1 00:01:48,893 --> 00:01:52,188 Hänsyn till regeringen kan inte rättfärdiga- 2 00:01:52,271 --> 00:01:57,151 -mr Mahmouds skador eller hans familjemedlemmars död. 3 00:01:57,235 --> 00:02:01,947 Om ni inte säger att detta är fel, att det är författningsvidrigt- 4 00:02:02,031 --> 00:02:06,827 -finns det inget som förhindrar att en liknande tragedi sker igen. 5 00:02:06,911 --> 00:02:10,330 Allt vi ber om är reform och insyn. 6 00:02:10,414 --> 00:02:12,666 Er dom blir ett första viktigt steg. 7 00:02:12,750 --> 00:02:14,752 -Tack. -Tack, mr Katyal. 8 00:02:14,835 --> 00:02:16,254 Ms Dunbar... 9 00:02:22,009 --> 00:02:24,929 Ärade medlemmar av Högsta domstolen... 10 00:02:25,012 --> 00:02:28,807 Amerikanska medborgares säkerhet är orsaken till att drönarprogrammet- 11 00:02:28,891 --> 00:02:31,060 -och andra hemliga operationer existerar. 12 00:02:31,143 --> 00:02:34,438 Men den säkerheten har ofta ett pris. 13 00:02:34,521 --> 00:02:38,025 Just nu är presidenten på Arlingtons begravningsplats- 14 00:02:38,109 --> 00:02:41,320 -för jordfästningen av tre Navy Seals-soldater som stupade- 15 00:02:41,403 --> 00:02:44,323 -på en bergssluttning i Afghanistan. 16 00:02:44,406 --> 00:02:46,909 De gav sina liv för att rädda andras. 17 00:03:07,471 --> 00:03:10,057 Och Gud sade till Abraham: "Tag din son Isak- 18 00:03:10,141 --> 00:03:13,811 -din ende son, som du älskar, och offra honom." 19 00:03:15,062 --> 00:03:16,647 Abraham var villig. 20 00:03:18,065 --> 00:03:22,945 Men när han höjde kniven ovanför Isak på altaret- 21 00:03:23,028 --> 00:03:24,696 -stoppade Gud honom. 22 00:03:24,780 --> 00:03:28,700 För Abraham hade bevisat sin kärlek till Gud. 23 00:03:28,784 --> 00:03:33,664 Och Gud bevisade sin kärlek till oss- 24 00:03:33,747 --> 00:03:36,167 -genom sitt eget offer. 25 00:03:36,250 --> 00:03:41,630 "Ty så älskade Gud världen att han utgav sin enfödde Son." 26 00:03:41,713 --> 00:03:45,968 Hängivenhet. Offer. 27 00:03:46,051 --> 00:03:47,303 Kärlek. 28 00:03:47,386 --> 00:03:50,681 Det är vad Herren lär oss. 29 00:03:50,764 --> 00:03:54,977 Det är vad dessa unga män visade prov på. 30 00:03:55,060 --> 00:03:57,146 Vi ska för alltid hedra dem. 31 00:03:58,814 --> 00:04:03,027 Och i himmelen får de evigt liv. 32 00:04:04,320 --> 00:04:05,821 Amen. 33 00:04:13,537 --> 00:04:16,456 Som ni vet åberopade vi statshemlighetsprivilegier- 34 00:04:16,540 --> 00:04:18,542 -när vi bad att ärendet skulle läggas ned. 35 00:04:18,625 --> 00:04:23,130 Men presidenten har godkänt att vi delar med oss av fakta- 36 00:04:23,214 --> 00:04:25,799 -i syfte att stärka regeringens argument. 37 00:04:27,218 --> 00:04:29,136 Är ni säker på att ni vill göra det? 38 00:04:29,220 --> 00:04:32,390 Ja, det är jag. Och presidenten likaså. 39 00:04:32,472 --> 00:04:35,893 Så regeringen tar offentligt på sig ansvaret för attacken? 40 00:04:35,976 --> 00:04:37,311 Ja. 41 00:04:37,395 --> 00:04:41,690 Den terrorist som dödades var Zuri Aziz. 42 00:04:41,773 --> 00:04:44,443 Han använde rutinmässigt civila som mänskliga sköldar. 43 00:04:44,526 --> 00:04:47,905 Mr Mahmouds familj visste inte att Aziz befann sig i byggnaden. 44 00:04:47,988 --> 00:04:51,533 Drönarattacken dödade dem. 45 00:04:51,616 --> 00:04:56,872 Mr Mahmoud har lidit fruktansvärda skador och förluster. 46 00:04:56,955 --> 00:05:01,501 Regeringens handlande var tragiskt, men det var inte olagligt. 47 00:05:01,585 --> 00:05:05,339 Det var lagligt, nödvändigt och rätt. 48 00:05:05,423 --> 00:05:07,799 Heather Dunbar? Hon kandiderar aldrig. 49 00:05:07,883 --> 00:05:10,802 Man blir inte justitiekansler utan att vara politiskt smart. 50 00:05:10,886 --> 00:05:12,971 Det krävs mer än att vara smart för att bli president. 51 00:05:13,055 --> 00:05:16,225 Glöm inte att hon är känd efter Walker-utredningen. 52 00:05:16,308 --> 00:05:18,269 Sanning och rättvisa personifierad. 53 00:05:18,352 --> 00:05:20,354 Om partiledningen vill omdefiniera partiet, är hon... 54 00:05:20,438 --> 00:05:22,356 Ja, men ingen med så lite erfarenhet- 55 00:05:22,440 --> 00:05:24,400 -har nånsin varit en seriös kandidat sen Ross Perot- 56 00:05:24,483 --> 00:05:25,650 -och han hade åtminstone pengar. 57 00:05:25,734 --> 00:05:29,280 Det har hon också. Familjen äger Dunbar armerade bilar. 58 00:05:31,240 --> 00:05:34,743 Hon skulle kunna finansiera hela kampanjen själv. 59 00:05:34,826 --> 00:05:36,870 Men vad förhindrar maktmissbruk? 60 00:05:36,954 --> 00:05:40,207 Regeringen kan inte lagstifta, kan inte ta emot anslag- 61 00:05:40,291 --> 00:05:42,084 -kan inte utmäta fängelsestraff. 62 00:05:42,167 --> 00:05:44,086 Alla dessa saker är beroende av andra myndigheter- 63 00:05:44,169 --> 00:05:46,297 -vilket begränsar regeringens makt. 64 00:05:46,380 --> 00:05:48,548 Men vi vet att i nödsituationer- 65 00:05:48,632 --> 00:05:51,051 -kan regeringen överväga handlingar- 66 00:05:51,135 --> 00:05:53,804 -som inte har någon tydlig förankring i lagen- 67 00:05:53,887 --> 00:05:57,475 -och som kan vara författningsmässigt tveksamma. 68 00:05:57,557 --> 00:05:59,643 Bland annat... 69 00:06:08,860 --> 00:06:10,988 Syftar ni på drönarattacker? 70 00:06:11,071 --> 00:06:12,864 Ja, drönarattacker. 71 00:06:12,948 --> 00:06:16,160 Rädslan för en okontrollerbar regering är överdriven. 72 00:06:16,243 --> 00:06:19,746 Presidenten har starka politiska skäl- 73 00:06:19,830 --> 00:06:21,415 -att agera i allmänhetens intresse. 74 00:06:21,499 --> 00:06:24,584 Ni har själv utrett Vita huset för maktmissbruk. 75 00:06:24,668 --> 00:06:26,295 Det tvingade en president att avgå. 76 00:06:26,378 --> 00:06:30,174 Nu hävdar ni att...vi borde ge vår president stort svängrum? 77 00:06:30,257 --> 00:06:33,844 Jag är inte här för att försvara en person- 78 00:06:33,927 --> 00:06:37,222 -utan snarare själva presidentämbetet. 79 00:06:37,306 --> 00:06:41,059 Vi måste hålla alla i regeringen ansvariga inför lagen. 80 00:06:41,143 --> 00:06:45,397 Men vi kan inte göra vår egen tolkning av lagen- 81 00:06:45,481 --> 00:06:49,026 -för att underminera den konstitutionella auktoriteten. 82 00:06:49,109 --> 00:06:54,156 Vi kan åtala presidenter, men inte presidentämbetet. 83 00:06:54,239 --> 00:06:55,740 Vi måste utgå från att det sker. 84 00:06:55,824 --> 00:06:57,701 Vi måste stoppa hennes kampanj innan den börjar. 85 00:06:57,784 --> 00:06:59,870 Hon är fläckfri. Walker granskade henne- 86 00:06:59,953 --> 00:07:01,746 -när han utnämnde henne till specialåklagare. 87 00:07:01,830 --> 00:07:04,666 Det är en av orsakerna till att hon är attraktiv. 88 00:07:04,749 --> 00:07:06,502 -Tack, Jackie. -Ja, sir. 89 00:07:09,004 --> 00:07:12,257 Vi måste hitta nåt sätt att bli av med henne. 90 00:07:28,982 --> 00:07:32,152 -Det här är överväldigande. -Ja, det är det. 91 00:07:34,029 --> 00:07:39,201 Traditionellt har USA inte stöttat militärt ingripande i Mellanöstern. 92 00:07:39,284 --> 00:07:42,496 Men en neutral FN-fredsstyrka i Jordandalen- 93 00:07:42,580 --> 00:07:47,792 -är ett viktigt första steg till hållbar, långsiktig fred. 94 00:07:47,876 --> 00:07:50,337 USA kommer att rösta "ja". 95 00:07:50,421 --> 00:07:51,963 Tack, herr president. 96 00:07:52,047 --> 00:07:55,926 Representanten för den ryska federationen har ordet. 97 00:07:57,511 --> 00:08:00,514 Ryssland stödjer aktivt stabilitet i regionen. 98 00:08:00,598 --> 00:08:04,184 Men att blanda in FN i en så komplicerad situation- 99 00:08:04,268 --> 00:08:07,354 -skulle kunna skada förhoppningarna om verklig fred. 100 00:08:07,438 --> 00:08:10,857 Jag uppmanar mina kollegor att inte stödja resolutionen. 101 00:08:10,941 --> 00:08:12,859 Tack, herr president. 102 00:08:12,943 --> 00:08:17,531 Ingen mer har begärt ordet, så vi röstar om resolutionen. 103 00:08:17,615 --> 00:08:19,533 Alla som är för förslaget? 104 00:08:21,535 --> 00:08:23,495 Och emot? 105 00:08:25,623 --> 00:08:27,165 Nedlagda röster? 106 00:08:29,376 --> 00:08:35,006 Resultatet är 13 för, 1 emot och 1 nedlagd röst. 107 00:08:35,090 --> 00:08:38,510 Resolutionen antas ej på grund av en "nej"-röst- 108 00:08:38,594 --> 00:08:41,846 -från en permanent medlem av säkerhetsrådet. 109 00:08:46,768 --> 00:08:49,563 Vi hoppades att Ryssland skulle ändra uppfattning- 110 00:08:49,647 --> 00:08:51,690 -men deras veto förvånar mig inte. 111 00:08:51,773 --> 00:08:56,403 Så vi behöver ert stöd för att kringgå säkerhetsrådet. 112 00:08:56,487 --> 00:08:59,657 Vi vill inte underminera ett veto från en av våra medlemmar. 113 00:09:00,658 --> 00:09:05,203 Vi vill inte skapa ett riskabelt precedensfall. 114 00:09:05,287 --> 00:09:09,583 Generalförsamlingen kan inte upphäva ett veto utan majoritet. 115 00:09:09,667 --> 00:09:11,918 Har ni fortfarande Israels stöd? 116 00:09:12,002 --> 00:09:15,339 Jag skulle inte ringa er om så inte var fallet. 117 00:09:15,422 --> 00:09:20,260 Om Israel går med på det, så gör vi det också. 118 00:09:20,344 --> 00:09:23,430 Utmärkt. Tack, ambassadören. 119 00:09:23,514 --> 00:09:28,727 Jag underrättar er om vi begär omröstning. 120 00:09:34,858 --> 00:09:37,152 Ileana, Frankrike är ombord. 121 00:09:37,235 --> 00:09:40,197 Jag måste vara säker på att Israel står fast. 122 00:09:47,621 --> 00:09:49,789 Israel kommer aldrig att upprätthålla sitt åtagande. 123 00:09:49,873 --> 00:09:54,127 Israel vill ha samma sak som resten av världen - hållbar säkerhet. 124 00:09:54,211 --> 00:09:57,422 Tro mig, jag har haft med Jerusalem att göra i många år. 125 00:09:57,506 --> 00:10:00,091 Så fort det blir besvärligt vänder de ryggen till. 126 00:10:00,175 --> 00:10:02,927 -Och det blir besvärligt. -Du har rätt. 127 00:10:03,011 --> 00:10:05,180 Jag kan inte förutse hur de reagerar längre fram- 128 00:10:05,263 --> 00:10:07,807 -men jag vet att de kommer att rösta för resolutionen. 129 00:10:07,891 --> 00:10:09,518 Vi får se. 130 00:10:09,601 --> 00:10:11,978 Att kringgå säkerhetsrådet är en radikal idé. 131 00:10:12,062 --> 00:10:14,606 Det är inte radikalt, det är berättigat. 132 00:10:14,690 --> 00:10:17,817 Du tar ett 60 år gammalt precedensfall och anser det berättigat? 133 00:10:17,901 --> 00:10:20,278 "Uniting for Peace"-resolutionen användes för att starta ett krig. 134 00:10:20,362 --> 00:10:22,072 För att få slut på North Koreas aggression. 135 00:10:22,155 --> 00:10:24,366 Hårklyverier. 136 00:10:24,449 --> 00:10:28,453 93 nationer är ombord, inklusive Israel, det är inte hårklyveri. 137 00:10:28,537 --> 00:10:31,081 Claire, jag har mycket press på mig från Kreml. 138 00:10:31,164 --> 00:10:33,333 Petrov vill inte att det går till generalförsamlingen. 139 00:10:33,417 --> 00:10:35,835 Ge mig mer tid att bearbeta honom. 140 00:10:46,388 --> 00:10:48,473 Du har haft en månad. Vi måste gå vidare. 141 00:10:57,482 --> 00:10:59,651 -Ja? -Ms Dunbar är här. 142 00:10:59,735 --> 00:11:01,319 Skicka in henne. 143 00:11:07,492 --> 00:11:09,286 KORANEN 144 00:11:10,120 --> 00:11:12,330 -Heather... -Herr president... 145 00:11:12,414 --> 00:11:15,959 Jag lyssnade på ditt försvar från i morse. Det var utmärkt. 146 00:11:16,042 --> 00:11:18,253 Ni hade rätt om att använda det känslomässiga argumentet. 147 00:11:18,336 --> 00:11:21,548 Det hjälper landet att helas. Varsågod, sätt dig. 148 00:11:28,430 --> 00:11:31,558 Jag ska träffa mr Mahmoud privat senare i kväll. 149 00:11:31,642 --> 00:11:35,604 -För att be om ursäkt personligen. -Det är godhjärtat av er. 150 00:11:38,148 --> 00:11:41,485 Medan jag lyssnade till dig hörde jag även en annan sak. 151 00:11:41,568 --> 00:11:45,947 Domare Jacobs frågade dig om drönarattacker. 152 00:11:46,030 --> 00:11:47,532 Ja, det minns jag. 153 00:11:47,616 --> 00:11:52,287 Och han gjorde en paus... under ganska lång tid. 154 00:11:53,455 --> 00:11:56,291 Jag tror...att han tappade tråden. 155 00:11:56,374 --> 00:11:57,668 Tja... 156 00:12:02,130 --> 00:12:06,259 Det jag ska berätta stannar mellan oss. 157 00:12:06,343 --> 00:12:08,637 Naturligtvis. 158 00:12:08,720 --> 00:12:11,682 Domare Jacobs har Alzheimers. 159 00:12:11,765 --> 00:12:14,559 Han berättade det för några månader sen. 160 00:12:14,643 --> 00:12:17,604 Det är i ett tidigt stadium, så man märker det inte- 161 00:12:17,688 --> 00:12:19,690 -om man inte vet om det. 162 00:12:19,773 --> 00:12:21,817 Vill han fortsätta i Högsta domstolen? 163 00:12:21,900 --> 00:12:24,110 Det är det jag vill diskutera. 164 00:12:24,194 --> 00:12:25,987 Han ville gå i pension. 165 00:12:26,070 --> 00:12:28,573 Jag bad honom stanna kvar ett tag till- 166 00:12:28,657 --> 00:12:32,285 -tills jag hittade en ersättare och nu har jag gjort det. 167 00:12:32,369 --> 00:12:35,789 Och jag vill att...det ska vara du. 168 00:12:38,458 --> 00:12:40,293 Vad säger du? 169 00:12:42,587 --> 00:12:47,091 Jag...känner mig hedrad, sir. 170 00:12:47,175 --> 00:12:51,304 Och jag är överraskad över att ni väljer mig. 171 00:12:51,388 --> 00:12:54,391 -Hur så? -Med tanke på allt som hänt. 172 00:12:54,474 --> 00:12:57,268 När jag sa att det var glömt så menade jag det. 173 00:12:57,352 --> 00:12:59,521 Du är en av landets mest kompetenta jurister- 174 00:12:59,604 --> 00:13:01,732 -med en djup förståelse för konstitutionen- 175 00:13:01,815 --> 00:13:04,317 -och republikanerna skulle inte våga blockera dig. 176 00:13:04,401 --> 00:13:07,278 Du har ju trots allt åtalat en demokratisk president. 177 00:13:07,362 --> 00:13:09,698 Du är för smart för att vara justitiekansler. 178 00:13:09,781 --> 00:13:13,993 Vi ska se till att du har ett jobb för livet. 179 00:13:14,077 --> 00:13:17,414 Jag uppskattar det ni säger, sir. 180 00:13:17,497 --> 00:13:19,541 Jag ber om ursäkt. 181 00:13:19,624 --> 00:13:21,543 Det är mycket att ta in. 182 00:13:21,626 --> 00:13:23,795 Det är viktigt att vi gör det här före valet. 183 00:13:23,879 --> 00:13:25,923 Vi kan få en republikansk president. 184 00:13:26,005 --> 00:13:28,675 Och jag vill inte föreslå ditt namn för Jacobs- 185 00:13:28,759 --> 00:13:30,761 -om du inte definitivt vill ha jobbet. 186 00:13:30,844 --> 00:13:34,681 Så... Jag behöver veta nu. 187 00:13:37,517 --> 00:13:40,395 Ja, det skulle vara en stor ära. 188 00:13:40,478 --> 00:13:42,689 Bra. Grattis. 189 00:13:42,773 --> 00:13:44,858 Tala med din familj. Jag talar med Jacobs. 190 00:13:44,942 --> 00:13:46,777 Tack, herr president. 191 00:13:46,860 --> 00:13:50,405 PERSONIDENTIFIERING LOKALISERING... 192 00:13:54,284 --> 00:13:56,160 OTILLÅTEN BANDBREDDSANVÄNDNING 193 00:14:26,733 --> 00:14:29,778 -Såg du? -Vadå? 194 00:14:29,861 --> 00:14:32,280 Jag fick ett larm. 195 00:14:32,363 --> 00:14:35,033 Jag vet inte. Jag har inte...sett Jim på ett tag. 196 00:14:37,702 --> 00:14:39,245 Konstigt. 197 00:14:47,629 --> 00:14:50,340 Jag beklagar å det djupaste. 198 00:14:50,423 --> 00:14:53,677 Jag hoppas att ni accepterar min ursäkt. 199 00:14:53,760 --> 00:14:55,595 Det kan jag tyvärr inte. 200 00:14:55,679 --> 00:15:00,391 -Jag skulle ha gjort det tidigare. -Det behövs mer insyn. 201 00:15:00,475 --> 00:15:02,019 Kongressen har insyn. 202 00:15:02,101 --> 00:15:05,104 Vi har ett rigoröst system för att förhindra indirekta skador. 203 00:15:05,188 --> 00:15:07,649 Civila beskrivs som "övriga militanta". 204 00:15:07,732 --> 00:15:11,110 Men regeringen behöver inte bevisa att det är sant. 205 00:15:11,194 --> 00:15:13,905 Det var definitivt inte sant i mitt fall. 206 00:15:13,989 --> 00:15:16,658 Hur rigorös kan processen vara? 207 00:15:16,741 --> 00:15:21,454 Antalet icke-stridande som dödas av drönarattacker- 208 00:15:21,538 --> 00:15:24,499 -är lägre än nånsin. -Siffrorna stämmer inte. 209 00:15:24,582 --> 00:15:28,252 En civil dödad 2010? Det måste vara fel. 210 00:15:28,336 --> 00:15:31,631 Jag tror inte att Pentagon är ärlig med... 211 00:15:36,469 --> 00:15:37,846 Är ni okej? 212 00:15:39,263 --> 00:15:43,018 -Jag kallar på läkare. -Det behövs inte. Det går över. 213 00:15:44,561 --> 00:15:46,270 Det är fantomsmärtor. 214 00:15:54,905 --> 00:15:57,657 Vet ni vad jag drömde om när jag kom hit? 215 00:15:57,741 --> 00:16:00,243 Att strypa er med mina bara händer. 216 00:16:12,089 --> 00:16:14,925 Mr Mahmoud, ni hatar mig nog. 217 00:16:15,008 --> 00:16:17,677 Ni hatar nog mitt ämbete. 218 00:16:17,761 --> 00:16:20,221 Men det här är verkligheten: 219 00:16:20,304 --> 00:16:25,602 Jag måste fatta beslut varje dag som jag hoppas är rättvisa. 220 00:16:25,685 --> 00:16:28,813 Jag vet inte alltid vad som är rätt och fel. 221 00:16:28,897 --> 00:16:30,481 Jag önskar att jag visste det. 222 00:16:31,942 --> 00:16:34,694 Men jag kan inte vara obeslutsam. 223 00:16:34,778 --> 00:16:39,741 Det står i Koranen: "Att döda ett oskyldigt liv- 224 00:16:39,824 --> 00:16:42,452 -är att döda hela mänskligheten." 225 00:16:42,535 --> 00:16:47,999 Det står också: "Att rädda ett liv- 226 00:16:48,083 --> 00:16:50,835 -är att rädda hela mänskligheten." 227 00:16:54,672 --> 00:16:56,967 Ni bjöd inte hit mig för att be om ursäkt. 228 00:16:57,050 --> 00:16:59,594 Ni bjöd hit mig för att jag skulle förlåta er. 229 00:17:01,888 --> 00:17:03,514 Jag gav inte order om attacken som... 230 00:17:04,641 --> 00:17:07,477 Jag förlåter er inte, herr president. 231 00:17:07,560 --> 00:17:10,563 Jag vill inte göra det lättare för er att sova om nätterna. 232 00:17:10,647 --> 00:17:14,025 Att kunna några rader ut Koranen befriar er inte från skuld. 233 00:17:19,030 --> 00:17:22,283 Jag har ett ansvar gentemot nationen, mr Mahmoud. 234 00:17:22,366 --> 00:17:23,576 Jag svor en ed. 235 00:17:23,660 --> 00:17:27,580 Gränsen är hårfin mellan ansvar och mord. 236 00:17:29,582 --> 00:17:32,794 Bara ni har makt att stoppa det som hände mig. 237 00:17:32,877 --> 00:17:38,175 Nästa gång ni utövar er makt hoppas jag att ni tänker efter. 238 00:17:38,257 --> 00:17:41,219 Ja, naturligtvis. Meechum! 239 00:17:42,720 --> 00:17:45,056 -Ja, sir? -Följ mr Mahmoud ut. 240 00:17:50,353 --> 00:17:53,064 Två månader av stickprov över hela landet. 241 00:17:53,148 --> 00:17:55,900 Mindre än en tiondels procent av alla inkommande data. 242 00:17:55,984 --> 00:17:56,985 Varför så lite? 243 00:17:57,068 --> 00:17:58,862 Har du nån aning om hur många kameror vi övervakar? 244 00:17:58,945 --> 00:18:02,740 Inte en enda stordator i Washington skulle kunna hantera så mycket data. 245 00:18:02,824 --> 00:18:05,243 Jag försökte dubbla stickproven och då gick larmet. 246 00:18:05,326 --> 00:18:07,578 Jag var nära att åka dit idag. 247 00:18:07,662 --> 00:18:10,373 Vi måste begränsa sökningen. 248 00:18:10,456 --> 00:18:13,793 -Det är för stora områden att täcka. -Hur? 249 00:18:13,877 --> 00:18:17,547 Jag behöver mer information om Rachel. 250 00:18:17,630 --> 00:18:20,091 Favoritböcker, filmer. 251 00:18:20,175 --> 00:18:22,301 -Vad som helst. -Jag vet inte. 252 00:18:22,385 --> 00:18:24,262 Pratade hon om att åka nånstans? 253 00:18:24,345 --> 00:18:27,640 -Ville hon resa nånstans? -Nej, att resa var inget alternativ. 254 00:18:28,641 --> 00:18:30,101 Jag behöver mer. 255 00:18:32,353 --> 00:18:35,356 -Den andra tjejen, då? Lisa. -Jag läser hennes mejl. 256 00:18:35,439 --> 00:18:37,817 Jag kollar hennes telefon. Men ingenting. 257 00:18:39,610 --> 00:18:41,696 Vi borde närma oss henne. Vi borde prata med henne. 258 00:18:41,779 --> 00:18:43,698 -Få reda på nånting. -Hon känner igen mig. 259 00:18:43,781 --> 00:18:47,160 -Jag gör det. -Då blir jag nervös. 260 00:18:47,244 --> 00:18:49,204 Jag hackar henne med social ingenjörskonst. 261 00:18:49,287 --> 00:18:51,039 Hon kommer inte att misstänka nåt. 262 00:18:53,083 --> 00:18:56,753 Om vi inte testar nåt nytt, så hittar vi aldrig Rachel. 263 00:19:01,758 --> 00:19:03,509 Ta några kokta jordnötter. 264 00:19:03,593 --> 00:19:05,678 Nej tack. För mycket salt. 265 00:19:05,762 --> 00:19:09,849 Första veckan jag var här bad jag om kokta jordnötter. 266 00:19:09,933 --> 00:19:12,643 Jag åt dem jämt som barn, och jag ger mig sjutton på- 267 00:19:12,727 --> 00:19:15,479 -att det har stått en skål med jordnötter här varenda dag. 268 00:19:15,563 --> 00:19:18,357 De måste koka dem dygnet runt. 269 00:19:18,441 --> 00:19:20,610 Ruth tvingar mig att äta grönkålschips. 270 00:19:20,693 --> 00:19:23,696 Hon säger att de är nyttiga. Jag hatar dem. 271 00:19:23,780 --> 00:19:25,240 Jag får dem skalade- 272 00:19:25,323 --> 00:19:29,368 -så ni slipper bli smutsig. Ta några. Våga leva lite. 273 00:19:33,623 --> 00:19:38,295 Sen vi talades vid sist har jag rannsakat mig själv. 274 00:19:38,377 --> 00:19:41,547 Det var orättvist av mig att be er sitta kvar. 275 00:19:41,631 --> 00:19:45,260 Om ni vill pensionera er, så gör det. 276 00:19:45,343 --> 00:19:48,012 Jag uppskattar er omtanke, herr president. 277 00:19:48,096 --> 00:19:51,766 Jag ville först hitta en lämplig efterträdare. 278 00:19:51,849 --> 00:19:54,894 Nån som ni skulle godkänna. 279 00:19:54,978 --> 00:19:57,230 -Jag tror att jag har hittat nån. -Vem? 280 00:19:57,314 --> 00:20:02,193 -Heather Dunbar. -Hon skulle bli en utmärkt domare. 281 00:20:02,277 --> 00:20:03,778 Jag är glad att ni håller med. 282 00:20:03,861 --> 00:20:07,824 Men ett oväntat val, med tanke på hur högljudd... 283 00:20:07,907 --> 00:20:09,408 Walker-utredningen, ja. 284 00:20:09,492 --> 00:20:11,619 Men det gör bara att hon stiger i min aktning. 285 00:20:11,702 --> 00:20:13,746 Hon är mycket plikttrogen. 286 00:20:13,830 --> 00:20:17,125 Mer än nån annan justitiekansler jag har arbetat med. 287 00:20:17,208 --> 00:20:21,087 Jag önskar att ni hade berättat varför ni bjöd hit mig. 288 00:20:21,171 --> 00:20:23,965 -Jag kunde ha besparat er besväret. -Hur så? 289 00:20:24,048 --> 00:20:26,259 Efter att jag talade mer er för ett par månader sen- 290 00:20:26,343 --> 00:20:28,678 -sa Ruth att ni hade gjort mig en tjänst. 291 00:20:28,761 --> 00:20:31,681 Att jag skulle bli olycklig av att inte arbeta. 292 00:20:31,764 --> 00:20:35,434 Hon talade med mina söner och de höll med. 293 00:20:35,518 --> 00:20:37,395 Så länge jag är frisk nog att fortsätta- 294 00:20:37,478 --> 00:20:41,691 -så tänker jag stanna där. Vi kan hålla ett öga på 2016. 295 00:20:41,774 --> 00:20:46,404 Om det ser ut som om republikanerna vinner, så avgår jag. 296 00:20:46,487 --> 00:20:49,699 Om inte, så stannar jag. Det är ingen brådska. 297 00:20:55,163 --> 00:20:57,123 Måste jag förgöra honom? 298 00:20:57,207 --> 00:20:59,042 Herr president? 299 00:21:03,546 --> 00:21:06,924 Nej, det ska jag inte. 300 00:21:07,008 --> 00:21:09,093 Ursäkta? 301 00:21:11,221 --> 00:21:17,018 Jag kan inte bara se på när ni begår ett misstag. 302 00:21:19,020 --> 00:21:21,022 Jag har tänkt igenom det. 303 00:21:22,399 --> 00:21:26,403 Vi är inte vänner, Robert. Vi känner inte varandra. 304 00:21:26,485 --> 00:21:28,571 Men jag bryr mig om dig. 305 00:21:28,654 --> 00:21:31,657 För du har suttit i Högsta domstolen i mer än 20 år. 306 00:21:31,741 --> 00:21:35,119 Du har skapat precedensfall som kommer att överleva oss. 307 00:21:35,203 --> 00:21:38,956 Och kanske kan du bortförklara gårdagen som hjärnsläpp. 308 00:21:39,040 --> 00:21:42,335 Men tänk om det händer nåt mer som du inte kan bortförklara? 309 00:21:42,419 --> 00:21:45,546 Tänk om sanningen om din sjukdom kommer ut? 310 00:21:45,629 --> 00:21:49,008 Vartenda domslut du har skrivit kommer att ifrågasättas. 311 00:21:49,092 --> 00:21:50,551 De kommer att utmanas. 312 00:21:50,634 --> 00:21:53,930 Ett livsverk tillintetgörs på ett ögonblick. 313 00:21:54,013 --> 00:21:56,807 Har ni nån baktanke med det här? 314 00:21:56,891 --> 00:21:59,143 Bara ditt eget bästa. 315 00:21:59,227 --> 00:22:00,853 Varför så bråttom? 316 00:22:04,023 --> 00:22:06,901 Jag vill skydda dig. 317 00:22:06,984 --> 00:22:11,030 Jag ber dig, jag bönfaller dig. 318 00:22:11,114 --> 00:22:15,785 Låt inte situationen gå överstyr. 319 00:22:15,868 --> 00:22:17,536 Fundera på saken. 320 00:22:19,663 --> 00:22:22,917 Jag uppskattar er omtanke, herr president. 321 00:22:23,000 --> 00:22:26,170 Låt mig tala med Ruth och sen återkommer jag. 322 00:22:27,213 --> 00:22:28,923 Tack. 323 00:22:29,006 --> 00:22:31,342 -Det är ett moratorium. -Vi kallar det inte det. 324 00:22:31,426 --> 00:22:33,386 Kalla det vad du vill, ingen säger nåt. 325 00:22:33,470 --> 00:22:35,430 Vi vill undvika felinformation. 326 00:22:35,513 --> 00:22:37,223 Jag måste skriva om AmWorks. 327 00:22:37,307 --> 00:22:40,310 Hur kan jag göra det om ingen pratar med mig? 328 00:22:40,393 --> 00:22:42,395 Saker händer hela tiden i Kongressen. 329 00:22:42,479 --> 00:22:44,981 Innan morgonmötet är över är information gammal. 330 00:22:45,064 --> 00:22:47,900 Jag ber inte om en egen intervju med presidenten- 331 00:22:47,984 --> 00:22:50,861 -men arbetsmarknadsministern, en av hans ekonomiska rådgivare... 332 00:22:50,945 --> 00:22:53,114 Specialbehandling för dig? 333 00:22:53,197 --> 00:22:55,908 Ni införde moratoriet för att ni håller på att förlora. 334 00:22:55,992 --> 00:22:57,618 Det gäller 500 miljarder dollar. 335 00:22:57,701 --> 00:22:59,912 Det är det största jobbprogrammet sen New Deal. 336 00:22:59,996 --> 00:23:02,748 Det är en kamp, men det betyder inte att vi förlorar. 337 00:23:02,832 --> 00:23:05,168 Låt mig prata med nån som kan bekräfta det. 338 00:23:05,251 --> 00:23:09,380 Allt jag hör från republikanerna är att AmWorks aldrig kommer att bli av. 339 00:23:09,464 --> 00:23:12,300 Jag förstår dig. Jag önskar att jag kunde ge dig nåt. 340 00:23:14,260 --> 00:23:16,971 -Presidenten behöver oss. -Vi får prata senare. 341 00:23:18,556 --> 00:23:21,225 Michael Corrigan, aktivisten som organiserade protesten- 342 00:23:21,309 --> 00:23:22,769 -vid banketten för en månad sen- 343 00:23:22,853 --> 00:23:25,356 -greps av rysk polis för tre timmar sen i Moskva. 344 00:23:25,439 --> 00:23:27,024 Videon sprider sig som löpeld. 345 00:23:27,107 --> 00:23:32,321 Han är känd gayaktivist både här och utomlands. 346 00:23:32,404 --> 00:23:35,740 Han har varit väldigt högljudd i Moskva de senaste sex veckorna. 347 00:23:35,824 --> 00:23:37,784 Här är FBI-rapporten om honom, sir. 348 00:23:37,868 --> 00:23:39,453 Har vi haft kontakt med Kreml? 349 00:23:39,537 --> 00:23:41,872 Minister Durant är i Tangier just nu. 350 00:23:41,955 --> 00:23:44,833 Jag informerade henne på telefon och hon har sökt Bugajov. 351 00:23:44,916 --> 00:23:46,751 Men de har inte fått kontakt ännu. 352 00:23:46,835 --> 00:23:50,297 Ambassadör Grimes ringer samtal i Moskva, men ingen säger nåt- 353 00:23:50,381 --> 00:23:52,966 -förutom att de planerar att ställa honom inför rätta. 354 00:23:53,050 --> 00:23:57,179 Tror ni att detta är vedergällning för det vi gör i FN? 355 00:23:57,262 --> 00:23:58,680 Kanske. 356 00:23:58,763 --> 00:24:01,641 Ryssarna är väldigt upprörda över resolutionen. 357 00:24:01,725 --> 00:24:03,394 Jag försöker få information från Morjakov. 358 00:24:03,477 --> 00:24:06,188 Vi väntar med presskonferensen till i morgon. 359 00:24:06,271 --> 00:24:08,732 Jag vill ge dem goda nyheter snarare än inga nyheter. 360 00:24:08,815 --> 00:24:12,110 Gör ett uttalande så länge om att vi har kontakt med Moskva. 361 00:24:12,194 --> 00:24:14,321 Och att vi gör allt vi kan för att mr Corrigan- 362 00:24:14,405 --> 00:24:16,198 -ska återvända till USA. Tack ska ni ha. 363 00:24:17,908 --> 00:24:21,328 Personligen hatar jag lagen. Det är medeltida homofobiskt nonsens. 364 00:24:21,412 --> 00:24:23,705 -Men lagen gäller. -Jag tror inte att det är en slump- 365 00:24:23,788 --> 00:24:25,874 -att Corrigan greps efter vårt samtal. 366 00:24:25,957 --> 00:24:27,876 Jag tror inte heller att det är en slump. 367 00:24:27,959 --> 00:24:29,753 Vad hoppas du uppnå? 368 00:24:29,836 --> 00:24:32,047 Samma som du: Mr Corrigans frigivande. 369 00:24:32,130 --> 00:24:33,507 Om jag tar tillbaka resolutionen. 370 00:24:33,591 --> 00:24:36,385 Moskva skulle se det som ett tecken på god vilja. 371 00:24:36,468 --> 00:24:40,180 Vi byter inte god vilja mot frihet för amerikaner. 372 00:24:40,264 --> 00:24:43,350 Jag förespråkade en omedelbar deportering. 373 00:24:43,434 --> 00:24:45,519 Att kasta honom i fängelse är kontraproduktivt- 374 00:24:45,603 --> 00:24:47,479 -men mina överordnade står fast. 375 00:24:47,563 --> 00:24:50,357 Rädda Petrov från honom själv. 376 00:24:50,441 --> 00:24:54,403 Jag kan inte ifrågasätta honom. Jag är inte gift med min chef. 377 00:24:57,573 --> 00:25:00,951 Jag framför Kremls åsikt till presidenten. 378 00:25:04,329 --> 00:25:06,790 Om vi ger efter faller planen för Jordandalen- 379 00:25:06,873 --> 00:25:09,585 -och vi visar ryssarna att utpressning fungerar. 380 00:25:09,668 --> 00:25:11,753 Ska vi bara låta Corrigan ruttna i fängelset? 381 00:25:11,836 --> 00:25:15,382 Om vi fortsätter att kämpa inom FN, så ökar vårt inflytande. 382 00:25:15,466 --> 00:25:17,509 -Vad säger Cathy? -Hon håller med. 383 00:25:17,593 --> 00:25:20,512 Jag får ta skit varenda dag så länge Corrigan sitter inlåst. 384 00:25:20,596 --> 00:25:22,347 Du får ta ännu mer om du ger efter. 385 00:25:22,431 --> 00:25:26,226 Men det betyder att jag måste stå inför pressen utan nånting att säga. 386 00:25:26,310 --> 00:25:28,520 Du tillbringade 20 år i kongressen. Du är bra på det. 387 00:25:31,356 --> 00:25:32,983 Det känns bra att höra dig skratta. 388 00:25:34,067 --> 00:25:36,111 Se till att få lite sömn. Jag ringer i morgon. 389 00:25:36,194 --> 00:25:37,571 God natt. 390 00:25:40,449 --> 00:25:43,368 Vilka kommunicerar mellan Washington och Moskva? 391 00:25:43,452 --> 00:25:45,621 All kommunikation sker mellan vårt utrikesdepartement- 392 00:25:45,704 --> 00:25:47,372 -och det ryska utrikesdepartementet. Ayla... 393 00:25:47,456 --> 00:25:50,668 Ni insisterade på att det gäller yttrandefrihet- 394 00:25:50,750 --> 00:25:52,836 -men gäller det inte rättigheter för homosexuella? 395 00:25:52,919 --> 00:25:55,589 Mr Corrigan greps för att han yttrade sina åsikter. 396 00:25:55,673 --> 00:25:58,383 -Oavsett vad hans åsikter... -Slingrar ni er- 397 00:25:58,467 --> 00:26:01,637 -för att er egen syn på homosexuellas rättigheter är oklar? 398 00:26:03,347 --> 00:26:06,475 Det står klart att gripandet av mr Corrigan är orättvist- 399 00:26:06,558 --> 00:26:08,393 -och som jag sa, så gör vi allt vi kan- 400 00:26:08,477 --> 00:26:10,395 -för att se till att han kommer hem. Zachary... 401 00:26:10,479 --> 00:26:13,231 Följdfråga: Är inte slingrandet ett medvetet drag- 402 00:26:13,315 --> 00:26:16,026 -för en som inte kandiderar? 403 00:26:16,109 --> 00:26:18,153 Menar du att jag slingrar mig? 404 00:26:18,236 --> 00:26:20,614 Låt mig vara så tydlig jag kan. 405 00:26:20,698 --> 00:26:22,658 Homosexuella har rättigheter. 406 00:26:22,741 --> 00:26:25,410 Den här regeringen anser att mr Corrigan- 407 00:26:25,494 --> 00:26:29,456 -har rätt att yttra sin åsikt utan att riskera att gripas- 408 00:26:29,540 --> 00:26:31,416 -vad det än gäller för fråga. 409 00:26:31,500 --> 00:26:35,629 Och du verkar ha fått underkänt i vett och etikett. 410 00:26:35,713 --> 00:26:39,799 Varför talar ni inte med John Pasternak, Corrigans make? 411 00:26:39,883 --> 00:26:42,135 Mr Pasternak har försökt kontakta Vita huset- 412 00:26:42,219 --> 00:26:44,638 -men ingen vill tala med honom. -Jag har tyvärr ett möte. 413 00:26:44,722 --> 00:26:47,349 Jag hade gärna besvarat fler frågor, men ni kan vända er- 414 00:26:47,432 --> 00:26:50,185 -till mr Grayson. Tack ska ni ha. 415 00:26:50,268 --> 00:26:51,687 Jag ber om ursäkt, sir. 416 00:26:54,898 --> 00:26:56,692 -Du gick för långt. -Jag gjorde mitt jobb. 417 00:26:56,775 --> 00:26:59,528 Det finns regler. Det finns vanligt hyfs. 418 00:26:59,611 --> 00:27:02,155 Om du lyfter moratoriet för mig vad gäller AmWorks- 419 00:27:02,239 --> 00:27:05,116 -så försvinner jag i fem veckor. 420 00:27:05,200 --> 00:27:06,744 Jag rör varken Corrigan eller nåt annat. 421 00:27:06,826 --> 00:27:08,286 Du ville att jag skulle skälla ut dig. 422 00:27:08,370 --> 00:27:10,288 Om det är vad som krävs för att vi ska prata. 423 00:27:10,372 --> 00:27:12,708 Därför kräver jag ditt presskort. 424 00:27:13,709 --> 00:27:15,586 -Vad? -Ditt presskort. 425 00:27:16,961 --> 00:27:19,757 -Du skämtar. -Skrattar jag? 426 00:27:19,839 --> 00:27:22,967 Du kan inte röra mitt presskort. Det är journalistförbundets sak. 427 00:27:23,051 --> 00:27:25,721 Jag talade nyss med Joel Weinmann. 428 00:27:25,804 --> 00:27:29,015 -Han skulle aldrig... -Du lyckades, Ayla. 429 00:27:29,099 --> 00:27:32,519 Jag lyfter moratoriet för alla andra journalister. 430 00:27:32,603 --> 00:27:34,896 Priset var ditt presskort. 431 00:27:36,106 --> 00:27:39,859 -Han har inga skäl. -Du var respektlös mot presidenten... 432 00:27:39,943 --> 00:27:43,405 ...och ännu värre, mot dina egna kollegor. 433 00:27:43,488 --> 00:27:45,949 -Det var inte svårt. -Då blir det här mitt nästa scoop. 434 00:27:46,032 --> 00:27:48,868 Bestraffning av journalist. Maskopi. Mutor. 435 00:27:48,952 --> 00:27:50,662 Jag förnekar allt. 436 00:27:50,746 --> 00:27:53,957 Och tror du att journalistklubbens chef säger nåt? 437 00:27:54,040 --> 00:27:57,711 Du har inga vänner, Ayla, inte på nån sida. 438 00:27:57,795 --> 00:27:59,921 Presidenten talade om yttrandefrihet. 439 00:28:00,004 --> 00:28:02,549 Och nu sparkar du ut journalister från Vita huset? 440 00:28:02,633 --> 00:28:05,969 -Nej, bara dig. -Nej, inte bara mig! 441 00:28:06,052 --> 00:28:08,388 Du bråkar med USA:s näst största dagstidning. 442 00:28:08,472 --> 00:28:11,683 Du kan bli av med mig, men inte den institution jag jobbar för. 443 00:28:13,268 --> 00:28:15,646 Är du klar? 444 00:28:15,729 --> 00:28:18,690 Låt inte dina 15 minuter av makt stiga dig åt huvudet. 445 00:28:20,358 --> 00:28:24,488 Behåll kortet om du vill. Som en souvenir. 446 00:28:24,571 --> 00:28:26,824 Det är allt det duger till nu. 447 00:28:36,333 --> 00:28:38,209 Hallå? 448 00:28:38,293 --> 00:28:39,544 Ja. 449 00:28:43,423 --> 00:28:44,966 Menar du allvar? 450 00:28:49,137 --> 00:28:51,139 Okej. 451 00:28:51,222 --> 00:28:52,349 Fan. 452 00:28:56,019 --> 00:28:57,688 Jag måste tala med presidenten. 453 00:28:59,314 --> 00:29:04,027 Genom våra lagar vill vi skapa en bättre union. 454 00:29:04,110 --> 00:29:06,530 Statstjänstemän som missbrukar rättsväsendet- 455 00:29:06,613 --> 00:29:11,951 -eller åtminstone utnyttjar det för sin egen vinnings skull- 456 00:29:12,035 --> 00:29:16,748 -skamfilar vår demokrati och försvagar banden i vår nation. 457 00:29:16,832 --> 00:29:19,835 Demokratiska partiet måste stiga fram ur skuggan- 458 00:29:19,918 --> 00:29:22,128 -av skandaler och omdefiniera sig. 459 00:29:22,212 --> 00:29:24,506 Jag vill se henne här när hon är klar med utspelet. 460 00:29:24,589 --> 00:29:28,134 Vi hyllar en ny era av öppenhet, ärlighet och rättvisa. 461 00:29:28,218 --> 00:29:29,427 PÅ TRAPPAN TILL HÖGSTA DOMSTOLEN 462 00:29:29,511 --> 00:29:33,515 Vårt land förtjänar en president som hänger sig- 463 00:29:33,598 --> 00:29:36,894 -åt de ideal som Högsta domstolen och andra står för... 464 00:29:36,976 --> 00:29:38,061 DIREKTSÄNDNING 465 00:29:38,144 --> 00:29:40,689 ...och som har ägnat sitt liv åt att försvara lag och rätt- 466 00:29:40,772 --> 00:29:44,818 -och som nu vill hänge sig åt att verkställa detta. 467 00:29:44,902 --> 00:29:48,405 Låt oss återinföra integritet i Ovala rummet. 468 00:29:48,488 --> 00:29:53,159 Vi måste utrota korruption och föregå med gott exempel. 469 00:29:53,243 --> 00:29:57,038 Idag, inför min familj och mina vänner- 470 00:29:57,121 --> 00:30:00,417 -inför Gud och vårt lands högsta domstol- 471 00:30:00,500 --> 00:30:06,256 -tillkännager jag min kandidatur till posten som USA:s president. 472 00:30:06,339 --> 00:30:09,843 Ingen visste att ms Dunbar hade planer på att kandidera. 473 00:30:09,927 --> 00:30:13,680 Hon blir den andra justitiekanslern som ställer upp i presidentvalet. 474 00:30:13,764 --> 00:30:16,767 Den första var William Howard Taft 1908. 475 00:30:16,850 --> 00:30:18,936 Eftersom president Underwood inte tänker kandidera... 476 00:30:21,145 --> 00:30:23,273 -Herr president... -Ms Dunbar... 477 00:30:24,649 --> 00:30:26,526 Varsågod och sitt. 478 00:30:27,903 --> 00:30:30,196 -Min avskedsansökan. -Jag kan inte goda den. 479 00:30:30,280 --> 00:30:31,782 Ni är för värdefull för oss. 480 00:30:31,865 --> 00:30:34,075 Jag kan inte kandidera som justitiekansler. 481 00:30:34,158 --> 00:30:35,911 Då borde ni nog tänka om. 482 00:30:35,994 --> 00:30:37,579 Det är för sent. 483 00:30:37,662 --> 00:30:38,830 Jag förstår inte, Heather. 484 00:30:38,914 --> 00:30:41,833 Jag erbjöd dig en plats i Högsta domstolen. 485 00:30:41,917 --> 00:30:43,919 Om Jacobs pensionerar sig, med det gör han inte. 486 00:30:45,211 --> 00:30:46,421 Har du talat med honom? 487 00:30:46,504 --> 00:30:49,132 Som justitiekansler känner jag alla domare väl. 488 00:30:49,215 --> 00:30:53,344 Jag ligger lågt med det så att ingen kan hävda jäv. 489 00:30:53,428 --> 00:30:56,055 Robert och jag står varandra nära. 490 00:30:56,139 --> 00:30:58,809 Han och Ruth bjuder mig på middag varje månad. 491 00:30:58,892 --> 00:31:01,019 Så ni visste att han har Alzheimers? 492 00:31:01,102 --> 00:31:02,687 Han berättade det samma dag som han fick diagnosen. 493 00:31:02,771 --> 00:31:05,565 Jag har aldrig tänkt på annat än hans eget bästa. 494 00:31:05,649 --> 00:31:07,985 Ni bryr er inte om Robert. 495 00:31:08,067 --> 00:31:09,987 Ni ville få bort mig. 496 00:31:10,069 --> 00:31:14,783 Så du tror att du har chans att bli vald? 497 00:31:14,866 --> 00:31:17,619 Ja, det gör jag. Och det gör partiledningen också. 498 00:31:17,702 --> 00:31:22,040 Du tar dig vatten över huvudet oavsett vad Birch och Womack säger. 499 00:31:22,123 --> 00:31:26,837 Vad gör det er, herr president? Ni har ju sagt att ni inte kandiderar. 500 00:31:26,920 --> 00:31:30,924 -Är det här personligt? -Inbilla er inget. 501 00:31:31,008 --> 00:31:33,176 Du blev av med Walker, men inte mig. 502 00:31:33,259 --> 00:31:36,137 Jag behöver inte kandidera för att bli av med er. Ni vinner inte. 503 00:31:36,220 --> 00:31:38,890 Jag kandiderar för att jag blir en bra president. 504 00:31:38,974 --> 00:31:41,768 Du kan mycket väl bli en bra president. 505 00:31:41,852 --> 00:31:44,145 Men just nu har du vanföreställningar. 506 00:31:44,228 --> 00:31:47,357 När Birch frågade mig var jag inte säker. 507 00:31:47,440 --> 00:31:50,276 Jag var frestad, men det var en chansning. 508 00:31:50,360 --> 00:31:53,196 När ni erbjöd mig nomineringen blev jag överväldigad. 509 00:31:53,279 --> 00:31:55,323 Det var vad jag hade siktat mot under hela min karriär. 510 00:31:55,406 --> 00:31:57,075 Men sen pratade jag med Robert. 511 00:31:57,158 --> 00:32:00,620 När jag hörde att ni hotat honom bestämde jag mig. 512 00:32:00,704 --> 00:32:03,707 Nån måste rensa bort stanken från det här kontoret. 513 00:32:03,790 --> 00:32:06,376 -Jag hotade honom inte. -Vad skulle ni kalla det? 514 00:32:06,459 --> 00:32:07,794 Jag försökte rädda honom- 515 00:32:07,878 --> 00:32:09,921 -på samma sätt som jag försöker rädda dig nu. 516 00:32:10,005 --> 00:32:13,132 När det kommer ut att han har Alzheimers- 517 00:32:13,216 --> 00:32:16,094 -och hur mycket vi än försöker tysta ner det så läcker det ut- 518 00:32:16,177 --> 00:32:19,639 -kan du tänka dig hur det kommer att drabba hans rykte? 519 00:32:19,723 --> 00:32:20,974 Han förtjänar bättre. 520 00:32:21,058 --> 00:32:23,434 Och du förtjänar bättre än att bli bortgjord. 521 00:32:23,518 --> 00:32:25,896 Hjälp mig att övertyga honom. 522 00:32:25,979 --> 00:32:29,691 Ta plats i Högsta domstolen där du hör hemma. 523 00:32:29,774 --> 00:32:33,028 Är det så här ni överlever? 524 00:32:33,111 --> 00:32:36,948 Genom att få nåt motbjudande att verka tilltalande? 525 00:32:41,828 --> 00:32:45,123 -Jag har inte sagt att du kan gå. -Vi ses i Iowa. 526 00:33:09,397 --> 00:33:14,360 Jag skulle inte ha klarat de senaste åtta månaderna utan min tro. 527 00:33:15,612 --> 00:33:18,615 Och jag skulle inte ha klarat det utan er gemenskap. 528 00:33:19,866 --> 00:33:22,535 Under jobbiga dagar- 529 00:33:22,619 --> 00:33:24,955 -påminner jag mig själv om det. 530 00:33:25,038 --> 00:33:27,791 Att jag inte är ensam. 531 00:33:27,874 --> 00:33:31,210 Att jag har alla er. 532 00:33:31,294 --> 00:33:35,423 Det är viktigt att erkänna det. 533 00:33:35,506 --> 00:33:37,717 Och att vara tacksam. 534 00:33:37,801 --> 00:33:39,928 Tack ska ni ha. 535 00:33:40,011 --> 00:33:41,805 Allihop. 536 00:33:41,888 --> 00:33:45,892 För att ni alltid finns där. För att ni alltid finns här. 537 00:33:50,897 --> 00:33:53,441 Vi ses. 538 00:33:58,780 --> 00:34:01,532 Jag ville bara säga, det du sa... 539 00:34:01,616 --> 00:34:03,367 Det betydde nånting för mig. 540 00:34:03,451 --> 00:34:04,828 -Om gemenskap. -Tack. 541 00:34:04,911 --> 00:34:06,121 -Ja. -Det glädjer mig. 542 00:34:06,204 --> 00:34:08,665 -Jag heter Lisa. Hej. -Max. Hej. 543 00:34:08,748 --> 00:34:10,834 -Du är ny här. -Det var första gången för mig. 544 00:34:10,917 --> 00:34:14,420 -Bor du här? -Towson. Kom nyss hit. 545 00:34:14,504 --> 00:34:16,131 Hur hittade du oss? 546 00:34:16,214 --> 00:34:20,384 Nätet. Hemsidan. 547 00:34:20,468 --> 00:34:25,098 Jag surfade omkring och... Jag sökte efter nånting... 548 00:34:25,182 --> 00:34:28,810 -Det är dumt. -Nej, nej. Berätta. 549 00:34:31,104 --> 00:34:34,149 Okej, för några månader sen, en tjej... 550 00:34:36,400 --> 00:34:39,821 Mitt livs kärlek, faktiskt... 551 00:34:39,904 --> 00:34:42,657 -Tog det slut? -Hon lämnade mig. 552 00:34:43,783 --> 00:34:45,035 Helt plötsligt. 553 00:34:45,118 --> 00:34:50,414 En dag sa hon bara att det var över och det var allt. 554 00:34:50,498 --> 00:34:54,335 Det är jobbigt. 555 00:34:56,046 --> 00:34:58,798 Jag var med om nåt liknande för inte så länge sen. 556 00:34:58,882 --> 00:35:00,383 Jaså? 557 00:35:00,466 --> 00:35:04,637 Det var det jag pratade om, om att jag haft det jobbigt. 558 00:35:04,721 --> 00:35:06,639 Vad hände? 559 00:35:09,017 --> 00:35:11,019 Det hör till det förgångna. 560 00:35:11,102 --> 00:35:12,603 Din kille stack? 561 00:35:13,897 --> 00:35:15,648 Det var en kvinna. 562 00:35:20,195 --> 00:35:24,157 Jag har nog inte kommit över det än, men tiden läker alla sår... 563 00:35:25,700 --> 00:35:28,369 Jag måste gå, men trevligt att träffas, Max. 564 00:35:28,452 --> 00:35:30,371 Detsamma, Lisa. 565 00:35:39,005 --> 00:35:40,882 Kan vi boka om? Låt mig se. 566 00:35:40,965 --> 00:35:44,219 Ja, ja. Kan du flytta det en halvtimme? 567 00:35:46,345 --> 00:35:49,099 -Hallå? -Stör jag, ms Dunbar? 568 00:35:49,182 --> 00:35:51,601 -Vem är det? -Doug Stamper. 569 00:35:53,519 --> 00:35:55,605 Hur fick du mitt nummer? 570 00:35:55,688 --> 00:35:57,899 Nummer är lätt. Ni borde snarare fråga- 571 00:35:57,982 --> 00:36:00,777 -hur jag visste att ni skulle träffa senator Giallo i kväll. 572 00:36:02,112 --> 00:36:03,863 Ta en titt i korridoren. 573 00:36:07,200 --> 00:36:10,411 -Gå före. Jag kommer sen. -Okej. 574 00:36:12,205 --> 00:36:15,917 Stanna där ni är. Vi bör inte ses ihop. 575 00:36:17,668 --> 00:36:20,297 Har presidenten skickat dig? 576 00:36:20,379 --> 00:36:23,800 Nej. Vi har ingen kontakt. 577 00:36:23,883 --> 00:36:25,676 Varför är du här, då? 578 00:36:25,760 --> 00:36:28,679 Ni bildar ert team. Jag vill vara med. 579 00:36:28,763 --> 00:36:31,349 -Och det verkliga skälet? -Det är skälet. 580 00:36:31,432 --> 00:36:34,602 Han har skickat dig. Ljug inte. 581 00:36:37,147 --> 00:36:40,024 Jag har varit borta ur bilden i nio månader, ms Dunbar. 582 00:36:40,108 --> 00:36:41,651 Jag vill vara med igen. 583 00:36:41,734 --> 00:36:45,113 Ni bildar ert team och jag vill vara med från början. 584 00:36:46,990 --> 00:36:49,533 Partiledningen räcker inte. 585 00:36:51,786 --> 00:36:53,621 Ni behöver fotfolket- 586 00:36:53,704 --> 00:36:56,540 -och deras kopplingar till nyckelpersoner ute på fältet. 587 00:36:56,624 --> 00:36:58,793 De som styr över massorna- 588 00:36:58,876 --> 00:37:01,420 -i vartenda primärval från Iowa till Super Tuesday. 589 00:37:01,504 --> 00:37:04,299 Jag jobbade för inpiskaren i tio år. 590 00:37:04,382 --> 00:37:07,510 Jag vet allt om varenda medlem. 591 00:37:07,593 --> 00:37:10,930 Vad de vill ha, vem de ligger med, vad de äter till lunch. 592 00:37:11,014 --> 00:37:13,474 Jag kan bli värdefull för er. 593 00:37:13,557 --> 00:37:16,477 Hur visste du att jag skulle träffa Giallo i kväll? 594 00:37:16,560 --> 00:37:18,646 Ni umgås med partiledningen. 595 00:37:18,729 --> 00:37:20,898 Jag umgås med dem som jobbar åt dem. 596 00:37:27,197 --> 00:37:30,033 Tänk på saken, ms Dunbar. Det är allt jag ber om. 597 00:37:37,540 --> 00:37:39,542 Jag gjorde ett misstag. 598 00:37:39,625 --> 00:37:41,961 Som hon talade till mig i Ovala rummet... 599 00:37:42,045 --> 00:37:44,797 Jag ville strypa henne. 600 00:37:44,881 --> 00:37:46,674 Vad tror hon att hon gör? 601 00:37:46,757 --> 00:37:50,594 Utmana den sittande presidenten när hon erbjudits plats i Högsta domstolen... 602 00:37:50,678 --> 00:37:53,139 Hon planerade att kandidera så fort Birch sa nåt. 603 00:37:53,223 --> 00:37:56,351 När de börjar tänka på Ovala rummet finns det ingen återvändo. 604 00:37:56,434 --> 00:37:57,810 Du vet det lika väl som andra. 605 00:37:57,894 --> 00:38:01,272 Det är mitt eget fel. Jag borde inte ha gett Jacobs nåt val. 606 00:38:01,356 --> 00:38:04,067 Jag borde ha tillkännagivit det utan att fråga henne. 607 00:38:04,150 --> 00:38:06,027 -Ska jag komma hem? -Nej. 608 00:38:07,153 --> 00:38:09,530 Jag behöver tänka. Rensa tankarna. 609 00:38:09,613 --> 00:38:11,824 Vad kan jag göra? 610 00:38:15,203 --> 00:38:17,247 Varför höll jag tillbaka? 611 00:38:18,248 --> 00:38:20,666 Varför var jag inte hårdare mot Jacobs? 612 00:38:20,750 --> 00:38:23,627 Francis, du är inte dig själv. 613 00:38:23,711 --> 00:38:26,214 Lämna det här bakom dig. Gå vidare. 614 00:38:28,591 --> 00:38:30,885 Det var på grund av Mahmoud. 615 00:38:32,429 --> 00:38:35,098 Jag lät honom påverka mig. 616 00:38:36,266 --> 00:38:40,603 Alla flaggorna på kistorna och soldaterna. 617 00:38:40,686 --> 00:38:43,898 Jag sände ut dem och jag begravde dem. Det är mitt-- 618 00:38:43,981 --> 00:38:46,443 Sluta. Det där hjälper inte. 619 00:38:46,525 --> 00:38:51,239 Jag kan prata med dig om du vill men inte om du tvivlar på dig själv. 620 00:38:51,322 --> 00:38:53,616 Nej, du har rätt. 621 00:38:53,699 --> 00:38:55,285 Vi får prata i morgon. 622 00:38:55,368 --> 00:38:58,079 -Jag är här om du behöver mig. -Jag vet. 623 00:38:59,289 --> 00:39:02,041 -God natt. -God natt, Francis. 624 00:39:26,357 --> 00:39:30,069 Kan du ringa upp biskop Eddis åt mig? 625 00:39:30,153 --> 00:39:31,570 Jag väntar. 626 00:39:52,258 --> 00:39:53,801 Tack, Meechum. 627 00:39:53,884 --> 00:39:56,137 -Lämna oss i fred en stund. -Ja, sir. 628 00:39:58,556 --> 00:40:00,475 Kör du fortfarande Bonneville? 629 00:40:00,558 --> 00:40:04,061 Jag bytte till en Pipeburn. Underbar båge. 630 00:40:04,145 --> 00:40:06,314 Du borde ta med mig på en tur. 631 00:40:06,397 --> 00:40:08,232 Jag tror inte det. 632 00:40:08,316 --> 00:40:10,193 De är dödliga. 633 00:40:10,276 --> 00:40:12,945 Du har åtminstone en plats i himmelen. 634 00:40:17,283 --> 00:40:19,827 Vad står på, herr president? 635 00:40:19,910 --> 00:40:22,288 Begravningen häromdagen. 636 00:40:22,372 --> 00:40:27,126 Du talade om Abraham och Isak. Gud gav upp sin enfödde son. 637 00:40:27,210 --> 00:40:31,422 Jag använder alltid samma predikan på Arlington. 638 00:40:31,506 --> 00:40:34,884 Man begraver så många soldater att man inte orkar skriva nya. 639 00:40:36,802 --> 00:40:39,763 -Det var första gången jag hörde den. -Det blir inte den sista. 640 00:40:41,765 --> 00:40:45,811 Jag vill förstå vad rättvisa är. 641 00:40:45,895 --> 00:40:47,771 Det är en stor fråga. 642 00:40:47,855 --> 00:40:49,399 Jag vet. 643 00:40:51,317 --> 00:40:54,904 Det finns vår rättvisa, den som människor skapar. 644 00:40:54,987 --> 00:40:59,116 Vi baserar den på sånt som de tio budorden. 645 00:40:59,200 --> 00:41:02,620 Men de kan tolkas på miljontals olika sätt. 646 00:41:02,703 --> 00:41:05,706 "Du skall icke döda" verkar rätt tydligt. 647 00:41:05,789 --> 00:41:12,129 Vem vet? Om vi inte dödade skulle andra göra det i stället. 648 00:41:12,213 --> 00:41:14,798 Det är mycket dödande i Bibeln. 649 00:41:14,882 --> 00:41:16,342 Kung David var krigare. 650 00:41:16,426 --> 00:41:21,055 Hur förlikar man det med de lagar Gud gav Moses? 651 00:41:21,138 --> 00:41:24,016 Även de lagarna kräver tolkning. 652 00:41:25,268 --> 00:41:28,687 Det finns två lagar vi bör komma ihåg framför andra. 653 00:41:30,189 --> 00:41:35,278 Han säger att vi ska älska Gud och att vi ska älska varandra. 654 00:41:37,196 --> 00:41:40,658 Man kan inte älska dem man dödar. 655 00:41:40,741 --> 00:41:42,285 Det kan man visst. 656 00:41:42,368 --> 00:41:45,663 Och man måste älska dem som försöker döda en själv. 657 00:41:46,914 --> 00:41:49,333 Jesus älskade romarna. 658 00:41:49,417 --> 00:41:53,588 "Fader, förlåt dem", sa han, "ty de veta icke vad de göra." 659 00:41:53,671 --> 00:41:55,632 Varför kämpade han inte? 660 00:41:55,714 --> 00:41:58,717 Varför lät han sig själv offras? 661 00:42:00,010 --> 00:42:02,221 Jag frågar mig ofta det. 662 00:42:02,305 --> 00:42:06,142 Jag förstår Gamla Testamentets Gud vars makt är absolut. 663 00:42:06,225 --> 00:42:09,562 Han härskar genom fruktan, men...han? 664 00:42:16,193 --> 00:42:19,029 Det finns ingen absolut makt för oss- 665 00:42:19,113 --> 00:42:20,990 -förutom när vi är utsatta för den. 666 00:42:22,074 --> 00:42:24,243 Man kommer ingenstans med fruktan. 667 00:42:24,327 --> 00:42:26,954 Det är inte ert jobb att avgöra vad som är rättvist. 668 00:42:27,037 --> 00:42:30,541 Det är inte er sak att välja vilken version av Gud ni gillar bäst. 669 00:42:30,625 --> 00:42:32,835 Det är inte ert ansvar att tjäna landet ensam- 670 00:42:32,918 --> 00:42:35,921 -och det bör inte vara ert mål att bara tjäna er själv. 671 00:42:36,005 --> 00:42:38,215 Ni tjänar Herren. 672 00:42:38,299 --> 00:42:41,594 Och genom honom, tjänar ni andra. 673 00:42:41,678 --> 00:42:46,557 Två regler: Älska Gud. Älska varandra. 674 00:42:46,641 --> 00:42:48,892 Punkt slut. 675 00:42:48,976 --> 00:42:51,688 Ni är inte utvald, herr president. 676 00:42:54,190 --> 00:42:56,150 Det var bara han. 677 00:43:02,156 --> 00:43:04,617 Får jag vara i fred en stund? 678 00:43:04,701 --> 00:43:08,162 Ensam. För att be. 679 00:43:10,206 --> 00:43:11,999 Varsågod. 680 00:43:44,699 --> 00:43:46,116 Kärlek? 681 00:43:47,159 --> 00:43:49,036 Är det vad du säljer? 682 00:43:52,707 --> 00:43:54,958 Jag köper det inte. 683 00:44:19,275 --> 00:44:21,277 Är allt okej, sir? 684 00:44:22,612 --> 00:44:25,489 Jag bad och den bara ramlade. 685 00:44:50,222 --> 00:44:52,767 Be nån städa upp det här. 686 00:44:52,850 --> 00:44:54,977 Ja, sir. 687 00:44:55,060 --> 00:44:56,854 Nu bör väl Gud höra mig...