,900 Să înceapă o epocă a transparenței, a onestității și a justiției, 463 00:29:17,984 --> 00:29:21,988 această țară merită un președinte care și-a subordonat activitatea 464 00:29:22,071 --> 00:29:24,282 din instanța acestor idealuri. 465 00:29:24,366 --> 00:29:29,162 Și-a petrecut toată viața apărând legea, 466 00:29:29,245 --> 00:29:33,291 iar acum vrea s-o aplice. 467 00:29:33,375 --> 00:29:36,878 Să redăm Biroului Oval integritatea. 468 00:29:36,961 --> 00:29:41,632 Să ne folosim de puterea lui pentru a elimina corupția și să conducem prin puterea exemplului. 469 00:29:41,716 --> 00:29:45,511 Astăzi, în fața familiei și a prietenilor mei, 470 00:29:45,594 --> 00:29:48,890 în fața lui Dumnezeu și a celei mai înalte instanțe din țară, 471 00:29:48,973 --> 00:29:54,729 îmi anunț candidatura la președinția Statelor Unite ale Americii. 472 00:29:54,812 --> 00:29:58,316 Nimic nu indică faptul că dra Dunbar plănuia să candideze la președinție. 473 00:29:58,400 --> 00:30:02,153 E doar al doilea adjunct de procuror general din istorie care candidează, 474 00:30:02,237 --> 00:30:05,240 după William Howard Taft, în 1908. 475 00:30:05,323 --> 00:30:07,409 Cum președintele Underwood a declarat că nu va... 476 00:30:09,618 --> 00:30:11,746 - Domnule președinte. - Dră Dunbar. 477 00:30:13,122 --> 00:30:14,999 Vă rog să luați loc. 478 00:30:16,376 --> 00:30:18,669 - Demisia mea. - Nu pot s-o accept. 479 00:30:18,753 --> 00:30:20,255 Sunteți prea valoroasă pentru noi. 480 00:30:20,338 --> 00:30:22,548 Nu pot candida la președinție din postura în care mă aflu. 481 00:30:22,631 --> 00:30:24,432 Poate ar trebui să vă mai gândiți. 482 00:30:24,467 --> 00:30:26,052 Cred că e prea târziu pentru asta. 483 00:30:26,135 --> 00:30:27,303 Nu înțeleg, Heather. 484 00:30:27,387 --> 00:30:30,306 Ți-am oferit un loc la Curtea Supremă. 485 00:30:30,390 --> 00:30:32,392 Dacă se va retrage Jacobs, ceea ce nu se va întâmpla. 486 00:30:33,684 --> 00:30:34,894 Ai stat de vorbă cu el. 487 00:30:34,977 --> 00:30:37,605 Am relații de prietenie cu toți judecătorii. 488 00:30:37,688 --> 00:30:41,817 Nu le fac publice, pentru a nu fi acuzată de trafic de influență. 489 00:30:41,901 --> 00:30:44,528 Dar eu și Robert suntem foarte apropiați. 490 00:30:44,612 --> 00:30:47,282 El și Ruth mă invită la cină o dată pe lună. 491 00:30:47,365 --> 00:30:49,492 Știai deja că suferă de Alzheimer? 492 00:30:49,575 --> 00:30:51,160 Mi-a zis în ziua în care a fost diagnosticat. 493 00:30:51,244 --> 00:30:54,038 N-am vrut decât să-i fac un bine. 494 00:30:54,122 --> 00:30:56,458 Nu-ți pasă de Robert. 495 00:30:56,540 --> 00:30:58,460 Ai vrut să mă dai la o parte. 496 00:30:58,542 --> 00:31:03,256 Chiar crezi că ai o șansă la alegerile prezidențiale? 497 00:31:03,339 --> 00:31:06,092 Da. Iar conducerea partidului e de aceeași părere. 498 00:31:06,175 --> 00:31:08,219 E o pălărie prea mare pentru tine, 499 00:31:08,303 --> 00:31:10,513 indiferent ce-ți spun Birch și Womack. 500 00:31:10,596 --> 00:31:13,349 De ce vă preocupă asta, domnule? 501 00:31:13,433 --> 00:31:15,310 Ați anunțat că nu veți candida. 502 00:31:15,393 --> 00:31:19,397 - E ceva personal? - Nu vă flatați. 503 00:31:19,481 --> 00:31:21,649 L-ai prins pe Walker, dar nu și pe mine. 504 00:31:21,732 --> 00:31:25,092 Nu candidez ca să mă asigur că vei părăsi Biroul Oval. Oricum, n-ai putea să câștigi. 505 00:31:25,100 --> 00:31:27,363 Candidez pentru că știu că aș fi un președinte bun. 506 00:31:27,447 --> 00:31:30,241 S-ar putea să fii un președinte bun. 507 00:31:30,325 --> 00:31:32,618 Dar acum delirezi. 508 00:31:32,701 --> 00:31:35,830 Când m-a abordat Birch, nu eram sigură. 509 00:31:35,913 --> 00:31:38,749 Mă tenta ideea, dar știam că e greu să obții o nominalizare. 510 00:31:38,833 --> 00:31:41,869 Iar când mi-ați propus funcția de la Curtea Supremă, m-am simțit copleșită. 511 00:31:41,952 --> 00:31:43,796 Asta fusese obiectivul carierei mele 512 00:31:43,879 --> 00:31:45,548 Apoi, am vorbit cu Robert. 513 00:31:45,631 --> 00:31:49,093 Când mi-a spus cum l-ați amenințat, am știut că trebuie să candidez. 514 00:31:49,177 --> 00:31:52,180 Cineva trebuie să îndepărteze duhoarea din acest birou. 515 00:31:52,263 --> 00:31:54,849 - Nu l-am amenințat. - Cum ați numi ceea ce ați făcut? 516 00:31:54,932 --> 00:31:56,267 Am încercat să-l salvez, 517 00:31:56,351 --> 00:31:58,394 la fel cum încerc acum să te salvez și pe tine. 518 00:31:58,478 --> 00:32:01,605 Când se va afla că suferă de Alzheimer, ceea ce se va întâmpla, 519 00:32:01,689 --> 00:32:04,567 indiferent cât ne străduim să mințim, 520 00:32:04,650 --> 00:32:08,112 îți dai seama cât va avea de suferit reputația lui? 521 00:32:08,196 --> 00:32:09,447 Merită mai mult decât atât. 522 00:32:09,531 --> 00:32:11,907 Iar tu meriți mai mult decât o candidatură nereușită. 523 00:32:11,991 --> 00:32:14,369 Ajută-mă să-l conving! 524 00:32:14,452 --> 00:32:18,164 Mergi la Curtea Supremă, unde e locul tău. 525 00:32:18,247 --> 00:32:21,501 Așa te împaci cu tine însuți? 526 00:32:21,584 --> 00:32:25,421 Transformând obscenitățile în ceva cât de cât digerabil? 527 00:32:30,301 --> 00:32:32,094 Nu ți-am permis să pleci. 528 00:32:32,178 --> 00:32:33,596 Ne vedem în Iowa. 529 00:32:57,870 --> 00:33:02,833 N-aș fi rezistat în ultimele opt luni fără credința mea. 530 00:33:04,085 --> 00:33:07,088 Dar nici fără această comunitate. 531 00:33:08,339 --> 00:33:11,008 Îmi amintesc de asta 532 00:33:11,092 --> 00:33:13,428 în zilele mai dificile. 533 00:33:13,511 --> 00:33:16,264 Nu sunt singura. 534 00:33:16,347 --> 00:33:19,683 Vă am pe voi toți. 535 00:33:19,767 --> 00:33:23,896 E important să recunosc asta 536 00:33:23,979 --> 00:33:26,190 și să vă mulțumesc. 537 00:33:26,274 --> 00:33:28,401 Prin urmare, mulțumesc. 538 00:33:28,484 --> 00:33:30,278 Tuturor. 539 00:33:30,361 --> 00:33:34,365 Pentru că mi-ați fost mereu alături. Și ați fost mereu în inima mea. 540 00:33:47,253 --> 00:33:50,005 Voiam să-ți spun că vorbele tale 541 00:33:50,089 --> 00:33:51,840 au rezonat puternic în mine. 542 00:33:51,924 --> 00:33:53,301 - Referitor la comunitate. 543 00:33:53,384 --> 00:33:54,594 - Mulțumesc. - Mă bucur. 544 00:33:54,677 --> 00:33:57,138 - Eu sunt Lisa. - Desigur... Max. Bună! 545 00:33:57,221 --> 00:33:59,307 - Ești nou? - E prima dată când vin aici. 546 00:33:59,390 --> 00:34:02,893 - Stai prin zonă? - În Towson. Am venit cu mașina. 547 00:34:02,977 --> 00:34:04,604 Cum ai aflat de noi? 548 00:34:04,687 --> 00:34:08,857 De pe internet. 549 00:34:08,941 --> 00:34:13,571 Navigăm la întâmplare, căutând ceva și... 550 00:34:13,655 --> 00:34:15,615 - E o prostie. - Nu. Nu, nu. 551 00:34:15,698 --> 00:34:18,784 - Spune-mi. 552 00:34:19,577 --> 00:34:22,622 Bine. Acum câteva luni, o fată... 553 00:34:24,873 --> 00:34:28,294 Dragostea vieții mele, de fapt... 554 00:34:28,377 --> 00:34:31,130 - V-ați despărțit? - M-a părăsit. 555 00:34:32,256 --> 00:34:33,508 Așa, dintr-odată... 556 00:34:33,591 --> 00:34:38,887 Într-o bună zi, mi-a spus că totul s-a terminat. 557 00:34:38,971 --> 00:34:42,808 Da. E greu. 558 00:34:44,519 --> 00:34:47,271 Și eu am trecut prin ceva asemănător nu cu mult timp în urmă. 559 00:34:47,355 --> 00:34:48,856 Oh, serios? 560 00:34:48,939 --> 00:34:53,110 Despre asta vorbeam astă-seară, despre perioada dificilă prin care am trecut. 561 00:34:53,194 --> 00:34:55,112 Ce s-a întâmplat? 562 00:34:56,238 --> 00:34:57,406 Oh... 563 00:34:57,490 --> 00:34:59,492 E o poveste veche. 564 00:34:59,575 --> 00:35:01,076 Tipul te-a părăsit? 565 00:35:02,370 --> 00:35:05,998 - Era o femeie. - Oh. 566 00:35:08,668 --> 00:35:12,588 Se pare că nu mi-a trecut de tot, dar timpul vindecă rănile. 567 00:35:12,672 --> 00:35:14,089 Mm-hmm. 568 00:35:14,173 --> 00:35:16,842 Trebuie să ajung acasă, mă bucur că te-am cunoscut, Max. 569 00:35:16,925 --> 00:35:18,844 Plăcerea e de partea mea, Lisa. 570 00:35:27,478 --> 00:35:29,355 Vreau să văd programul fiecărei ore. 571 00:35:29,438 --> 00:35:32,775 Da... Poți muta asta mai devreme cu o jumătate de oră? 572 00:35:34,818 --> 00:35:37,572 - Alo? - Puteți vorbi, dră Dunbar? 573 00:35:37,655 --> 00:35:40,074 - Cine e la telefon? - Doug Stamper. 574 00:35:41,992 --> 00:35:44,078 De unde ai numărul ăsta? 575 00:35:44,161 --> 00:35:46,372 Numere de telefon sunt ușor de găsit. Ar trebui să vă întrebați 576 00:35:46,455 --> 00:35:49,250 de unde știu că deseară vă întâlniți cu senatorul Giallo. 577 00:35:50,585 --> 00:35:52,336 Uitați-vă în capătul holului. 578 00:35:55,673 --> 00:35:57,883 Ne întâlnim acolo. 579 00:36:00,678 --> 00:36:04,390 Nu. Rămâneți pe loc. N-am vrea să fim văzuți împreună. 580 00:36:06,141 --> 00:36:08,770 Te-a trimis președintele? 581 00:36:08,852 --> 00:36:12,273 Nu, nu țin legătura cu el. 582 00:36:12,356 --> 00:36:14,149 Atunci, de ce te afli aici? 583 00:36:14,233 --> 00:36:17,152 Vă alcătuiți echipa și vreau să fac parte din ea. 584 00:36:17,236 --> 00:36:19,822 - Care e motivul real? - Acesta e motivul real 585 00:36:19,905 --> 00:36:23,075 El te-a trimis. Nu mai minți. 586 00:36:25,620 --> 00:36:28,497 Am stat pe bară vreme de nouă luni și vreau să reintru în joc, dră Dunbar. 587 00:36:30,207 --> 00:36:31,709 Dv. alcătuiți o echipă și vreau 588 00:36:31,793 --> 00:36:33,586 să fac parte dintre fondatori. 589 00:36:35,463 --> 00:36:38,006 Susținerea conducerii nu e de ajuns. 590 00:36:40,259 --> 00:36:42,094 Aveți nevoie și de voturile celor mici. 591 00:36:42,177 --> 00:36:45,013 De contactele lor care iau decizii la nivel municipal și districtual. 592 00:36:45,097 --> 00:36:47,066 Conducătorii miilor de regate de la orice 593 00:36:47,149 --> 00:36:49,893 alegeri preliminare de la ședințele din Iowa până la nominalizarea candidatului. 594 00:36:49,977 --> 00:36:52,772 Am lucrat timp de zece ani în biroul organizatorului majorității. 595 00:36:52,855 --> 00:36:55,983 Am dosare despre toți membrii partidului. 596 00:36:56,066 --> 00:36:59,403 Ce-și doresc, cu cine se culcă, ce mănâncă la prânz... 597 00:36:59,487 --> 00:37:01,947 Aș putea să-ți fiu de folos. 598 00:37:02,030 --> 00:37:04,950 De unde știai că în seara asta mă întâlnesc cu Giallo? 599 00:37:05,033 --> 00:37:07,119 Dv. vă aveți bine cu conducerea, 600 00:37:07,202 --> 00:37:09,371 iar eu, cu cei care lucrează pentru ei. 601 00:37:15,670 --> 00:37:18,506 Gândiți-vă bine, dnă Dunbar. Asta e tot ce vă cer. 602 00:37:26,013 --> 00:37:28,015 Am făcut o greșeală. 603 00:37:28,098 --> 00:37:30,434 La cum mi-a vorbit în Biroul Oval... 604 00:37:30,518 --> 00:37:33,270 Îmi venea s-o strâng de gât. 605 00:37:33,354 --> 00:37:35,147 Ce naiba a fost în capul ei? 606 00:37:35,230 --> 00:37:38,984 Să candideze împotriva președintelui în funcție, când i-am oferit... 607 00:37:39,067 --> 00:37:41,612 Avea de gând s-o facă de când Birch i-a rostit șoapte dulci la ureche. 608 00:37:41,696 --> 00:37:44,824 Când oamenii se imaginează în Biroul Oval, nu mai e cale de întoarcere. 609 00:37:44,907 --> 00:37:46,283 O știi mai bine decât oricine. 610 00:37:46,367 --> 00:37:49,745 E numai vina mea. Nu trebuia să-i dau de ales lui Jacobs. 611 00:37:49,829 --> 00:37:52,540 Și-a anunțat candidatura înainte ca eu să-i fac propunerea. 612 00:37:52,623 --> 00:37:54,500 - Vrei să vin acasă? - Nu. 613 00:37:55,626 --> 00:37:58,003 Trebuie să mă gândesc, să-mi limpezesc mintea... 614 00:37:58,086 --> 00:38:00,297 Spune-mi ce pot să fac. 615 00:38:03,676 --> 00:38:05,720 De ce am fost reținut? 616 00:38:06,721 --> 00:38:09,139 De ce mi-a fost milă de Jacobs? 617 00:38:09,223 --> 00:38:12,100 Francis, tu nu ești așa. 618 00:38:12,184 --> 00:38:14,687 Treci peste asta și gândește-te la ce urmează. 619 00:38:17,064 --> 00:38:19,358 A fost din cauza lui Mahmoud. 620 00:38:20,902 --> 00:38:23,571 L-am lăsat să mă afecteze. 621 00:38:24,739 --> 00:38:29,076 Și toate drapelele acelea pe sicrie, soldații pe care i-am trimis acolo, 622 00:38:29,159 --> 00:38:32,162 iar apoi i-am îngropat... 623 00:38:32,246 --> 00:38:34,916 Încetează! Asta nu-ți face bine. 624 00:38:34,998 --> 00:38:37,418 Stăm de vorbă, dacă vrei, 625 00:38:37,501 --> 00:38:39,712 dar nu-ți voi permite să te îndoiești de tine. 626 00:38:39,795 --> 00:38:42,089 Ai dreptate, desigur. 627 00:38:42,172 --> 00:38:43,758 Vorbim mâine-dimineață. 628 00:38:43,841 --> 00:38:46,552 - Sunt aici dacă ai nevoie de mine. - Știu. 629 00:38:47,762 --> 00:38:50,514 - Noapte bună! - Noapte bună, Francis! 630 00:39:14,830 --> 00:39:18,542 Puteți să-mi faceți legătura cu episcopul Eddis? 631 00:39:18,626 --> 00:39:20,043 Aștept. 632 00:39:40,731 --> 00:39:42,274 Mulțumesc, Meechum. 633 00:39:42,357 --> 00:39:44,610 - Lasă-ne singuri. - Desigur, domnule. 634 00:39:47,029 --> 00:39:48,948 Mai mergi cu motocicleta Bonneville? 635 00:39:49,031 --> 00:39:52,534 Am vândut-o pe cea din '67 și mi-am luat un Pipeburn. Frumos motor... 636 00:39:52,618 --> 00:39:54,787 Ar trebui să mă plimbi și pe mine odată. 637 00:39:54,870 --> 00:39:56,705 Nu cred. 638 00:39:56,789 --> 00:39:58,666 Sunt adevărate capcane ale morții. 639 00:39:58,749 --> 00:40:01,418 Măcar ai locul asigurat în rai. 640 00:40:05,756 --> 00:40:08,300 Ce s-a întâmplat, dle președinte? 641 00:40:08,383 --> 00:40:10,761 La înmormântarea de deunăzi, 642 00:40:10,845 --> 00:40:15,599 ai vorbit despre Avraam și Isaac. Despre cum Dumnezeu a dăruit lumii pe unicul Său Fiu. 643 00:40:15,683 --> 00:40:19,895 Să-ți spun un secret. E predica pe care o folosesc mereu la Arlington. 644 00:40:19,979 --> 00:40:23,357 După ce îngropi atâția soldați, te saturi să mai scrii predici noi. 645 00:40:25,275 --> 00:40:28,236 E prima dată când o aud. Nu va fi și ultima dată. 646 00:40:30,238 --> 00:40:32,783 Vrei să înțeleg ce e dreptatea. 647 00:40:32,867 --> 00:40:36,244 Asta e o întrebare grea. 648 00:40:36,328 --> 00:40:37,872 Știu. 649 00:40:39,790 --> 00:40:43,377 Există dreptatea noastră, cea făcută de oameni. 650 00:40:43,460 --> 00:40:47,589 Se bazează pe chestii precum Cele Zece Porunci. 651 00:40:47,673 --> 00:40:51,093 Dar acelea pot fi interpretate într-un milion de feluri. 652 00:40:51,176 --> 00:40:54,179 "Să nu ucizi" pare destul de clară. 653 00:40:54,262 --> 00:40:57,683 Cine poate spune? 654 00:40:57,766 --> 00:41:00,602 Dacă nu ucidem noi, o vor face alții... 655 00:41:00,686 --> 00:41:03,271 O mulțime de oameni sunt uciși în Biblie. 656 00:41:03,355 --> 00:41:04,815 Regele David era războinic. 657 00:41:04,899 --> 00:41:09,528 Cum împaci asta cu legile pe care Domnul i le-a dat lui Moise? 658 00:41:09,611 --> 00:41:12,489 Chiar și acele legi au nevoie de interpretare. 659 00:41:13,741 --> 00:41:16,785 Există două pe care trebuie să le avem în vedere mai presus de orice: 660 00:41:18,662 --> 00:41:21,999 să Îl iubim pe Dumnezeu 661 00:41:22,083 --> 00:41:23,751 și să ne iubim reciproc. 662 00:41:25,669 --> 00:41:29,131 Nu-i poți iubi pe cei pe care-i omori. 663 00:41:29,214 --> 00:41:30,758 Cum să nu? 664 00:41:30,841 --> 00:41:34,136 Și trebuie să-i iubești și pe cei care încearcă să te omoare. 665 00:41:35,387 --> 00:41:37,806 Iisus i-a iubit pe romani. 666 00:41:37,890 --> 00:41:42,061 A spus: "Tată, iartă-i, că nu știu ce fac." 667 00:41:42,144 --> 00:41:44,105 De ce nu a luptat? 668 00:41:44,187 --> 00:41:46,941 De ce a permis să fie sacrificat? 669 00:41:48,358 --> 00:41:50,694 Și eu îmi pun des întrebarea asta. 670 00:41:50,778 --> 00:41:53,072 Îl înțeleg pe Dumnezeul din Vechiul Testament, 671 00:41:53,155 --> 00:41:57,315 care conduce insuflând frică, 672 00:41:57,498 --> 00:41:58,835 dar El... 673 00:42:04,666 --> 00:42:07,502 Pentru noi nu există putere absolută, 674 00:42:07,586 --> 00:42:09,463 decât în cazul în care i ne supunem. 675 00:42:10,547 --> 00:42:12,716 Însuflarea fricii nu te va duce nicăieri. 676 00:42:12,800 --> 00:42:15,427 Nu e treaba ta să decizi ceea ce este drept. 677 00:42:15,510 --> 00:42:19,014 Nu se cade să alegi acea versiune a lui Dumnezeu care-ți place mai mult. 678 00:42:19,098 --> 00:42:21,308 Nu e de datoria ta să slujești această țară singur 679 00:42:21,391 --> 00:42:24,394 și ar fi bine că scopul tău să nu fie acela de a te sluji pe tine însuți. 680 00:42:24,478 --> 00:42:26,688 Îl slujești pe Dumnezeu. 681 00:42:26,772 --> 00:42:30,067 Și pe ceilalți, prin intermediul Lui. 682 00:42:30,151 --> 00:42:35,030 Două reguli: Iubițil-L pe Dumnezeu. Iubiți-vă între voi. 683 00:42:35,114 --> 00:42:37,365 Punct! 684 00:42:37,449 --> 00:42:40,161 N-ai fost ales, dle președinte. 685 00:42:42,663 --> 00:42:44,623 Numai El a fost ales. 686 00:42:50,629 --> 00:42:53,090 Pot să rămân câteva clipe singur? 687 00:42:53,174 --> 00:42:56,635 Să mă rog... 688 00:42:58,679 --> 00:43:00,472 Biserica îți aparține. 689 00:43:33,172 --> 00:43:34,589 Iubire? 690 00:43:35,632 --> 00:43:37,509 Asta vinzi tu? 691 00:43:41,180 --> 00:43:43,431 Ei bine, eu nu te cred. 692 00:44:07,748 --> 00:44:09,750 E totul în regulă, domnule? 693 00:44:11,001 --> 00:44:13,962 Mă rugam și a căzut asta. 694 00:44:38,695 --> 00:44:41,240 Aduceți pe cineva să curețe locul. 695 00:44:41,323 --> 00:44:43,450 Da, domnule. 696 00:44:43,533 --> 00:44:45,327 Acum i-am atras atenția lui Dumnezeu. 697 00:44:46,033 --> 00:44:53,327 Pentru alte episoade subtitrate intrați pe playHD.ro