1
00:01:55,599 --> 00:01:56,630
Hola, papá.
2
00:01:56,700 --> 00:01:59,300
CALVIN T. UNDERWOOD
ESPOSO, PADRE Y SIERVO DE DIOS
3
00:01:59,370 --> 00:02:01,855
Pasó un tiempo, ¿no?
4
00:02:02,123 --> 00:02:04,149
¿Viste la caravana que se acercaba?
5
00:02:04,875 --> 00:02:09,185
Es la primera vez que el
presidente de los Estados Unidos...
6
00:02:09,255 --> 00:02:11,437
...visita Gaffney.
7
00:02:11,507 --> 00:02:13,992
¿Puedes creerlo?
8
00:02:14,593 --> 00:02:16,567
No estaría aquí si pudiera elegir.
9
00:02:16,637 --> 00:02:18,486
Pero ahora tengo que hacer estas cosas.
10
00:02:18,556 --> 00:02:20,112
Me hacen parecer más humano.
11
00:02:20,182 --> 00:02:23,407
Y debes ser un poquito humano
cuando eres el presidente.
12
00:02:23,477 --> 00:02:25,993
Ni siquiera pudo
costear su propia lápida.
13
00:02:26,063 --> 00:02:30,539
La pagué yo usando
el dinero de mi beca de la academia.
14
00:02:30,609 --> 00:02:33,542
Nadie vino al funeral más que yo.
15
00:02:33,612 --> 00:02:35,722
Ni siquiera mi madre.
16
00:02:39,577 --> 00:02:41,842
Pero te diré esto, papá...
17
00:02:41,912 --> 00:02:45,805
...cuando me entierren,
no será donde nací.
18
00:02:45,875 --> 00:02:49,141
Y cuando vengan a dar sus condolencias...
19
00:02:49,211 --> 00:02:52,030
...tendrán que hacer fila.
20
00:02:57,136 --> 00:02:59,276
Tendrías que dejarnos sacar
una foto en la tumba.
21
00:02:59,346 --> 00:03:03,667
Quiere privacidad. Por el amor de Dios,
está honrando a su padre.
22
00:04:42,067 --> 00:04:45,467
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
23
00:04:55,004 --> 00:04:57,645
Esta es la información que querías.
24
00:04:57,715 --> 00:05:03,400
Y eso está en la agenda
para el próximo martes a las 10.
25
00:05:03,470 --> 00:05:06,195
Te queda bien, ¿no?
26
00:05:06,265 --> 00:05:09,084
Excelente. Lo confirmaré.
27
00:05:12,396 --> 00:05:13,869
Con permiso.
28
00:05:13,939 --> 00:05:15,245
¿Sí, señor?
29
00:05:15,315 --> 00:05:16,830
Sí, señor.
30
00:05:16,900 --> 00:05:19,302
El presidente lo recibirá.
31
00:05:23,032 --> 00:05:24,433
Por Dios.
32
00:05:26,076 --> 00:05:28,186
Estoy destrozado.
33
00:05:29,621 --> 00:05:31,940
Lo quiero como si fuera mi hijo.
34
00:05:33,375 --> 00:05:37,476
Es un luchador,
y estoy seguro de que saldrá adelante.
35
00:05:37,546 --> 00:05:39,395
Estamos rezando por él.
36
00:05:39,465 --> 00:05:43,743
"...dijo el presidente Underwood
durante una conferencia de prensa ayer.
37
00:05:44,344 --> 00:05:48,445
La policía de Maryland y las autoridades
federales aún no encuentran...
38
00:05:48,515 --> 00:05:52,127
...el auto del Sr. Stamper
ni dan el nombre de los sospechosos".
39
00:05:54,229 --> 00:05:56,798
¿Quieres que siga, hermano?
40
00:05:58,984 --> 00:06:01,386
¿O mejor la página de deportes?
41
00:06:06,909 --> 00:06:12,511
"El sexto partido de la Serie Mundial
quedó en cero en las 13 entradas...
42
00:06:12,581 --> 00:06:16,432
...antes de que la demora por lluvia
convirtiera un evento épico...
43
00:06:16,502 --> 00:06:19,112
...en uno que quedará en la historia".
44
00:06:34,770 --> 00:06:38,256
PENSAMOS EN TI
FRANK CLAIRE
45
00:06:57,000 --> 00:06:58,849
Un médico en la sala 31.
46
00:06:58,919 --> 00:07:00,820
¿Douglas?
47
00:07:01,296 --> 00:07:03,657
¿Puede escucharme?
48
00:07:04,174 --> 00:07:07,160
Parpadee si me escucha.
49
00:07:11,890 --> 00:07:13,875
Otra vez.
50
00:07:18,647 --> 00:07:20,412
Soy la Dra. Lanjwani.
51
00:07:20,482 --> 00:07:23,207
El despacho del presidente me pidió
que me encargara personalmente.
52
00:07:23,277 --> 00:07:26,221
Le daremos el mejor de los cuidados, ¿sí?
53
00:07:27,531 --> 00:07:31,393
Douglas, quiero que parpadee
si siente esto.
54
00:07:35,122 --> 00:07:37,471
Bien.
55
00:07:37,541 --> 00:07:39,693
¿Y esto?
56
00:07:41,170 --> 00:07:42,904
Bien, excelente.
57
00:07:43,380 --> 00:07:45,490
¿Esto?
58
00:07:49,344 --> 00:07:51,037
¿Y aquí?
59
00:07:55,767 --> 00:07:56,865
Cálmese.
60
00:07:56,935 --> 00:08:00,130
Cálmese. Es normal
en la etapa inicial.
61
00:08:00,439 --> 00:08:01,703
Tranquilo.
62
00:08:01,773 --> 00:08:03,622
Así está bien.
63
00:08:03,692 --> 00:08:06,428
Descanse un rato.
64
00:08:32,304 --> 00:08:34,372
¿Me lastimarás?
65
00:08:34,681 --> 00:08:37,614
Haré lo que sea, pero no me lastimes.
66
00:08:37,684 --> 00:08:39,950
- ¿Duele?
- Un poco.
67
00:08:40,020 --> 00:08:42,744
Bien, comencemos. Cierre el puño.
68
00:08:42,814 --> 00:08:44,496
- Remy.
- ¿Qué?
69
00:08:44,566 --> 00:08:47,499
Remy Danton. ¿Estuvo aquí?
70
00:08:47,569 --> 00:08:49,793
Sí. Quería saber cómo estaba.
71
00:08:49,863 --> 00:08:52,724
Bien, cierre el puño.
72
00:09:04,294 --> 00:09:05,809
León.
73
00:09:05,879 --> 00:09:07,895
Rinoceronte.
74
00:09:07,965 --> 00:09:09,688
- Camello.
- Bien.
75
00:09:09,758 --> 00:09:11,910
¿De qué color es la nariz de Rodolfo?
76
00:09:14,763 --> 00:09:17,749
- ¿Rodolfo?
- El reno.
77
00:09:19,268 --> 00:09:21,169
Roja.
78
00:09:23,146 --> 00:09:24,703
Es roja.
79
00:09:24,773 --> 00:09:27,592
¿El presidente de EE. UU.?
80
00:09:30,779 --> 00:09:32,211
¿Douglas?
81
00:09:32,281 --> 00:09:35,100
¿Quién es el presidente de EE. UU.?
82
00:09:38,912 --> 00:09:41,189
Frank Underwood.
83
00:09:42,207 --> 00:09:44,014
- ¿En qué año estamos?
- 2014.
84
00:09:44,084 --> 00:09:46,319
¿Qué mes es?
85
00:09:48,797 --> 00:09:50,407
Diciembre.
86
00:09:58,307 --> 00:10:00,667
Tengo que volver al trabajo.
87
00:10:01,810 --> 00:10:04,117
Douglas, escúcheme.
88
00:10:04,187 --> 00:10:08,383
- Tuvo una fractura expuesta--
- ¡Ya sé qué me pasó!
89
00:10:08,817 --> 00:10:11,177
Necesito que me preste atención.
90
00:10:12,446 --> 00:10:15,295
Se lastimó la corteza frontal izquierda.
91
00:10:15,365 --> 00:10:20,634
Tendrá problemas de motricidad. No sabrá
cómo reaccionar con sus sentimientos.
92
00:10:20,704 --> 00:10:24,107
Hay un camino largo por delante,
y no podemos apurarlo.
93
00:10:26,585 --> 00:10:28,987
- Hagamos la prueba más tarde.
- No.
94
00:10:30,505 --> 00:10:32,657
La terminaremos ahora.
95
00:10:34,634 --> 00:10:36,108
¿Cuál era el nombre de su madre?
96
00:10:36,178 --> 00:10:38,777
Era joven y hermosa.
97
00:10:38,847 --> 00:10:42,823
Jacobo se enamoró de ella cuando le
estaba dando de beber a un cordero, y...
98
00:10:42,893 --> 00:10:45,993
...se convirtió en su esposa
luego de que él pasara siete años...
99
00:10:46,063 --> 00:10:48,673
...tratando de ganar
su mano en matrimonio.
100
00:10:50,859 --> 00:10:54,637
Empuje el talón hacia mi mano.
101
00:10:56,406 --> 00:10:58,297
Respire.
102
00:10:58,367 --> 00:11:01,144
De nuevo.
Respire profundo. ¿Listo?
103
00:11:02,788 --> 00:11:04,647
Empuje.
104
00:11:06,333 --> 00:11:09,194
Oiga, Doug.
105
00:11:09,378 --> 00:11:10,820
Concéntrese.
106
00:11:12,172 --> 00:11:14,146
El informe que elevaré al Congreso hoy...
107
00:11:14,216 --> 00:11:18,066
...incluye pruebas que generalmente
justificaría un proceso penal...
108
00:11:18,136 --> 00:11:20,652
...pero el Departamento de Justicia
no los procesará judicialmente...
109
00:11:20,722 --> 00:11:23,530
...conforme a los
perdones presidenciales.
110
00:11:23,600 --> 00:11:26,575
Estoy agradecido por el gran trabajo
que la Srta. Dunbar y su equipo...
111
00:11:26,645 --> 00:11:29,328
...le han dedicado a la investigación.
112
00:11:29,398 --> 00:11:32,331
En respuesta a eso, formaré una
comisión bipartidaria para examinar...
113
00:11:32,401 --> 00:11:35,876
...la reforma del financiamiento de las
campañas para no repetir la historia...
114
00:11:35,946 --> 00:11:38,670
...y para que la nación
sane de esas heridas.
115
00:11:38,740 --> 00:11:40,839
Tengo de tocino y queso, y común.
¿Cuál quieres?
116
00:11:40,909 --> 00:11:42,519
Dame un momento.
117
00:11:42,911 --> 00:11:47,220
¿Te acuerdas cuando no comías
hamburguesas si no tenían tocino?
118
00:11:47,290 --> 00:11:51,308
Papá se enojaba porque odiaba el olor
de la grasa del tocino en la parrilla.
119
00:11:51,378 --> 00:11:52,809
Quiero escuchar, Gary.
120
00:11:52,879 --> 00:11:55,103
El presidente tiene las manos atadas.
121
00:11:55,173 --> 00:11:58,440
Que se las queme.
Ya tienen los malvaviscos listos.
122
00:11:58,510 --> 00:12:00,359
Mire el índice de aprobación
de Underwood.
123
00:12:00,429 --> 00:12:02,486
Es peor que el de Walker
antes de su renuncia.
124
00:12:02,556 --> 00:12:05,072
Es un agujero muy profundo
del que debe salir.
125
00:12:05,142 --> 00:12:06,865
Los republicanos
se divertirán un rato.
126
00:12:06,935 --> 00:12:08,909
Tienen con qué darle
en la elección general.
127
00:12:08,979 --> 00:12:12,245
Buscan con quién desquitarse.
Perdieron en la reforma educacional.
128
00:12:12,315 --> 00:12:14,956
Y si los rumores sobre América Trabaja
son ciertos...
129
00:12:15,026 --> 00:12:17,250
Para la izquierda,
está demasiado a la derecha...
130
00:12:17,320 --> 00:12:19,086
...y para la derecha,
demasiado a la izquierda.
131
00:12:19,156 --> 00:12:20,807
Me necesitan.
132
00:12:21,491 --> 00:12:22,881
¿Dónde? ¿En la Casa Blanca?
133
00:12:22,951 --> 00:12:25,842
Debemos cambiar la situación
y cobrar fuerzas para 2016.
134
00:12:25,912 --> 00:12:27,219
Él podría revertir la situación.
135
00:12:27,289 --> 00:12:29,221
No crees que ganará, ¿no?
136
00:12:29,291 --> 00:12:30,972
No tiene experiencia.
Underwood tiene mucha...
137
00:12:31,042 --> 00:12:32,724
Se recuperará.
138
00:12:32,794 --> 00:12:35,685
Organiza todo, no está cómodo
como centro de atención.
139
00:12:35,755 --> 00:12:39,398
- ¿Y si te recuperas primero?
- ...seduciendo electores y besando bebés.
140
00:12:39,468 --> 00:12:42,442
Y si esto es indicación alguna,
serán unos 18 meses muy largos.
141
00:12:42,512 --> 00:12:45,862
Puede darse muchos aires de grandeza,
sin lograr hacer nada en concreto.
142
00:12:45,932 --> 00:12:49,366
El Xybenetrin lo
ayudará con la depresión.
143
00:12:49,436 --> 00:12:52,422
La buspirona es
para la ansiedad. Tome.
144
00:12:55,108 --> 00:12:59,000
Quisiera recetarle algo para el dolor,
pero con su--
145
00:12:59,070 --> 00:13:01,378
Cualquier paciente
con antecedentes de adicción.
146
00:13:01,448 --> 00:13:02,765
Lo sé.
147
00:13:03,283 --> 00:13:04,297
Está bien.
148
00:13:04,367 --> 00:13:06,352
Puedo con el dolor.
149
00:13:38,443 --> 00:13:40,261
Se ve mucho mejor.
150
00:13:41,029 --> 00:13:43,306
No, sigue dormido.
151
00:13:45,534 --> 00:13:47,048
Tengo que irme.
152
00:13:47,118 --> 00:13:48,686
Bueno.
153
00:13:49,371 --> 00:13:51,898
¿Vine en mal momento?
154
00:13:53,124 --> 00:13:54,639
No, para nada.
155
00:13:54,709 --> 00:13:57,320
Nadie me avisó que vendría.
156
00:13:58,672 --> 00:14:01,313
Hola, Francis te manda saludos.
157
00:14:01,383 --> 00:14:03,565
Habría venido, pero con los medios--
158
00:14:03,635 --> 00:14:05,525
No, entiendo.
159
00:14:05,595 --> 00:14:08,957
Vino antes, cuando--
160
00:14:09,432 --> 00:14:10,947
- Los dos vinimos.
- Ya sé.
161
00:14:11,017 --> 00:14:12,824
Vi las flores, gracias.
162
00:14:12,894 --> 00:14:14,701
- Te ves bien.
- Mejoro poco a poco.
163
00:14:14,771 --> 00:14:16,870
Quiero sentirme mejor
para volver al trabajo.
164
00:14:16,940 --> 00:14:19,717
Te esperamos con ansias.
165
00:14:19,985 --> 00:14:22,501
Nos vendría bien toda la ayuda posible.
166
00:14:22,571 --> 00:14:24,127
Sí, estuve mirando las noticias.
167
00:14:24,197 --> 00:14:27,464
Francis ya no sabe qué hacer,
los republicanos...
168
00:14:27,534 --> 00:14:30,342
...no le mandan una sola ley
que pueda firmar.
169
00:14:30,412 --> 00:14:33,136
- Y los demócratas no son mejores.
- ¿Bob Birch?
170
00:14:33,206 --> 00:14:35,650
Es el ciego llevando al estúpido.
171
00:14:37,544 --> 00:14:39,518
¿Cómo le va a Remy?
172
00:14:39,588 --> 00:14:44,242
Preferiríamos tenerte allí,
pero hace un buen trabajo.
173
00:14:45,677 --> 00:14:49,110
Doug, ¿te... acuerdas de algo...
174
00:14:49,180 --> 00:14:51,279
- ...de lo que pasó?
- ¿Por qué?
175
00:14:51,349 --> 00:14:52,656
¿La policía encontró algo?
176
00:14:52,726 --> 00:14:55,825
No que sepamos. Y les pedimos
que aplazaran tu interrogatorio...
177
00:14:55,895 --> 00:14:58,423
...hasta que te sintieras mejor.
178
00:15:02,444 --> 00:15:04,887
Rachel...
179
00:15:09,367 --> 00:15:11,853
No recuerdo.
180
00:15:12,871 --> 00:15:14,939
Sí que te acuerdas.
181
00:15:19,127 --> 00:15:21,560
Me arrebataron el auto.
182
00:15:21,630 --> 00:15:24,240
- Un hombre.
- ¿Qué clase de hombre?
183
00:15:24,674 --> 00:15:25,897
No me acuerdo bien.
184
00:15:25,967 --> 00:15:27,857
Podría ser cualquiera.
Cualquier hombre.
185
00:15:27,927 --> 00:15:30,193
Sí, cualquiera.
186
00:15:30,263 --> 00:15:33,916
- ¿Y se asustó?
- Lo perseguí y eso es todo.
187
00:15:36,186 --> 00:15:38,004
¿Sabes dónde está ella?
188
00:15:39,147 --> 00:15:40,161
No.
189
00:15:40,231 --> 00:15:43,426
Porque es importante que la encontremos.
190
00:15:45,195 --> 00:15:46,929
La verdad es que no sé.
191
00:15:48,114 --> 00:15:49,682
Es la verdad.
192
00:15:53,244 --> 00:15:56,761
Quiero que le cuentes todo a la policía,
exactamente lo que me dijiste...
193
00:15:56,831 --> 00:15:59,556
...sobre el robo del auto y el hombre.
Nada acerca de ella.
194
00:15:59,626 --> 00:16:01,194
Entiendo.
195
00:16:01,419 --> 00:16:05,073
Si necesitas o recuerdas algo...
196
00:16:08,677 --> 00:16:11,662
- Qué gusto verte.
- A usted también.
197
00:16:27,237 --> 00:16:31,265
CONTACTOS
EMERGENCIA
198
00:16:35,245 --> 00:16:37,761
Muy bien, una vez más.
Arriba y adelante, muy bien.
199
00:16:37,831 --> 00:16:39,596
Excelente. Respire.
200
00:16:39,666 --> 00:16:41,139
Bien.
201
00:16:41,209 --> 00:16:43,111
Muy bien.
202
00:16:44,879 --> 00:16:46,436
Listo.
203
00:16:46,506 --> 00:16:50,118
Probemos con este,
lo está haciendo muy bien.
204
00:16:51,219 --> 00:16:53,621
Siga respirando. Bien.
205
00:16:54,305 --> 00:16:56,249
Muy bien, Doug.
206
00:16:57,517 --> 00:17:00,950
Bien. Hacia adelante. Así es.
207
00:17:01,020 --> 00:17:02,410
Bien hecho.
208
00:17:02,480 --> 00:17:04,215
Siga.
209
00:17:04,649 --> 00:17:06,509
Bien, respire.
210
00:17:08,278 --> 00:17:10,001
Excelente. Bien.
211
00:17:10,071 --> 00:17:12,128
Una vez más.
212
00:17:12,198 --> 00:17:13,672
Muy bien.
213
00:17:13,742 --> 00:17:15,548
Una vez más.
Ya casi terminamos. ¿Listo?
214
00:17:15,618 --> 00:17:16,967
Siga respirando.
215
00:17:17,037 --> 00:17:19,511
Solo la voz.
Dijo: "Bájese del auto".
216
00:17:19,581 --> 00:17:21,471
¿Recuerda algo de la voz?
217
00:17:21,541 --> 00:17:25,058
¿Tenía acento, ceceaba?
¿De voz aguda, grave?
218
00:17:25,128 --> 00:17:27,196
Profunda.
219
00:17:27,839 --> 00:17:30,116
Es lo único que me acuerdo.
220
00:17:30,633 --> 00:17:32,952
Y me apoyé en la bocina.
221
00:17:34,637 --> 00:17:36,736
Recuerdo que salió corriendo.
222
00:17:36,806 --> 00:17:39,292
Vagamente recuerdo bajarme.
223
00:17:39,684 --> 00:17:41,919
Y lo perseguí.
224
00:17:44,355 --> 00:17:46,382
No estoy seguro, debí de...
225
00:17:46,983 --> 00:17:49,760
¿Qué hacía en esa zona de Maryland?
226
00:17:53,573 --> 00:17:55,005
¿Sr. Stamper?
227
00:17:55,075 --> 00:17:58,686
¿Qué hacía en esa zona de Maryland?
228
00:18:01,164 --> 00:18:03,221
A veces salgo a conducir para despejarme.
229
00:18:03,291 --> 00:18:06,736
Estaba preocupado por el trabajo.
Conduzco para despejarme.
230
00:18:09,088 --> 00:18:11,324
¿Encontraron el auto?
231
00:18:11,841 --> 00:18:14,827
No, solo sabemos
lo que nos acaba de contar.
232
00:18:19,015 --> 00:18:21,072
¿Cómo está de ánimo?
¿Tuve algún ataque?
233
00:18:21,142 --> 00:18:22,365
No, la medicina hace efecto.
234
00:18:22,435 --> 00:18:23,908
¿Me dice lo que quiero escuchar?
235
00:18:23,978 --> 00:18:26,828
No, me siento bien.
236
00:18:26,898 --> 00:18:28,121
Bueno.
237
00:18:28,191 --> 00:18:30,468
Le daré de alta hoy.
238
00:18:31,027 --> 00:18:34,127
Pero es importante
que, al principio, se cuide.
239
00:18:34,197 --> 00:18:36,379
Todo le costará más de lo normal.
240
00:18:36,449 --> 00:18:37,589
Lo sé.
241
00:18:37,659 --> 00:18:39,215
¿Hay alguien que lo cuide?
242
00:18:39,285 --> 00:18:41,676
Sí. Gary, mi hermano de Ohio.
243
00:18:41,746 --> 00:18:43,595
¿Cuánto se quedará?
244
00:18:43,665 --> 00:18:46,848
- Un tiempo, supongo.
- Muy bien.
245
00:18:46,918 --> 00:18:51,280
Es importante que vaya a las reuniones.
Controle la sobriedad.
246
00:18:52,549 --> 00:18:56,024
Tome esto.
Es para los esteroides que le receté.
247
00:18:56,094 --> 00:19:00,570
Una inyección en el muslo derecho,
una vez por semana. La enfermera--
248
00:19:00,640 --> 00:19:02,416
- Ya me mostró cómo.
- Bien.
249
00:19:15,321 --> 00:19:18,099
BIENVENIDO A CASA
250
00:19:22,745 --> 00:19:24,677
¿Hiciste esto?
251
00:19:24,747 --> 00:19:26,857
Yo no fui.
252
00:19:37,176 --> 00:19:38,691
Vinieron los de limpieza.
253
00:19:38,761 --> 00:19:41,528
Pensamos que debías regresar
con la casa limpia.
254
00:19:41,598 --> 00:19:44,250
EL REFRIGERADOR ESTÁ LLENO.
FRANK & CLAIRE
255
00:19:55,403 --> 00:19:56,751
Hablé con mi jefe.
256
00:19:56,821 --> 00:19:59,921
Puedo quedarme un par de semanas...
257
00:19:59,991 --> 00:20:02,757
- ...mientras te readaptas.
- Tendrías que ir con tu familia.
258
00:20:02,827 --> 00:20:04,384
No, Sarah no tiene problema.
259
00:20:04,454 --> 00:20:05,927
Los niños tampoco.
260
00:20:05,997 --> 00:20:09,055
Gary, apenas hablamos en diez años.
261
00:20:09,125 --> 00:20:12,028
Ya has hecho demasiado.
262
00:20:12,253 --> 00:20:16,073
De acuerdo, ¿quieres que me vaya?
263
00:20:16,674 --> 00:20:18,075
Estoy bien.
264
00:20:18,676 --> 00:20:20,745
Gracias por todo.
265
00:20:21,012 --> 00:20:22,318
Bueno.
266
00:20:22,388 --> 00:20:26,083
Si me necesitas, llámame
y me subo al avión.
267
00:20:32,774 --> 00:20:34,759
Que tengas buen viaje.
268
00:20:37,570 --> 00:20:39,305
Cuídate.
269
00:20:43,868 --> 00:20:46,228
Oye, Gary...
270
00:20:48,665 --> 00:20:50,608
Envíame fotos de los niños.
271
00:20:53,002 --> 00:20:54,445
Claro.
272
00:21:07,600 --> 00:21:10,366
Una de las cosas que admiro de usted
es que en Washington DC...
273
00:21:10,436 --> 00:21:12,994
...donde todo está trabado,
usted hace cosas.
274
00:21:13,064 --> 00:21:15,997
Y es mi entender que tiene...
una nueva legislación...
275
00:21:16,067 --> 00:21:18,791
...una iniciativa importante
que está por presentar. ¿Qué es?
276
00:21:18,861 --> 00:21:22,378
Así es. Es un programa de empleos
que llamaremos América Trabaja.
277
00:21:22,448 --> 00:21:24,517
Es una novela de fantasía entonces.
278
00:21:26,244 --> 00:21:28,218
Es una mirada distinta...
279
00:21:28,288 --> 00:21:30,637
...sobre cómo resolver
el problema del desempleo.
280
00:21:30,707 --> 00:21:33,640
Tiene el tamaño y el alcance
del New Deal.
281
00:21:33,710 --> 00:21:36,976
¿Entonces es la redistribución
socialista de la riqueza...
282
00:21:37,046 --> 00:21:39,646
...donde la generación de posguerra
se adosará a los milénicos...
283
00:21:39,716 --> 00:21:43,869
...como una garrapata y seguirá chupando
hasta quedar secos como un pan?
284
00:21:45,930 --> 00:21:47,862
Se trata de que la gente trabaje...
285
00:21:47,932 --> 00:21:50,198
...y evite las prestaciones sociales
del todo.
286
00:21:50,268 --> 00:21:53,743
Eso me gusta. Así que,
¿privatizará la seguridad social...
287
00:21:53,813 --> 00:21:57,007
...y luego generará ingresos cazando
a los jubilados por deporte?
288
00:21:58,192 --> 00:22:00,083
- Qué buen plan, podría usarlo.
- No, como dije...
289
00:22:00,153 --> 00:22:02,502
...este es un enfoque
totalmente distinto.
290
00:22:02,572 --> 00:22:05,755
¿Y cree que los republicanos
en el Congreso cooperarán con usted?
291
00:22:05,825 --> 00:22:09,926
Creo que se ha demostrado
que ambos partidos quieren lo mismo.
292
00:22:09,996 --> 00:22:12,690
¿Un presidente nuevo en 2016?
293
00:22:12,957 --> 00:22:17,141
No. De hecho, creo que es
la erradicación del desempleo...
294
00:22:17,211 --> 00:22:19,769
...y una economía fuerte
lo que ambos partidos quieren.
295
00:22:19,839 --> 00:22:23,106
Bueno, hablando por todos,
ya salió la nueva encuesta de Reuters.
296
00:22:23,176 --> 00:22:25,733
No quiero equivocarme.
Dice que ocho de diez ciudadanos...
297
00:22:25,803 --> 00:22:29,445
...están de acuerdo, y cito, que usted "no
posee efectividad ni muestra liderazgo".
298
00:22:29,515 --> 00:22:32,323
No dejo que esas encuestas me molesten.
299
00:22:32,393 --> 00:22:35,535
Creo que una vez que la nación vea
a AmeTra en acción...
300
00:22:35,605 --> 00:22:39,038
- ...cambiarán de actitud.
- Disculpe, ¿AmeTra?
301
00:22:39,108 --> 00:22:41,082
No me di cuenta
de que se llamaba AmeTra.
302
00:22:41,152 --> 00:22:43,835
¿Es AmeTra? ¿Para ametrallar a la gente?
303
00:22:43,905 --> 00:22:46,045
¿Eso es lo que le está vendiendo
al pueblo?
304
00:22:46,115 --> 00:22:49,132
No, es una abreviatura
para que sea más fácil de decir.
305
00:22:49,202 --> 00:22:53,355
Bueno, si lo achica más,
será más fácil de tragar.
306
00:22:56,459 --> 00:22:59,183
Lo respeto aunque sea demócrata.
307
00:22:59,253 --> 00:23:01,894
Pero echémosle un vistazo a los hechos.
308
00:23:01,964 --> 00:23:05,898
Hace seis meses que es presidente
y, no quiero equivocarme...
309
00:23:05,968 --> 00:23:09,318
...ha subido el desempleo, el déficit
comercial con China ha aumentado...
310
00:23:09,388 --> 00:23:11,404
...el número de leyes vetadas
se ha disparado.
311
00:23:11,474 --> 00:23:14,073
No creo estar seguro...
312
00:23:14,143 --> 00:23:17,577
...de que podrá erradicar el desempleo
de la misma manera...
313
00:23:17,647 --> 00:23:20,246
...en la que ha erradicado
su índice de aprobación.
314
00:23:20,316 --> 00:23:22,248
¿Qué, qué hará--
315
00:23:22,318 --> 00:23:25,596
¿Cómo hará para que
el pueblo lo entienda?
316
00:23:40,586 --> 00:23:43,436
- ¿Doug?
- ¿Seth?
317
00:23:43,506 --> 00:23:45,688
Sí, soy yo.
318
00:23:45,758 --> 00:23:47,857
La Sra. Underwood me dio
este número, pero--
319
00:23:47,927 --> 00:23:50,120
Lo sé. ¿Pasó algo?
320
00:23:50,763 --> 00:23:53,529
No. Quiero hablar con el presidente.
321
00:23:53,599 --> 00:23:55,198
¿Es urgente?
322
00:23:55,268 --> 00:23:57,283
Quiero hablarle
sobre el programa América Trabaja.
323
00:23:57,353 --> 00:24:00,119
- Entonces no es urgente.
- No, no es una emergencia.
324
00:24:00,189 --> 00:24:02,925
Porque este teléfono es para eso.
325
00:24:04,527 --> 00:24:06,554
Dale mi mensaje.
326
00:25:27,985 --> 00:25:29,637
Hola.
327
00:25:32,114 --> 00:25:33,129
Llegas tarde.
328
00:25:33,199 --> 00:25:35,631
Cambié de taxi tres veces.
329
00:25:35,701 --> 00:25:39,188
- ¿Te estaban siguiendo?
- No quise arriesgarme.
330
00:25:41,540 --> 00:25:44,432
- Sabes por qué te pedí que vinieras.
- No sé dónde está ella.
331
00:25:44,502 --> 00:25:47,226
- Debes averiguarlo.
- Investigué sus datos de identificación...
332
00:25:47,296 --> 00:25:49,103
...antecedentes policiales, impuestos.
333
00:25:49,173 --> 00:25:51,772
Puede que hasta algún tipo
la haya tirado en una zanja.
334
00:25:51,842 --> 00:25:54,233
- Trabajas para el FBI.
- ¿Qué recibo a cambio?
335
00:25:54,303 --> 00:25:56,235
Lo que me pediste, protección.
336
00:25:56,305 --> 00:25:58,821
Creí que podías ofrecerme
algo real a cambio.
337
00:25:58,891 --> 00:26:00,239
¿Como dinero?
338
00:26:00,309 --> 00:26:04,160
Como sacarme del FBI.
Si lo logras, quizá te pueda ayudar.
339
00:26:04,230 --> 00:26:07,716
Estaba la condición
de que te quitaran los cargos.
340
00:26:10,778 --> 00:26:13,347
Veo que sigues sin conocer gente.
341
00:26:14,615 --> 00:26:17,757
- No debería haber venido.
- Soy tu única protección.
342
00:26:17,827 --> 00:26:20,259
¿Crees que habría entregado
los archivos de AT&T...
343
00:26:20,329 --> 00:26:21,928
...sin haber guardado
una copia con alguien?
344
00:26:21,998 --> 00:26:25,067
No desperdiciaré mi oportunidad
de libertad en una tontería.
345
00:26:27,420 --> 00:26:29,518
¿Alguien sospechó algo?
346
00:26:29,588 --> 00:26:31,448
¿En el FBI?
347
00:26:32,925 --> 00:26:34,941
Nadie sabe que ella existe.
348
00:26:35,011 --> 00:26:37,538
Si es que eso te da tranquilidad.
349
00:26:55,031 --> 00:26:56,170
¿Doug?
350
00:26:56,240 --> 00:26:58,422
Dile que es urgente.
351
00:26:58,492 --> 00:27:00,299
Será en algún momento de mayo.
352
00:27:00,369 --> 00:27:02,927
Serán los primeros en enterarse
en cuanto acordemos una fecha...
353
00:27:02,997 --> 00:27:05,721
...con la delegación rusa. Greg.
354
00:27:05,791 --> 00:27:07,473
En la cumbre con Petrov
aquí en Washington...
355
00:27:07,543 --> 00:27:09,308
...¿cuál será el tema de las charlas?
356
00:27:09,378 --> 00:27:11,519
Un enfoque bilateral del Medio Oriente.
357
00:27:11,589 --> 00:27:13,896
Como saben,
los palestinos rehúsan negociar...
358
00:27:13,966 --> 00:27:16,023
...hasta que las tropas israelíes
dejen el valle del Jordán.
359
00:27:16,093 --> 00:27:18,776
Esperamos discutir esto
con el presidente Petrov...
360
00:27:18,846 --> 00:27:21,153
...para así poder seguir discutiendo
otros temas.
361
00:27:21,223 --> 00:27:22,071
Sara.
362
00:27:22,141 --> 00:27:25,032
Entonces este enfoque bilateral
no incluye a Israel y Palestina.
363
00:27:25,102 --> 00:27:27,618
El Departamento de Estado está
informando a las partes interesadas.
364
00:27:27,688 --> 00:27:29,954
La cumbre es solo un primer paso. Ayla.
365
00:27:30,024 --> 00:27:32,248
Quisiera cambiar de tema y hablar
de América Trabaja.
366
00:27:32,318 --> 00:27:33,207
Cómo no.
367
00:27:33,277 --> 00:27:35,543
Hablé con algunos asesores en políticas
del presidente...
368
00:27:35,613 --> 00:27:38,170
...quienes dicen que hay un gran
desacuerdo en el equipo económico...
369
00:27:38,240 --> 00:27:41,257
...sobre cuál es la forma concreta
que debería tener este programa.
370
00:27:41,327 --> 00:27:43,217
- ¿Quiénes?
- Buen intento.
371
00:27:43,287 --> 00:27:47,388
Para que quede en claro, esto es
mucho más que un programa de empleos.
372
00:27:47,458 --> 00:27:52,184
Es un plan completo que apunta
al empleo total dentro de dos años.
373
00:27:52,254 --> 00:27:54,645
Y como tal,
hay muchos detalles que deben delinearse.
374
00:27:54,715 --> 00:27:56,522
Así que tus fuentes se equivocan.
375
00:27:56,592 --> 00:27:58,566
No es tanto un desacuerdo...
376
00:27:58,636 --> 00:28:01,527
...sino más bien debatir los detalles
del plan. Jess.
377
00:28:01,597 --> 00:28:04,071
Para seguir con esto,
cuáles son los detalles entonces.
378
00:28:04,141 --> 00:28:06,907
O algo a grandes rasgos.
Nadie en la Casa Blanca ha dicho nada.
379
00:28:06,977 --> 00:28:09,869
Presentaremos el plan cuando lo tengamos.
380
00:28:09,939 --> 00:28:11,537
¿Jess?
381
00:28:11,607 --> 00:28:15,041
¿América Trabaja es una reacción al bajo
índice de aprobación del presidente?
382
00:28:15,111 --> 00:28:17,918
¿Un esfuerzo por ofrecer una señal
de progreso camino a las elecciones?
383
00:28:17,988 --> 00:28:19,754
Estamos trabajando en esto
desde el primer día.
384
00:28:19,824 --> 00:28:21,505
No se relaciona
con el índice de aprobación.
385
00:28:21,575 --> 00:28:24,842
Pero en cuanto a las elecciones...
¿a quién le toca preguntar?
386
00:28:24,912 --> 00:28:28,429
- ¿Mark?
- ¿El presidente se postulará en 2016?
387
00:28:28,499 --> 00:28:31,599
La prioridad hoy es tener
un buen gobierno, pero...
388
00:28:31,669 --> 00:28:34,185
Pregúntenme de nuevo mañana.
389
00:28:34,255 --> 00:28:36,406
Gracias a todos.
390
00:28:37,466 --> 00:28:39,023
Tenemos tiempo en diez minutos.
391
00:28:39,093 --> 00:28:40,994
Lo llamaré ahora.
392
00:28:44,723 --> 00:28:46,875
Siéntense, por favor.
393
00:28:47,476 --> 00:28:48,908
John. Samantha.
394
00:28:48,978 --> 00:28:51,786
¿Hablaron con un periodista
sobre nuestros desacuerdos?
395
00:28:51,856 --> 00:28:54,038
Si vuelve a pasar,
quedan fuera del equipo.
396
00:28:54,108 --> 00:28:56,499
Y hablando de nuestros desacuerdos...
397
00:28:56,569 --> 00:28:59,585
...tenemos uno más grande
porque Remy me ha mostrado...
398
00:28:59,655 --> 00:29:02,630
...el trabajo de ustedes hasta ahora y...
399
00:29:02,700 --> 00:29:04,893
...es ineficaz.
400
00:29:05,161 --> 00:29:08,636
Me paré aquí hace tres meses
y les di instrucciones claras.
401
00:29:08,706 --> 00:29:11,472
Seguridad Social, Medicare, Medicaid...
402
00:29:11,542 --> 00:29:14,392
...cada programa de prestación social
que nos está dejando secos...
403
00:29:14,462 --> 00:29:17,687
...los quiero todos en la mesa.
Y esto ni se le acerca.
404
00:29:17,757 --> 00:29:20,314
Así que es obvio
que debemos volver a lo básico.
405
00:29:20,384 --> 00:29:23,484
Recordemos algunos de los hechos
que están presentes--
406
00:29:23,554 --> 00:29:26,081
- Señor, si me permite--
- No, no.
407
00:29:27,433 --> 00:29:31,044
Primero hablaré yo y luego tú, Paul.
408
00:29:34,231 --> 00:29:36,747
Esto es lo que recibe
el jubilado promedio...
409
00:29:36,817 --> 00:29:38,749
...un año de prestación social...
410
00:29:38,819 --> 00:29:41,335
...si fue conserje o estuvo a cargo
de fondos de cobertura.
411
00:29:41,405 --> 00:29:45,214
Eso-- Este dinero es un empleo...
412
00:29:45,284 --> 00:29:48,551
...que podríamos darle a una madre
soltera o un estudiante recién recibido.
413
00:29:48,621 --> 00:29:50,010
En este momento...
414
00:29:50,080 --> 00:29:54,432
...44 centavos por cada dólar de impuestos
se destinan a pagar estos programas.
415
00:29:54,502 --> 00:29:57,685
Para el año 2030,
será más de la mitad, 62 centavos.
416
00:29:57,755 --> 00:30:00,521
Las prestaciones sociales
nos están enviando a la quiebra.
417
00:30:00,591 --> 00:30:02,982
Le pedí a Remy que hiciera una encuesta.
418
00:30:03,052 --> 00:30:05,317
Les planteamos lo siguiente:
"Hacer lo que es mejor para el país...
419
00:30:05,387 --> 00:30:07,027
...significa hacer
cosas que no me gustan".
420
00:30:07,097 --> 00:30:09,530
El 74% estuvo de acuerdo con esto.
421
00:30:09,600 --> 00:30:13,242
Setenta y cuatro por ciento.
¿Qué nos indica eso?
422
00:30:13,312 --> 00:30:17,455
Que tenemos que hacer cosas
que a la gente no le gustará.
423
00:30:17,525 --> 00:30:21,167
Y cuando las hagamos,
tres de cada cuatro nos apoyará.
424
00:30:21,237 --> 00:30:24,086
¿Y por qué?
Porque les prometemos empleos.
425
00:30:24,156 --> 00:30:27,173
De nuevo, ¿cuáles son las tres áreas...
426
00:30:27,243 --> 00:30:30,551
...de las que crearemos estos empleos?
427
00:30:30,621 --> 00:30:33,596
Infraestructura a
nivel estatal y federal.
428
00:30:33,666 --> 00:30:35,681
Incrementaremos el tamaño del ejército...
429
00:30:35,751 --> 00:30:38,100
...y trabajaremos con nuestros amigos
del sector privado para com--
430
00:30:38,170 --> 00:30:40,686
Disculpe, pero debo interrumpirlo.
431
00:30:40,756 --> 00:30:43,939
Los programas que quiere recortar
o desmantelar...
432
00:30:44,009 --> 00:30:46,358
...son la base del sueño americano.
433
00:30:46,428 --> 00:30:48,110
Uno trabaja mucho,
paga sus impuestos--
434
00:30:48,180 --> 00:30:51,113
No, disculpa, esa era
la base del sueño americano.
435
00:30:51,183 --> 00:30:52,782
Pero ya no la es.
436
00:30:52,852 --> 00:30:55,910
Ciertamente no la es para los 10 millones
de personas desempleadas.
437
00:30:55,980 --> 00:30:59,205
Pero hablando prácticamente,
unos miles de intereses especiales...
438
00:30:59,275 --> 00:31:01,832
...trabajadores organizados,
oposición en ambos partidos.
439
00:31:01,902 --> 00:31:04,835
Podemos crear una versión
de lo que propone--
440
00:31:04,905 --> 00:31:07,630
No quiero una versión.
441
00:31:07,700 --> 00:31:10,352
Quiero una visión.
442
00:31:10,911 --> 00:31:15,095
Como cabeza del equipo,
y creo que hablo por todos...
443
00:31:15,165 --> 00:31:17,973
- ...hemos hecho--
- Hablando como presidente...
444
00:31:18,043 --> 00:31:20,851
...quien eligió este equipo
y para quien ustedes trabajan...
445
00:31:20,921 --> 00:31:25,981
...quiero 500 mil millones de dólares
para que trabajen 10 millones de personas.
446
00:31:26,051 --> 00:31:27,900
No me importa cuánto duela.
447
00:31:27,970 --> 00:31:30,361
No me importa cuán controversial sea.
448
00:31:30,431 --> 00:31:33,072
El trabajo de ustedes es
encontrar la manera.
449
00:31:33,142 --> 00:31:37,284
Es mi trabajo
convencer al Congreso y al pueblo.
450
00:31:37,354 --> 00:31:42,718
El trabajo de ustedes no es venderme
su versión de mi programa.
451
00:31:43,360 --> 00:31:45,960
¿Ya nos quedó claro cuáles son
nuestras respectivas tareas?
452
00:31:46,030 --> 00:31:50,214
Bien, porque quiero presentar
esta propuesta a los líderes en un mes.
453
00:31:50,284 --> 00:31:52,644
- Hagámosla realidad.
- ¿Paul?
454
00:31:57,499 --> 00:32:00,015
- Ya no necesitaremos de tus servicios.
- ¿Cómo dices?
455
00:32:00,085 --> 00:32:02,309
Mantengámoslo en secreto,
quedemos en buenos términos.
456
00:32:02,379 --> 00:32:05,020
- Gracias por tu trabajo.
- Recogeré mis cosas.
457
00:32:05,090 --> 00:32:07,743
Haré que te las bajen al vestíbulo.
458
00:32:41,126 --> 00:32:42,944
¿Hola?
459
00:32:44,046 --> 00:32:46,573
Sí, ya voy.
460
00:33:23,377 --> 00:33:25,070
¡Por Dios!
461
00:34:21,810 --> 00:34:23,628
¡Dios mío!
462
00:34:29,777 --> 00:34:33,096
Tardará unos minutos.
Tome asiento, por favor.
463
00:34:49,588 --> 00:34:52,646
- ¿Hace cuánto tiempo que lo sabe?
- Dos meses.
464
00:34:52,716 --> 00:34:55,399
No ha afectado mi juicio en el tribunal.
465
00:34:55,469 --> 00:34:59,987
Es la etapa inicial. No esperamos
síntomas reales hasta dentro de un tiempo.
466
00:35:00,057 --> 00:35:06,035
No apareceré por la Corte Suprema
en ropa interior en un futuro cercano.
467
00:35:06,105 --> 00:35:10,956
Pero me gustaría retirarme ya,
mucho antes de llegar a eso.
468
00:35:11,026 --> 00:35:13,751
Bueno, juez, quiero agradecerle
por tener el coraje...
469
00:35:13,821 --> 00:35:17,963
...de venir a contarme la noticia.
¿Seguro que es el diagnóstico correcto?
470
00:35:18,033 --> 00:35:21,258
Mi médico es el mismo que trató
a la esposa del vicepresidente.
471
00:35:21,328 --> 00:35:24,606
Es el especialista más destacado
en Alzheimer del país.
472
00:35:25,207 --> 00:35:27,347
Sí, hice a Donald mi vice.
473
00:35:27,417 --> 00:35:30,100
Prefiero que moleste aquí
y no en el Congreso.
474
00:35:30,170 --> 00:35:33,520
Y hasta los republicanos no rechazarían
a quien acabar de enviudar.
475
00:35:33,590 --> 00:35:35,272
Es horrible cómo Marjory
se fue tan rápido.
476
00:35:35,342 --> 00:35:39,693
Se lo digo ahora para que tenga tiempo
de pensar en candidatos...
477
00:35:39,763 --> 00:35:42,362
...antes de que anuncie mi retiro.
478
00:35:42,432 --> 00:35:45,240
- ¿Cuánto tiempo puede darme?
- ¿Cuánto necesita?
479
00:35:45,310 --> 00:35:47,868
Estoy por presentar América Trabaja
en el Congreso.
480
00:35:47,938 --> 00:35:50,621
Seguro que será una batalla cuesta
arriba. Y preferiría no agregar...
481
00:35:50,691 --> 00:35:53,332
...una nominación a la
Corte Suprema también.
482
00:35:53,402 --> 00:35:55,501
Los republicanos lo usarán
para negociar.
483
00:35:55,571 --> 00:35:58,670
Escuché rumores. ¿La ayuda
social pasará por la guillotina?
484
00:35:58,740 --> 00:36:00,881
Con más razón entonces
para que siga en ejercicio.
485
00:36:00,951 --> 00:36:03,634
Seguro que será cuestionado
en el Poder Judicial.
486
00:36:03,704 --> 00:36:08,388
Sr. Presidente,
quiero pasar el mayor tiempo posible...
487
00:36:08,458 --> 00:36:10,974
...con mi esposa...
488
00:36:11,044 --> 00:36:14,895
...en los años lúcidos que me quedan.
489
00:36:14,965 --> 00:36:18,023
Cuando Marjory estuvo enferma,
ella quiso lo mismo.
490
00:36:18,093 --> 00:36:20,901
Dejó de trabajar en el museo,
¿y sabe algo?
491
00:36:20,971 --> 00:36:24,321
Detestaba estar en casa,
no ser productiva...
492
00:36:24,391 --> 00:36:26,865
...ni hacer lo que le encantaba.
493
00:36:26,935 --> 00:36:30,797
Hizo que el tiempo que pasaba
con nosotros fuera más difícil, y...
494
00:36:31,565 --> 00:36:33,997
...la hizo profundamente infeliz.
495
00:36:34,067 --> 00:36:37,459
El trabajo es la mejor distracción.
Ojalá ella no se hubiera jubilado.
496
00:36:37,529 --> 00:36:41,505
Y... antes de que
dejara de estar lúcida...
497
00:36:41,575 --> 00:36:43,340
...dijo que también estaba arrepentida.
498
00:36:43,410 --> 00:36:47,302
¿Me da seis meses?
¿Un año como mucho? Nada más.
499
00:36:47,372 --> 00:36:49,805
El tiempo justo como para poner
este programa en marcha...
500
00:36:49,875 --> 00:36:52,861
...antes de que deba enfrentar una pelea
en la Corte Suprema.
501
00:36:55,172 --> 00:36:57,187
- Tengo que pensarlo.
- Claro.
502
00:36:57,257 --> 00:37:00,327
- Hable con su esposa.
- Lo acompañaré.
503
00:37:04,431 --> 00:37:07,781
- Quiero ese centro de investigación.
- Sí, un trato es un trato.
504
00:37:07,851 --> 00:37:10,879
Por el amor de Dios, Donald,
concretemos algo.
505
00:37:14,233 --> 00:37:16,540
Ahora ven por qué Donald aceptó.
506
00:37:16,610 --> 00:37:20,294
Puede que me odie, pero no hay nada
como una muerte en la familia...
507
00:37:20,364 --> 00:37:22,588
...para separar el grano de la basura.
508
00:37:22,658 --> 00:37:23,672
Que pase.
509
00:37:23,742 --> 00:37:25,465
Sí, señor.
510
00:37:25,535 --> 00:37:28,188
El presidente lo recibirá ahora.
511
00:37:48,141 --> 00:37:50,043
Doug.
512
00:37:51,395 --> 00:37:53,463
Sr. Presidente.
513
00:37:55,232 --> 00:37:57,998
El médico me dijo
que te estás recuperando bien.
514
00:37:58,068 --> 00:37:59,750
Sí. Y tengo esto.
515
00:37:59,820 --> 00:38:01,877
Pero todo lo demás está como nuevo.
516
00:38:01,947 --> 00:38:04,046
Qué bueno verte.
517
00:38:04,116 --> 00:38:06,006
Claire y yo hemos estado
muy preocupados por ti.
518
00:38:06,076 --> 00:38:07,299
Gracias por los regalos.
519
00:38:07,369 --> 00:38:08,926
- Bueno...
- Por cuidarme.
520
00:38:08,996 --> 00:38:12,232
No tengo muchos amigos cercanos.
Te cuento como uno de ellos.
521
00:38:12,833 --> 00:38:17,028
- Le agradezco que me lo diga, señor.
- Nada de "señor". Somos viejos amigos.
522
00:38:17,713 --> 00:38:19,572
Bueno...
523
00:38:20,048 --> 00:38:22,689
Yo soy quien debería disculparse.
524
00:38:22,759 --> 00:38:26,371
Me dio otra oportunidad,
confió en mí.
525
00:38:27,180 --> 00:38:29,404
Y me responsabilizo por lo que pasó.
526
00:38:29,474 --> 00:38:32,282
- No, por ponerlo en esa posición.
- Basta. No es necesario.
527
00:38:32,352 --> 00:38:34,868
- Lo puse en peligro--
- Sí, pero todo lo que me preocupa...
528
00:38:34,938 --> 00:38:37,788
...es que estás vivo y mejorando.
529
00:38:37,858 --> 00:38:40,301
Olvidémonos del resto.
530
00:38:41,278 --> 00:38:43,877
- Sabe lo fiel que soy.
- No tienes que mencionarlo.
531
00:38:43,947 --> 00:38:46,254
Lo demostraste más de una vez.
532
00:38:46,324 --> 00:38:48,435
Vamos a sentarnos.
533
00:38:49,786 --> 00:38:51,688
Aquí.
534
00:39:13,727 --> 00:39:16,838
Debería haberme ocupado de ella
cuando pude.
535
00:39:19,441 --> 00:39:21,468
Aún no la he encontrado.
536
00:39:22,110 --> 00:39:25,502
Pero cuando la encuentre,
me aseguraré de que nadie más la vea.
537
00:39:25,572 --> 00:39:27,932
Se lo aseguro, señor.
538
00:39:29,659 --> 00:39:31,258
¿Cómo está...?
539
00:39:31,328 --> 00:39:33,385
Será mejor si no hablamos de eso.
540
00:39:33,455 --> 00:39:35,607
Claro.
541
00:39:37,918 --> 00:39:40,904
Me dijeron que querías verme.
542
00:39:42,589 --> 00:39:46,315
Bueno, yo... sé que es mucho pedir...
543
00:39:46,385 --> 00:39:49,818
...y que quizá no lo merezco,
teniendo en cuenta en lo que nos metí.
544
00:39:49,888 --> 00:39:52,738
Y estoy seguro de que tiene sus dudas.
545
00:39:52,808 --> 00:39:55,449
Me doy cuenta de que no podía ser algo
demasiado visible, pero...
546
00:39:55,519 --> 00:39:57,868
He seguido lo que ha pasado
con América Trabaja.
547
00:39:57,938 --> 00:40:01,257
- Bueno, eso no es posible.
- Pero pensaba que podía ayudar.
548
00:40:01,733 --> 00:40:04,833
Tendría que haber un plan específico
para cabildear a los líderes del comité.
549
00:40:04,903 --> 00:40:06,501
Y puedo trabajar junto
al equipo político...
550
00:40:06,571 --> 00:40:08,795
...coordinar con los líderes
de la Cámara de Representantes--
551
00:40:08,865 --> 00:40:12,769
Fui a Gaffney ayer,
a visitar la tumba de mi padre.
552
00:40:13,245 --> 00:40:15,177
Él jamás se cuidó a sí mismo.
553
00:40:15,247 --> 00:40:20,193
Ignoró los problemas del corazón y...
pagó el precio.
554
00:40:21,545 --> 00:40:24,561
Debes respetar tu
propia mortalidad, Doug.
555
00:40:24,631 --> 00:40:26,938
No quiero estar parado sobre tu tumba.
556
00:40:27,008 --> 00:40:28,451
Mira...
557
00:40:29,136 --> 00:40:33,445
Te prometo que hay un lugar para ti aquí.
558
00:40:33,515 --> 00:40:35,614
Pero debemos ir despacio.
559
00:40:35,684 --> 00:40:38,658
Trabajaré desde casa.
Solo tendré contacto con usted o Remy.
560
00:40:38,728 --> 00:40:40,494
Sabes que la mejor manera de ayudarme...
561
00:40:40,564 --> 00:40:42,454
...es que sigas haciendo esto...
562
00:40:42,524 --> 00:40:44,289
...que te concentres en recuperarte.
563
00:40:44,359 --> 00:40:49,222
Jamás me lo perdonaría si te pusiera
demasiadas cosas entre manos tan pronto.
564
00:40:52,409 --> 00:40:54,519
Tiene razón.
565
00:40:55,537 --> 00:40:57,605
Disculpa.
566
00:41:04,504 --> 00:41:05,519
Gracias.
567
00:41:05,589 --> 00:41:07,229
Perdona, debo irme.
568
00:41:07,299 --> 00:41:10,065
Pero mira, hablé en serio.
569
00:41:10,135 --> 00:41:12,734
Cuando estés verdaderamente listo.
570
00:41:12,804 --> 00:41:14,581
Sí, señor.
571
00:41:15,098 --> 00:41:17,292
Quédate el tiempo que quieras.
572
00:41:35,577 --> 00:41:40,148
Hace tres horas lo ubicamos en Shabwah,
en Yemen.
573
00:41:40,582 --> 00:41:41,555
¿Tenemos cooperación?
574
00:41:41,625 --> 00:41:43,849
Hablé con el ministro de relaciones
exteriores hace minutos.
575
00:41:43,919 --> 00:41:46,017
- ¿Civiles?
- Veinticuatro, sin identificar.
576
00:41:46,087 --> 00:41:47,727
Son demasiados.
577
00:41:47,797 --> 00:41:50,689
Nos preocupa que él se pueda trasladar
en cualquier momento.
578
00:41:50,759 --> 00:41:52,732
Señor, con Petrov próximo a visitar--
579
00:41:52,802 --> 00:41:55,152
Nos llevó dos años rastrear a Abdulá.
580
00:41:55,222 --> 00:41:58,207
No podemos ignorar cada oportunidad
de aquí a la cumbre.
581
00:41:59,476 --> 00:42:00,949
¿Hay confirmación visual desde allí?
582
00:42:01,019 --> 00:42:04,494
Sí. Está en este edificio de aquí.
583
00:42:04,564 --> 00:42:07,592
La zona de eliminación,
cualquier persona dentro de 50 metros.
584
00:42:09,444 --> 00:42:12,669
Si lo eliminamos sin bajas civiles,
autorizaré al ataque.
585
00:42:12,739 --> 00:42:14,421
Señor, si me permite, creo--
586
00:42:14,491 --> 00:42:18,341
El presidente Petrov vendrá
en menos de dos meses.
587
00:42:18,411 --> 00:42:21,428
Toda nuestra política de Medio Oriente
depende de ese encuentro.
588
00:42:21,498 --> 00:42:24,848
No queremos darle razones justas
a la comunidad musulmana...
589
00:42:24,918 --> 00:42:27,601
...para que obstruya las cosas
si es que puede evitarse.
590
00:42:27,671 --> 00:42:29,603
Entonces encuentren la manera
de no matar civiles.
591
00:42:29,673 --> 00:42:31,115
Muchas gracias.
592
00:42:31,633 --> 00:42:34,733
¿Me permite un momento?
Es sobre Claire.
593
00:42:34,803 --> 00:42:38,486
Si su esposo la nomina,
no puedo andar con miramientos.
594
00:42:38,556 --> 00:42:41,031
Falta de experiencia. Nepotismo.
595
00:42:41,101 --> 00:42:42,657
Así es.
596
00:42:42,727 --> 00:42:47,746
- Y cree que soy una amateur.
- No. Pero mucha gente lo creerá.
597
00:42:47,816 --> 00:42:49,956
Me he estado preparando
desde que Francis asumió.
598
00:42:50,026 --> 00:42:53,793
Y lo que me falta de experiencia
lo compensaré con ética de trabajo.
599
00:42:53,863 --> 00:42:55,545
¿Por qué embajadora de la ONU?
600
00:42:55,615 --> 00:42:57,839
Tiene mucha más influencia
como primera dama.
601
00:42:57,909 --> 00:43:00,675
No es lo mismo que contribuir
de manera concreta.
602
00:43:00,745 --> 00:43:03,261
Si pierde la votación
de su confirmación...
603
00:43:03,331 --> 00:43:07,891
...¿estará cómoda con ese tipo
de vergüenza pública?
604
00:43:07,961 --> 00:43:09,862
Sé que ese es un riesgo.
605
00:43:11,756 --> 00:43:15,232
- Se postulará en 2016, ¿verdad?
- Sin comentarios.
606
00:43:15,302 --> 00:43:17,692
Francis y yo estamos impresionados...
607
00:43:17,762 --> 00:43:20,612
...por cómo los republicanos
se están consolidando a su alrededor.
608
00:43:20,682 --> 00:43:22,030
Será un buen candidato.
609
00:43:22,100 --> 00:43:24,616
No por tomarme del brazo
de la esposa del presidente.
610
00:43:24,686 --> 00:43:29,454
Si soy un desastre,
será un buen aviso de campaña.
611
00:43:29,524 --> 00:43:31,998
Si hago un buen papel,
nadie puede echarle la culpa.
612
00:43:32,068 --> 00:43:35,638
De cualquier manera, no interfiere
con sus posibilidades en 2016.
613
00:43:37,198 --> 00:43:40,966
Le agradezco que haya venido
antes de hacerlo público.
614
00:43:41,036 --> 00:43:44,647
Tiene estilo y es considerado.
615
00:43:45,081 --> 00:43:47,097
No la obstaculizaré.
616
00:43:47,167 --> 00:43:49,986
Lo demás dependerá de usted.
617
00:43:50,545 --> 00:43:53,114
Gracias, senador.
618
00:43:53,214 --> 00:43:56,451
Dígale al presidente que lo hago
por respeto a usted.
619
00:43:57,010 --> 00:43:59,276
Él sigue en mi lista negra
hasta que le gane en las generales.
620
00:43:59,346 --> 00:44:01,164
Se lo diré.
621
00:44:01,848 --> 00:44:03,947
¿Por qué no viniste enseguida?
622
00:44:04,017 --> 00:44:06,074
Tenía una reunión
a la que no podía faltar.
623
00:44:06,144 --> 00:44:07,659
Washington de mierda.
624
00:44:07,729 --> 00:44:10,673
- Esto dolerá.
- Ya sé.
625
00:44:15,153 --> 00:44:18,014
Toma Percocet. Te ayudará con el dolor.
626
00:44:18,948 --> 00:44:20,755
Te daré una receta que cubrirá 30 días.
627
00:44:20,825 --> 00:44:22,215
No puedo.
628
00:44:22,285 --> 00:44:25,021
- Se supone que no debo--
- ¿Cómo?
629
00:44:27,040 --> 00:44:29,108
Nada.
630
00:44:37,467 --> 00:44:39,619
Ya te puedes ir.
631
00:45:18,299 --> 00:45:19,856
Hola.
632
00:45:19,926 --> 00:45:22,400
- ¿Cómo te fue con Mendoza?
- Creo que bien.
633
00:45:22,470 --> 00:45:23,943
¿Te apoyará?
634
00:45:24,013 --> 00:45:26,446
No se opondrá abiertamente.
635
00:45:26,516 --> 00:45:28,698
Al menos es un paso adelante.
636
00:45:28,768 --> 00:45:31,879
- ¿Cómo te fue con Doug?
- Sin noticias.
637
00:45:34,232 --> 00:45:35,914
¿Sigues aquí esta noche?
638
00:45:35,984 --> 00:45:39,334
Intento quitarme el resfriado,
no quiero que te contagies.
639
00:45:39,404 --> 00:45:41,211
No te quedes despierta tan tarde.
640
00:45:41,281 --> 00:45:43,380
¿Francis?
641
00:45:43,450 --> 00:45:46,102
¿Cuándo anunciamos la nominación?
642
00:45:50,415 --> 00:45:52,722
Mira, no iba a hablar
de eso esta noche...
643
00:45:52,792 --> 00:45:55,392
...pero debes saber
que hay serias dudas...
644
00:45:55,462 --> 00:45:57,394
...de la gente del
Departamento de Estado.
645
00:45:57,464 --> 00:45:59,145
Cathy, dirás.
646
00:45:59,215 --> 00:46:01,409
Y algunos de su personal.
647
00:46:03,553 --> 00:46:04,734
¿Cómo qué?
648
00:46:04,804 --> 00:46:08,405
Sin experiencia,
que abarcas demasiado, lo obvio.
649
00:46:08,475 --> 00:46:11,616
¿Me lo estás diciendo
porque no quieres seguir con esto?
650
00:46:11,686 --> 00:46:14,786
No. Lo comparto contigo
para que entiendas plenamente...
651
00:46:14,856 --> 00:46:18,551
- ...en qué te estás metiendo.
- Lo entiendo.
652
00:46:23,698 --> 00:46:26,183
Quizá no debiéramos apresurarnos.
653
00:46:27,744 --> 00:46:30,885
- Ahora también tienes dudas.
- No dije eso.
654
00:46:30,955 --> 00:46:32,720
Solo que deberías pensar mejor...
655
00:46:32,790 --> 00:46:36,027
...si es lo correcto para ti. Nada más.
656
00:46:37,128 --> 00:46:38,821
Buenas noches, Francis.
657
00:46:40,215 --> 00:46:41,866
Que te mejores.
658
00:47:53,413 --> 00:47:55,481
Francis.
659
00:47:56,624 --> 00:47:59,307
Quiero que anuncies
la nominación esta semana.
660
00:47:59,377 --> 00:48:02,393
No quiero esperar.
El momento nunca será bueno.
661
00:48:02,463 --> 00:48:03,811
Y no quiero perder el tiempo...
662
00:48:03,881 --> 00:48:05,897
...cuando puedo adquirir
experiencia real.
663
00:48:05,967 --> 00:48:09,787
Así que fija una fecha, ofrece
una conferencia de prensa y hagámoslo.
664
00:48:17,645 --> 00:48:18,910
¡Claire!
665
00:48:18,980 --> 00:48:23,373
No quise sugerir que
no fueras embajadora...
666
00:48:23,443 --> 00:48:26,042
- ...cuando mencioné a Cathy. Es que--
- Hicimos un trato...
667
00:48:26,112 --> 00:48:28,002
...y ahora quieres retractarte.
668
00:48:28,072 --> 00:48:30,171
- No es cierto.
- Entonces le habrías dicho a Cathy...
669
00:48:30,241 --> 00:48:32,131
...que lo anunciarías
e hiciera las pases con el hecho.
670
00:48:32,201 --> 00:48:35,093
- No es tan simple.
- Sí, lo es.
671
00:48:35,163 --> 00:48:38,972
- Eres el presidente.
- No controlo el Congreso.
672
00:48:39,042 --> 00:48:41,724
Intento que dos grandes iniciativas
se concreten...
673
00:48:41,794 --> 00:48:43,935
...y cada paso que
tome tendrá su impacto.
674
00:48:44,005 --> 00:48:47,480
Acordamos en eso
antes de poner un pie en esta casa.
675
00:48:47,550 --> 00:48:50,233
- Sé lo que acordamos.
- ¿Cómo puedo postularme como candidata...
676
00:48:50,303 --> 00:48:53,111
...en el futuro si no tengo
antecedentes legítimos?
677
00:48:53,181 --> 00:48:56,656
Debemos sobrevivir los
próximos 18 meses...
678
00:48:56,726 --> 00:49:00,921
...lograr resultados
y luego mirar hacia adelante.
679
00:49:02,273 --> 00:49:05,009
Francis, seamos realistas.
680
00:49:05,735 --> 00:49:08,209
No hay garantía de que te elijan.
681
00:49:08,279 --> 00:49:10,420
Tengo que estar preparada
si tú no lo estás.
682
00:49:10,490 --> 00:49:12,463
Tienes tanta fe en mí, ¿eh?
683
00:49:12,533 --> 00:49:14,465
Parece que más de la que tienes en mí.
684
00:49:14,535 --> 00:49:16,634
Creo en ti más que en nadie.
685
00:49:16,704 --> 00:49:19,429
Entonces muéstramelo. Nomíname.
No debería tener que convencerte.
686
00:49:19,499 --> 00:49:21,014
No se trata de convencimiento.
687
00:49:21,084 --> 00:49:24,142
Se trata de ser honesto
sobre el clima político...
688
00:49:24,212 --> 00:49:27,478
- ...en el que nos encontramos--
- Tengo casi 50 años.
689
00:49:27,548 --> 00:49:29,939
Hace décadas que estoy
en el asiento del pasajero.
690
00:49:30,009 --> 00:49:31,733
Es hora de ponerme detrás del volante.
691
00:49:31,803 --> 00:49:35,612
Y eso necesita empezar ya,
antes de las elecciones.
692
00:49:35,682 --> 00:49:38,834
Porque quién sabe qué pasará.
¿Y si pierdes?
693
00:49:41,604 --> 00:49:45,800
No seré un presidente sustituto, Claire.
694
00:49:47,235 --> 00:49:51,919
Ganaré. Y dejaré mi legado.
695
00:49:51,989 --> 00:49:55,131
- Dejaremos, querrás decir.
- Disculpe, señor.
696
00:49:55,201 --> 00:49:58,437
El Secretario de Defensa está
al teléfono, dice que es urgente.
697
00:50:01,833 --> 00:50:03,234
¿Sí?
698
00:50:05,086 --> 00:50:06,726
De acuerdo.
699
00:50:06,796 --> 00:50:08,269
Ya voy.
700
00:50:08,339 --> 00:50:09,896
No hasta que yo llegue.
701
00:50:09,966 --> 00:50:12,368
- Ya bajo.
- Sí, señor.
702
00:50:17,890 --> 00:50:20,376
Vístete. Quiero mostrarte algo.
703
00:51:17,283 --> 00:51:19,143
Adelante.
704
00:51:31,798 --> 00:51:34,033
- Toma.
- Gracias.
705
00:51:36,302 --> 00:51:38,078
Bien, genial.
706
00:51:38,971 --> 00:51:40,539
Desvístete.
707
00:52:38,406 --> 00:52:40,338
¿Cómo te hiciste esto?
708
00:52:40,408 --> 00:52:42,476
No importa.
709
00:52:53,379 --> 00:52:55,364
Deja que te ayude.
710
00:53:05,433 --> 00:53:07,584
Yo... lo haré.
711
00:53:21,699 --> 00:53:23,517
Seré tierna.
712
00:53:28,915 --> 00:53:31,317
No seas tierna.
713
00:53:31,709 --> 00:53:33,610
¿Así?
714
00:53:34,211 --> 00:53:36,113
Sí.
715
00:53:46,223 --> 00:53:48,656
- ¿Y eso?
- Es whisky.
716
00:53:48,726 --> 00:53:51,742
- Yo--
- Es nada más que whisky.
717
00:53:51,812 --> 00:53:54,078
- Toma.
- No quiero.
718
00:53:54,148 --> 00:53:56,747
Nada va a pasar por la piel.
719
00:53:56,817 --> 00:53:59,250
Quiero que lo eches a chorros...
720
00:53:59,320 --> 00:54:01,347
...en mi boca.
721
00:54:02,156 --> 00:54:05,100
¿Sí? Por favor.
722
00:54:15,962 --> 00:54:17,935
- ¿Ese es el blanco?
- Sí, señor.
723
00:54:18,005 --> 00:54:20,980
Sr. Presidente, esta es una operación
altamente secreta--
724
00:54:21,050 --> 00:54:23,649
La primera dama tiene mi autorización.
725
00:54:23,719 --> 00:54:25,359
Sí, señor. Le pido disculpas.
726
00:54:25,429 --> 00:54:27,320
Estamos armados y listos, señor.
727
00:54:27,390 --> 00:54:30,823
Abdulá está en uno de esos vehículos.
No sabemos en cuál.
728
00:54:30,893 --> 00:54:32,575
Si salen en tres direcciones distintas...
729
00:54:32,645 --> 00:54:35,912
...no sabríamos a cuál atacar,
y si llega a las montañas...
730
00:54:35,982 --> 00:54:38,092
...perderemos el rastreo del satélite.
731
00:54:39,068 --> 00:54:40,708
¿Esos son niños?
732
00:54:40,778 --> 00:54:43,514
No puedo afirmarlo, pero podrían ser.
733
00:54:45,449 --> 00:54:47,393
¿Tenemos autorización, señor?
734
00:54:49,662 --> 00:54:53,107
- Procedan.
- Procedan con el lanzamiento.
735
00:54:55,084 --> 00:54:57,277
Y diez segundos.
736
00:54:58,629 --> 00:55:04,034
Y cinco, cuatro, tres...
737
00:55:13,644 --> 00:55:16,296
El blanco está destruido, señor.
738
00:55:18,399 --> 00:55:20,634
Gracias a todos.
739
00:55:42,798 --> 00:55:44,950
Aún lo quiero.
740
00:55:47,595 --> 00:55:49,413
De acuerdo.
741
00:55:52,391 --> 00:55:54,501
Muy bien.
742
00:56:13,001 --> 00:56:20,501
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net